All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.1080p.TS.EN-RGB.srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,630 --> 00:01:24,542 1480 Rumunija 2 00:03:02,530 --> 00:03:03,530 Hvala. 3 00:03:44,554 --> 00:03:46,826 Gospodaru moj, neprijatelj je pred na�im vratima. 4 00:03:46,920 --> 00:03:49,400 Da li su Osmanlije toliko okrutne da bi prekinule na�u ljubav? 5 00:03:50,520 --> 00:03:52,640 Plati�e za to, draga moja. 6 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Idemo. 7 00:04:09,800 --> 00:04:11,355 Ako je ovo neophodno, za�to ne mo�emo 8 00:04:11,730 --> 00:04:14,840 svi da �ivimo u miru kako je Bog zapovedio nama? 9 00:04:15,950 --> 00:04:18,410 Ti si razlog mog postojanja, Elizabet. 10 00:04:19,670 --> 00:04:23,719 �uvaj se, moj kralju, i moj �ivote. 11 00:04:24,510 --> 00:04:25,779 Jer ne mogu 12 00:04:25,803 --> 00:04:27,537 da �ivim bez tebe. 13 00:04:54,963 --> 00:04:58,208 Dosta je, gospodaru moj. Rat zove. Pobeda je va�a. 14 00:04:58,460 --> 00:05:02,460 Moji ljudi �e vas odvesti u zamak Vilmur, zbog va�e bezbednosti. 15 00:05:35,510 --> 00:05:38,050 Ova �e bitka biti krvava, va�a eminencijo. 16 00:05:39,130 --> 00:05:41,700 Mrtvi �e brojati u hiljadama. 17 00:05:44,270 --> 00:05:46,520 Da li je ovo sigurno Bo�ja volja? 18 00:05:46,690 --> 00:05:49,190 Na�e kraljevstvo je poslednji bastion protiv muslimana, 19 00:05:49,530 --> 00:05:51,130 Imate li veru u na�eg Gospoda? 20 00:05:51,490 --> 00:05:52,490 Imam. 21 00:05:52,870 --> 00:05:54,752 Spreman sam da umrem za Njega. 22 00:05:54,962 --> 00:05:57,308 Onda oterajte ove varvare do poslednjeg. 23 00:05:57,490 --> 00:06:02,365 Bori�u se u Njegovo ime u zamenu za jednu i jedinu milost. 24 00:06:03,644 --> 00:06:04,988 Slu�am te, sine moj. 25 00:06:11,130 --> 00:06:13,270 �elim da ostanem sa mojom �enom. 26 00:06:13,650 --> 00:06:16,610 Ako ona ne pre�ivi, ne�u mo�i da nastavim dalje. 27 00:06:17,910 --> 00:06:20,930 Sve �to je imalo smisla u �ivotu, postalo bi nepodno�ljivo. 28 00:06:22,254 --> 00:06:24,274 Nisam ovde da ti odgovorim na to. 29 00:06:25,040 --> 00:06:27,069 Gospod ti je dao �ivot. Mora� ga po�tovati 30 00:06:27,093 --> 00:06:29,671 - i slu�iti mu. - Ali On mi je dao i ljubav... 31 00:06:30,580 --> 00:06:32,004 Ne mo�e� me kriviti 32 00:06:32,028 --> 00:06:34,020 �to ne bih mogao da �ivim bez nje. 33 00:06:34,980 --> 00:06:36,502 Ako joj uzme �ivot, mogao bi 34 00:06:36,526 --> 00:06:38,320 da uzme i moj. 35 00:06:41,320 --> 00:06:42,860 Molit �u za va� zahtjev. 36 00:06:43,660 --> 00:06:45,060 Ne, ne moli se. 37 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Reci mu. 38 00:06:52,313 --> 00:06:53,829 Za princa! 39 00:08:12,597 --> 00:08:13,981 On je u �umi. 40 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Kakav je va� plan? 41 00:08:26,405 --> 00:08:27,893 Pusti ih da do�u. 42 00:08:55,562 --> 00:08:56,947 Idite, princezo, idite! 43 00:08:58,325 --> 00:08:59,325 Be�ite! 44 00:08:59,801 --> 00:09:01,192 Spasite se! 45 00:09:05,067 --> 00:09:06,523 Razbijte burad! 46 00:10:38,392 --> 00:10:39,392 Vlade! 47 00:10:40,429 --> 00:10:41,429 Princeza. 48 00:10:42,849 --> 00:10:44,015 Govori. 49 00:10:44,235 --> 00:10:46,733 Zaseda. Uspela je da pobegne. 50 00:10:46,828 --> 00:10:48,133 Gde je oti�ala? 51 00:10:48,574 --> 00:10:49,800 U �umu. U �umu. 52 00:12:50,811 --> 00:12:51,811 Moj prin�e! 53 00:13:58,597 --> 00:14:01,050 Moja �ena je mrtva. 54 00:14:02,320 --> 00:14:04,230 Molimo se za nju otkako ste oti�li. 55 00:14:04,568 --> 00:14:06,008 Zna�i, Bog je gluv? 56 00:14:06,703 --> 00:14:09,015 Ili se niste dovoljno molili? 57 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Moj prin�e, 58 00:14:11,134 --> 00:14:12,679 Bog ima svoje razloge. 59 00:14:12,720 --> 00:14:14,993 Ovo nije na nama da se raspravljamo. 60 00:14:15,486 --> 00:14:17,580 Mo�da je imao druge planove za nas. 61 00:14:17,605 --> 00:14:20,395 Nije imao druge planove. Umrla je. 62 00:14:20,420 --> 00:14:23,680 I nije mi ni dopustio da se oprostim sa njom. 63 00:14:24,120 --> 00:14:26,462 Molim te, recite Bogu da 64 00:14:26,487 --> 00:14:29,096 - je vrati meni. - To je nemogu�e. 65 00:14:29,375 --> 00:14:30,495 Za�to? 66 00:14:31,000 --> 00:14:35,544 Za�to? - Zato �to Bog ne vr�i inkarnacije. 67 00:14:35,700 --> 00:14:38,224 Ali mo�e li da �ini �uda, ili ne mo�e? 68 00:14:38,660 --> 00:14:40,050 Zar ne mo�e? 69 00:14:40,960 --> 00:14:44,280 Ako se dovoljno jako moli�, �u�e te. 70 00:14:45,400 --> 00:14:47,260 Molim te, reci mu. 71 00:14:48,380 --> 00:14:49,911 Reci mu! 72 00:14:50,698 --> 00:14:54,018 Bila je... Bila je dobra hri��anka i �ista du�a. 73 00:14:55,331 --> 00:14:57,755 Siguran sam da �e se Bog pobrinuti za nju. 74 00:14:57,780 --> 00:14:59,237 A �to je sa mnom? 75 00:14:59,660 --> 00:15:01,660 Uradio sam �ta mi je rekao. 76 00:15:02,259 --> 00:15:04,083 Moja du�a obele�ena je krvlju... 77 00:15:04,108 --> 00:15:06,420 na�ih neprijatelja koje sam ubio u Njegovo ime. 78 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 Nemam odgovore, prijatelju. 79 00:15:08,720 --> 00:15:11,993 Imam samo Njegove skromne poruke. 80 00:15:12,420 --> 00:15:13,920 Dobro. I ja imam poruku... 81 00:15:13,944 --> 00:15:16,623 koju �elim da mu prenese�. 82 00:15:27,500 --> 00:15:28,831 Reci Bogu. 83 00:15:29,144 --> 00:15:31,667 Dok mi ne vrati �enu, 84 00:15:31,855 --> 00:15:34,986 moj �ivot vi�e ne pripada njemu. 85 00:16:05,085 --> 00:16:07,353 400 godina kasnije 86 00:16:08,513 --> 00:16:09,513 Kada je stigao? 87 00:16:09,742 --> 00:16:11,208 Pre oko deset minuta. 88 00:16:13,160 --> 00:16:14,378 Gde ste ga stavili? 89 00:16:14,403 --> 00:16:15,520 U kapelu. 90 00:16:15,544 --> 00:16:18,501 - �inilo se da je to ispravno. - Dobro ste uradili! 91 00:16:26,865 --> 00:16:28,435 Pustite ga da zavr�i svoju molitvu. 92 00:16:33,029 --> 00:16:34,141 O�e? 93 00:16:34,904 --> 00:16:36,185 �ta? 94 00:16:36,472 --> 00:16:38,042 Dr Dimo, pretpostavljam? 95 00:16:38,155 --> 00:16:40,935 Da. Vi ste jako lep gospodin. 96 00:16:41,430 --> 00:16:43,039 Da, istina je. 97 00:16:43,403 --> 00:16:46,691 Hvala vam �to ste do�li, O�e. Putovanje je bilo dugo.. 98 00:16:47,132 --> 00:16:48,452 Iscrpljuju�e, moram priznati. 99 00:16:49,120 --> 00:16:52,689 Zato u�ivam u malom osve�enju koje sam prona�ao ovde. 100 00:16:52,714 --> 00:16:53,743 Nadam se da vam ne smeta. 101 00:16:53,768 --> 00:16:54,819 Nimalo. 102 00:16:54,820 --> 00:16:55,946 Ljubazni ste. 103 00:16:56,700 --> 00:16:58,925 Siguran sam da je mnogo bolje nego 104 00:16:58,949 --> 00:17:00,887 pivo u mojoj rodnoj Bavarskoj. 105 00:17:00,912 --> 00:17:03,465 Izvinjavam se zbog ovog pomalo le�ernog do�eka, ali... 106 00:17:03,490 --> 00:17:05,519 bojim se da administracija 107 00:17:05,544 --> 00:17:07,805 i eparhija ne odobravaju va�e prisustvo. 108 00:17:07,896 --> 00:17:09,075 Navikao sam na ovo. 109 00:17:09,099 --> 00:17:11,375 Crkva i nau�ne akademije 110 00:17:11,400 --> 00:17:13,053 se ne sla�u ba� najbolje. 111 00:17:13,493 --> 00:17:15,836 Zato, Vatikan, vekovima, 112 00:17:15,861 --> 00:17:18,133 ima obi�aj da poverava 113 00:17:18,200 --> 00:17:20,657 najdelikatnije slu�ajeve nama. 114 00:17:20,980 --> 00:17:23,359 Ovaj slu�aj je veoma delikatan. 115 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 Kraljica Engleske je i sama ume�ana. 116 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 Kraljica? 117 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Uzbudljivo. 118 00:17:37,803 --> 00:17:40,012 Stogodi�njica Francuske revolucije, 119 00:17:40,037 --> 00:17:43,084 je pro�irila mnogo entuzijazma svuda. 120 00:18:12,384 --> 00:18:13,886 Zatvorite vrata. 121 00:18:20,016 --> 00:18:23,100 Za�to svi ovi lanci? Pla�ite se da �e odleteti? 122 00:18:23,721 --> 00:18:25,570 Bila je agresivna kada smo je vratili. 