Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,630 --> 00:01:24,542
1480
Rumunija
2
00:03:02,530 --> 00:03:03,530
Hvala.
3
00:03:44,554 --> 00:03:46,826
Gospodaru moj, neprijatelj je
pred na�im vratima.
4
00:03:46,920 --> 00:03:49,400
Da li su Osmanlije toliko okrutne
da bi prekinule na�u ljubav?
5
00:03:50,520 --> 00:03:52,640
Plati�e za to, draga moja.
6
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Idemo.
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,355
Ako je ovo neophodno, za�to ne mo�emo
8
00:04:11,730 --> 00:04:14,840
svi da �ivimo u miru kako je Bog
zapovedio nama?
9
00:04:15,950 --> 00:04:18,410
Ti si razlog mog postojanja,
Elizabet.
10
00:04:19,670 --> 00:04:23,719
�uvaj se, moj kralju, i moj �ivote.
11
00:04:24,510 --> 00:04:25,779
Jer ne mogu
12
00:04:25,803 --> 00:04:27,537
da �ivim bez tebe.
13
00:04:54,963 --> 00:04:58,208
Dosta je, gospodaru moj.
Rat zove. Pobeda je va�a.
14
00:04:58,460 --> 00:05:02,460
Moji ljudi �e vas odvesti u zamak Vilmur,
zbog va�e bezbednosti.
15
00:05:35,510 --> 00:05:38,050
Ova �e bitka biti krvava, va�a eminencijo.
16
00:05:39,130 --> 00:05:41,700
Mrtvi �e brojati u hiljadama.
17
00:05:44,270 --> 00:05:46,520
Da li je ovo sigurno Bo�ja volja?
18
00:05:46,690 --> 00:05:49,190
Na�e kraljevstvo je poslednji bastion
protiv muslimana,
19
00:05:49,530 --> 00:05:51,130
Imate li veru u na�eg Gospoda?
20
00:05:51,490 --> 00:05:52,490
Imam.
21
00:05:52,870 --> 00:05:54,752
Spreman sam da umrem za Njega.
22
00:05:54,962 --> 00:05:57,308
Onda oterajte ove varvare
do poslednjeg.
23
00:05:57,490 --> 00:06:02,365
Bori�u se u Njegovo ime u zamenu za
jednu i jedinu milost.
24
00:06:03,644 --> 00:06:04,988
Slu�am te, sine moj.
25
00:06:11,130 --> 00:06:13,270
�elim da ostanem sa mojom �enom.
26
00:06:13,650 --> 00:06:16,610
Ako ona ne pre�ivi,
ne�u mo�i da nastavim dalje.
27
00:06:17,910 --> 00:06:20,930
Sve �to je imalo smisla u �ivotu,
postalo bi nepodno�ljivo.
28
00:06:22,254 --> 00:06:24,274
Nisam ovde da ti
odgovorim na to.
29
00:06:25,040 --> 00:06:27,069
Gospod ti je dao �ivot.
Mora� ga po�tovati
30
00:06:27,093 --> 00:06:29,671
- i slu�iti mu.
- Ali On mi je dao i ljubav...
31
00:06:30,580 --> 00:06:32,004
Ne mo�e� me kriviti
32
00:06:32,028 --> 00:06:34,020
�to ne bih mogao da �ivim bez nje.
33
00:06:34,980 --> 00:06:36,502
Ako joj uzme �ivot, mogao bi
34
00:06:36,526 --> 00:06:38,320
da uzme i moj.
35
00:06:41,320 --> 00:06:42,860
Molit �u za va� zahtjev.
36
00:06:43,660 --> 00:06:45,060
Ne, ne moli se.
37
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Reci mu.
38
00:06:52,313 --> 00:06:53,829
Za princa!
39
00:08:12,597 --> 00:08:13,981
On je u �umi.
40
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Kakav je va� plan?
41
00:08:26,405 --> 00:08:27,893
Pusti ih da do�u.
42
00:08:55,562 --> 00:08:56,947
Idite, princezo, idite!
43
00:08:58,325 --> 00:08:59,325
Be�ite!
44
00:08:59,801 --> 00:09:01,192
Spasite se!
45
00:09:05,067 --> 00:09:06,523
Razbijte burad!
46
00:10:38,392 --> 00:10:39,392
Vlade!
47
00:10:40,429 --> 00:10:41,429
Princeza.
48
00:10:42,849 --> 00:10:44,015
Govori.
49
00:10:44,235 --> 00:10:46,733
Zaseda.
Uspela je da pobegne.
50
00:10:46,828 --> 00:10:48,133
Gde je oti�ala?
51
00:10:48,574 --> 00:10:49,800
U �umu. U �umu.
52
00:12:50,811 --> 00:12:51,811
Moj prin�e!
53
00:13:58,597 --> 00:14:01,050
Moja �ena je mrtva.
54
00:14:02,320 --> 00:14:04,230
Molimo se za nju otkako ste oti�li.
55
00:14:04,568 --> 00:14:06,008
Zna�i, Bog je gluv?
56
00:14:06,703 --> 00:14:09,015
Ili se niste dovoljno molili?
57
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
Moj prin�e,
58
00:14:11,134 --> 00:14:12,679
Bog ima svoje razloge.
59
00:14:12,720 --> 00:14:14,993
Ovo nije na nama da se raspravljamo.
60
00:14:15,486 --> 00:14:17,580
Mo�da je imao druge planove za nas.
61
00:14:17,605 --> 00:14:20,395
Nije imao druge planove.
Umrla je.
62
00:14:20,420 --> 00:14:23,680
I nije mi ni dopustio
da se oprostim sa njom.
63
00:14:24,120 --> 00:14:26,462
Molim te, recite Bogu da
64
00:14:26,487 --> 00:14:29,096
- je vrati meni.
- To je nemogu�e.
65
00:14:29,375 --> 00:14:30,495
Za�to?
66
00:14:31,000 --> 00:14:35,544
Za�to? - Zato �to Bog
ne vr�i inkarnacije.
67
00:14:35,700 --> 00:14:38,224
Ali mo�e li da �ini
�uda, ili ne mo�e?
68
00:14:38,660 --> 00:14:40,050
Zar ne mo�e?
69
00:14:40,960 --> 00:14:44,280
Ako se dovoljno jako moli�, �u�e te.
70
00:14:45,400 --> 00:14:47,260
Molim te, reci mu.
71
00:14:48,380 --> 00:14:49,911
Reci mu!
72
00:14:50,698 --> 00:14:54,018
Bila je... Bila je dobra hri��anka
i �ista du�a.
73
00:14:55,331 --> 00:14:57,755
Siguran sam da �e se Bog pobrinuti za nju.
74
00:14:57,780 --> 00:14:59,237
A �to je sa mnom?
75
00:14:59,660 --> 00:15:01,660
Uradio sam �ta mi je rekao.
76
00:15:02,259 --> 00:15:04,083
Moja du�a obele�ena je krvlju...
77
00:15:04,108 --> 00:15:06,420
na�ih neprijatelja koje sam ubio
u Njegovo ime.
78
00:15:06,640 --> 00:15:08,480
Nemam odgovore, prijatelju.
79
00:15:08,720 --> 00:15:11,993
Imam samo Njegove skromne poruke.
80
00:15:12,420 --> 00:15:13,920
Dobro.
I ja imam poruku...
81
00:15:13,944 --> 00:15:16,623
koju �elim da mu prenese�.
82
00:15:27,500 --> 00:15:28,831
Reci Bogu.
83
00:15:29,144 --> 00:15:31,667
Dok mi ne vrati �enu,
84
00:15:31,855 --> 00:15:34,986
moj �ivot vi�e ne pripada njemu.
85
00:16:05,085 --> 00:16:07,353
400 godina kasnije
86
00:16:08,513 --> 00:16:09,513
Kada je stigao?
87
00:16:09,742 --> 00:16:11,208
Pre oko deset minuta.
88
00:16:13,160 --> 00:16:14,378
Gde ste ga stavili?
89
00:16:14,403 --> 00:16:15,520
U kapelu.
90
00:16:15,544 --> 00:16:18,501
- �inilo se da je to ispravno.
- Dobro ste uradili!
91
00:16:26,865 --> 00:16:28,435
Pustite ga da zavr�i svoju molitvu.
92
00:16:33,029 --> 00:16:34,141
O�e?
93
00:16:34,904 --> 00:16:36,185
�ta?
94
00:16:36,472 --> 00:16:38,042
Dr Dimo, pretpostavljam?
95
00:16:38,155 --> 00:16:40,935
Da. Vi ste jako lep gospodin.
96
00:16:41,430 --> 00:16:43,039
Da, istina je.
97
00:16:43,403 --> 00:16:46,691
Hvala vam �to ste do�li, O�e.
Putovanje je bilo dugo..
98
00:16:47,132 --> 00:16:48,452
Iscrpljuju�e, moram priznati.
99
00:16:49,120 --> 00:16:52,689
Zato u�ivam u malom osve�enju
koje sam prona�ao ovde.
100
00:16:52,714 --> 00:16:53,743
Nadam se da vam ne smeta.
101
00:16:53,768 --> 00:16:54,819
Nimalo.
102
00:16:54,820 --> 00:16:55,946
Ljubazni ste.
103
00:16:56,700 --> 00:16:58,925
Siguran sam da je
mnogo bolje nego
104
00:16:58,949 --> 00:17:00,887
pivo u mojoj rodnoj Bavarskoj.
105
00:17:00,912 --> 00:17:03,465
Izvinjavam se zbog ovog pomalo
le�ernog do�eka, ali...
106
00:17:03,490 --> 00:17:05,519
bojim se da administracija
107
00:17:05,544 --> 00:17:07,805
i eparhija ne odobravaju
va�e prisustvo.
108
00:17:07,896 --> 00:17:09,075
Navikao sam na ovo.
109
00:17:09,099 --> 00:17:11,375
Crkva i
nau�ne akademije
110
00:17:11,400 --> 00:17:13,053
se ne sla�u ba� najbolje.
111
00:17:13,493 --> 00:17:15,836
Zato, Vatikan, vekovima,
112
00:17:15,861 --> 00:17:18,133
ima obi�aj da poverava
113
00:17:18,200 --> 00:17:20,657
najdelikatnije slu�ajeve nama.
114
00:17:20,980 --> 00:17:23,359
Ovaj slu�aj je veoma delikatan.
115
00:17:23,640 --> 00:17:25,700
Kraljica Engleske
je i sama ume�ana.
116
00:17:26,099 --> 00:17:27,099
Kraljica?
117
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Uzbudljivo.
118
00:17:37,803 --> 00:17:40,012
Stogodi�njica Francuske revolucije,
119
00:17:40,037 --> 00:17:43,084
je pro�irila mnogo
entuzijazma svuda.
120
00:18:12,384 --> 00:18:13,886
Zatvorite vrata.
121
00:18:20,016 --> 00:18:23,100
Za�to svi ovi lanci?
Pla�ite se da �e odleteti?
122
00:18:23,721 --> 00:18:25,570
Bila je agresivna kada smo je vratili.
123
00:18:26,113 --> 00:18:27,473
Prava zver.
124
00:18:28,310 --> 00:18:31,150
�ak i �ivotinje imaju pravo
na malo �ove�nosti.
125
00:18:31,370 --> 00:18:32,670
�ta znamo o njoj?
126
00:18:37,930 --> 00:18:41,359
Aria de Montebello, 25, iz Bologne,
Italija.
127
00:18:41,910 --> 00:18:43,277
Verena
128
00:18:43,301 --> 00:18:45,570
za Henrija Vilijama II
ovde u Parizu.
129
00:18:46,030 --> 00:18:49,186
I posta�e praunuka
kroz brak sa...
130
00:18:49,520 --> 00:18:50,733
samom kraljicom.
131
00:18:50,840 --> 00:18:52,730
Zato je slu�aj
toliko osetljiv.
132
00:18:52,800 --> 00:18:54,715
Vi�e nego delikatanv.
133
00:18:54,840 --> 00:18:56,316
Ima li jo� ne�to �to treba da znam?
134
00:18:56,340 --> 00:19:00,065
Prema onome �to se pri�a, sve je po�elo
za vreme ven�anja
135
00:19:00,090 --> 00:19:04,410
koje se odr�alo na porodi�nom imanju,
jer se Marija protivila crkvi.�
136
00:19:04,960 --> 00:19:07,517
Me�utim, mlado�enja
je pozvao...
137
00:19:07,541 --> 00:19:10,297
Vestminsterskog biskupa
da blagoslovi brak.
138
00:19:10,390 --> 00:19:12,982
U prisustvu sve�tenika, mlada,
139
00:19:13,006 --> 00:19:17,873
je pala u histeriju...
i prekomerni seksualni apetit.
140
00:19:18,060 --> 00:19:21,075
Apetit mo�e biti pokazatelj
dobrog zdravlja, zar ne, doktore?
141
00:19:21,260 --> 00:19:22,720
Pa, svakako u granicama.
142
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Mogu li?
Naravno.
143
00:19:25,560 --> 00:19:29,685
Ro�ena je 18. marta 1769.
144
00:19:30,280 --> 00:19:32,701
To mora da je sve�tenikova gre�ka
145
00:19:32,726 --> 00:19:36,616
ina�e bi to zna�ilo da ona
ima ravno 130 godina
146
00:19:37,460 --> 00:19:38,680
130 godina.
147
00:19:40,955 --> 00:19:43,590
Da li je ova �ena
�avolsko stvorenje?
148
00:19:44,110 --> 00:19:46,210
To je ishitren zaklju�ak.