123 00:18:26,113 --> 00:18:27,473 Prava zver. 124 00:18:28,310 --> 00:18:31,150 �ak i �ivotinje imaju pravo na malo �ove�nosti. 125 00:18:31,370 --> 00:18:32,670 �ta znamo o njoj? 126 00:18:37,930 --> 00:18:41,359 Aria de Montebello, 25, iz Bologne, Italija. 127 00:18:41,910 --> 00:18:43,277 Verena 128 00:18:43,301 --> 00:18:45,570 za Henrija Vilijama II ovde u Parizu. 129 00:18:46,030 --> 00:18:49,186 I posta�e praunuka kroz brak sa... 130 00:18:49,520 --> 00:18:50,733 samom kraljicom. 131 00:18:50,840 --> 00:18:52,730 Zato je slu�aj toliko osetljiv. 132 00:18:52,800 --> 00:18:54,715 Vi�e nego delikatanv. 133 00:18:54,840 --> 00:18:56,316 Ima li jo� ne�to �to treba da znam? 134 00:18:56,340 --> 00:19:00,065 Prema onome �to se pri�a, sve je po�elo za vreme ven�anja 135 00:19:00,090 --> 00:19:04,410 koje se odr�alo na porodi�nom imanju, jer se Marija protivila crkvi.� 136 00:19:04,960 --> 00:19:07,517 Me�utim, mlado�enja je pozvao... 137 00:19:07,541 --> 00:19:10,297 Vestminsterskog biskupa da blagoslovi brak. 138 00:19:10,390 --> 00:19:12,982 U prisustvu sve�tenika, mlada, 139 00:19:13,006 --> 00:19:17,873 je pala u histeriju... i prekomerni seksualni apetit. 140 00:19:18,060 --> 00:19:21,075 Apetit mo�e biti pokazatelj dobrog zdravlja, zar ne, doktore? 141 00:19:21,260 --> 00:19:22,720 Pa, svakako u granicama. 142 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Mogu li? Naravno. 143 00:19:25,560 --> 00:19:29,685 Ro�ena je 18. marta 1769. 144 00:19:30,280 --> 00:19:32,701 To mora da je sve�tenikova gre�ka 145 00:19:32,726 --> 00:19:36,616 ina�e bi to zna�ilo da ona ima ravno 130 godina 146 00:19:37,460 --> 00:19:38,680 130 godina. 147 00:19:40,955 --> 00:19:43,590 Da li je ova �ena �avolsko stvorenje? 148 00:19:44,110 --> 00:19:46,210 To je ishitren zaklju�ak. 149 00:19:47,586 --> 00:19:50,485 Kada je situacija izvan na�eg razumevanja, 150 00:19:50,510 --> 00:19:52,750 u njoj vidimo delo �avola. 151 00:19:53,430 --> 00:19:56,246 �injenica da je stara... 152 00:19:56,270 --> 00:19:58,476 i alergi�na na Bo�je predstavnike. 153 00:19:59,106 --> 00:20:01,437 To je simptom, a ne bolest. 154 00:20:02,228 --> 00:20:05,986 Veoma je va�no u slu�ajevima kao �to je ovaj 155 00:20:06,056 --> 00:20:08,106 prou�avati i posmatrati bez predrasuda. 156 00:20:08,361 --> 00:20:11,362 Moramo po�tovati pravila i zakone. 157 00:20:11,386 --> 00:20:13,906 prirode, nauke, matematike, 158 00:20:13,931 --> 00:20:16,329 ne one sujeverja ili crkve 159 00:20:17,103 --> 00:20:20,187 koje, dodajmo, mogu biti prili�no nejasne. 160 00:20:20,212 --> 00:20:24,234 Doktore, moramo pristupiti ovome kao krivi�noj istrazi. 161 00:20:24,259 --> 00:20:25,726 Prvo, utvrdite �injenice 162 00:20:25,750 --> 00:20:28,334 Odatle izvla�imo motive, 163 00:20:28,358 --> 00:20:31,773 okolnosti, lokaciju. 164 00:20:32,053 --> 00:20:33,647 Mo�ete li ovo da dr�ite? 165 00:20:35,289 --> 00:20:36,820 I oru�je ubistva. 166 00:20:39,753 --> 00:20:42,612 Prou�avamo ovaj fenomen vi�e od 400 godina. 167 00:20:42,824 --> 00:20:44,920 30 godina, od moje strane. 168 00:20:45,740 --> 00:20:47,973 I mogu to da potvrdim, 169 00:20:47,997 --> 00:20:51,122 vi ste prvi koji ste uhvatili jedan �ivi primerak. 170 00:20:51,840 --> 00:20:52,840 �estitam. 171 00:20:53,812 --> 00:20:54,892 Hvala, doktore. 172 00:20:56,816 --> 00:20:58,456 �ta sam ta�no uhvatio? 173 00:20:58,615 --> 00:20:59,615 Vampira. 174 00:20:59,640 --> 00:21:01,200 Ne slu�ajte ga, doktore. 175 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 Pomozite mi. 176 00:21:04,072 --> 00:21:05,742 Dozvoli�u vam da radite �ta god �elite. 177 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Osmehnite se, molim vas. 178 00:21:16,317 --> 00:21:17,654 Ogromni o�njaci 179 00:21:17,679 --> 00:21:22,241 mogli bi biti trag, ali moglo bi postojati i prirodno obja�njenje. 180 00:21:23,300 --> 00:21:24,920 Dakle, moramo tra�iti negde drugde. 181 00:21:27,233 --> 00:21:29,746 Sada, ovo stvorenje, kao i ostala, je 182 00:21:29,770 --> 00:21:32,580 svakako delo na�eg Gospoda, ali 183 00:21:32,605 --> 00:21:34,735 izgleda da Bog ima 184 00:21:34,759 --> 00:21:37,220 mo�da druge planove sa njom. 185 00:21:38,540 --> 00:21:41,222 Sada, suprotno uvre�enom verovanju. 186 00:21:41,246 --> 00:21:45,293 Vampiri se prilago�avaju ambijentalnom svetlu. 187 00:21:45,317 --> 00:21:47,606 Ono �to ne podnose je direktna sun�eva svetlost. 188 00:21:52,600 --> 00:21:54,600 To apsolutno nema smisla. 189 00:21:55,383 --> 00:21:56,990 Priznajem. 190 00:21:57,148 --> 00:21:59,431 Ovo bi mogla bi biti jo� jedna anomalija prirode. 191 00:22:00,370 --> 00:22:01,755 Dakle, moramo prona�i... 192 00:22:01,955 --> 00:22:03,670 nepobitni dokaz. 193 00:22:08,080 --> 00:22:10,249 Pa, mislim da imamo sve dokaze 194 00:22:10,273 --> 00:22:12,593 koji su nam potrebni, doktore, zar ne? 195 00:22:14,120 --> 00:22:17,056 To je izvan nauke i razumevanja. 196 00:22:17,543 --> 00:22:19,239 Zato sam ja ovde. 197 00:22:25,291 --> 00:22:26,566 Drago dete moje... 198 00:22:27,916 --> 00:22:29,370 Mogu li te zvati Marija? 199 00:22:31,005 --> 00:22:32,005 Naravno. 200 00:22:32,781 --> 00:22:35,143 Zovite me kako god �elite, o�e. 201 00:22:35,470 --> 00:22:36,790 Volim vas. 202 00:22:36,815 --> 00:22:40,979 Marija, ako ta�no odgovori� na moja pitanja, 203 00:22:41,004 --> 00:22:42,910 da�u ti �ta �eli�. 204 00:22:44,491 --> 00:22:45,691 Znate moje �elje. 205 00:22:45,716 --> 00:22:46,857 Znam tvoje potrebe. 206 00:22:46,882 --> 00:22:48,308 Dozvoli mi. 207 00:22:49,830 --> 00:22:51,370 Pri�i malo bli�e, sine moj.. 208 00:22:52,090 --> 00:22:53,630 Nauka zahteva �rtvu. 209 00:22:53,950 --> 00:22:56,118 Jesi li spreman da se �rtvuje�? 210 00:22:56,258 --> 00:22:57,705 - Pretpostavljam. - Dobar de�ko. 211 00:22:58,849 --> 00:22:59,925 �ta radi�? 212 00:23:00,216 --> 00:23:03,419 Nekoliko kapi krvi. Mali doprinos nauci. 213 00:23:03,550 --> 00:23:06,526 Kupi�u mu �iniju �orbe od so�iva, bi�e kao nov. 214 00:23:10,371 --> 00:23:11,411 Hvala. 215 00:23:14,330 --> 00:23:15,330 Hvala. 216 00:23:21,630 --> 00:23:24,263 Marija, poka�i mi svoj vrat, molim te. 217 00:23:26,575 --> 00:23:29,411 Vidi�? Onn nije vampir prve generacije. 218 00:23:30,011 --> 00:23:31,871 Shvatate, mislim, moglo bi biti vi�e njih. 219 00:23:32,270 --> 00:23:36,310 Bez sumnje. Ve� 400 godina, tra�imo izvor. 220 00:23:36,500 --> 00:23:37,664 Izvor? 221 00:23:37,689 --> 00:23:38,766 Da. 222 00:23:38,790 --> 00:23:40,266 Moj gospodar. 223 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 Ko je on? 224 00:23:49,288 --> 00:23:50,288 Kako se zove? 225 00:23:52,885 --> 00:23:54,365 Gde ga mo�emo na�i? 226 00:23:54,390 --> 00:23:55,624 Ne, ne brini. 227 00:23:55,690 --> 00:23:56,947 On �e tebe na�i. 228 00:23:56,971 --> 00:23:58,266 Da li je u Parizu? 229 00:23:58,290 --> 00:24:00,705 Ne. Uskoro �e biti ovde. 230 00:24:01,578 --> 00:24:02,908 Jo� jedan gutljaj! 231 00:24:04,806 --> 00:24:05,806 Marija? 232 00:24:05,831 --> 00:24:06,831 Molim te! 233 00:24:09,900 --> 00:24:11,329 Ko je on? 234 00:24:12,493 --> 00:24:13,815 On je princ. 235 00:24:14,159 --> 00:24:15,159 Princ? 236 00:24:17,128 --> 00:24:19,776 Da li dolazi na proslavu 100. godi�njice? 237 00:24:20,112 --> 00:24:21,229 Ne. 238 00:24:22,042 --> 00:24:24,940 On dolazi po svoju princezu. 239 00:24:25,709 --> 00:24:26,709 Svoju princezu? 240 00:24:27,532 --> 00:24:28,532 Ko je ona? 241 00:24:30,412 --> 00:24:31,556 Kako izgleda? 242 00:24:35,249 --> 00:24:37,098 Veoma je lepa. 243 00:24:39,256 --> 00:24:40,743 Jo� krvi, molim. 244 00:24:42,552 --> 00:24:45,192 Dosta. To bi bila pohlepnost 245 00:24:47,040 --> 00:24:48,213 Koji je va� zaklju�ak? 246 00:24:48,665 --> 00:24:50,754 Na� zaklju�ak je da moramo da na�emo princezu 247 00:24:50,779 --> 00:24:52,592 koja �e nas odvesti do svog princa. 248 00:24:53,219 --> 00:24:54,352 Sre�no. 249 00:25:20,955 --> 00:25:21,955 Jesmo li ve� stigli? 250 00:25:23,430 --> 00:25:25,369 Na kraju je ovog puta. 251 00:25:25,589 --> 00:25:26,869 Pomozi mi sa prtljagom. 252 00:25:27,550 --> 00:25:28,990 Ne mogu da ostavim svoje konje same. 253 00:25:29,250 --> 00:25:30,682 Previ�e je vukova ovde. 254 00:25:30,972 --> 00:25:32,083 Drago mi je da to �ujem. 255 00:25:32,107 --> 00:25:33,776 Ima� li raspe�e sa sobom? 256 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 Ne. 257 00:25:36,390 --> 00:25:38,510 Uzmi moje. Dr�i ga uvek uz sebe. 258 00:25:38,990 --> 00:25:41,350 Hvala vam, ali ne verujem u Boga. 259 00:25:41,870 --> 00:25:43,763 Onda se moli da Bog veruje u tebe.. 260 00:26:26,029 --> 00:26:27,029 Svakako. 261 00:27:03,981 --> 00:27:05,333 Dobro ve�e. 262 00:27:32,978 --> 00:27:34,302 Ima li koga ovde? 263 00:27:47,980 --> 00:27:50,935 Izvinite. Ja... iznenadili ste me.. 264 00:27:50,971 --> 00:27:55,533 Da, izvinjavam se zbog mog malo 265 00:27:56,337 --> 00:27:58,931 romanti�nog ulaska. 266 00:27:59,680 --> 00:28:01,120 Dajte mi ovo. 267 00:28:11,408 --> 00:28:15,142 Izvinite, gospodine. Nisam se pravilno predstavio. 268 00:28:15,300 --> 00:28:17,135 D�onatan Haka, advokat. 269 00:28:17,240 --> 00:28:19,333 Prili�no ste mladi da biste bili advokat. 270 00:28:19,391 --> 00:28:22,531 Pridru�io sam se kancelariji Filips u Parizu ove godine. 271 00:28:23,298 --> 00:28:24,319 �estitam. 272 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Hvala. 273 00:28:25,560 --> 00:28:27,549 A vi ste? 274 00:28:28,197 --> 00:28:32,698 Vlad dugi, princ od Vla�ke. 275 00:28:34,871 --> 00:28:35,871 Grof... 276 00:28:36,826 --> 00:28:37,826 Drakula. 277 00:28:44,829 --> 00:28:47,196 Va�a Ekselencijo, molim vas, oprostite mi moju nespretnost, 278 00:28:47,469 --> 00:28:49,110 nisam dobio nikakav va� opis. 279 00:28:49,135 --> 00:28:52,901 Moj portret je malo poznat, osim na ovim zidovima. 280 00:28:57,474 --> 00:28:58,710 Divno. 281 00:28:59,398 --> 00:29:00,438 Je li to gramofon? 282 00:29:00,849 --> 00:29:02,013 Jeste. 283 00:29:02,695 --> 00:29:06,067 Nikada nisam video ni�ta sli�no. Ba� me zanima... 284 00:29:06,092 --> 00:29:07,413 Kasnije, mo�da. 285 00:29:08,250 --> 00:29:09,679 Hajde da ve�eramo. 286 00:29:09,730 --> 00:29:10,730 Dobro. 287 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Stvarno je dobro. 288 00:29:19,340 --> 00:29:23,066 Zadovoljstvo je videti tvoj apetit, mladi�u. 289 00:29:23,220 --> 00:29:24,629 Sve je tako ukusno, i da budem 290 00:29:24,653 --> 00:29:26,821 iskren, umirao sam od gladi. 291 00:29:30,290 --> 00:29:32,870 Ovde to sigurno ne�e biti slu�aj. 292 00:29:33,060 --> 00:29:36,513 Ovakva ku�a mora da zahteva mnogo osoblja. 293 00:29:36,660 --> 00:29:37,800 Previ�e. 294 00:29:37,824 --> 00:29:40,120 Me�utim, ja ne vidim nikoga. 295 00:29:40,200 --> 00:29:41,460 Veoma su diskretni. 296 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Zar ne�ete da jedete? 297 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Kasnije. 298 00:29:46,147 --> 00:29:47,681 Probaj ovo. 299 00:29:53,513 --> 00:29:54,614 Lep trik. 300 00:30:00,265 --> 00:30:01,485 Fantasti�an ukus. 301 00:30:01,924 --> 00:30:05,064 To je jedan od recepata koji sam doneo iz Indije. 302 00:30:05,419 --> 00:30:06,419 Da li mnogo putujete? 303 00:30:07,350 --> 00:30:09,442 Vi�e ne... 304 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 ali nekada, da. 305 00:30:13,910 --> 00:30:15,598 Posetio sam sve kontinente 306 00:30:15,645 --> 00:30:17,514 i pre�ao sve okeane. 307 00:30:18,290 --> 00:30:22,048 Pa, sigurno imate mnogo divnih uspomena... 308 00:30:24,708 --> 00:30:26,080 Imam. 309 00:30:26,477 --> 00:30:29,223 Da li ste putovali poslovno ili iz zadovoljnstva? 310 00:30:30,296 --> 00:30:33,024 Bavio sam se nekim poslovima, istina je, 311 00:30:33,049 --> 00:30:35,744 ali sam se od tada penzionisao. 312 00:30:37,550 --> 00:30:43,128 Poslao sam svoje saradnike da putuju po svetu umesto mene. 313 00:30:44,240 --> 00:30:47,006 Moj partner, g. D�enkins, je taj koji je organizovao na� susret. 314 00:30:47,030 --> 00:30:48,801 Jo� jednom, dozvolite mi da vam se zahvalim 315 00:30:48,825 --> 00:30:50,390 na va�em dragocenom vremenu. 316 00:30:50,730 --> 00:30:52,803 Imam vremena na pretek. 317 00:30:54,290 --> 00:30:58,153 Dakle, �ta vas dovodi ovde, mladi�u? 318 00:30:59,126 --> 00:31:00,126 �ta? 319 00:31:01,008 --> 00:31:04,055 Me�u mnogim imanjima koja posedujete, u Evropi 320 00:31:04,570 --> 00:31:06,203 postoji jedno posebno, 321 00:31:07,343 --> 00:31:09,772 Drevna opatija u srcu Pariza. 322 00:31:10,263 --> 00:31:12,669 Kanton koji predstavljamo, 323 00:31:13,083 --> 00:31:15,907 sumnja, s obzirom na njegovo lo�e stanje, 324 00:31:16,278 --> 00:31:17,950 da li biste razmotrili prodaju. 325 00:31:19,637 --> 00:31:20,637 To je taj, mislim. 326 00:31:20,734 --> 00:31:21,734 Ne, ne taj. 327 00:31:24,023 --> 00:31:25,132 Izvinite. 328 00:31:25,280 --> 00:31:26,961 Moram da priznam da je putovanje... 329 00:31:27,160 --> 00:31:28,827 bilo malo haoti�no. 330 00:31:29,157 --> 00:31:31,003 Ja sam u haosu. 331 00:31:31,203 --> 00:31:33,015 I �ta �ele da urade sa tim? 332 00:31:33,862 --> 00:31:35,112 Bolnicu, mislim. 333 00:31:35,368 --> 00:31:37,751 Velika izlo�ba u Parizu se pribli�ava. 334 00:31:37,939 --> 00:31:40,001 Grad �e do�ekati milione poestilaca. 335 00:31:40,999 --> 00:31:42,015 Ona je u susedstvu. 336 00:31:42,295 --> 00:31:43,801 Blizu je Sen �ermen de Prea, 337 00:31:43,825 --> 00:31:45,607 nedaleko od reke Sene. 338 00:31:45,632 --> 00:31:47,998 Pokaza�u vam. 339 00:31:48,160 --> 00:31:49,925 Jeste li vernik? 340 00:31:50,760 --> 00:31:51,900 Izvinite, �ta ste rekli? 341 00:31:52,120 --> 00:31:53,674 Da li verujete u Boga? 342 00:31:55,540 --> 00:31:56,556 Zaista ne. 343 00:31:56,580 --> 00:31:58,080 Moj ko�ija� mi ga je dao. 344 00:31:58,240 --> 00:32:00,845 Sva mi�ljenja su po�tovana, pretpostavljam. 345 00:32:09,488 --> 00:32:10,875 Na�ao sam jea! 346 00:32:12,194 --> 00:32:14,031 Dosta je bilo pri�e za danas. 347 00:32:14,570 --> 00:32:16,554 Dozvolite mi da vam poka�em va�u sobu. 348 00:32:28,544 --> 00:32:30,635 Ovaj zamak je dobro �uvan, ali ja vi�e volim 349 00:32:30,659 --> 00:32:32,817 da ne napu�tate svoju sobu 350 00:32:32,842 --> 00:32:34,330 ni pod kojim okolnostima. 351 00:32:35,590 --> 00:32:38,004 Izvinite, ali �ega se ta�no pla�ite? 352 00:32:38,191 --> 00:32:40,665 Pa, zamkovi, kakav je ovaj, su puni uspomena 353 00:32:40,689 --> 00:32:42,190 koja vas mogu proganjati. 354 00:32:43,280 --> 00:32:45,053 Nisam sujeveran. 355 00:32:49,428 --> 00:32:50,772 �teta. 356 00:33:45,040 --> 00:33:46,524 Pazi na njega. 357 00:34:04,743 --> 00:34:06,052 Elizabet. 358 00:34:10,245 --> 00:34:12,488 Dobro ve�e. - Kako mogu da vam pomognem, o�e? 359 00:34:12,513 --> 00:34:16,191 Hteo bih da razgovaram sa gospodinom Henrijem Vilijamom Spenserom, molim.. 360 00:34:16,216 --> 00:34:17,331 Da. 361 00:34:17,355 --> 00:34:20,212 Izvinite �to vas uznemiravam u ovako kasno doba. 362 00:34:20,393 --> 00:34:21,895 Prijatelj mi je poslao, 363 00:34:21,920 --> 00:34:24,072 Dr Dimon iz gradske bolnice. 364 00:34:25,100 --> 00:34:26,835 Bolnica u kojoj je Marija! 365 00:34:26,860 --> 00:34:29,234 - Naravno. - Dogodila se nesre�a? 366 00:34:29,258 --> 00:34:32,078 Da. Ne. �iva je, iz medicinskog ugla. 367 00:34:32,595 --> 00:34:35,141 Hvala Bogu. Video sam da to dolazi. 368 00:34:35,610 --> 00:34:37,475 Sedite ispri�ajte mi sve. 369 00:34:37,500 --> 00:34:39,750 O�e, veoma sam zabrinut. 370 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 Da li je njeno zdravlje bardobro? 