149
00:19:47,586 --> 00:19:50,485
Kada je situacija izvan na�eg razumevanja,
150
00:19:50,510 --> 00:19:52,750
u njoj vidimo delo �avola.
151
00:19:53,430 --> 00:19:56,246
�injenica da je stara...
152
00:19:56,270 --> 00:19:58,476
i alergi�na na Bo�je predstavnike.
153
00:19:59,106 --> 00:20:01,437
To je simptom, a ne bolest.
154
00:20:02,228 --> 00:20:05,986
Veoma je va�no u slu�ajevima
kao �to je ovaj
155
00:20:06,056 --> 00:20:08,106
prou�avati i posmatrati bez predrasuda.
156
00:20:08,361 --> 00:20:11,362
Moramo po�tovati
pravila i zakone.
157
00:20:11,386 --> 00:20:13,906
prirode, nauke, matematike,
158
00:20:13,931 --> 00:20:16,329
ne one sujeverja ili crkve
159
00:20:17,103 --> 00:20:20,187
koje, dodajmo, mogu biti prili�no nejasne.
160
00:20:20,212 --> 00:20:24,234
Doktore, moramo pristupiti ovome kao
krivi�noj istrazi.
161
00:20:24,259 --> 00:20:25,726
Prvo, utvrdite �injenice
162
00:20:25,750 --> 00:20:28,334
Odatle izvla�imo motive,
163
00:20:28,358 --> 00:20:31,773
okolnosti, lokaciju.
164
00:20:32,053 --> 00:20:33,647
Mo�ete li ovo da dr�ite?
165
00:20:35,289 --> 00:20:36,820
I oru�je ubistva.
166
00:20:39,753 --> 00:20:42,612
Prou�avamo ovaj fenomen
vi�e od 400 godina.
167
00:20:42,824 --> 00:20:44,920
30 godina, od moje strane.
168
00:20:45,740 --> 00:20:47,973
I mogu to da potvrdim,
169
00:20:47,997 --> 00:20:51,122
vi ste prvi koji ste uhvatili
jedan �ivi primerak.
170
00:20:51,840 --> 00:20:52,840
�estitam.
171
00:20:53,812 --> 00:20:54,892
Hvala, doktore.
172
00:20:56,816 --> 00:20:58,456
�ta sam ta�no uhvatio?
173
00:20:58,615 --> 00:20:59,615
Vampira.
174
00:20:59,640 --> 00:21:01,200
Ne slu�ajte ga, doktore.
175
00:21:02,020 --> 00:21:03,020
Pomozite mi.
176
00:21:04,072 --> 00:21:05,742
Dozvoli�u vam da radite �ta god �elite.
177
00:21:12,850 --> 00:21:13,850
Osmehnite se, molim vas.
178
00:21:16,317 --> 00:21:17,654
Ogromni o�njaci
179
00:21:17,679 --> 00:21:22,241
mogli bi biti trag, ali moglo bi postojati
i prirodno obja�njenje.
180
00:21:23,300 --> 00:21:24,920
Dakle, moramo tra�iti negde drugde.
181
00:21:27,233 --> 00:21:29,746
Sada, ovo stvorenje,
kao i ostala, je
182
00:21:29,770 --> 00:21:32,580
svakako delo na�eg Gospoda, ali
183
00:21:32,605 --> 00:21:34,735
izgleda da Bog ima
184
00:21:34,759 --> 00:21:37,220
mo�da druge planove sa njom.
185
00:21:38,540 --> 00:21:41,222
Sada, suprotno uvre�enom verovanju.
186
00:21:41,246 --> 00:21:45,293
Vampiri se prilago�avaju
ambijentalnom svetlu.
187
00:21:45,317 --> 00:21:47,606
Ono �to ne podnose je
direktna sun�eva svetlost.
188
00:21:52,600 --> 00:21:54,600
To apsolutno nema smisla.
189
00:21:55,383 --> 00:21:56,990
Priznajem.
190
00:21:57,148 --> 00:21:59,431
Ovo bi mogla bi biti jo� jedna
anomalija prirode.
191
00:22:00,370 --> 00:22:01,755
Dakle, moramo prona�i...
192
00:22:01,955 --> 00:22:03,670
nepobitni dokaz.
193
00:22:08,080 --> 00:22:10,249
Pa, mislim da imamo sve
dokaze
194
00:22:10,273 --> 00:22:12,593
koji su nam potrebni, doktore,
zar ne?
195
00:22:14,120 --> 00:22:17,056
To je izvan
nauke i razumevanja.
196
00:22:17,543 --> 00:22:19,239
Zato sam ja ovde.
197
00:22:25,291 --> 00:22:26,566
Drago dete moje...
198
00:22:27,916 --> 00:22:29,370
Mogu li te zvati Marija?
199
00:22:31,005 --> 00:22:32,005
Naravno.
200
00:22:32,781 --> 00:22:35,143
Zovite me kako god �elite, o�e.
201
00:22:35,470 --> 00:22:36,790
Volim vas.
202
00:22:36,815 --> 00:22:40,979
Marija, ako ta�no odgovori�
na moja pitanja,
203
00:22:41,004 --> 00:22:42,910
da�u ti �ta �eli�.
204
00:22:44,491 --> 00:22:45,691
Znate moje �elje.
205
00:22:45,716 --> 00:22:46,857
Znam tvoje potrebe.
206
00:22:46,882 --> 00:22:48,308
Dozvoli mi.
207
00:22:49,830 --> 00:22:51,370
Pri�i malo bli�e, sine moj..
208
00:22:52,090 --> 00:22:53,630
Nauka zahteva �rtvu.
209
00:22:53,950 --> 00:22:56,118
Jesi li spreman da se �rtvuje�?
210
00:22:56,258 --> 00:22:57,705
- Pretpostavljam.
- Dobar de�ko.
211
00:22:58,849 --> 00:22:59,925
�ta radi�?
212
00:23:00,216 --> 00:23:03,419
Nekoliko kapi krvi.
Mali doprinos nauci.
213
00:23:03,550 --> 00:23:06,526
Kupi�u mu �iniju �orbe od so�iva,
bi�e kao nov.
214
00:23:10,371 --> 00:23:11,411
Hvala.
215
00:23:14,330 --> 00:23:15,330
Hvala.
216
00:23:21,630 --> 00:23:24,263
Marija, poka�i mi svoj
vrat, molim te.
217
00:23:26,575 --> 00:23:29,411
Vidi�? Onn nije vampir prve generacije.
218
00:23:30,011 --> 00:23:31,871
Shvatate, mislim, moglo bi biti vi�e njih.
219
00:23:32,270 --> 00:23:36,310
Bez sumnje. Ve� 400 godina,
tra�imo izvor.
220
00:23:36,500 --> 00:23:37,664
Izvor?
221
00:23:37,689 --> 00:23:38,766
Da.
222
00:23:38,790 --> 00:23:40,266
Moj gospodar.
223
00:23:45,750 --> 00:23:46,750
Ko je on?
224
00:23:49,288 --> 00:23:50,288
Kako se zove?
225
00:23:52,885 --> 00:23:54,365
Gde ga mo�emo na�i?
226
00:23:54,390 --> 00:23:55,624
Ne, ne brini.
227
00:23:55,690 --> 00:23:56,947
On �e tebe na�i.
228
00:23:56,971 --> 00:23:58,266
Da li je u Parizu?
229
00:23:58,290 --> 00:24:00,705
Ne. Uskoro �e biti ovde.
230
00:24:01,578 --> 00:24:02,908
Jo� jedan gutljaj!
231
00:24:04,806 --> 00:24:05,806
Marija?
232
00:24:05,831 --> 00:24:06,831
Molim te!
233
00:24:09,900 --> 00:24:11,329
Ko je on?
234
00:24:12,493 --> 00:24:13,815
On je princ.
235
00:24:14,159 --> 00:24:15,159
Princ?
236
00:24:17,128 --> 00:24:19,776
Da li dolazi na proslavu 100. godi�njice?
237
00:24:20,112 --> 00:24:21,229
Ne.
238
00:24:22,042 --> 00:24:24,940
On dolazi po svoju princezu.
239
00:24:25,709 --> 00:24:26,709
Svoju princezu?
240
00:24:27,532 --> 00:24:28,532
Ko je ona?
241
00:24:30,412 --> 00:24:31,556
Kako izgleda?
242
00:24:35,249 --> 00:24:37,098
Veoma je lepa.
243
00:24:39,256 --> 00:24:40,743
Jo� krvi, molim.
244
00:24:42,552 --> 00:24:45,192
Dosta. To bi bila pohlepnost
245
00:24:47,040 --> 00:24:48,213
Koji je va� zaklju�ak?
246
00:24:48,665 --> 00:24:50,754
Na� zaklju�ak je da moramo da na�emo
princezu
247
00:24:50,779 --> 00:24:52,592
koja �e nas odvesti do svog princa.
248
00:24:53,219 --> 00:24:54,352
Sre�no.
249
00:25:20,955 --> 00:25:21,955
Jesmo li ve� stigli?
250
00:25:23,430 --> 00:25:25,369
Na kraju je ovog puta.
251
00:25:25,589 --> 00:25:26,869
Pomozi mi sa prtljagom.
252
00:25:27,550 --> 00:25:28,990
Ne mogu da ostavim svoje konje same.
253
00:25:29,250 --> 00:25:30,682
Previ�e je vukova ovde.
254
00:25:30,972 --> 00:25:32,083
Drago mi je da to �ujem.
255
00:25:32,107 --> 00:25:33,776
Ima� li raspe�e sa sobom?
256
00:25:34,730 --> 00:25:35,730
Ne.
257
00:25:36,390 --> 00:25:38,510
Uzmi moje.
Dr�i ga uvek uz sebe.
258
00:25:38,990 --> 00:25:41,350
Hvala vam, ali ne verujem u Boga.
259
00:25:41,870 --> 00:25:43,763
Onda se moli da Bog veruje u tebe..
260
00:26:26,029 --> 00:26:27,029
Svakako.
261
00:27:03,981 --> 00:27:05,333
Dobro ve�e.
262
00:27:32,978 --> 00:27:34,302
Ima li koga ovde?
263
00:27:47,980 --> 00:27:50,935
Izvinite.
Ja... iznenadili ste me..
264
00:27:50,971 --> 00:27:55,533
Da, izvinjavam se zbog mog malo
265
00:27:56,337 --> 00:27:58,931
romanti�nog ulaska.
266
00:27:59,680 --> 00:28:01,120
Dajte mi ovo.
267
00:28:11,408 --> 00:28:15,142
Izvinite, gospodine.
Nisam se pravilno predstavio.
268
00:28:15,300 --> 00:28:17,135
D�onatan Haka, advokat.
269
00:28:17,240 --> 00:28:19,333
Prili�no ste mladi da biste bili advokat.
270
00:28:19,391 --> 00:28:22,531
Pridru�io sam se kancelariji Filips
u Parizu ove godine.
271
00:28:23,298 --> 00:28:24,319
�estitam.
272
00:28:24,540 --> 00:28:25,540
Hvala.
273
00:28:25,560 --> 00:28:27,549
A vi ste?
274
00:28:28,197 --> 00:28:32,698
Vlad dugi, princ od Vla�ke.
275
00:28:34,871 --> 00:28:35,871
Grof...
276
00:28:36,826 --> 00:28:37,826
Drakula.
277
00:28:44,829 --> 00:28:47,196
Va�a Ekselencijo, molim vas,
oprostite mi moju nespretnost,
278
00:28:47,469 --> 00:28:49,110
nisam dobio nikakav va� opis.
279
00:28:49,135 --> 00:28:52,901
Moj portret je malo poznat,
osim na ovim zidovima.
280
00:28:57,474 --> 00:28:58,710
Divno.
281
00:28:59,398 --> 00:29:00,438
Je li to gramofon?
282
00:29:00,849 --> 00:29:02,013
Jeste.
283
00:29:02,695 --> 00:29:06,067
Nikada nisam video ni�ta sli�no.
Ba� me zanima...
284
00:29:06,092 --> 00:29:07,413
Kasnije, mo�da.
285
00:29:08,250 --> 00:29:09,679
Hajde da ve�eramo.
286
00:29:09,730 --> 00:29:10,730
Dobro.
287
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Stvarno je dobro.
288
00:29:19,340 --> 00:29:23,066
Zadovoljstvo je videti tvoj apetit,
mladi�u.
289
00:29:23,220 --> 00:29:24,629
Sve je tako ukusno, i da budem
290
00:29:24,653 --> 00:29:26,821
iskren, umirao sam od gladi.
291
00:29:30,290 --> 00:29:32,870
Ovde to sigurno ne�e biti slu�aj.
292
00:29:33,060 --> 00:29:36,513
Ovakva ku�a mora da zahteva mnogo osoblja.
293
00:29:36,660 --> 00:29:37,800
Previ�e.
294
00:29:37,824 --> 00:29:40,120
Me�utim, ja ne vidim nikoga.
295
00:29:40,200 --> 00:29:41,460
Veoma su diskretni.
296
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Zar ne�ete da jedete?
297
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Kasnije.
298
00:29:46,147 --> 00:29:47,681
Probaj ovo.
299
00:29:53,513 --> 00:29:54,614
Lep trik.
300
00:30:00,265 --> 00:30:01,485
Fantasti�an ukus.
301
00:30:01,924 --> 00:30:05,064
To je jedan od recepata
koji sam doneo iz Indije.
302
00:30:05,419 --> 00:30:06,419
Da li mnogo putujete?
303
00:30:07,350 --> 00:30:09,442
Vi�e ne...
304
00:30:09,958 --> 00:30:11,958
ali nekada, da.