371 00:34:41,929 --> 00:34:45,889 Malo jede, pije prili�no dobro, ali je puna energije. 372 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 �to je dobro. 373 00:34:49,550 --> 00:34:51,471 Ona je veoma dobro. Me�utim, �ta znamo 374 00:34:51,638 --> 00:34:55,091 Da li znamo vi�e o zlu koje je izjeda? 375 00:34:55,192 --> 00:35:02,526 Napredujemo, ali kao �to znate, nauka je dug put kojim moramo pre�i korak po korak. 376 00:35:02,890 --> 00:35:04,467 Imate veoma lepu ku�u ovde. 377 00:35:05,048 --> 00:35:06,827 Pripada engleskoj kruni. 378 00:35:07,035 --> 00:35:09,829 Da, kruna je uvek znala kako da napravi dobre investicije. 379 00:35:10,426 --> 00:35:12,090 �ta mogu da u�inim za vas, o�e? 380 00:35:12,290 --> 00:35:14,186 �eleo bih da posetim njenu sobu. 381 00:35:18,210 --> 00:35:19,590 Mogu li da pitam �ta tra�ite? 382 00:35:19,810 --> 00:35:21,005 Ni�ta posebno, 383 00:35:21,233 --> 00:35:24,201 ali ba�no je da nista ne izostavimo-. 384 00:35:24,310 --> 00:35:26,645 Vi ste kao inspektor na istrazi. 385 00:35:26,745 --> 00:35:30,417 Ta�no, osim �to poku�avam da re�im slu�aj pre ubistva 386 00:35:31,969 --> 00:35:33,249 Ostavi�u vas. 387 00:35:35,922 --> 00:35:38,383 Ako vam mogu pomo�i, stojim vam na usluzi. 388 00:35:39,580 --> 00:35:42,031 Hvala vam. To je veoma ljubazno od vas. 389 00:36:51,340 --> 00:36:54,180 Vidimo se, princezo Elizabeta. 390 00:38:48,620 --> 00:38:50,460 Nije trebalo da napustite va�u sobu. 391 00:39:15,055 --> 00:39:16,849 O, Bo�e. 392 00:39:18,550 --> 00:39:20,206 Ne izgovaraj to ime. 393 00:39:21,011 --> 00:39:23,011 On nije dobrodo�ao ovde. 394 00:39:23,565 --> 00:39:25,025 Da li ste vi �avo? 395 00:39:25,050 --> 00:39:27,070 Bog, �avo.... 396 00:39:28,070 --> 00:39:30,957 Dva entiteta gotovo identi�na, 397 00:39:31,546 --> 00:39:35,319 dva uma koja se sukobljavaju, a da se ne pokazuju. 398 00:39:35,912 --> 00:39:38,490 A mi. mi smo smo njihove igra�ke. 399 00:39:39,946 --> 00:39:42,993 Mi smo lutke koje se pona�aju po njivoboj volji. 400 00:39:51,215 --> 00:39:52,495 Da li nameravate da me ubijete? 401 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Ho�u. 402 00:39:54,489 --> 00:39:55,869 Ali ne odmah. 403 00:39:56,200 --> 00:39:57,986 Moramo da sa�ekamo... 404 00:39:58,010 --> 00:40:00,315 dok krv ne do�e u glavu. 405 00:40:00,655 --> 00:40:01,935 Ko ste zapravo vi? 406 00:40:02,256 --> 00:40:04,970 Ja sam samo bedna du�a koju je Bog osudio. 407 00:40:05,484 --> 00:40:09,265 Proklet sam da hodam u senci smrti zauvek. 408 00:40:10,779 --> 00:40:13,719 Hranim se sve�om krvlju. 409 00:40:14,977 --> 00:40:17,086 Uglavnom ljudskom krvlju. 410 00:40:25,276 --> 00:40:28,184 Bog ne bi uradio tako ne�to, on je samo ljubav. 411 00:40:28,549 --> 00:40:30,559 Rekli ste da niste vernik. 412 00:40:31,135 --> 00:40:32,541 Sada jesam. 413 00:40:47,145 --> 00:40:49,245 Veoma ste zabavni. 414 00:40:49,820 --> 00:40:50,820 Hvala. 415 00:40:51,573 --> 00:40:53,293 Koja je va�a poslednja �elja? 416 00:41:00,763 --> 00:41:02,003 Ispri�ajte mi va�u pri�u. 417 00:41:04,111 --> 00:41:05,111 Moju pri�u? 418 00:41:05,321 --> 00:41:06,986 Da, molim. 419 00:41:07,392 --> 00:41:09,872 Molim vas, �elim da znam sve o vama. 420 00:41:10,250 --> 00:41:12,572 Ovo je va�a poslednja �elja, 421 00:41:12,986 --> 00:41:15,600 da �ujete pri�u jednog starca. 422 00:41:16,588 --> 00:41:17,588 Voleo bih. 423 00:41:19,931 --> 00:41:23,103 Umirete od �elje za tim. To je veoma sme�no. 424 00:41:25,967 --> 00:41:28,068 �elja �e vam biti ispunjena. 425 00:41:28,115 --> 00:41:29,502 Sru�ite ga. 426 00:41:32,685 --> 00:41:33,685 Spustite ga. 427 00:41:47,719 --> 00:41:51,185 �ivot nije ni�ta drugo do dug i te�ak put, prijatelju moj. 428 00:41:52,164 --> 00:41:53,430 Smrt 429 00:41:53,454 --> 00:41:56,789 Smt je privilegija koju vam Bog daje, 430 00:41:57,000 --> 00:41:58,649 a meni je uskra�uje. 431 00:42:00,004 --> 00:42:04,176 A ipak, bio sam jedan od Njegovih najvernijih slugu. 432 00:42:07,415 --> 00:42:08,535 �to se dogodilo? 433 00:42:08,739 --> 00:42:10,786 Uzeo mi je �enu. 434 00:42:11,777 --> 00:42:13,130 Moju princezu, 435 00:42:13,905 --> 00:42:15,589 Ljubav mog �ivota. 436 00:42:28,926 --> 00:42:30,490 Ostavi me na miru. 437 00:42:42,480 --> 00:42:45,677 Od tada �ivim i �ekam njen povratak. 438 00:42:46,643 --> 00:42:48,703 Koliko ta�no dugo? 439 00:42:49,881 --> 00:42:51,321 400 godina. 440 00:42:52,751 --> 00:42:54,491 To je prili�no dugo. 441 00:42:55,572 --> 00:42:57,692 Ali kako mo�ete biti sigurni da �e se ona vratiti? 442 00:43:01,189 --> 00:43:04,212 Ponekad se �iste du�e mogu reinkarnirati, 443 00:43:05,020 --> 00:43:07,980 a moja voljena je bila naj�istija od svih. 444 00:43:11,530 --> 00:43:16,953 Izvinite, ali pretpostavljam da ne znate kada, ni gde, ni kako? 445 00:43:17,333 --> 00:43:18,405 Ta�no. 446 00:43:20,910 --> 00:43:23,183 To ne izgleda kao ba� dobar dogovor. 447 00:43:25,363 --> 00:43:27,225 Da sam ranije znao, mladi gospodine. 448 00:43:27,250 --> 00:43:31,144 pre ili kasnije, anga�ovao bih vas kao advokata. 449 00:43:31,565 --> 00:43:33,125 Tra�ili ste je sve vreme? 450 00:43:34,370 --> 00:43:36,390 Zadatak nije bio lak. 451 00:43:37,663 --> 00:43:38,803 Crna smrt. 452 00:43:39,020 --> 00:43:41,280 �irila se Evropom vekovima. 453 00:43:42,140 --> 00:43:44,203 Otprilike 200 miliona du�a je uni�teno... 454 00:43:44,227 --> 00:43:46,920 polovina njih �ene. 455 00:43:47,200 --> 00:43:50,981 To je samo ote�ali moje tra�enje jer su 456 00:43:51,207 --> 00:43:55,042 preostale �ene bile okupljene na svetim mestima 457 00:43:55,066 --> 00:43:57,066 gde nisam bio dobrodo�ao. 458 00:44:02,169 --> 00:44:04,333 Ose�ao sam se tako usamljeno. 459 00:44:05,728 --> 00:44:10,595 Toliko da sam po�eo da zavidim nesre�nicima koje je smrt odvla�ila. 460 00:44:11,485 --> 00:44:14,813 �ivot bez ljubavi je najgora bolest od svih, prijatelju. 461 00:44:16,230 --> 00:44:19,901 On je kao lepa, nezaustavljiva ki�a. 462 00:44:19,970 --> 00:44:23,095 Postepeno ti nagriza kosti, 463 00:44:23,917 --> 00:44:26,591 pretvaraju�i te u bezobli�an sun�er, 464 00:44:26,822 --> 00:44:29,259 nesposoban da stoji uspravno. 465 00:44:53,361 --> 00:44:56,138 A onda, posle nekog vremena, 466 00:44:57,127 --> 00:44:59,481 bez obzira na snagu tvoje ljubavi, 467 00:45:01,048 --> 00:45:02,856 gubi� veru. 468 00:45:25,748 --> 00:45:28,397 Ali ka�u da nada poma�e da se �ivi. 469 00:45:28,687 --> 00:45:32,394 U mom slu�aju, radije bih �uo 470 00:45:34,441 --> 00:45:36,238 da me ta nada ubija. 471 00:46:51,139 --> 00:46:53,660 Ali sve je to bilo uzalud. 472 00:46:54,493 --> 00:46:57,834 Jer mi je Bog uskratio pravo da umrem. 473 00:47:22,046 --> 00:47:23,621 Vremenom, 474 00:47:23,687 --> 00:47:25,784 svaka �elja izbledi, 475 00:47:26,726 --> 00:47:29,200 �ak i �elja da okon�am svoj �ivot. 476 00:47:30,308 --> 00:47:32,854 Sve �to ostaje je 477 00:47:36,892 --> 00:47:40,963 bljutava, ne�armantna melanholija 478 00:47:41,924 --> 00:47:46,189 i nada da �u je jednog dana ponovo prona�i. 479 00:47:46,314 --> 00:47:50,868 Ali nisam mogao da posetim sve dvorce, ku�e i zaseoke. 480 00:47:53,640 --> 00:47:55,780 Ako nisam mogao da odem kod nje, morao sam 481 00:47:55,805 --> 00:47:58,890 da prona�em na�in da ona do�e kod mene. 482 00:47:59,384 --> 00:48:00,790 Kako? 483 00:48:03,727 --> 00:48:05,056 Otrov? 484 00:48:05,081 --> 00:48:07,247 Sada vi pravite teatralne predstave. 485 00:48:08,400 --> 00:48:11,885 To je parfem koji razvijam ve� vi�e od jednog veka. 486 00:48:12,595 --> 00:48:15,391 Posetio sam veliki grad Bagdad, 487 00:48:15,867 --> 00:48:19,140 poznat po svojim magi�nim vrtovima 488 00:48:19,165 --> 00:48:20,855 sa hiljadu i jednim cvetom. 