305
00:30:13,910 --> 00:30:15,598
Posetio sam sve kontinente
306
00:30:15,645 --> 00:30:17,514
i pre�ao sve okeane.
307
00:30:18,290 --> 00:30:22,048
Pa, sigurno imate mnogo divnih uspomena...
308
00:30:24,708 --> 00:30:26,080
Imam.
309
00:30:26,477 --> 00:30:29,223
Da li ste putovali poslovno
ili iz zadovoljnstva?
310
00:30:30,296 --> 00:30:33,024
Bavio sam se nekim poslovima, istina je,
311
00:30:33,049 --> 00:30:35,744
ali sam se od tada penzionisao.
312
00:30:37,550 --> 00:30:43,128
Poslao sam svoje saradnike da putuju
po svetu umesto mene.
313
00:30:44,240 --> 00:30:47,006
Moj partner, g. D�enkins,
je taj koji je organizovao na� susret.
314
00:30:47,030 --> 00:30:48,801
Jo� jednom, dozvolite mi da
vam se zahvalim
315
00:30:48,825 --> 00:30:50,390
na va�em dragocenom vremenu.
316
00:30:50,730 --> 00:30:52,803
Imam vremena na pretek.
317
00:30:54,290 --> 00:30:58,153
Dakle, �ta vas dovodi ovde, mladi�u?
318
00:30:59,126 --> 00:31:00,126
�ta?
319
00:31:01,008 --> 00:31:04,055
Me�u mnogim imanjima
koja posedujete, u Evropi
320
00:31:04,570 --> 00:31:06,203
postoji jedno posebno,
321
00:31:07,343 --> 00:31:09,772
Drevna opatija
u srcu Pariza.
322
00:31:10,263 --> 00:31:12,669
Kanton koji predstavljamo,
323
00:31:13,083 --> 00:31:15,907
sumnja, s obzirom na
njegovo lo�e stanje,
324
00:31:16,278 --> 00:31:17,950
da li biste razmotrili prodaju.
325
00:31:19,637 --> 00:31:20,637
To je taj, mislim.
326
00:31:20,734 --> 00:31:21,734
Ne, ne taj.
327
00:31:24,023 --> 00:31:25,132
Izvinite.
328
00:31:25,280 --> 00:31:26,961
Moram da priznam da je putovanje...
329
00:31:27,160 --> 00:31:28,827
bilo malo haoti�no.
330
00:31:29,157 --> 00:31:31,003
Ja sam u haosu.
331
00:31:31,203 --> 00:31:33,015
I �ta �ele da urade sa tim?
332
00:31:33,862 --> 00:31:35,112
Bolnicu, mislim.
333
00:31:35,368 --> 00:31:37,751
Velika izlo�ba u Parizu
se pribli�ava.
334
00:31:37,939 --> 00:31:40,001
Grad �e do�ekati
milione poestilaca.
335
00:31:40,999 --> 00:31:42,015
Ona je u susedstvu.
336
00:31:42,295 --> 00:31:43,801
Blizu je Sen �ermen de Prea,
337
00:31:43,825 --> 00:31:45,607
nedaleko od
reke Sene.
338
00:31:45,632 --> 00:31:47,998
Pokaza�u vam.
339
00:31:48,160 --> 00:31:49,925
Jeste li vernik?
340
00:31:50,760 --> 00:31:51,900
Izvinite, �ta ste rekli?
341
00:31:52,120 --> 00:31:53,674
Da li verujete u Boga?
342
00:31:55,540 --> 00:31:56,556
Zaista ne.
343
00:31:56,580 --> 00:31:58,080
Moj ko�ija� mi ga je dao.
344
00:31:58,240 --> 00:32:00,845
Sva mi�ljenja su
po�tovana, pretpostavljam.
345
00:32:09,488 --> 00:32:10,875
Na�ao sam jea!
346
00:32:12,194 --> 00:32:14,031
Dosta je bilo pri�e za danas.
347
00:32:14,570 --> 00:32:16,554
Dozvolite mi da vam poka�em va�u sobu.
348
00:32:28,544 --> 00:32:30,635
Ovaj zamak je dobro �uvan,
ali ja vi�e volim
349
00:32:30,659 --> 00:32:32,817
da ne napu�tate svoju sobu
350
00:32:32,842 --> 00:32:34,330
ni pod kojim okolnostima.
351
00:32:35,590 --> 00:32:38,004
Izvinite, ali �ega se ta�no pla�ite?
352
00:32:38,191 --> 00:32:40,665
Pa, zamkovi, kakav je ovaj,
su puni uspomena
353
00:32:40,689 --> 00:32:42,190
koja vas mogu proganjati.
354
00:32:43,280 --> 00:32:45,053
Nisam sujeveran.
355
00:32:49,428 --> 00:32:50,772
�teta.
356
00:33:45,040 --> 00:33:46,524
Pazi na njega.
357
00:34:04,743 --> 00:34:06,052
Elizabet.
358
00:34:10,245 --> 00:34:12,488
Dobro ve�e.
- Kako mogu da vam pomognem, o�e?
359
00:34:12,513 --> 00:34:16,191
Hteo bih da razgovaram sa gospodinom
Henrijem Vilijamom Spenserom, molim..
360
00:34:16,216 --> 00:34:17,331
Da.
361
00:34:17,355 --> 00:34:20,212
Izvinite �to vas uznemiravam
u ovako kasno doba.
362
00:34:20,393 --> 00:34:21,895
Prijatelj mi je poslao,
363
00:34:21,920 --> 00:34:24,072
Dr Dimon iz gradske bolnice.
364
00:34:25,100 --> 00:34:26,835
Bolnica u kojoj je Marija!
365
00:34:26,860 --> 00:34:29,234
- Naravno.
- Dogodila se nesre�a?
366
00:34:29,258 --> 00:34:32,078
Da. Ne. �iva je, iz medicinskog ugla.
367
00:34:32,595 --> 00:34:35,141
Hvala Bogu.
Video sam da to dolazi.
368
00:34:35,610 --> 00:34:37,475
Sedite ispri�ajte mi sve.
369
00:34:37,500 --> 00:34:39,750
O�e, veoma sam zabrinut.
370
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
Da li je njeno zdravlje bardobro?
371
00:34:41,929 --> 00:34:45,889
Malo jede, pije prili�no dobro,
ali je puna energije.
372
00:34:48,170 --> 00:34:49,170
�to je dobro.
373
00:34:49,550 --> 00:34:51,471
Ona je veoma dobro.
Me�utim, �ta znamo
374
00:34:51,638 --> 00:34:55,091
Da li znamo vi�e o zlu koje je izjeda?
375
00:34:55,192 --> 00:35:02,526
Napredujemo, ali kao �to znate, nauka je
dug put kojim moramo pre�i korak po korak.
376
00:35:02,890 --> 00:35:04,467
Imate veoma lepu ku�u ovde.
377
00:35:05,048 --> 00:35:06,827
Pripada engleskoj kruni.
378
00:35:07,035 --> 00:35:09,829
Da, kruna je uvek znala kako
da napravi dobre investicije.
379
00:35:10,426 --> 00:35:12,090
�ta mogu da u�inim za vas, o�e?
380
00:35:12,290 --> 00:35:14,186
�eleo bih da posetim njenu sobu.
381
00:35:18,210 --> 00:35:19,590
Mogu li da pitam �ta tra�ite?
382
00:35:19,810 --> 00:35:21,005
Ni�ta posebno,
383
00:35:21,233 --> 00:35:24,201
ali ba�no je da nista ne izostavimo-.
384
00:35:24,310 --> 00:35:26,645
Vi ste kao inspektor na istrazi.
385
00:35:26,745 --> 00:35:30,417
Ta�no, osim �to poku�avam
da re�im slu�aj pre ubistva
386
00:35:31,969 --> 00:35:33,249
Ostavi�u vas.
387
00:35:35,922 --> 00:35:38,383
Ako vam mogu pomo�i, stojim vam na usluzi.
388
00:35:39,580 --> 00:35:42,031
Hvala vam. To je veoma
ljubazno od vas.
389
00:36:51,340 --> 00:36:54,180
Vidimo se, princezo Elizabeta.
390
00:38:48,620 --> 00:38:50,460
Nije trebalo da napustite va�u sobu.
391
00:39:15,055 --> 00:39:16,849
O, Bo�e.
392
00:39:18,550 --> 00:39:20,206
Ne izgovaraj to ime.
393
00:39:21,011 --> 00:39:23,011
On nije dobrodo�ao ovde.
394
00:39:23,565 --> 00:39:25,025
Da li ste vi �avo?
395
00:39:25,050 --> 00:39:27,070
Bog, �avo....
396
00:39:28,070 --> 00:39:30,957
Dva entiteta gotovo identi�na,
397
00:39:31,546 --> 00:39:35,319
dva uma koja se sukobljavaju,
a da se ne pokazuju.
398
00:39:35,912 --> 00:39:38,490
A mi. mi smo smo njihove igra�ke.
399
00:39:39,946 --> 00:39:42,993
Mi smo lutke koje se pona�aju
po njivoboj volji.
400
00:39:51,215 --> 00:39:52,495
Da li nameravate da me ubijete?
401
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
Ho�u.
402
00:39:54,489 --> 00:39:55,869
Ali ne odmah.
403
00:39:56,200 --> 00:39:57,986
Moramo da sa�ekamo...
404
00:39:58,010 --> 00:40:00,315
dok krv ne do�e u glavu.
405
00:40:00,655 --> 00:40:01,935
Ko ste zapravo vi?
406
00:40:02,256 --> 00:40:04,970
Ja sam samo bedna du�a koju je Bog osudio.
407
00:40:05,484 --> 00:40:09,265
Proklet sam da hodam
u senci smrti zauvek.
408
00:40:10,779 --> 00:40:13,719
Hranim se sve�om krvlju.
409
00:40:14,977 --> 00:40:17,086
Uglavnom ljudskom krvlju.
410
00:40:25,276 --> 00:40:28,184
Bog ne bi uradio tako ne�to,
on je samo ljubav.
411
00:40:28,549 --> 00:40:30,559
Rekli ste da niste vernik.
412
00:40:31,135 --> 00:40:32,541
Sada jesam.
413
00:40:47,145 --> 00:40:49,245
Veoma ste zabavni.
414
00:40:49,820 --> 00:40:50,820
Hvala.
415
00:40:51,573 --> 00:40:53,293
Koja je va�a poslednja �elja?
416
00:41:00,763 --> 00:41:02,003
Ispri�ajte mi va�u pri�u.
417
00:41:04,111 --> 00:41:05,111
Moju pri�u?
418
00:41:05,321 --> 00:41:06,986
Da, molim.
419
00:41:07,392 --> 00:41:09,872
Molim vas, �elim da znam sve o vama.
420
00:41:10,250 --> 00:41:12,572
Ovo je va�a poslednja �elja,
421
00:41:12,986 --> 00:41:15,600
da �ujete pri�u jednog starca.
422
00:41:16,588 --> 00:41:17,588
Voleo bih.
423
00:41:19,931 --> 00:41:23,103
Umirete od �elje za tim.
To je veoma sme�no.
424
00:41:25,967 --> 00:41:28,068
�elja �e vam biti ispunjena.
425
00:41:28,115 --> 00:41:29,502
Sru�ite ga.
426
00:41:32,685 --> 00:41:33,685
Spustite ga.
427
00:41:47,719 --> 00:41:51,185
�ivot nije ni�ta drugo do dug i te�ak put,
prijatelju moj.
428
00:41:52,164 --> 00:41:53,430
Smrt
429
00:41:53,454 --> 00:41:56,789
Smt je privilegija koju vam Bog daje,
430
00:41:57,000 --> 00:41:58,649
a meni je uskra�uje.
431
00:42:00,004 --> 00:42:04,176
A ipak, bio sam jedan od
Njegovih najvernijih slugu.
432
00:42:07,415 --> 00:42:08,535
�to se dogodilo?
433
00:42:08,739 --> 00:42:10,786
Uzeo mi je �enu.
434
00:42:11,777 --> 00:42:13,130
Moju princezu,
435
00:42:13,905 --> 00:42:15,589
Ljubav mog �ivota.
436
00:42:28,926 --> 00:42:30,490
Ostavi me na miru.
437
00:42:42,480 --> 00:42:45,677
Od tada �ivim i �ekam njen povratak.
438
00:42:46,643 --> 00:42:48,703
Koliko ta�no dugo?
439
00:42:49,881 --> 00:42:51,321
400 godina.
440
00:42:52,751 --> 00:42:54,491
To je prili�no dugo.
441
00:42:55,572 --> 00:42:57,692
Ali kako mo�ete biti sigurni
da �e se ona vratiti?
442
00:43:01,189 --> 00:43:04,212
Ponekad se �iste du�e
mogu reinkarnirati,
443
00:43:05,020 --> 00:43:07,980
a moja voljena je bila naj�istija od svih.
444
00:43:11,530 --> 00:43:16,953
Izvinite, ali pretpostavljam da ne znate
kada, ni gde, ni kako?
445
00:43:17,333 --> 00:43:18,405
Ta�no.
446
00:43:20,910 --> 00:43:23,183
To ne izgleda kao
ba� dobar dogovor.
447
00:43:25,363 --> 00:43:27,225
Da sam ranije znao, mladi gospodine.
448
00:43:27,250 --> 00:43:31,144
pre ili kasnije, anga�ovao bih vas
kao advokata.
449
00:43:31,565 --> 00:43:33,125
Tra�ili ste je sve vreme?
450
00:43:34,370 --> 00:43:36,390
Zadatak nije bio lak.