489 00:48:21,425 --> 00:48:23,222 Zatim sam nastavio 490 00:48:23,319 --> 00:48:25,993 moje putovanje u Kana�, 491 00:48:26,511 --> 00:48:30,376 u Indiji, gde sam nau�io da uhvatim 492 00:48:30,401 --> 00:48:33,253 du�e cve�a, �ak i onih najne�nijih. 493 00:48:34,986 --> 00:48:39,737 Ali tek kad sam se vratio u Evropu. zavr�io sam moje istra�ivanje. 494 00:48:40,478 --> 00:48:42,993 Prvo, na njenim �arenim poljima. 495 00:48:43,071 --> 00:48:46,800 Gras u Francuskoj, gde je odre�eno cve�e 496 00:48:46,825 --> 00:48:50,664 zarobilo na�u ma�tu vekovima. 497 00:48:51,574 --> 00:48:54,290 A onda, kona�no, u njenom srcu, 498 00:48:54,315 --> 00:48:58,215 Italija, u neverovatnom gradu 499 00:48:58,240 --> 00:49:02,857 Firenci, koja je u to vreme bila prestonica svih parfema. 500 00:49:07,100 --> 00:49:10,300 Gospodine, mislim da je to to. 501 00:49:12,526 --> 00:49:14,355 Boja je prili�no prijatna. 502 00:49:14,380 --> 00:49:15,855 Boja nije bitna. 503 00:49:15,880 --> 00:49:17,245 Miris je bo�anstven, 504 00:49:17,270 --> 00:49:18,959 a rezultat je zagarantovan. 505 00:49:19,520 --> 00:49:20,846 Vide�emo. 506 00:49:23,808 --> 00:49:28,613 Mo�da bi bilo pametnije da poku�amo napolju. 507 00:49:29,534 --> 00:49:31,822 Ne, izgleda da je ovo idealno mesto. 508 00:49:38,371 --> 00:49:40,055 O, majko moja. 509 00:50:02,079 --> 00:50:05,586 Ovaj parfem... 510 00:50:06,354 --> 00:50:08,368 bio je izuzetno efikasan, 511 00:50:09,618 --> 00:50:12,460 mo�niji nego �to sam mogao da zamislim. 512 00:51:38,491 --> 00:51:39,491 Moram priznati 513 00:51:40,558 --> 00:51:43,997 da mi ovaj period nije bio najneprijatniji. 514 00:51:44,911 --> 00:51:46,075 Zaista. 515 00:51:46,231 --> 00:51:50,731 I posle posete svakom dvoru u Evropi, 516 00:51:51,067 --> 00:51:52,873 zavr�io sam svoje putovanje na �uvenom 517 00:51:52,898 --> 00:51:55,840 francuskom dvoru u Versaju. 518 00:52:01,003 --> 00:52:03,730 Kralj tog vremena, Luj �iji sam broj zaboravio. 519 00:52:04,716 --> 00:52:05,956 Zaboravljam. 520 00:52:06,666 --> 00:52:10,096 Taj klinac je imao briljantnu ideju da okupi 521 00:52:10,194 --> 00:52:14,103 sve plemi�e i umetnike svog kraljevstva, 522 00:52:14,135 --> 00:52:16,056 da bi ih imao pred o�ima. 523 00:52:16,991 --> 00:52:20,389 Nije bilo sumnje u mojim mislima. 524 00:52:21,436 --> 00:52:23,764 Da se Elizabet vratila, 525 00:52:24,021 --> 00:52:25,733 ona bi bila tamo. 526 00:52:28,303 --> 00:52:30,943 Nikada nisam bio tako blizu da je prona�em. 527 00:52:32,381 --> 00:52:36,185 U svom srcu osetio sam isto uzbu�enje kao kada sam po�eo. 528 00:52:38,083 --> 00:52:39,365 Elizabeta. 529 00:52:40,690 --> 00:52:43,130 Ne, nisam Elizabeta. 530 00:52:43,490 --> 00:52:45,008 Nisam Elizabeta, ali �u 531 00:52:45,032 --> 00:52:46,750 promeniti ime ako insistirate. 532 00:52:59,951 --> 00:53:02,387 Moja misija je izgledala nemogu�a. 533 00:53:02,957 --> 00:53:04,795 Tog dana, nada me je napustila. 534 00:53:18,574 --> 00:53:21,325 Sav ovaj trud, 535 00:53:21,350 --> 00:53:24,530 sve ovo vreme i novac potro�en uzalud, 536 00:53:25,163 --> 00:53:28,680 slu�ili su samo svetu razvrata i la�i. 537 00:53:28,733 --> 00:53:30,640 To mi nije ostavilo mesta za ljubav. 538 00:53:45,698 --> 00:53:47,708 Do�lo je vreme da 539 00:53:47,732 --> 00:53:50,400 potragu za mojom Elizabetom poverim drugima. 540 00:54:42,332 --> 00:54:43,834 Koliko si ih ugrizao? 541 00:54:44,130 --> 00:54:45,789 Nije va�no. 542 00:54:47,026 --> 00:54:50,416 Jer na kraju, moji saradnici su bili podjednako nesre�ni kao i ja. 543 00:54:52,658 --> 00:54:54,957 Zato sam se vratio svojoj Elizabeti. 544 00:55:59,607 --> 00:56:01,702 Od tada, retko napu�tam ovaj zamak, 545 00:56:02,475 --> 00:56:04,288 u nadi da �e jednog dana, 546 00:56:04,343 --> 00:56:07,585 moji u�enici kona�no prona�i moju voljenu. 547 00:56:56,793 --> 00:56:59,543 Dakle, zna� �ta je prava ljubav. 548 00:57:01,160 --> 00:57:02,402 Znam. 549 00:57:02,574 --> 00:57:04,506 Onda bi trebalo da ti bude �ao za mene. 550 00:57:05,648 --> 00:57:08,328 I ja imam dragu, a ti �e� nas razdvojiti. 551 00:57:08,900 --> 00:57:10,736 U �ije ime? 552 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 U ime Boga? 553 00:57:14,483 --> 00:57:15,483 Ne. 554 00:57:16,628 --> 00:57:17,688 U ime ljubavi. 555 00:57:22,234 --> 00:57:23,537 Jesi li o�enjen? 556 00:57:24,944 --> 00:57:26,625 Zaprosio sam je pre nego �to sam oti�ao. 557 00:57:26,711 --> 00:57:29,200 Da li je pristala. 558 00:57:31,600 --> 00:57:32,600 Da, pristala je. 559 00:57:33,949 --> 00:57:35,824 Trebalo bi da se ven�amo �im se vratim. 560 00:57:36,874 --> 00:57:38,375 To je tu�no. 561 00:57:41,941 --> 00:57:44,039 Ako me ubije�, ona �e umreti od tuge. 562 00:57:45,660 --> 00:57:47,706 Kako ona izgleda? 563 00:57:50,680 --> 00:57:51,680 Medaljon 564 00:57:52,578 --> 00:57:54,000 Oko mog vrata. 565 00:57:54,438 --> 00:57:55,703 Unutra je fotografija. 566 00:58:23,142 --> 00:58:24,843 Moj prin�e... 567 00:58:25,513 --> 00:58:27,185 Ljubavi moja. 568 00:58:50,280 --> 00:58:52,216 Elizabeta! 569 00:58:53,129 --> 00:58:55,183 Ne, Mina. 570 00:58:55,428 --> 00:58:57,019 Mina. 571 00:58:57,910 --> 00:59:01,370 Ova �ena je moja, mladi�u, 572 00:59:09,125 --> 00:59:11,187 Dr�ite ga kao zatvorenika. 573 00:59:13,754 --> 00:59:15,680 Moram da spakujem kofere. 574 00:59:16,362 --> 00:59:18,135 Si�ite dole svi! 575 00:59:18,776 --> 00:59:20,230 Si�ite dole! 576 00:59:22,026 --> 00:59:23,290 Napunite ovu bo�icu! 577 00:59:23,940 --> 00:59:25,027 Moji konji! 578 00:59:25,168 --> 00:59:26,598 Upregnite moje konje! 579 00:59:27,390 --> 00:59:29,359 Moram da se izgedam dobro! Moram da budem lep! 580 00:59:29,384 --> 00:59:31,881 Krv! Treba mi krv! 581 00:59:32,458 --> 00:59:33,945 Veoma sve�a krv! 582 00:59:41,741 --> 00:59:43,093 Elizabeta! 583 00:59:48,127 --> 00:59:49,127 Ponovo sam te prona�ao. 584 01:00:03,606 --> 01:00:06,682 Evo �ene koju na� princ tra�i u va�em lepom gradu. 585 01:00:08,097 --> 01:00:11,302 On tra�i svoju voljenu vi�e od 400 godina. 586 01:00:11,460 --> 01:00:13,866 Pratimo ga od tada. 587 01:00:14,124 --> 01:00:18,147 Ali ovo beskrajno �ekanje uskoro �e se zavr�iti. 588 01:00:18,288 --> 01:00:20,694 Sada, ovde, u srcu Pariza. 589 01:00:21,356 --> 01:00:22,787 Ona je levoruka. 590 01:00:23,746 --> 01:00:25,626 Da. Dobro zapa�anje. 591 01:00:26,100 --> 01:00:28,556 Ova knjiga sadr�i sva zapa�anja 592 01:00:28,580 --> 01:00:31,847 koja je moja crkva prikupila tokom vekova. 593 01:00:32,004 --> 01:00:33,230 Da li govorite nema�ki? 594 01:00:33,321 --> 01:00:35,641 Ne. - Dozvolite mi da vam pro�itam odlomak. 595 01:00:40,110 --> 01:00:42,816 Mogu�e je da su ova stvorenja 596 01:00:42,840 --> 01:00:46,707 nekako rezultat bo�anskog prokletstva. 597 01:00:46,731 --> 01:00:48,731 G�tlich verflucht, na nema�kom. 598 01:00:49,651 --> 01:00:54,050 Ako Bog mo�e dati �ivot, onda shodno tome mo�e i dati smrt. 599 01:00:55,058 --> 01:00:57,870 Ali mo�e odbiti u slu�aju 600 01:00:57,894 --> 01:01:00,890 velikog prestupa ili bogohuljenja. 601 01:01:01,390 --> 01:01:07,510 Tada �e prestupnik biti osu�en na lutanje zemljom za sva vremena. 602 01:01:08,969 --> 01:01:11,823 Ali jo� zanimljivije, Bog mo�e 603 01:01:11,847 --> 01:01:15,258 oprostiti prestupniku, ipak, 604 01:01:15,283 --> 01:01:17,910 u slu�aju istinskog pokajanja. 605 01:01:18,510 --> 01:01:22,970 Smrt �e biti dodeljena i kletva �e biti skinuta. 606 01:01:25,153 --> 01:01:27,247 To zna�i da ako uspemo da uni�timo 607 01:01:27,271 --> 01:01:29,930 ovog demona, svi pokajani �e 608 01:01:29,955 --> 01:01:31,250 biti oslobo�eni kletve. 609 01:01:31,918 --> 01:01:35,301 Pod pretpostavkom da uspemo da na�emo ovog demona, 610 01:01:35,710 --> 01:01:37,548 kako planirate da ga se re�ite? 611 01:01:37,572 --> 01:01:38,681 To je lak�i deo. 612 01:01:38,706 --> 01:01:41,970 Zabode� mu kolac kroz srce i odse�e� mu glavu. 613 01:01:42,810 --> 01:01:44,643 Odli�no. U drugoj knjizi 614 01:01:44,667 --> 01:01:47,370 pominje se da su �e�njevi belog luka tako�e efikasni. 615 01:01:47,440 --> 01:01:49,606 Sumnjam da je ova metoda efikasna. 616 01:01:49,630 --> 01:01:51,126 Ali to je sada van mog dometa. 617 01:01:51,150 --> 01:01:52,807 Sve u svoje vreme. 618 01:01:52,831 --> 01:01:54,401 Prvo moramo da prona�emo ovu �enu, 619 01:01:54,426 --> 01:01:57,307 jer je ona je jedina koja mo�e da nas odvede do njega. 620 01:01:58,090 --> 01:01:59,090 �udno. 621 01:01:59,510 --> 01:02:00,510 �ta? 622 01:02:00,650 --> 01:02:02,185 Mlada �ena sa portreta. 623 01:02:02,210 --> 01:02:03,210 Da, a �ta je sa njom? 624 01:02:03,420 --> 01:02:05,371 Veoma li�i na 625 01:02:05,396 --> 01:02:06,940 mladu �enu koja �eka 626 01:02:06,966 --> 01:02:08,140 u susednoj sobi. 627 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Gospo�o? 628 01:02:15,480 --> 01:02:16,840 Da li ste vi dr Dimon? 629 01:02:17,128 --> 01:02:19,232 Jesam. Kako vam mogu pomo�i? 630 01:02:19,256 --> 01:02:21,302 Ja sam prijateljica Marije de Montebelo. 631 01:02:21,781 --> 01:02:23,332 Razumem da je ona pod va�om negom i 632 01:02:23,356 --> 01:02:25,260 do�la sam da se raspitam o njenom stanju. 633 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Naravno. 634 01:02:28,180 --> 01:02:30,890 Sa kim imamo �ast da razgovaramo? 635 01:02:30,940 --> 01:02:32,758 Mina. Mina Mari. 636 01:02:34,098 --> 01:02:37,160 Bila sam na Marijinom ven�anju kada se dogodila tragedija. 637 01:02:37,520 --> 01:02:39,113 Da li si je dobro poznavala? 638 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 Poznavala? 639 01:02:42,510 --> 01:02:44,180 Ne, ne! Izvinjavam se. 640 01:02:44,520 --> 01:02:47,684 Ona je dobro je, njeno stanje je stabilno. �ao mi je. 641 01:02:51,040 --> 01:02:52,180 Hvala Bogu. 642 01:02:52,460 --> 01:02:54,030 Zaista, dete moje. 643 01:02:56,367 --> 01:02:58,708 Nemate ni�ta protiv da vam postavimo nekoliko pitanja? 644 01:02:58,732 --> 01:03:00,714 To bi joj moglo pomo�i da se oporavi. 645 01:03:00,831 --> 01:03:02,120 Da, naravno. 646 01:03:02,145 --> 01:03:03,145 Da li ste u srodstvu? 647 01:03:03,651 --> 01:03:05,341 Ne. Uop�te. 648 01:03:06,743 --> 01:03:07,943 Nisam odavde. 649 01:03:08,390 --> 01:03:11,470 Mo�ete li nam re�i o va�em odnosu sa njom? 650 01:03:12,470 --> 01:03:18,024 Pa, upoznala sam Mariju pre nekoliko dana 651 01:03:19,274 --> 01:03:23,508 na �ajanki koju je organizovao njen budu�i mu�. 652 01:03:23,970 --> 01:03:24,970 Henri. 653 01:03:27,050 --> 01:03:30,610 I rekla mi je da me je uzela pod svoju za�titu 654 01:03:30,635 --> 01:03:33,034 i da me nikada ne�e pustiti da odem. 655 01:03:35,999 --> 01:03:39,215 Kao da je osetila da ja zapravo nisam na svom mestu. 656 01:03:40,473 --> 01:03:44,038 Odvela me je u svoju sobu i razgovarale smo. 657 01:03:44,286 --> 01:03:45,286 Mnogo smo se smejale. 658 01:03:46,235 --> 01:03:47,335 Bilo je tako lepo. 659 01:03:48,829 --> 01:03:50,209 O �emu ste pri�ale? 660 01:03:50,642 --> 01:03:51,982 Mogla je da pri�a o bilo �emu. 661 01:03:55,574 --> 01:03:59,750 Ona je... bila je posebno ne�na... 662 01:04:02,985 --> 01:04:04,465 Znala je da pri�a o ljubavi 663 01:04:06,030 --> 01:04:09,300 do te mere da mi je bilo neprijatno. 664 01:04:12,748 --> 01:04:14,208 Bila je toliko uzbu�ena. 665 01:04:14,310 --> 01:04:15,530 Zbog �ega ta�no? 666 01:04:15,910 --> 01:04:16,910 Zbog svega. 667 01:04:20,250 --> 01:04:23,155 I odjednom, naglo smo se rastale 668 01:04:25,593 --> 01:04:27,169 I udaljile smo se. 669 01:04:35,280 --> 01:04:37,184 Za�to si i�la na to ven�anje? 670 01:04:37,794 --> 01:04:43,949 Pratila sam svog verenika, koji poznaje sve sve. 671 01:04:44,327 --> 01:04:48,529 On je iz veoma ugledne porodice, pretpostavljam. 672 01:04:48,667 --> 01:04:50,105 Pretpostavljate. 673 01:04:50,638 --> 01:04:51,831 Da, pretpostavljam. 674 01:04:52,603 --> 01:04:53,603 Ne znam. 675 01:04:58,492 --> 01:04:59,900 Donesite malo vode, molim. 676 01:05:06,914 --> 01:05:08,216 Dete moje, 677 01:05:08,240 --> 01:05:10,223 Pred sobom imate doktora i sve�tenika, 678 01:05:10,270 --> 01:05:13,287 Obojica moraju da odr�avaju apsolutnu tajnost. 679 01:05:13,966 --> 01:05:15,927 Mo�ete govoriti bez straha. 680 01:05:16,935 --> 01:05:19,555 Da vam ka�em istinu, ovaj brak me je uznemirio. 681 01:05:20,467 --> 01:05:22,327 Kao lo� znak. 682 01:05:23,375 --> 01:05:25,275 Moja veridba se dogodila tako brzo. 683 01:05:25,299 --> 01:05:26,479 Ja ne... 684 01:05:29,495 --> 01:05:30,546 Ne znam... 685 01:05:31,512 --> 01:05:32,632 Da li ga volite? 686 01:05:33,000 --> 01:05:34,300 Naravno da ga volim. 687 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 On je divan. 688 01:05:36,722 --> 01:05:39,150 Svaka mlada �ena bi bila odu�evljena takvim vezom. 689 01:05:39,175 --> 01:05:41,360 Ali vi niste mlada �ena. 690 01:05:46,600 --> 01:05:50,144 Ne mogu a da ne osetim da ja... da ja... 691 01:05:52,771 --> 01:05:54,892 ne pripadam ovom vremenu. 692 01:06:00,820 --> 01:06:01,820 Izvinite. 693 01:06:02,875 --> 01:06:04,679 Mora da me smatrate neverovatno 694 01:06:04,704 --> 01:06:06,956 naivnom �to vas uznemiravam svojim problemima. 695 01:06:06,980 --> 01:06:09,730 Apsolutno ne. Sasvim suprotno. 696 01:06:10,295 --> 01:06:12,355 Mo�ete li da zapi�ete va�u adresu, molim vas? 697 01:06:12,380 --> 01:06:13,380 Naravno. 698 01:06:13,770 --> 01:06:16,582 Stanujem u pansionu dok se D�on ne vrati ku�i. 699 01:06:16,690 --> 01:06:17,824 Vi ste leovuruki? 700 01:06:17,863 --> 01:06:20,761 Da. �esto su mi savetovali da postanem de�njak. 701 01:06:23,790 --> 01:06:27,297 Ne menjajte ni�ta. �armantno je. 702 01:06:27,676 --> 01:06:29,096 Hvala vam �to ste me posetili. 703 01:06:29,883 --> 01:06:31,666 Hvala vam �to ste me primili. 704 01:06:32,248 --> 01:06:34,512 Sada idem u bolni�ku kapelu i moli�u se za nju. 705 01:06:34,537 --> 01:06:36,209 Veoma dobra ideja, dete moje. 706 01:06:36,210 --> 01:06:37,210 Dobar dan. 707 01:06:52,805 --> 01:06:54,048 �ta je bilo, sine moje? 708 01:06:54,798 --> 01:06:58,852 Nemam gde da stanujem i nisam jeo vekovima. 709 01:07:00,050 --> 01:07:01,790 I hladno mi je. 710 01:07:03,190 --> 01:07:04,790 Odve��u ga u crkvu. 711 01:07:05,190 --> 01:07:06,530 Molim vas, u�ite. 712 01:07:06,890 --> 01:07:07,890 U�ite. 713 01:07:08,070 --> 01:07:09,710 Hvala vam na pozivu. 714 01:07:17,350 --> 01:07:20,371 �ekajte. Done�u vam �iniju supe. 715 01:07:20,571 --> 01:07:22,244 Veoma ste ljubazni. 716 01:07:55,155 --> 01:07:56,155 Ko ste vi? 717 01:07:56,720 --> 01:07:58,660 Grof Drakula, na usluzi. 718 01:08:00,960 --> 01:08:02,661 Hvala na supi, ali mi treba 719 01:08:02,685 --> 01:08:05,276 ne�to bogatije. 720 01:08:09,900 --> 01:08:11,455 Ne brinite. 721 01:08:11,655 --> 01:08:13,240 Nema potrebe za uzbu�enjem 722 01:08:13,620 --> 01:08:16,495 Tvoje zle �arolije nemaju nikakvog efekta u domu Bo�jem. 723 01:08:16,740 --> 01:08:18,049 Stvarno? 724 01:08:23,262 --> 01:08:26,973 U ime Oca, Sina. 725 01:08:27,617 --> 01:08:29,700 I zlog duha. 726 01:08:35,880 --> 01:08:37,600 Do�i, sestro moja. 727 01:08:38,700 --> 01:08:41,305 Pogledaj �ta ti je Bog u�inio. 728 01:08:41,760 --> 01:08:45,051 Srca od kamena i tela 729 01:08:46,921 --> 01:08:50,811 koja se gu�e pod svojom debelom ko�om. 730 01:08:52,420 --> 01:08:55,448 Dozvolite mi da vas oslobodim iz ovog zatvora. 731 01:09:19,887 --> 01:09:21,641 Do�ite! 732 01:15:12,987 --> 01:15:13,987 Gospodaru! 733 01:15:20,776 --> 01:15:21,776 Dobro ve�e. 734 01:15:23,217 --> 01:15:24,717 Bolnica je zatvorena. 735 01:15:38,580 --> 01:15:43,292 Na�la sam vas. Na�la sam vas. 736 01:15:44,027 --> 01:15:45,378 Dobro si uradila posao. 737 01:15:45,738 --> 01:15:46,738 Hvala. 738 01:15:47,214 --> 01:15:48,238 Hvala. 