451
00:43:37,663 --> 00:43:38,803
Crna smrt.
452
00:43:39,020 --> 00:43:41,280
�irila se Evropom vekovima.
453
00:43:42,140 --> 00:43:44,203
Otprilike 200 miliona du�a
je uni�teno...
454
00:43:44,227 --> 00:43:46,920
polovina njih �ene.
455
00:43:47,200 --> 00:43:50,981
To je samo ote�ali moje tra�enje jer su
456
00:43:51,207 --> 00:43:55,042
preostale �ene bile okupljene
na svetim mestima
457
00:43:55,066 --> 00:43:57,066
gde nisam bio dobrodo�ao.
458
00:44:02,169 --> 00:44:04,333
Ose�ao sam se tako usamljeno.
459
00:44:05,728 --> 00:44:10,595
Toliko da sam po�eo da zavidim
nesre�nicima koje je smrt odvla�ila.
460
00:44:11,485 --> 00:44:14,813
�ivot bez ljubavi je najgora bolest
od svih, prijatelju.
461
00:44:16,230 --> 00:44:19,901
On je kao lepa, nezaustavljiva ki�a.
462
00:44:19,970 --> 00:44:23,095
Postepeno ti nagriza kosti,
463
00:44:23,917 --> 00:44:26,591
pretvaraju�i te u bezobli�an sun�er,
464
00:44:26,822 --> 00:44:29,259
nesposoban da stoji uspravno.
465
00:44:53,361 --> 00:44:56,138
A onda, posle nekog vremena,
466
00:44:57,127 --> 00:44:59,481
bez obzira na snagu tvoje ljubavi,
467
00:45:01,048 --> 00:45:02,856
gubi� veru.
468
00:45:25,748 --> 00:45:28,397
Ali ka�u da nada poma�e da se �ivi.
469
00:45:28,687 --> 00:45:32,394
U mom slu�aju, radije bih �uo
470
00:45:34,441 --> 00:45:36,238
da me ta nada ubija.
471
00:46:51,139 --> 00:46:53,660
Ali sve je to bilo uzalud.
472
00:46:54,493 --> 00:46:57,834
Jer mi je Bog uskratio
pravo da umrem.
473
00:47:22,046 --> 00:47:23,621
Vremenom,
474
00:47:23,687 --> 00:47:25,784
svaka �elja izbledi,
475
00:47:26,726 --> 00:47:29,200
�ak i �elja da okon�am svoj �ivot.
476
00:47:30,308 --> 00:47:32,854
Sve �to ostaje je
477
00:47:36,892 --> 00:47:40,963
bljutava, ne�armantna melanholija
478
00:47:41,924 --> 00:47:46,189
i nada da �u je jednog dana ponovo prona�i.
479
00:47:46,314 --> 00:47:50,868
Ali nisam mogao da posetim sve dvorce,
ku�e i zaseoke.
480
00:47:53,640 --> 00:47:55,780
Ako nisam mogao
da odem kod nje, morao sam
481
00:47:55,805 --> 00:47:58,890
da prona�em na�in da ona do�e kod mene.
482
00:47:59,384 --> 00:48:00,790
Kako?
483
00:48:03,727 --> 00:48:05,056
Otrov?
484
00:48:05,081 --> 00:48:07,247
Sada vi pravite teatralne predstave.
485
00:48:08,400 --> 00:48:11,885
To je parfem koji razvijam
ve� vi�e od jednog veka.
486
00:48:12,595 --> 00:48:15,391
Posetio sam veliki grad Bagdad,
487
00:48:15,867 --> 00:48:19,140
poznat po svojim magi�nim vrtovima
488
00:48:19,165 --> 00:48:20,855
sa hiljadu i jednim cvetom.
489
00:48:21,425 --> 00:48:23,222
Zatim sam nastavio
490
00:48:23,319 --> 00:48:25,993
moje putovanje u Kana�,
491
00:48:26,511 --> 00:48:30,376
u Indiji, gde sam nau�io da uhvatim
492
00:48:30,401 --> 00:48:33,253
du�e cve�a,
�ak i onih najne�nijih.
493
00:48:34,986 --> 00:48:39,737
Ali tek kad sam se vratio u Evropu.
zavr�io sam moje istra�ivanje.
494
00:48:40,478 --> 00:48:42,993
Prvo, na njenim �arenim poljima.
495
00:48:43,071 --> 00:48:46,800
Gras u Francuskoj,
gde je odre�eno cve�e
496
00:48:46,825 --> 00:48:50,664
zarobilo na�u ma�tu vekovima.
497
00:48:51,574 --> 00:48:54,290
A onda, kona�no, u njenom srcu,
498
00:48:54,315 --> 00:48:58,215
Italija, u neverovatnom gradu
499
00:48:58,240 --> 00:49:02,857
Firenci, koja je u to vreme bila
prestonica svih parfema.
500
00:49:07,100 --> 00:49:10,300
Gospodine, mislim da je to to.
501
00:49:12,526 --> 00:49:14,355
Boja je prili�no prijatna.
502
00:49:14,380 --> 00:49:15,855
Boja nije bitna.
503
00:49:15,880 --> 00:49:17,245
Miris je bo�anstven,
504
00:49:17,270 --> 00:49:18,959
a rezultat je zagarantovan.
505
00:49:19,520 --> 00:49:20,846
Vide�emo.
506
00:49:23,808 --> 00:49:28,613
Mo�da bi bilo pametnije
da poku�amo napolju.
507
00:49:29,534 --> 00:49:31,822
Ne, izgleda da je ovo idealno mesto.
508
00:49:38,371 --> 00:49:40,055
O, majko moja.
509
00:50:02,079 --> 00:50:05,586
Ovaj parfem...
510
00:50:06,354 --> 00:50:08,368
bio je izuzetno efikasan,
511
00:50:09,618 --> 00:50:12,460
mo�niji nego �to sam mogao da zamislim.
512
00:51:38,491 --> 00:51:39,491
Moram priznati
513
00:51:40,558 --> 00:51:43,997
da mi ovaj period nije bio najneprijatniji.
514
00:51:44,911 --> 00:51:46,075
Zaista.
515
00:51:46,231 --> 00:51:50,731
I posle posete svakom dvoru
u Evropi,
516
00:51:51,067 --> 00:51:52,873
zavr�io sam svoje putovanje
na �uvenom
517
00:51:52,898 --> 00:51:55,840
francuskom dvoru u Versaju.
518
00:52:01,003 --> 00:52:03,730
Kralj tog vremena, Luj
�iji sam broj zaboravio.
519
00:52:04,716 --> 00:52:05,956
Zaboravljam.
520
00:52:06,666 --> 00:52:10,096
Taj klinac je imao briljantnu ideju
da okupi
521
00:52:10,194 --> 00:52:14,103
sve plemi�e i umetnike svog kraljevstva,
522
00:52:14,135 --> 00:52:16,056
da bi ih imao pred o�ima.
523
00:52:16,991 --> 00:52:20,389
Nije bilo sumnje u mojim mislima.
524
00:52:21,436 --> 00:52:23,764
Da se Elizabet vratila,
525
00:52:24,021 --> 00:52:25,733
ona bi bila tamo.
526
00:52:28,303 --> 00:52:30,943
Nikada nisam bio tako
blizu da je prona�em.
527
00:52:32,381 --> 00:52:36,185
U svom srcu osetio sam isto uzbu�enje
kao kada sam po�eo.
528
00:52:38,083 --> 00:52:39,365
Elizabeta.
529
00:52:40,690 --> 00:52:43,130
Ne, nisam Elizabeta.
530
00:52:43,490 --> 00:52:45,008
Nisam Elizabeta, ali �u
531
00:52:45,032 --> 00:52:46,750
promeniti ime ako insistirate.
532
00:52:59,951 --> 00:53:02,387
Moja misija je izgledala nemogu�a.
533
00:53:02,957 --> 00:53:04,795
Tog dana, nada me je napustila.
534
00:53:18,574 --> 00:53:21,325
Sav ovaj trud,
535
00:53:21,350 --> 00:53:24,530
sve ovo vreme i novac potro�en uzalud,
536
00:53:25,163 --> 00:53:28,680
slu�ili su samo svetu razvrata i la�i.
537
00:53:28,733 --> 00:53:30,640
To mi nije ostavilo
mesta za ljubav.
538
00:53:45,698 --> 00:53:47,708
Do�lo je vreme da
539
00:53:47,732 --> 00:53:50,400
potragu za mojom Elizabetom
poverim drugima.
540
00:54:42,332 --> 00:54:43,834
Koliko si ih ugrizao?
541
00:54:44,130 --> 00:54:45,789
Nije va�no.
542
00:54:47,026 --> 00:54:50,416
Jer na kraju, moji saradnici su bili
podjednako nesre�ni kao i ja.
543
00:54:52,658 --> 00:54:54,957
Zato sam se vratio
svojoj Elizabeti.
544
00:55:59,607 --> 00:56:01,702
Od tada, retko napu�tam
ovaj zamak,
545
00:56:02,475 --> 00:56:04,288
u nadi da �e jednog dana,
546
00:56:04,343 --> 00:56:07,585
moji u�enici kona�no prona�i
moju voljenu.
547
00:56:56,793 --> 00:56:59,543
Dakle, zna� �ta je prava ljubav.
548
00:57:01,160 --> 00:57:02,402
Znam.
549
00:57:02,574 --> 00:57:04,506
Onda bi trebalo da ti bude �ao za mene.
550
00:57:05,648 --> 00:57:08,328
I ja imam dragu, a ti �e� nas razdvojiti.
551
00:57:08,900 --> 00:57:10,736
U �ije ime?
552
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
U ime Boga?
553
00:57:14,483 --> 00:57:15,483
Ne.
554
00:57:16,628 --> 00:57:17,688
U ime ljubavi.
555
00:57:22,234 --> 00:57:23,537
Jesi li o�enjen?
556
00:57:24,944 --> 00:57:26,625
Zaprosio sam je pre nego �to sam oti�ao.
557
00:57:26,711 --> 00:57:29,200
Da li je pristala.
558
00:57:31,600 --> 00:57:32,600
Da, pristala je.
559
00:57:33,949 --> 00:57:35,824
Trebalo bi da se ven�amo �im se vratim.
560
00:57:36,874 --> 00:57:38,375
To je tu�no.
561
00:57:41,941 --> 00:57:44,039
Ako me ubije�, ona �e umreti od tuge.
562
00:57:45,660 --> 00:57:47,706
Kako ona izgleda?
563
00:57:50,680 --> 00:57:51,680
Medaljon
564
00:57:52,578 --> 00:57:54,000
Oko mog vrata.
565
00:57:54,438 --> 00:57:55,703
Unutra je fotografija.
566
00:58:23,142 --> 00:58:24,843
Moj prin�e...
567
00:58:25,513 --> 00:58:27,185
Ljubavi moja.
568
00:58:50,280 --> 00:58:52,216
Elizabeta!
569
00:58:53,129 --> 00:58:55,183
Ne, Mina.
570
00:58:55,428 --> 00:58:57,019
Mina.
571
00:58:57,910 --> 00:59:01,370
Ova �ena je moja, mladi�u,
572
00:59:09,125 --> 00:59:11,187
Dr�ite ga kao zatvorenika.
573
00:59:13,754 --> 00:59:15,680
Moram da spakujem kofere.
574
00:59:16,362 --> 00:59:18,135
Si�ite dole svi!
575
00:59:18,776 --> 00:59:20,230
Si�ite dole!
576
00:59:22,026 --> 00:59:23,290
Napunite ovu bo�icu!
577
00:59:23,940 --> 00:59:25,027
Moji konji!
578
00:59:25,168 --> 00:59:26,598
Upregnite moje konje!
579
00:59:27,390 --> 00:59:29,359
Moram da se izgedam dobro!
Moram da budem lep!
580
00:59:29,384 --> 00:59:31,881
Krv! Treba mi krv!
581
00:59:32,458 --> 00:59:33,945
Veoma sve�a krv!
582
00:59:41,741 --> 00:59:43,093
Elizabeta!
583
00:59:48,127 --> 00:59:49,127
Ponovo sam te prona�ao.
584
01:00:03,606 --> 01:00:06,682
Evo �ene koju na� princ tra�i
u va�em lepom gradu.
585
01:00:08,097 --> 01:00:11,302
On tra�i svoju voljenu vi�e od 400 godina.
586
01:00:11,460 --> 01:00:13,866
Pratimo ga od tada.
587
01:00:14,124 --> 01:00:18,147
Ali ovo beskrajno �ekanje
uskoro �e se zavr�iti.
588
01:00:18,288 --> 01:00:20,694
Sada, ovde, u srcu Pariza.
589
01:00:21,356 --> 01:00:22,787
Ona je levoruka.
590
01:00:23,746 --> 01:00:25,626
Da. Dobro zapa�anje.
591
01:00:26,100 --> 01:00:28,556
Ova knjiga sadr�i
sva zapa�anja
592
01:00:28,580 --> 01:00:31,847
koja je moja crkva
prikupila tokom vekova.
593
01:00:32,004 --> 01:00:33,230
Da li govorite nema�ki?
594
01:00:33,321 --> 01:00:35,641
Ne.
- Dozvolite mi da vam pro�itam odlomak.
595
01:00:40,110 --> 01:00:42,816
Mogu�e je da
su ova stvorenja
596
01:00:42,840 --> 01:00:46,707
nekako rezultat bo�anskog prokletstva.
597
01:00:46,731 --> 01:00:48,731
G�tlich verflucht, na nema�kom.