739 01:15:48,578 --> 01:15:49,998 Zaslu�uje� nagradu. 740 01:15:59,808 --> 01:16:02,104 Hajde, de�a�e. 741 01:16:07,121 --> 01:16:08,268 Pri�i bli�e. 742 01:16:22,794 --> 01:16:24,794 Grof Drakula. 743 01:16:26,463 --> 01:16:27,717 Tu si. 744 01:16:32,632 --> 01:16:36,444 Izvinite, o�e. Dr Dimon vas tra�i hitno. 745 01:16:36,482 --> 01:16:37,482 Dolazim. 746 01:16:37,952 --> 01:16:39,866 Nestanak ovog pacijenta. 747 01:16:39,890 --> 01:16:42,121 Mo�e li on za sada ostati izme�u nas? 748 01:16:42,790 --> 01:16:44,619 Mo�e� ra�unati na mene. 749 01:16:55,917 --> 01:16:59,135 Izgubio je mnogo krvi, mislio sam da bismo mogli da mu damo transfuziju. 750 01:16:59,213 --> 01:17:00,636 Sigurna sam da bi mu se to dopalo. 751 01:17:00,660 --> 01:17:02,669 Da, naravno. Izvinite. 752 01:17:02,869 --> 01:17:06,233 - Prijatno miri�e. - Nikada ranije to nisam primetio. 753 01:17:06,258 --> 01:17:08,313 Kako je mogla da pobegne sa svim tim lancima? 754 01:17:08,400 --> 01:17:10,430 - Bio je tu jedan stranac. - Mu�karac? 755 01:17:10,680 --> 01:17:12,360 Video sam ga kako luta po bolnici. 756 01:17:12,560 --> 01:17:13,560 Postoji li opis? 757 01:17:14,560 --> 01:17:16,360 Tridesetogodi�njak, elegantan i 758 01:17:16,384 --> 01:17:19,504 bogato odeven, plavih o�iju, visok i uspravan. 759 01:17:19,660 --> 01:17:20,740 Mina je u opasnosti. 760 01:17:21,416 --> 01:17:22,656 Moramo je upozoriti. 761 01:17:33,198 --> 01:17:34,800 Hladno ti je, dete moje. 762 01:17:35,180 --> 01:17:36,420 Ne. 763 01:17:37,180 --> 01:17:39,639 Oduvek sam volela da gledam u vatru. 764 01:17:40,930 --> 01:17:42,508 O�ekuje� posetica? 765 01:17:42,600 --> 01:17:44,980 Ne. Vide�u �ta �e se desiti. 766 01:17:50,040 --> 01:17:52,083 Ta-da! Marija! 767 01:17:53,501 --> 01:17:54,642 Da li si izle�ena? 768 01:17:54,667 --> 01:17:55,790 Naravno... 769 01:17:55,814 --> 01:17:57,510 To je �udo, kakvo olak�anje! 770 01:17:57,635 --> 01:17:58,909 Ne brini. 771 01:17:58,933 --> 01:18:01,956 Ovaj bol je nestao brzo kao �to se i javio. 772 01:18:02,170 --> 01:18:03,690 Hajde da ne pri�amo vi�e o ovome. 773 01:18:03,715 --> 01:18:04,795 Ali ose�a� li... 774 01:18:04,820 --> 01:18:06,028 U odli�nom sam stanju 775 01:18:06,499 --> 01:18:09,967 Trebalo bi da proslavimo moj povratak u velikom stilu. 776 01:18:10,050 --> 01:18:11,954 Da li te je dr Dimon pustio? 777 01:18:11,978 --> 01:18:13,173 Imam toliko energije danas. 778 01:18:13,197 --> 01:18:15,407 Mislim da me niko ne bi mogao da me zaustavi. 779 01:18:15,590 --> 01:18:16,821 A tvoj verenik? 780 01:18:16,870 --> 01:18:19,409 U �kotskoj. Pogledaj �ta imam. 781 01:18:20,373 --> 01:18:22,073 Pripremi se, ja �u te odvesti 782 01:18:22,130 --> 01:18:25,052 - Gde? - Imam tri karte za dana�nje slavlje. 783 01:18:25,076 --> 01:18:26,090 Pozvana si. 784 01:18:26,115 --> 01:18:27,168 Tri? 785 01:18:27,193 --> 01:18:30,051 Moj prijatelj, onaj o kome sam ti pri�ala, je u gradu. 786 01:18:30,190 --> 01:18:32,342 Jedva �eka da te upozna. 787 01:18:32,948 --> 01:18:35,197 Brzo se presvuci! Brzo! 788 01:18:53,877 --> 01:18:55,049 Gde me vodi�? 789 01:18:55,074 --> 01:18:56,785 U Grand hotel. 790 01:18:57,041 --> 01:19:00,159 Njihova topla �okolada je bo�anstvena, mora� da je proba�. 791 01:19:40,613 --> 01:19:41,613 Zdravo, Morise! 792 01:19:52,225 --> 01:19:55,807 Znam da je moja prijateljica veoma lepa, ali... Malo je uvre�ena. 793 01:19:56,410 --> 01:19:57,707 Oprostite mi. 794 01:19:58,570 --> 01:20:00,873 Va�a lepota donosi svetlost ovom mestu, 795 01:20:00,897 --> 01:20:03,410 punom tamnih odela i cilindra. 796 01:20:05,490 --> 01:20:06,490 Vrlo istinito. 797 01:20:06,710 --> 01:20:12,290 Gospo�o, �ast mi je i zadovoljstvo da vas ponovo upoznam. 798 01:20:12,425 --> 01:20:13,855 Jesmo li se ve� upoznali? 799 01:20:14,052 --> 01:20:15,503 Mo�da u snu. 800 01:20:16,874 --> 01:20:20,522 Imam �udan ose�aj da se 801 01:20:21,295 --> 01:20:23,295 poznajemo ve� dugo. 802 01:20:23,753 --> 01:20:24,982 Veoma je romanti�no. 803 01:20:25,127 --> 01:20:26,127 Tragi�no. 804 01:20:29,143 --> 01:20:30,471 Izvinite. 805 01:20:30,667 --> 01:20:34,390 Izgleda da sam izgubio razum i lepe manire. 806 01:20:35,275 --> 01:20:37,783 Vlad drugi, princ Vla�ke. 807 01:20:38,643 --> 01:20:40,080 Grof Drakula. 808 01:20:45,738 --> 01:20:47,098 Drago mi je. 809 01:20:47,730 --> 01:20:48,730 Marija. 810 01:20:49,290 --> 01:20:50,990 Obe�ala si mi toplu �okoladu. 811 01:20:51,290 --> 01:20:55,109 Da. Ali prvo, �emo se malo zabaviti. 812 01:20:57,155 --> 01:20:58,155 Izvinite. 813 01:21:37,064 --> 01:21:38,064 Problemati�ni �ovek! 814 01:21:57,597 --> 01:21:59,336 Hajde, idemo. 815 01:22:16,931 --> 01:22:17,983 Hajde! 816 01:22:18,167 --> 01:22:19,167 Pogledaj ovo! 817 01:22:20,426 --> 01:22:22,236 �elim da vidim izlo�bu. 818 01:22:23,358 --> 01:22:24,643 �ena sa pili�ima! 819 01:22:25,057 --> 01:22:26,785 Bo�e moj, kako je lepo! 820 01:22:29,181 --> 01:22:31,032 Baba sa bradom! 821 01:22:44,641 --> 01:22:46,201 Mina! Do�i! 822 01:22:50,225 --> 01:22:53,178 Vidi�, Mina? Divno je. 823 01:22:53,303 --> 01:22:55,038 Ti�ina, molim vas. 824 01:22:55,412 --> 01:22:57,329 Nahrani�u zver. 825 01:23:12,705 --> 01:23:14,825 Kakva lepota! 826 01:23:34,625 --> 01:23:36,814 Ovo je stra�no, Mina. 827 01:23:36,839 --> 01:23:38,104 Idemo. 828 01:23:45,177 --> 01:23:47,651 Marija? Marija! 829 01:23:52,615 --> 01:23:54,027 Ovuda. 830 01:23:56,669 --> 01:23:58,669 Ova devojka �e pucati. 831 01:24:41,215 --> 01:24:44,386 Bio sma slobodan da nam donesem aperitiv. 832 01:24:44,411 --> 01:24:45,411 Pre predstave. 833 01:24:45,436 --> 01:24:46,576 Odli�no! 834 01:24:46,601 --> 01:24:49,470 Nepriklato je biti u ku�i �oveka koga jedva poznaje�. 835 01:24:49,607 --> 01:24:51,810 Ne brini, ne�u ti pustiti ruku. 836 01:24:57,625 --> 01:24:58,675 �ta misli�? 837 01:24:58,700 --> 01:24:59,700 Divno je. 838 01:25:00,508 --> 01:25:02,913 Ne znam za tebe, ali ja sam gladna. 839 01:25:04,620 --> 01:25:05,620 Iscrpljena sam. 840 01:25:06,280 --> 01:25:09,102 Vrlo dobro, u redu. Sedi ovde, 841 01:25:09,126 --> 01:25:12,220 Sedi tu, princezo, a ja �u ti doneti malo tople �okolade. 842 01:25:26,706 --> 01:25:28,651 Hvala vam �to ste prihvatili moj poziv. 843 01:25:30,423 --> 01:25:32,483 Va� stan je dostojan kralja. 844 01:25:32,750 --> 01:25:34,276 Ja sam samo princ. 845 01:25:34,710 --> 01:25:37,056 Izvinite. Da li �ivite u Parizu? 846 01:25:37,744 --> 01:25:41,751 Ne. �ivim na severu zemlje gde je �ivot mirniji. 847 01:25:42,210 --> 01:25:43,570 Da li volite ti�inu? 848 01:25:43,830 --> 01:25:44,830 Nimalo. 849 01:25:45,200 --> 01:25:46,300 Volim prirodu. 850 01:25:48,064 --> 01:25:52,470 Ptice, drve�e i vetar koji ih tera da pevaju. 851 01:25:58,060 --> 01:25:59,500 Mogu li da vas pitam, gde �ivite? 852 01:25:59,959 --> 01:26:02,412 Moj porodi�ni dom je stari zamak 853 01:26:03,483 --> 01:26:07,260 u podno�ju Karpatskih planina u Rumuniji. 854 01:26:08,854 --> 01:26:11,361 Tamo poznajem samo zimu i usamljenost. 855 01:26:12,196 --> 01:26:13,436 Volim zimu. 856 01:26:14,561 --> 01:26:15,821 To je surov predeo. 857 01:26:16,181 --> 01:26:19,133 Moji roditelji sanjaju o Andaluziji. 858 01:26:21,221 --> 01:26:25,241 Mo�da se�anje na drugi, stariji �ivot. 859 01:26:28,068 --> 01:26:29,068 Pretpostavljam. 860 01:26:32,784 --> 01:26:34,925 Mogu li vam ne�to pokazati? 861 01:26:36,004 --> 01:26:37,121 Da. 862 01:26:56,140 --> 01:26:58,695 Lepo. �ta je ovo? 863 01:26:59,419 --> 01:27:00,719 Ovo je muzi�ka kutija. 864 01:27:01,440 --> 01:27:05,128 Mnogi ljudi misle da su je izumeli �vajcarci u 18. veku. 865 01:27:05,153 --> 01:27:10,135 Ali sam ovo na�ao u antikvarnici u Konstatinopolju. 866 01:27:11,145 --> 01:27:12,930 Ovo je iz 15. veka. 867 01:27:13,630 --> 01:27:14,630 Posveta. 