598
01:00:49,651 --> 01:00:54,050
Ako Bog mo�e dati �ivot, onda shodno tome
mo�e i dati smrt.
599
01:00:55,058 --> 01:00:57,870
Ali mo�e odbiti u slu�aju
600
01:00:57,894 --> 01:01:00,890
velikog prestupa ili bogohuljenja.
601
01:01:01,390 --> 01:01:07,510
Tada �e prestupnik biti osu�en na
lutanje zemljom za sva vremena.
602
01:01:08,969 --> 01:01:11,823
Ali jo� zanimljivije,
Bog mo�e
603
01:01:11,847 --> 01:01:15,258
oprostiti prestupniku, ipak,
604
01:01:15,283 --> 01:01:17,910
u slu�aju istinskog pokajanja.
605
01:01:18,510 --> 01:01:22,970
Smrt �e biti dodeljena
i kletva �e biti skinuta.
606
01:01:25,153 --> 01:01:27,247
To zna�i da ako
uspemo da uni�timo
607
01:01:27,271 --> 01:01:29,930
ovog demona, svi
pokajani �e
608
01:01:29,955 --> 01:01:31,250
biti oslobo�eni kletve.
609
01:01:31,918 --> 01:01:35,301
Pod pretpostavkom da uspemo
da na�emo ovog demona,
610
01:01:35,710 --> 01:01:37,548
kako planirate da ga se re�ite?
611
01:01:37,572 --> 01:01:38,681
To je lak�i deo.
612
01:01:38,706 --> 01:01:41,970
Zabode� mu kolac kroz srce
i odse�e� mu glavu.
613
01:01:42,810 --> 01:01:44,643
Odli�no. U drugoj knjizi
614
01:01:44,667 --> 01:01:47,370
pominje se da su �e�njevi belog luka
tako�e efikasni.
615
01:01:47,440 --> 01:01:49,606
Sumnjam da je ova metoda
efikasna.
616
01:01:49,630 --> 01:01:51,126
Ali to je sada van mog dometa.
617
01:01:51,150 --> 01:01:52,807
Sve u svoje vreme.
618
01:01:52,831 --> 01:01:54,401
Prvo moramo da
prona�emo ovu �enu,
619
01:01:54,426 --> 01:01:57,307
jer je ona je jedina koja mo�e
da nas odvede do njega.
620
01:01:58,090 --> 01:01:59,090
�udno.
621
01:01:59,510 --> 01:02:00,510
�ta?
622
01:02:00,650 --> 01:02:02,185
Mlada �ena sa portreta.
623
01:02:02,210 --> 01:02:03,210
Da, a �ta je sa njom?
624
01:02:03,420 --> 01:02:05,371
Veoma li�i na
625
01:02:05,396 --> 01:02:06,940
mladu �enu koja �eka
626
01:02:06,966 --> 01:02:08,140
u susednoj sobi.
627
01:02:12,660 --> 01:02:13,660
Gospo�o?
628
01:02:15,480 --> 01:02:16,840
Da li ste vi dr Dimon?
629
01:02:17,128 --> 01:02:19,232
Jesam. Kako vam mogu pomo�i?
630
01:02:19,256 --> 01:02:21,302
Ja sam prijateljica Marije de Montebelo.
631
01:02:21,781 --> 01:02:23,332
Razumem da je ona pod va�om negom i
632
01:02:23,356 --> 01:02:25,260
do�la sam da se raspitam o njenom stanju.
633
01:02:25,600 --> 01:02:26,600
Naravno.
634
01:02:28,180 --> 01:02:30,890
Sa kim imamo �ast da razgovaramo?
635
01:02:30,940 --> 01:02:32,758
Mina. Mina Mari.
636
01:02:34,098 --> 01:02:37,160
Bila sam na Marijinom ven�anju
kada se dogodila tragedija.
637
01:02:37,520 --> 01:02:39,113
Da li si je dobro poznavala?
638
01:02:39,440 --> 01:02:40,440
Poznavala?
639
01:02:42,510 --> 01:02:44,180
Ne, ne! Izvinjavam se.
640
01:02:44,520 --> 01:02:47,684
Ona je dobro je, njeno stanje je stabilno.
�ao mi je.
641
01:02:51,040 --> 01:02:52,180
Hvala Bogu.
642
01:02:52,460 --> 01:02:54,030
Zaista, dete moje.
643
01:02:56,367 --> 01:02:58,708
Nemate ni�ta protiv
da vam postavimo nekoliko pitanja?
644
01:02:58,732 --> 01:03:00,714
To bi joj moglo pomo�i da se oporavi.
645
01:03:00,831 --> 01:03:02,120
Da, naravno.
646
01:03:02,145 --> 01:03:03,145
Da li ste u srodstvu?
647
01:03:03,651 --> 01:03:05,341
Ne. Uop�te.
648
01:03:06,743 --> 01:03:07,943
Nisam odavde.
649
01:03:08,390 --> 01:03:11,470
Mo�ete li nam re�i o va�em odnosu sa njom?
650
01:03:12,470 --> 01:03:18,024
Pa, upoznala sam Mariju
pre nekoliko dana
651
01:03:19,274 --> 01:03:23,508
na �ajanki koju je organizovao
njen budu�i mu�.
652
01:03:23,970 --> 01:03:24,970
Henri.
653
01:03:27,050 --> 01:03:30,610
I rekla mi je da me je uzela
pod svoju za�titu
654
01:03:30,635 --> 01:03:33,034
i da me nikada ne�e pustiti
da odem.
655
01:03:35,999 --> 01:03:39,215
Kao da je osetila da ja zapravo
nisam na svom mestu.
656
01:03:40,473 --> 01:03:44,038
Odvela me je u svoju sobu
i razgovarale smo.
657
01:03:44,286 --> 01:03:45,286
Mnogo smo se smejale.
658
01:03:46,235 --> 01:03:47,335
Bilo je tako lepo.
659
01:03:48,829 --> 01:03:50,209
O �emu ste pri�ale?
660
01:03:50,642 --> 01:03:51,982
Mogla je da pri�a o bilo �emu.
661
01:03:55,574 --> 01:03:59,750
Ona je... bila je posebno ne�na...
662
01:04:02,985 --> 01:04:04,465
Znala je da pri�a o ljubavi
663
01:04:06,030 --> 01:04:09,300
do te mere da mi je bilo neprijatno.
664
01:04:12,748 --> 01:04:14,208
Bila je toliko uzbu�ena.
665
01:04:14,310 --> 01:04:15,530
Zbog �ega ta�no?
666
01:04:15,910 --> 01:04:16,910
Zbog svega.
667
01:04:20,250 --> 01:04:23,155
I odjednom, naglo smo se rastale
668
01:04:25,593 --> 01:04:27,169
I udaljile smo se.
669
01:04:35,280 --> 01:04:37,184
Za�to si i�la na to ven�anje?
670
01:04:37,794 --> 01:04:43,949
Pratila sam svog verenika,
koji poznaje sve sve.
671
01:04:44,327 --> 01:04:48,529
On je iz veoma ugledne porodice,
pretpostavljam.
672
01:04:48,667 --> 01:04:50,105
Pretpostavljate.
673
01:04:50,638 --> 01:04:51,831
Da, pretpostavljam.
674
01:04:52,603 --> 01:04:53,603
Ne znam.
675
01:04:58,492 --> 01:04:59,900
Donesite malo vode, molim.
676
01:05:06,914 --> 01:05:08,216
Dete moje,
677
01:05:08,240 --> 01:05:10,223
Pred sobom imate
doktora i sve�tenika,
678
01:05:10,270 --> 01:05:13,287
Obojica moraju da odr�avaju
apsolutnu tajnost.
679
01:05:13,966 --> 01:05:15,927
Mo�ete govoriti bez straha.
680
01:05:16,935 --> 01:05:19,555
Da vam ka�em istinu,
ovaj brak me je uznemirio.
681
01:05:20,467 --> 01:05:22,327
Kao lo� znak.
682
01:05:23,375 --> 01:05:25,275
Moja veridba
se dogodila tako brzo.
683
01:05:25,299 --> 01:05:26,479
Ja ne...
684
01:05:29,495 --> 01:05:30,546
Ne znam...
685
01:05:31,512 --> 01:05:32,632
Da li ga volite?
686
01:05:33,000 --> 01:05:34,300
Naravno da ga volim.
687
01:05:34,560 --> 01:05:35,560
On je divan.
688
01:05:36,722 --> 01:05:39,150
Svaka mlada �ena bi bila
odu�evljena takvim vezom.
689
01:05:39,175 --> 01:05:41,360
Ali vi niste mlada �ena.
690
01:05:46,600 --> 01:05:50,144
Ne mogu a da ne osetim
da ja... da ja...
691
01:05:52,771 --> 01:05:54,892
ne pripadam ovom vremenu.
692
01:06:00,820 --> 01:06:01,820
Izvinite.
693
01:06:02,875 --> 01:06:04,679
Mora da me smatrate neverovatno
694
01:06:04,704 --> 01:06:06,956
naivnom �to vas uznemiravam
svojim problemima.
695
01:06:06,980 --> 01:06:09,730
Apsolutno ne. Sasvim suprotno.
696
01:06:10,295 --> 01:06:12,355
Mo�ete li da zapi�ete
va�u adresu, molim vas?
697
01:06:12,380 --> 01:06:13,380
Naravno.
698
01:06:13,770 --> 01:06:16,582
Stanujem u pansionu
dok se D�on ne vrati ku�i.
699
01:06:16,690 --> 01:06:17,824
Vi ste leovuruki?
700
01:06:17,863 --> 01:06:20,761
Da. �esto su mi savetovali
da postanem de�njak.
701
01:06:23,790 --> 01:06:27,297
Ne menjajte ni�ta.
�armantno je.
702
01:06:27,676 --> 01:06:29,096
Hvala vam �to ste me posetili.
703
01:06:29,883 --> 01:06:31,666
Hvala vam �to ste me primili.
704
01:06:32,248 --> 01:06:34,512
Sada idem u bolni�ku kapelu
i moli�u se za nju.
705
01:06:34,537 --> 01:06:36,209
Veoma dobra ideja, dete moje.
706
01:06:36,210 --> 01:06:37,210
Dobar dan.
707
01:06:52,805 --> 01:06:54,048
�ta je bilo, sine moje?
708
01:06:54,798 --> 01:06:58,852
Nemam gde da stanujem i
nisam jeo vekovima.
709
01:07:00,050 --> 01:07:01,790
I hladno mi je.
710
01:07:03,190 --> 01:07:04,790
Odve��u ga u crkvu.
711
01:07:05,190 --> 01:07:06,530
Molim vas, u�ite.
712
01:07:06,890 --> 01:07:07,890
U�ite.
713
01:07:08,070 --> 01:07:09,710
Hvala vam na pozivu.
714
01:07:17,350 --> 01:07:20,371
�ekajte. Done�u vam �iniju supe.
715
01:07:20,571 --> 01:07:22,244
Veoma ste ljubazni.
716
01:07:55,155 --> 01:07:56,155
Ko ste vi?
717
01:07:56,720 --> 01:07:58,660
Grof Drakula, na usluzi.
718
01:08:00,960 --> 01:08:02,661
Hvala na supi,
ali mi treba
719
01:08:02,685 --> 01:08:05,276
ne�to bogatije.
720
01:08:09,900 --> 01:08:11,455
Ne brinite.
721
01:08:11,655 --> 01:08:13,240
Nema potrebe za uzbu�enjem
722
01:08:13,620 --> 01:08:16,495
Tvoje zle �arolije nemaju nikakvog efekta
u domu Bo�jem.
723
01:08:16,740 --> 01:08:18,049
Stvarno?
724
01:08:23,262 --> 01:08:26,973
U ime Oca, Sina.
725
01:08:27,617 --> 01:08:29,700
I zlog duha.
726
01:08:35,880 --> 01:08:37,600
Do�i, sestro moja.
727
01:08:38,700 --> 01:08:41,305
Pogledaj �ta ti je Bog u�inio.
728
01:08:41,760 --> 01:08:45,051
Srca od kamena i tela
729
01:08:46,921 --> 01:08:50,811
koja se gu�e pod svojom debelom ko�om.
730
01:08:52,420 --> 01:08:55,448
Dozvolite mi da vas oslobodim
iz ovog zatvora.
731
01:09:19,887 --> 01:09:21,641
Do�ite!
732
01:15:12,987 --> 01:15:13,987
Gospodaru!
733
01:15:20,776 --> 01:15:21,776
Dobro ve�e.
734
01:15:23,217 --> 01:15:24,717
Bolnica je zatvorena.
735
01:15:38,580 --> 01:15:43,292
Na�la sam vas.
Na�la sam vas.
736
01:15:44,027 --> 01:15:45,378
Dobro si uradila posao.
737
01:15:45,738 --> 01:15:46,738
Hvala.
738
01:15:47,214 --> 01:15:48,238
Hvala.
739
01:15:48,578 --> 01:15:49,998
Zaslu�uje� nagradu.
740
01:15:59,808 --> 01:16:02,104
Hajde, de�a�e.
741
01:16:07,121 --> 01:16:08,268
Pri�i bli�e.
742
01:16:22,794 --> 01:16:24,794
Grof Drakula.
743
01:16:26,463 --> 01:16:27,717
Tu si.
744
01:16:32,632 --> 01:16:36,444
Izvinite, o�e.
Dr Dimon vas tra�i hitno.
745
01:16:36,482 --> 01:16:37,482
Dolazim.
746
01:16:37,952 --> 01:16:39,866
Nestanak ovog pacijenta.
747
01:16:39,890 --> 01:16:42,121
Mo�e li on za sada ostati izme�u nas?
748
01:16:42,790 --> 01:16:44,619
Mo�e� ra�unati na mene.
749
01:16:55,917 --> 01:16:59,135
Izgubio je mnogo krvi, mislio sam
da bismo mogli da mu damo transfuziju.
750
01:16:59,213 --> 01:17:00,636
Sigurna sam da bi mu se to dopalo.
751
01:17:00,660 --> 01:17:02,669
Da, naravno. Izvinite.
752
01:17:02,869 --> 01:17:06,233
- Prijatno miri�e.
- Nikada ranije to nisam primetio.
753
01:17:06,258 --> 01:17:08,313
Kako je mogla da pobegne
sa svim tim lancima?
754
01:17:08,400 --> 01:17:10,430
- Bio je tu jedan stranac.
- Mu�karac?
755
01:17:10,680 --> 01:17:12,360
Video sam ga kako luta po bolnici.
756
01:17:12,560 --> 01:17:13,560
Postoji li opis?
757
01:17:14,560 --> 01:17:16,360
Tridesetogodi�njak, elegantan i
758
01:17:16,384 --> 01:17:19,504
bogato odeven, plavih o�iju,
visok i uspravan.
759
01:17:19,660 --> 01:17:20,740
Mina je u opasnosti.
760
01:17:21,416 --> 01:17:22,656
Moramo je upozoriti.
761
01:17:33,198 --> 01:17:34,800
Hladno ti je, dete moje.
762
01:17:35,180 --> 01:17:36,420
Ne.
763
01:17:37,180 --> 01:17:39,639
Oduvek sam volela da gledam u vatru.
764
01:17:40,930 --> 01:17:42,508
O�ekuje� posetica?
765
01:17:42,600 --> 01:17:44,980
Ne. Vide�u �ta �e se desiti.
766
01:17:50,040 --> 01:17:52,083
Ta-da!
Marija!
767
01:17:53,501 --> 01:17:54,642
Da li si izle�ena?
768
01:17:54,667 --> 01:17:55,790
Naravno...
769
01:17:55,814 --> 01:17:57,510
To je �udo, kakvo olak�anje!
770
01:17:57,635 --> 01:17:58,909
Ne brini.
771
01:17:58,933 --> 01:18:01,956
Ovaj bol je nestao brzo kao �to se i javio.
772
01:18:02,170 --> 01:18:03,690
Hajde da ne pri�amo vi�e o ovome.
773
01:18:03,715 --> 01:18:04,795
Ali ose�a� li...
774
01:18:04,820 --> 01:18:06,028
U odli�nom sam stanju
775
01:18:06,499 --> 01:18:09,967
Trebalo bi da proslavimo moj
povratak u velikom stilu.
776
01:18:10,050 --> 01:18:11,954
Da li te je dr Dimon pustio?
777
01:18:11,978 --> 01:18:13,173
Imam toliko energije danas.
778
01:18:13,197 --> 01:18:15,407
Mislim da me niko ne bi mogao
da me zaustavi.
779
01:18:15,590 --> 01:18:16,821
A tvoj verenik?
780
01:18:16,870 --> 01:18:19,409
U �kotskoj.
Pogledaj �ta imam.
781
01:18:20,373 --> 01:18:22,073
Pripremi se, ja �u te odvesti
782
01:18:22,130 --> 01:18:25,052
- Gde?
- Imam tri karte za dana�nje slavlje.
783
01:18:25,076 --> 01:18:26,090
Pozvana si.
784
01:18:26,115 --> 01:18:27,168
Tri?
785
01:18:27,193 --> 01:18:30,051
Moj prijatelj, onaj o kome sam ti pri�ala,
je u gradu.
786
01:18:30,190 --> 01:18:32,342
Jedva �eka da te upozna.
787
01:18:32,948 --> 01:18:35,197
Brzo se presvuci!
Brzo!
788
01:18:53,877 --> 01:18:55,049
Gde me vodi�?
789
01:18:55,074 --> 01:18:56,785
U Grand hotel.
790
01:18:57,041 --> 01:19:00,159
Njihova topla �okolada je bo�anstvena,
mora� da je proba�.
791
01:19:40,613 --> 01:19:41,613
Zdravo, Morise!
792
01:19:52,225 --> 01:19:55,807
Znam da je moja prijateljica veoma lepa,
ali... Malo je uvre�ena.
793
01:19:56,410 --> 01:19:57,707
Oprostite mi.
794
01:19:58,570 --> 01:20:00,873
Va�a lepota donosi
svetlost ovom mestu,
795
01:20:00,897 --> 01:20:03,410
punom tamnih odela
i cilindra.
796
01:20:05,490 --> 01:20:06,490
Vrlo istinito.
797
01:20:06,710 --> 01:20:12,290
Gospo�o, �ast mi je i zadovoljstvo
da vas ponovo upoznam.
798
01:20:12,425 --> 01:20:13,855
Jesmo li se ve� upoznali?
799
01:20:14,052 --> 01:20:15,503
Mo�da u snu.
800
01:20:16,874 --> 01:20:20,522
Imam �udan ose�aj da se
801
01:20:21,295 --> 01:20:23,295
poznajemo ve� dugo.
802
01:20:23,753 --> 01:20:24,982
Veoma je romanti�no.
803
01:20:25,127 --> 01:20:26,127
Tragi�no.
804
01:20:29,143 --> 01:20:30,471
Izvinite.
805
01:20:30,667 --> 01:20:34,390
Izgleda da sam izgubio razum
i lepe manire.
806
01:20:35,275 --> 01:20:37,783
Vlad drugi, princ Vla�ke.
807
01:20:38,643 --> 01:20:40,080
Grof Drakula.
808
01:20:45,738 --> 01:20:47,098
Drago mi je.
809
01:20:47,730 --> 01:20:48,730
Marija.
810
01:20:49,290 --> 01:20:50,990
Obe�ala si mi toplu �okoladu.
811
01:20:51,290 --> 01:20:55,109
Da. Ali prvo, �emo se malo zabaviti.
812
01:20:57,155 --> 01:20:58,155
Izvinite.
813
01:21:37,064 --> 01:21:38,064
Problemati�ni �ovek!
814
01:21:57,597 --> 01:21:59,336
Hajde, idemo.
815
01:22:16,931 --> 01:22:17,983
Hajde!
816
01:22:18,167 --> 01:22:19,167
Pogledaj ovo!
817
01:22:20,426 --> 01:22:22,236
�elim da vidim izlo�bu.
818
01:22:23,358 --> 01:22:24,643
�ena sa pili�ima!
819
01:22:25,057 --> 01:22:26,785
Bo�e moj, kako je lepo!
820
01:22:29,181 --> 01:22:31,032
Baba sa bradom!
821
01:22:44,641 --> 01:22:46,201
Mina! Do�i!
822
01:22:50,225 --> 01:22:53,178
Vidi�, Mina? Divno je.
823
01:22:53,303 --> 01:22:55,038
Ti�ina, molim vas.
824
01:22:55,412 --> 01:22:57,329
Nahrani�u zver.
825
01:23:12,705 --> 01:23:14,825
Kakva lepota!
826
01:23:34,625 --> 01:23:36,814
Ovo je stra�no, Mina.
827
01:23:36,839 --> 01:23:38,104
Idemo.
828
01:23:45,177 --> 01:23:47,651
Marija?
Marija!
829
01:23:52,615 --> 01:23:54,027
Ovuda.
830
01:23:56,669 --> 01:23:58,669
Ova devojka �e pucati.
831
01:24:41,215 --> 01:24:44,386
Bio sma slobodan
da nam donesem aperitiv.
832
01:24:44,411 --> 01:24:45,411
Pre predstave.
833
01:24:45,436 --> 01:24:46,576
Odli�no!
834
01:24:46,601 --> 01:24:49,470
Nepriklato je biti u ku�i �oveka
koga jedva poznaje�.
835
01:24:49,607 --> 01:24:51,810
Ne brini, ne�u ti pustiti ruku.
836
01:24:57,625 --> 01:24:58,675
�ta misli�?
837
01:24:58,700 --> 01:24:59,700
Divno je.
838
01:25:00,508 --> 01:25:02,913
Ne znam za tebe,
ali ja sam gladna.
839
01:25:04,620 --> 01:25:05,620
Iscrpljena sam.
840
01:25:06,280 --> 01:25:09,102
Vrlo dobro, u redu. Sedi ovde,
841
01:25:09,126 --> 01:25:12,220
Sedi tu, princezo, a ja �u ti
doneti malo tople �okolade.
842
01:25:26,706 --> 01:25:28,651
Hvala vam �to ste prihvatili
moj poziv.
843
01:25:30,423 --> 01:25:32,483
Va� stan je
dostojan kralja.
844
01:25:32,750 --> 01:25:34,276
Ja sam samo princ.
845
01:25:34,710 --> 01:25:37,056
Izvinite.
Da li �ivite u Parizu?
846
01:25:37,744 --> 01:25:41,751
Ne. �ivim na severu zemlje
gde je �ivot mirniji.
847
01:25:42,210 --> 01:25:43,570
Da li volite ti�inu?
848
01:25:43,830 --> 01:25:44,830
Nimalo.
849
01:25:45,200 --> 01:25:46,300
Volim prirodu.
850
01:25:48,064 --> 01:25:52,470
Ptice, drve�e i vetar
koji ih tera da pevaju.
851
01:25:58,060 --> 01:25:59,500
Mogu li da vas pitam, gde �ivite?
852
01:25:59,959 --> 01:26:02,412
Moj porodi�ni dom
je stari zamak
853
01:26:03,483 --> 01:26:07,260
u podno�ju
Karpatskih planina u Rumuniji.
854
01:26:08,854 --> 01:26:11,361
Tamo poznajem samo zimu i usamljenost.
855
01:26:12,196 --> 01:26:13,436
Volim zimu.
856
01:26:14,561 --> 01:26:15,821
To je surov predeo.
857
01:26:16,181 --> 01:26:19,133
Moji roditelji sanjaju o Andaluziji.
858
01:26:21,221 --> 01:26:25,241
Mo�da se�anje na drugi, stariji �ivot.
859
01:26:28,068 --> 01:26:29,068
Pretpostavljam.
860
01:26:32,784 --> 01:26:34,925
Mogu li vam ne�to pokazati?
861
01:26:36,004 --> 01:26:37,121
Da.
862
01:26:56,140 --> 01:26:58,695
Lepo.
�ta je ovo?
863
01:26:59,419 --> 01:27:00,719
Ovo je muzi�ka kutija.
864
01:27:01,440 --> 01:27:05,128
Mnogi ljudi misle da su je
izumeli �vajcarci u 18. veku.
865
01:27:05,153 --> 01:27:10,135
Ali sam ovo na�ao u antikvarnici
u Konstatinopolju.
866
01:27:11,145 --> 01:27:12,930
Ovo je iz 15. veka.
867
01:27:13,630 --> 01:27:14,630
Posveta.
868
01:27:16,551 --> 01:27:18,676
Poklonio sam je svojoj �eni.
869
01:27:19,739 --> 01:27:21,057
Jeste li o�enjeni?
870
01:27:23,246 --> 01:27:24,246
Udovac.
871
01:27:24,605 --> 01:27:25,605
Izvinite.
872
01:27:25,630 --> 01:27:26,630
Opro�teno vam je.
873
01:27:28,807 --> 01:27:29,807
Da li radi?
874
01:27:30,232 --> 01:27:31,232
Naravno!
875
01:27:45,000 --> 01:27:47,129
Da li znate ovu melodiju?
876
01:27:55,385 --> 01:27:56,742
�ini mi se poznato.
877
01:28:01,033 --> 01:28:02,737
Pretra�ujem svoje pam�enje.
878
01:28:03,580 --> 01:28:05,580
Ne znam odakle, kada.
879
01:28:06,232 --> 01:28:07,414
Nastavite da tra�ite.
880
01:28:14,474 --> 01:28:16,283
U va�em srcu,
u va�oj ko�i,
881
01:28:16,977 --> 01:28:18,200
u va�oj du�i�
882
01:28:20,910 --> 01:28:22,629
Ose�a� li me, Elizabeta?
883
01:28:26,495 --> 01:28:28,118
Kakvu �ini bacate na mene?
884
01:28:28,301 --> 01:28:29,301
Nikakve, Mina.
885
01:28:30,321 --> 01:28:32,652
Proganja me samo
se�anje na moju �enu,
886
01:28:32,676 --> 01:28:34,305
moju jedinu i jedinu pravu
ljubav.
887
01:28:34,330 --> 01:28:37,774
Ti izgleda�kao ona, i to me mu�i.
888
01:28:38,922 --> 01:28:40,682
Zvala se Elizabeta.
889
01:28:41,395 --> 01:28:43,403
I kada je htela, svirala bi ovu
890
01:28:43,427 --> 01:28:46,960
malu meldiju koja se
mogla �uti po celom zamku.
891
01:28:47,664 --> 01:28:49,804
Bio je to moj signal da joj potr�im.
892
01:28:50,391 --> 01:28:52,066
Sve je ovo veoma dirljivo.
893
01:28:53,763 --> 01:28:54,763
Ja sam Mina.
894
01:28:55,720 --> 01:28:56,851
Mina Mari.
895
01:28:56,876 --> 01:28:58,540
I udajem se za nekoliko nedelja.
896
01:28:58,565 --> 01:28:59,704
Da, naravno.
897
01:28:59,880 --> 01:29:02,280
Izvinite �to vas uznemiravam
svojim pri�ama.
898
01:29:02,940 --> 01:29:04,956
To je stari bol koji je
899
01:29:05,128 --> 01:29:07,168
va�e prisustvo
vratilo u moj �ivot.
900
01:29:08,380 --> 01:29:10,780
Iskreno se izvinjavam zbog ovoga.
901
01:29:12,500 --> 01:29:13,500
Molim vas.
902
01:29:15,359 --> 01:29:17,175
Ne mogu to da prihvatim.
Dragoceno je.
903
01:29:17,200 --> 01:29:19,247
Poklon se nikada ne mo�e odbiti.
904
01:29:20,208 --> 01:29:22,942
A mo�da ova melodija vra�a neke
uspomene
905
01:29:23,580 --> 01:29:25,225
Mina! Do�i!
906
01:29:25,389 --> 01:29:26,949
Po�e�e!
907
01:29:27,220 --> 01:29:28,782
Do�i ovamo.
908
01:29:32,831 --> 01:29:36,694
3... 2... 1!
909
01:29:40,988 --> 01:29:42,238
O, Bo�e!
910
01:30:00,615 --> 01:30:01,875
Ovde je.
911
01:30:02,831 --> 01:30:04,370
Hvala za predivno ve�e.
912
01:30:04,854 --> 01:30:06,878
Pro�la je �itava ve�nost otkako
913
01:30:06,947 --> 01:30:09,089
sam poslednji put
osetio ovu vrstu
914
01:30:10,307 --> 01:30:11,401
sre�e.
915
01:30:11,940 --> 01:30:13,630
Jeste li zaboravili tu re�?
916
01:30:15,090 --> 01:30:16,730
Moja �ena ju je ponela sa sobom.
917
01:30:21,330 --> 01:30:22,734
Laku no�, onda.
918
01:30:29,758 --> 01:30:30,758
Laku no�!
919
01:30:52,599 --> 01:30:53,827
D�onatan!
920
01:30:54,171 --> 01:30:55,536
�ta ti se desilo?
921
01:30:55,560 --> 01:30:57,505
Mislio sam da te vi�e nikad ne�u videti.
922
01:30:57,613 --> 01:30:58,613
Molim te.
923
01:30:58,638 --> 01:30:59,713
Jadnik je iscrpljen.
924
01:30:59,738 --> 01:31:01,440
�ta mu se desilo?
925
01:31:02,660 --> 01:31:05,160
Mina, zna� li gde je oti�ao?
926
01:31:05,580 --> 01:31:07,080
Ne, ne ba�.
927
01:31:07,105 --> 01:31:13,074
U zamak gde je bio zatvoren
i iz kog je �udom pobegao
928
01:31:13,098 --> 01:31:14,964
rizikuju�i svoj �ivot.
929
01:31:14,988 --> 01:31:16,988
Da li zna� ko je vlasnik ovog zamka?
930
01:31:17,769 --> 01:31:18,831
Ne.
931
01:31:18,855 --> 01:31:20,492
Marijin veoma dobar prijatelj,
932
01:31:20,516 --> 01:31:22,722
Grof Drakula, onaj koji je
zarazio nju i ostale.
933
01:31:22,747 --> 01:31:23,839
�ta?
934
01:31:26,800 --> 01:31:28,178
Mora da gre�ite.
935
01:31:29,104 --> 01:31:30,901
Grof je �armantan.
936
01:31:32,200 --> 01:31:33,236
Jeste li ga upoznali?
937
01:31:33,260 --> 01:31:34,470
Da, grof.
938
01:31:36,200 --> 01:31:39,309
On je pravi je gospodin.
�ak me je i ispratio do vrata.
939
01:31:41,596 --> 01:31:42,596
Ne razumem.
940
01:31:50,296 --> 01:31:52,764
- Kako te je prona�ao?
- Ne znam.
941
01:31:53,401 --> 01:31:56,171
Sve se desilo tako brzo.
Marija je do�la ovde.
942
01:31:56,811 --> 01:31:58,661
Rekla je da ste je pustili napolje.
943
01:31:58,844 --> 01:32:01,373
Marija je pobegla,
pretukla je tri stra�ara.
944
01:32:01,398 --> 01:32:04,179
I isisala je krv mog slu�benika.
945
01:32:05,970 --> 01:32:08,877
- To je nemogu�e.
- Sedi.
946
01:32:10,110 --> 01:32:11,150
Smiri se.
947
01:32:11,690 --> 01:32:13,971
Jer ono �to �u ti re�i
948
01:32:13,996 --> 01:32:18,572
bi�e te�ko �uti,
a jo� te�e razumeti.
949
01:32:21,330 --> 01:32:23,310
Taj �ovek je krvopija.
950
01:32:24,936 --> 01:32:29,131
Hrani se... uglavnom sve�om krvlju,
ljudskom krvlju naj�e��e.
951
01:32:31,140 --> 01:32:32,436
On je vampir.
952
01:32:35,260 --> 01:32:36,660
Da, jeste.
953
01:32:36,940 --> 01:32:39,735
Ugrize svoje �rtve
obi�no za vrat i
954
01:32:39,760 --> 01:32:41,963
isisava im krv dok
ne umru.
955
01:32:42,807 --> 01:32:44,683
Neki od njih
�ive, takore�i,
956
01:32:44,707 --> 01:32:46,760
ali i sami postaju
vampiri.
957
01:32:46,785 --> 01:32:47,807
O, Bo�e.
958
01:32:47,832 --> 01:32:51,892
Marija je jedna od njih.
Moram da se uverim da nisi i ti.
959
01:32:54,141 --> 01:32:55,141
Naravno da ne!
960
01:32:55,576 --> 01:32:58,345
Pona�ao se kao
savr�en gospodin.
961
01:32:59,250 --> 01:33:06,671
Koristi parfem da �armira svoje �rtve,
vrstu eliksira koji slabi sve inhibicije.
962
01:33:06,810 --> 01:33:09,786
Mo�ete biti pod njegovim �arolijama
a da to ne znate.
963
01:33:11,052 --> 01:33:12,341
Kako u�asno!
964
01:33:12,630 --> 01:33:13,630
Naravno.
965
01:33:14,890 --> 01:33:17,100
Ali to je lako proveriti.
966
01:33:18,022 --> 01:33:20,327
Mogu li da vidim va� vrat, molim vas?
967
01:33:35,137 --> 01:33:36,376
Sve je u redu.
968
01:33:36,845 --> 01:33:38,325
Stvarno je �udo.
969
01:33:39,518 --> 01:33:40,518
Molim vas.
970
01:33:52,598 --> 01:33:53,734
Ovde.
971
01:33:55,062 --> 01:33:57,288
Dobro ve�e, gospodine. O�e.
972
01:34:09,618 --> 01:34:10,878
Za�to spavati?
973
01:34:10,981 --> 01:34:12,656
Ti�ina. Neke mu�terije spavaju.
974
01:34:12,680 --> 01:34:13,680
Da, izvinite.
975
01:35:18,427 --> 01:35:20,636
Ne prilazite dalje ili �u vikati!
976
01:35:20,661 --> 01:35:23,427
Ne bojte se, ne �elim da vas povredim.
977
01:35:23,452 --> 01:35:24,452
Da?
978
01:35:24,850 --> 01:35:28,236
Mislim da sam bio veoma jasna
u vezi sa pravilima ove ku�e.
979
01:35:28,557 --> 01:35:31,330
Muzika nije dozvoljena posle 20:00,
a sada je pro�la pono�.
980
01:35:31,355 --> 01:35:33,557
Molim vas, oprostite mi,
nisam primetila koliko je sati.
981
01:35:33,624 --> 01:35:34,624
U redu.
982
01:35:37,160 --> 01:35:39,127
Da ste gospodin,
trebalo bi odmah da odete.
983
01:35:40,280 --> 01:35:41,280
Razumem.
984
01:35:41,480 --> 01:35:42,753
Moje po�tovanje.
985
01:35:43,180 --> 01:35:44,659
Ne. Ne tako.
986
01:35:44,833 --> 01:35:46,179
Idite putem kojim ste do�li.
987
01:35:54,435 --> 01:35:55,575
�ta radite?
988
01:35:55,600 --> 01:35:57,200
Ne mo�ete sko�iti, visoko je.
989
01:35:57,240 --> 01:35:59,486
Mina, �ekao sam skoro 400 godina
990
01:35:59,510 --> 01:36:03,181
da se ponovo sretnemo.
Ako �elite, oti�i �u.
991
01:36:03,223 --> 01:36:04,433
Da. Idite sada.
992
01:36:05,692 --> 01:36:09,012
Ne ! Zabranjujem vam da izvr�ite
samoubistvo ispod mog prozora!
993
01:36:09,240 --> 01:36:11,512
Dakle, �elite da umrem malo dalje?
994
01:36:11,567 --> 01:36:12,660
Da. Ne.
995
01:36:12,840 --> 01:36:13,840
Da.
996
01:36:15,577 --> 01:36:16,817
Sklonite se sa balkona!
997
01:36:24,147 --> 01:36:25,691
Lagali ste me.
998
01:36:25,863 --> 01:36:27,027
Nijednom.
999
01:36:27,308 --> 01:36:30,019
Koristite �arm,
da op�inite svoje �rtve.
1000
01:36:30,150 --> 01:36:31,150
U pravu si.
1001
01:36:31,817 --> 01:36:32,917
To je parfem.
1002
01:36:33,639 --> 01:36:35,439
Ali to nikad ne radim sa vama.
1003
01:36:37,450 --> 01:36:39,530
Znam da pijete krv svojih �rtava.
1004
01:36:39,725 --> 01:36:41,881
Istina je.
Ali vi niste moja �rtva.
1005
01:36:41,930 --> 01:36:42,930
Vi ste moja voljena.
1006
01:36:43,050 --> 01:36:45,800
Smirite se.
Ne �elim ni�ta osim prave ljubavi.
1007
01:36:45,825 --> 01:36:47,910
Za�to morate tako
da razgovarate sa mnom?
1008
01:36:47,935 --> 01:36:49,729
Proklet sam, Mina.
1009
01:36:50,279 --> 01:36:53,521
Ja sam prokleti mrtvac osu�en
Bo�jom voljom da �ivim.
1010
01:36:54,702 --> 01:36:56,747
Za�to bi Bog uradio tako ne�to?
1011
01:36:57,232 --> 01:36:59,295
Zato �to vas je uzeo,
1012
01:37:00,080 --> 01:37:02,734
zato sam ga prokleo i napustio.
1013
01:37:02,758 --> 01:37:06,600
Suprotno onome �to ljudi ka�u,
ne volim krv.
1014
01:37:07,070 --> 01:37:09,520
�ak i ako va�a
ima neverovatan ukus.
1015
01:37:12,080 --> 01:37:14,921
Bez ovoga, bio bih
stari impulsivni
1016
01:37:14,945 --> 01:37:18,196
�ovek i vi se ne bi ni usudili
da me pogledate.
1017
01:37:18,382 --> 01:37:19,773
Ovo su samo re�i.
1018
01:37:20,920 --> 01:37:23,420
Lepe re�i namenjene
da me prevare.
1019
01:37:23,700 --> 01:37:25,820
U pravu ste.
Ponekad, re�i mogu biti varljive.
1020
01:37:26,350 --> 01:37:27,350
Uzmite moje ruke.
1021
01:37:28,690 --> 01:37:30,443
Ruke nikada ne la�u.
1022
01:37:31,639 --> 01:37:35,296
Re�i �e vam istinu o meni,
ali i o vama.
1023
01:37:35,321 --> 01:37:37,243
O tome ko ste vi zaista.
1024
01:37:39,272 --> 01:37:41,713
Re�i �e ti koliko im se svidelo
1025
01:37:43,032 --> 01:37:47,555
da miluju tvoje lice,
tvoj vrat i tvoje kukove.
1026
01:37:50,665 --> 01:37:52,907
Se�ate li se svojih poslednjih re�i?
1027
01:37:54,670 --> 01:37:57,220
Rekla si :
"�uvaj se, moj prin�e,
1028
01:37:58,018 --> 01:37:59,018
Moj kralju...
1029
01:37:59,737 --> 01:38:01,737
Moj �ivote.
1030
01:38:04,314 --> 01:38:05,526
Jer ...
1031
01:38:05,551 --> 01:38:07,161
ne mogu da �ivim bez tebe.
1032
01:38:10,987 --> 01:38:11,987
Ljubavi moja.
1033
01:38:25,221 --> 01:38:26,681
Toliko si mi nedostajao!
1034
01:38:26,791 --> 01:38:28,627
I ti si meni nedostajala.
1035
01:38:29,990 --> 01:38:32,236
�elim da budem sa tobom zauvek.
1036
01:38:34,385 --> 01:38:35,494
Uzmi me.
1037
01:38:35,519 --> 01:38:36,752
Ne mogu.
1038
01:38:37,972 --> 01:38:39,778
Za�to? Uzmi me!
1039
01:38:40,536 --> 01:38:42,248
�elim da me uzme� sada!
1040
01:38:43,246 --> 01:38:45,528
Imamo ceo �ivot pred sobom.
1041
01:38:46,445 --> 01:38:48,265
I to je sve �to mogu da ponudim.
1042
01:38:49,560 --> 01:38:51,820
�elim da budem tvoje meso
1043
01:38:53,098 --> 01:38:54,539
i tvoja krv.
1044
01:38:57,195 --> 01:38:58,195
Molim te.
1045
01:38:59,158 --> 01:39:00,385
Molim te, mu�u moj.
1046
01:39:02,173 --> 01:39:03,173
Molim te.
1047
01:39:09,210 --> 01:39:10,210
Ljubavi moja...
1048
01:39:30,321 --> 01:39:31,321
Dimon?
1049
01:39:31,943 --> 01:39:32,943
Taj miris...
1050
01:39:34,236 --> 01:39:35,676
Kao da smo u bolnici.
1051
01:39:36,768 --> 01:39:37,932
Isti miris.
1052
01:39:41,070 --> 01:39:42,070
Ovde je.
1053
01:39:42,593 --> 01:39:43,593
O, Bo�e.
1054
01:39:56,458 --> 01:39:58,554
- Oti�li su.
- Ali gde?
1055
01:40:00,570 --> 01:40:02,134
Postoji samo jedno mesto.
1056
01:40:05,610 --> 01:40:07,790
Izgleda da je Mina oti�la.
1057
01:40:07,960 --> 01:40:09,330
Sa njim?
1058
01:40:09,470 --> 01:40:10,992
Toga se i pla�im.
1059
01:40:12,910 --> 01:40:14,190
Taj �ovek je �avo.
1060
01:40:14,750 --> 01:40:16,770
Mora biti zaustavljen �to je pre mogu�e.
1061
01:40:17,008 --> 01:40:21,304
Ta�no. Da li mislite li da nas mo�ete
odvesti do zamka u Rumunji?
1062
01:40:21,329 --> 01:40:22,390
Da, o�e.
1063
01:40:22,730 --> 01:40:25,956
Ne mo�emo oti�i ovako bez pripreme,
bez ikakve pomo�i.
1064
01:40:28,200 --> 01:40:30,409
Mislim da znam nekoga ko
bi mogao da nam pomogne.
1065
01:40:43,942 --> 01:40:44,940
Sem!
1066
01:40:45,480 --> 01:40:48,280
Henri Vilijame, ljubavi mojas.
1067
01:40:49,220 --> 01:40:51,005
Da li ti nedostajem?
1068
01:40:51,030 --> 01:40:53,834
Naravno, draga moja.
Molim se za tebe svaki dan.
1069
01:40:54,000 --> 01:40:56,195
�to se dogodilo? Je li to �udo?
1070
01:40:57,060 --> 01:41:01,760
Bog je �uo tvoje molitve, a evo i mene,
potpuno izle�na i spremna da te volim
1071
01:41:01,760 --> 01:41:02,820
do kraja �ivota.
1072
01:41:05,813 --> 01:41:08,614
Henri, poludela sam bez tebe.
1073
01:41:08,852 --> 01:41:12,696
Kada su te otpustili iz bolnice?
Trebalo je da me obaveste.
1074
01:41:12,721 --> 01:41:16,697
Znam, znam. �im sam iza�la,
po�urila sam ovamo.
1075
01:41:16,963 --> 01:41:19,015
- Jesi li potpuno izle�ena?
- Naravno!
1076
01:41:19,154 --> 01:41:21,267
Ne gnjavi me svojim pitanjima.
1077
01:41:21,491 --> 01:41:23,169
Zar ti nije drago �to me vidi�?
1078
01:41:23,598 --> 01:41:24,598
Naravno.
1079
01:41:27,413 --> 01:41:28,413
Henri!
1080
01:41:28,729 --> 01:41:30,192
Nedostajali su mi tvoji zagrljaji.
1081
01:41:30,749 --> 01:41:32,039
I te lepe ruke.
1082
01:41:33,740 --> 01:41:34,740
Zna� to?
1083
01:41:37,147 --> 01:41:38,482
A posebno tvoj vrat.
1084
01:41:47,137 --> 01:41:48,505
Marija!
1085
01:41:49,285 --> 01:41:51,045
Kako se usu�uje�?
1086
01:41:58,114 --> 01:41:59,538
�ta si uradio?
1087
01:41:59,595 --> 01:42:00,996
Ne brini.
1088
01:42:01,147 --> 01:42:02,616
Mo�emo ti sve objasniti.
1089
01:42:06,114 --> 01:42:07,508
Moja krv!
1090
01:42:08,114 --> 01:42:09,984
�ta si uradio?
1091
01:42:10,270 --> 01:42:11,755
Pogledaj �ta si uradio!
1092
01:42:11,841 --> 01:42:14,231
Sve je po tepihu!
1093
01:42:15,018 --> 01:42:16,361
�ta si uradio?
1094
01:42:17,742 --> 01:42:19,601
- Draga moja...
- U�uti, Henri!
1095
01:42:30,834 --> 01:42:32,482
Nemoj to da radi�.
1096
01:43:11,310 --> 01:43:13,310
RUMUNSKA GRANICA
FRANTA
1097
01:43:59,661 --> 01:44:01,661
Dobrodo�la ku�i.
1098
01:44:09,863 --> 01:44:11,607
Prijatelji moji,
1099
01:44:11,980 --> 01:44:14,839
Princeza Elizabeta se vratila.
1100
01:44:47,863 --> 01:44:51,194
Dozvolite mi da razgovaram sa njima.
Ne�e biti dugo.
1101
01:45:01,446 --> 01:45:03,218
Gospodaru.
1102
01:45:03,872 --> 01:45:07,536
Tra�e vas i uskoro �e vas prona�i.
1103
01:45:07,723 --> 01:45:09,723
Vreme je da odete.
1104
01:45:10,505 --> 01:45:11,965
Hvala ti na brizi.
1105
01:45:13,379 --> 01:45:15,179
Ali kona�no smo kod ku�e.
1106
01:45:15,990 --> 01:45:17,470
Nema gde drugde da se ode.
1107
01:46:03,082 --> 01:46:04,278
Uzmi ovo.
1108
01:46:06,103 --> 01:46:08,717
Vi�e mi nisu potrebne tvoje usluge.
1109
01:46:09,578 --> 01:46:10,978
Idi sada u miru.
1110
01:47:40,805 --> 01:47:42,105
Elizabeta.
1111
01:47:42,830 --> 01:47:43,830
Moj prin�e.
1112
01:47:46,456 --> 01:47:49,737
Misli� li da �e nam Bog oprostiti
�to se toliko volimo?
1113
01:47:50,312 --> 01:47:51,776
Naravno. Bog je ljubav.
1114
01:47:53,229 --> 01:47:54,444
On razume.
1115
01:47:57,090 --> 01:47:58,530
A ako ne razume,
1116
01:48:00,009 --> 01:48:01,109
mo�e da ide u pakao.
1117
01:48:33,230 --> 01:48:34,847
Ovde su.
1118
01:49:45,426 --> 01:49:47,130
On spava tamo u svom kov�egu.
1119
01:49:47,154 --> 01:49:50,372
- �udno mesto za spavanje.
- To je na�a sudbina.
1120
01:49:51,230 --> 01:49:54,950
Vojnici, pet dobrovoljaca sa mnom.
Uhvatite ih za gu�u.
1121
01:50:13,036 --> 01:50:14,856
Otvorite vrata!
1122
01:50:29,012 --> 01:50:31,232
To je on. Unutra je.
1123
01:50:39,323 --> 01:50:41,493
Ne�ete ga ovako ubiti.
1124
01:50:42,058 --> 01:50:45,182
Pustite nas da to uradimo.
Ovaj put ne�e uspeti.
1125
01:51:00,638 --> 01:51:04,052
Rekao sam da �u ti po�tedeti �ivot,
ne teraj me da pogazim re�.
1126
01:52:33,376 --> 01:52:34,376
Dakle...
1127
01:52:34,867 --> 01:52:39,351
Ti si sve�tenik koji je toliko godina
progonio moj narod.
1128
01:52:39,953 --> 01:52:40,953
Da.
1129
01:52:42,431 --> 01:52:44,640
Ali nisam do�ao da se borim protiv tebe.
1130
01:52:44,969 --> 01:52:46,062
Ni ja.
1131
01:52:46,172 --> 01:52:49,918
Ja se borim protiv Boga,
Njegove sluge me ne zanimaju.
1132
01:52:51,288 --> 01:52:52,288
Ne.
1133
01:52:52,819 --> 01:52:55,526
Ne bori� se protiv Boga, sine moj,
bori� se protiv samog sebe.
1134
01:52:55,996 --> 01:52:58,186
Ne, ne, ne�u se ponovo boriti�
1135
01:52:58,417 --> 01:53:00,417
Ve� sam se ubijao u Njegovo ime.
1136
01:53:00,442 --> 01:53:03,456
Mi �ivimo i di�emo u Njegovo ime.
1137
01:53:03,674 --> 01:53:06,924
Za�to bi On �eleo da uni�ti
Svoje stvorenje,
1138
01:53:07,033 --> 01:53:09,106
da ubije u Njegovo ime?
1139
01:53:09,130 --> 01:53:11,130
Kao ti, opet.
1140
01:53:17,200 --> 01:53:21,216
To su samo lepe re�i.
Bog te je poslao ovde da me ubije�.
1141
01:53:21,981 --> 01:53:24,050
Bog me je poslao ovde da te spasem.
1142
01:53:34,384 --> 01:53:36,571
Bog �eli da me sada spase?
1143
01:53:38,790 --> 01:53:41,853
Po�to mi uskra�uje pravo
da umrem vekovima...
1144
01:53:42,251 --> 01:53:45,062
Ali ovo nije kazna. Ovo je
prilika.
1145
01:53:45,416 --> 01:53:48,049
Pokaj se, Drakula, za tvoje spasenje.
1146
01:53:50,691 --> 01:53:52,955
Ona je moje spasenje.
1147
01:53:56,547 --> 01:53:59,456
Ali ti si njeno uni�tenje.
1148
01:54:04,206 --> 01:54:06,136
Vlade!
1149
01:54:32,238 --> 01:54:34,214
Potrebno mi je jo� malo vremena.
1150
01:55:01,402 --> 01:55:02,912
Otvori vrata!
1151
01:55:30,753 --> 01:55:31,753
Elizabeta!
1152
01:55:56,644 --> 01:55:58,385
Elizabet,
1153
01:55:58,410 --> 01:56:02,502
Kletva �e nestati sa mnom
i ti �e� povratiti svoju slobodu.
1154
01:56:02,527 --> 01:56:05,284
To si ti, moja sloboda.
To si to, moja sloboda, moja ljubav.
1155
01:56:05,910 --> 01:56:07,659
Gde god da ide�, idem i ja.
1156
01:56:15,970 --> 01:56:16,970
Drakula?
1157
01:56:19,334 --> 01:56:24,021
Misli� da je voli�, ali �eli� da se
ona �rtvuje za tebe?
1158
01:56:25,631 --> 01:56:27,209
Molim te, ne ostavljaj me.
1159
01:56:27,623 --> 01:56:29,101
Ostani ovde.
1160
01:56:29,305 --> 01:56:31,225
Tvoja du�a jo� uvek pripada Bogu.
1161
01:56:31,300 --> 01:56:36,726
Ako je zaista voli�, dozvoli joj da ponovo
dobije svoj �ivot i da se vrati Bogu.
1162
01:56:36,751 --> 01:56:37,751
Draga moja...
1163
01:56:38,952 --> 01:56:39,952
Drakula!
1164
01:56:46,589 --> 01:56:47,589
Vlade!
1165
01:56:48,045 --> 01:56:49,045
Otvori vrata!
1166
01:56:49,751 --> 01:56:51,406
Molim te, dragi moj,
otvori vrata!
1167
01:56:52,253 --> 01:56:53,971
Pre 400 godina,
1168
01:56:54,392 --> 01:56:57,182
Zamolio sam sve�tenika da se Bog
smiluje na moju �enu.
1169
01:56:57,977 --> 01:56:59,243
On nije to uradio.
1170
01:56:59,376 --> 01:57:00,735
Molim te...
1171
01:57:01,278 --> 01:57:03,208
Ho�e li On �uti moju molitvu
ovog puta?
1172
01:57:05,184 --> 01:57:07,091
Bez obzira da li je on �uje ili ne,
1173
01:57:10,391 --> 01:57:12,443
Samo ti mo�e� promeniti
svoju sudbinu, sine moj.
1174
01:57:15,030 --> 01:57:16,596
Spasi je, i onda �e� biti
1175
01:57:16,621 --> 01:57:18,506
u miru zauvek.
1176
01:57:30,067 --> 01:57:31,505
Pa, onda, neka bude tako.
1177
01:57:35,844 --> 01:57:37,286
Ne ostavljaj me!
1178
01:57:37,900 --> 01:57:39,915
Po�uri, pre nego �to se predomislim.
1179
01:57:57,141 --> 01:57:58,481
Molim te!
1180
01:58:01,494 --> 01:58:03,286
U ime Oca,
1181
01:58:03,311 --> 01:58:07,153
Sina i Svetoga Duha.
1182
01:58:09,000 --> 01:58:10,597
Amin.
1183
01:58:18,120 --> 01:58:19,651
Prekinite vatru!
1184
01:59:35,332 --> 01:59:38,151
Za�to mi ovo radi�, ljubavi moja?
1185
01:59:50,206 --> 01:59:52,057
Zato �to te volim.
1186
01:59:53,581 --> 01:59:55,362
I ja tebe volim.
1187
02:01:10,713 --> 02:01:12,228
Mina?
1188
02:01:55,240 --> 02:01:56,647
Klatva je skinuta.
1189
02:01:57,204 --> 02:01:58,204
Odli�no.
1190
02:01:58,340 --> 02:01:59,340
Sada si dobro.
1191
02:01:59,440 --> 02:02:00,440
Dobro.
1192
02:02:00,920 --> 02:02:01,920
Hvala.
1193
02:02:03,108 --> 02:02:05,108
Dovi�enja.
1194
02:02:53,132 --> 02:03:00,996
DRAKULA
1195
02:03:13,020 --> 02:03:15,020
Preveo Mita
81571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.