868 01:27:16,551 --> 01:27:18,676 Poklonio sam je svojoj �eni. 869 01:27:19,739 --> 01:27:21,057 Jeste li o�enjeni? 870 01:27:23,246 --> 01:27:24,246 Udovac. 871 01:27:24,605 --> 01:27:25,605 Izvinite. 872 01:27:25,630 --> 01:27:26,630 Opro�teno vam je. 873 01:27:28,807 --> 01:27:29,807 Da li radi? 874 01:27:30,232 --> 01:27:31,232 Naravno! 875 01:27:45,000 --> 01:27:47,129 Da li znate ovu melodiju? 876 01:27:55,385 --> 01:27:56,742 �ini mi se poznato. 877 01:28:01,033 --> 01:28:02,737 Pretra�ujem svoje pam�enje. 878 01:28:03,580 --> 01:28:05,580 Ne znam odakle, kada. 879 01:28:06,232 --> 01:28:07,414 Nastavite da tra�ite. 880 01:28:14,474 --> 01:28:16,283 U va�em srcu, u va�oj ko�i, 881 01:28:16,977 --> 01:28:18,200 u va�oj du�i� 882 01:28:20,910 --> 01:28:22,629 Ose�a� li me, Elizabeta? 883 01:28:26,495 --> 01:28:28,118 Kakvu �ini bacate na mene? 884 01:28:28,301 --> 01:28:29,301 Nikakve, Mina. 885 01:28:30,321 --> 01:28:32,652 Proganja me samo se�anje na moju �enu, 886 01:28:32,676 --> 01:28:34,305 moju jedinu i jedinu pravu ljubav. 887 01:28:34,330 --> 01:28:37,774 Ti izgleda�kao ona, i to me mu�i. 888 01:28:38,922 --> 01:28:40,682 Zvala se Elizabeta. 889 01:28:41,395 --> 01:28:43,403 I kada je htela, svirala bi ovu 890 01:28:43,427 --> 01:28:46,960 malu meldiju koja se mogla �uti po celom zamku. 891 01:28:47,664 --> 01:28:49,804 Bio je to moj signal da joj potr�im. 892 01:28:50,391 --> 01:28:52,066 Sve je ovo veoma dirljivo. 893 01:28:53,763 --> 01:28:54,763 Ja sam Mina. 894 01:28:55,720 --> 01:28:56,851 Mina Mari. 895 01:28:56,876 --> 01:28:58,540 I udajem se za nekoliko nedelja. 896 01:28:58,565 --> 01:28:59,704 Da, naravno. 897 01:28:59,880 --> 01:29:02,280 Izvinite �to vas uznemiravam svojim pri�ama. 898 01:29:02,940 --> 01:29:04,956 To je stari bol koji je 899 01:29:05,128 --> 01:29:07,168 va�e prisustvo vratilo u moj �ivot. 900 01:29:08,380 --> 01:29:10,780 Iskreno se izvinjavam zbog ovoga. 901 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Molim vas. 902 01:29:15,359 --> 01:29:17,175 Ne mogu to da prihvatim. Dragoceno je. 903 01:29:17,200 --> 01:29:19,247 Poklon se nikada ne mo�e odbiti. 904 01:29:20,208 --> 01:29:22,942 A mo�da ova melodija vra�a neke uspomene 905 01:29:23,580 --> 01:29:25,225 Mina! Do�i! 906 01:29:25,389 --> 01:29:26,949 Po�e�e! 907 01:29:27,220 --> 01:29:28,782 Do�i ovamo. 908 01:29:32,831 --> 01:29:36,694 3... 2... 1! 909 01:29:40,988 --> 01:29:42,238 O, Bo�e! 910 01:30:00,615 --> 01:30:01,875 Ovde je. 911 01:30:02,831 --> 01:30:04,370 Hvala za predivno ve�e. 912 01:30:04,854 --> 01:30:06,878 Pro�la je �itava ve�nost otkako 913 01:30:06,947 --> 01:30:09,089 sam poslednji put osetio ovu vrstu 914 01:30:10,307 --> 01:30:11,401 sre�e. 915 01:30:11,940 --> 01:30:13,630 Jeste li zaboravili tu re�? 916 01:30:15,090 --> 01:30:16,730 Moja �ena ju je ponela sa sobom. 917 01:30:21,330 --> 01:30:22,734 Laku no�, onda. 918 01:30:29,758 --> 01:30:30,758 Laku no�! 919 01:30:52,599 --> 01:30:53,827 D�onatan! 920 01:30:54,171 --> 01:30:55,536 �ta ti se desilo? 921 01:30:55,560 --> 01:30:57,505 Mislio sam da te vi�e nikad ne�u videti. 922 01:30:57,613 --> 01:30:58,613 Molim te. 923 01:30:58,638 --> 01:30:59,713 Jadnik je iscrpljen. 924 01:30:59,738 --> 01:31:01,440 �ta mu se desilo? 925 01:31:02,660 --> 01:31:05,160 Mina, zna� li gde je oti�ao? 926 01:31:05,580 --> 01:31:07,080 Ne, ne ba�. 927 01:31:07,105 --> 01:31:13,074 U zamak gde je bio zatvoren i iz kog je �udom pobegao 928 01:31:13,098 --> 01:31:14,964 rizikuju�i svoj �ivot. 929 01:31:14,988 --> 01:31:16,988 Da li zna� ko je vlasnik ovog zamka? 930 01:31:17,769 --> 01:31:18,831 Ne. 931 01:31:18,855 --> 01:31:20,492 Marijin veoma dobar prijatelj, 932 01:31:20,516 --> 01:31:22,722 Grof Drakula, onaj koji je zarazio nju i ostale. 933 01:31:22,747 --> 01:31:23,839 �ta? 934 01:31:26,800 --> 01:31:28,178 Mora da gre�ite. 935 01:31:29,104 --> 01:31:30,901 Grof je �armantan. 936 01:31:32,200 --> 01:31:33,236 Jeste li ga upoznali? 937 01:31:33,260 --> 01:31:34,470 Da, grof. 938 01:31:36,200 --> 01:31:39,309 On je pravi je gospodin. �ak me je i ispratio do vrata. 939 01:31:41,596 --> 01:31:42,596 Ne razumem. 940 01:31:50,296 --> 01:31:52,764 - Kako te je prona�ao? - Ne znam. 941 01:31:53,401 --> 01:31:56,171 Sve se desilo tako brzo. Marija je do�la ovde. 942 01:31:56,811 --> 01:31:58,661 Rekla je da ste je pustili napolje. 943 01:31:58,844 --> 01:32:01,373 Marija je pobegla, pretukla je tri stra�ara. 944 01:32:01,398 --> 01:32:04,179 I isisala je krv mog slu�benika. 945 01:32:05,970 --> 01:32:08,877 - To je nemogu�e. - Sedi. 946 01:32:10,110 --> 01:32:11,150 Smiri se. 947 01:32:11,690 --> 01:32:13,971 Jer ono �to �u ti re�i 948 01:32:13,996 --> 01:32:18,572 bi�e te�ko �uti, a jo� te�e razumeti. 949 01:32:21,330 --> 01:32:23,310 Taj �ovek je krvopija. 950 01:32:24,936 --> 01:32:29,131 Hrani se... uglavnom sve�om krvlju, ljudskom krvlju naj�e��e. 951 01:32:31,140 --> 01:32:32,436 On je vampir. 952 01:32:35,260 --> 01:32:36,660 Da, jeste. 953 01:32:36,940 --> 01:32:39,735 Ugrize svoje �rtve obi�no za vrat i 954 01:32:39,760 --> 01:32:41,963 isisava im krv dok ne umru. 955 01:32:42,807 --> 01:32:44,683 Neki od njih �ive, takore�i, 956 01:32:44,707 --> 01:32:46,760 ali i sami postaju vampiri. 957 01:32:46,785 --> 01:32:47,807 O, Bo�e. 958 01:32:47,832 --> 01:32:51,892 Marija je jedna od njih. Moram da se uverim da nisi i ti. 959 01:32:54,141 --> 01:32:55,141 Naravno da ne! 960 01:32:55,576 --> 01:32:58,345 Pona�ao se kao savr�en gospodin. 961 01:32:59,250 --> 01:33:06,671 Koristi parfem da �armira svoje �rtve, vrstu eliksira koji slabi sve inhibicije. 962 01:33:06,810 --> 01:33:09,786 Mo�ete biti pod njegovim �arolijama a da to ne znate. 963 01:33:11,052 --> 01:33:12,341 Kako u�asno! 964 01:33:12,630 --> 01:33:13,630 Naravno. 965 01:33:14,890 --> 01:33:17,100 Ali to je lako proveriti. 966 01:33:18,022 --> 01:33:20,327 Mogu li da vidim va� vrat, molim vas? 967 01:33:35,137 --> 01:33:36,376 Sve je u redu. 968 01:33:36,845 --> 01:33:38,325 Stvarno je �udo. 969 01:33:39,518 --> 01:33:40,518 Molim vas. 970 01:33:52,598 --> 01:33:53,734 Ovde. 971 01:33:55,062 --> 01:33:57,288 Dobro ve�e, gospodine. O�e. 972 01:34:09,618 --> 01:34:10,878 Za�to spavati? 973 01:34:10,981 --> 01:34:12,656 Ti�ina. Neke mu�terije spavaju. 974 01:34:12,680 --> 01:34:13,680 Da, izvinite. 975 01:35:18,427 --> 01:35:20,636 Ne prilazite dalje ili �u vikati! 976 01:35:20,661 --> 01:35:23,427 Ne bojte se, ne �elim da vas povredim. 977 01:35:23,452 --> 01:35:24,452 Da? 978 01:35:24,850 --> 01:35:28,236 Mislim da sam bio veoma jasna u vezi sa pravilima ove ku�e. 979 01:35:28,557 --> 01:35:31,330 Muzika nije dozvoljena posle 20:00, a sada je pro�la pono�. 980 01:35:31,355 --> 01:35:33,557 Molim vas, oprostite mi, nisam primetila koliko je sati. 981 01:35:33,624 --> 01:35:34,624 U redu. 982 01:35:37,160 --> 01:35:39,127 Da ste gospodin, trebalo bi odmah da odete. 983 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 Razumem. 984 01:35:41,480 --> 01:35:42,753 Moje po�tovanje. 985 01:35:43,180 --> 01:35:44,659 Ne. Ne tako. 986 01:35:44,833 --> 01:35:46,179 Idite putem kojim ste do�li. 987 01:35:54,435 --> 01:35:55,575 �ta radite? 988 01:35:55,600 --> 01:35:57,200 Ne mo�ete sko�iti, visoko je. 989 01:35:57,240 --> 01:35:59,486 Mina, �ekao sam skoro 400 godina 990 01:35:59,510 --> 01:36:03,181 da se ponovo sretnemo. Ako �elite, oti�i �u. 991 01:36:03,223 --> 01:36:04,433 Da. Idite sada. 992 01:36:05,692 --> 01:36:09,012 Ne ! Zabranjujem vam da izvr�ite samoubistvo ispod mog prozora! 993 01:36:09,240 --> 01:36:11,512 Dakle, �elite da umrem malo dalje? 994 01:36:11,567 --> 01:36:12,660 Da. Ne. 995 01:36:12,840 --> 01:36:13,840 Da. 996 01:36:15,577 --> 01:36:16,817 Sklonite se sa balkona! 997 01:36:24,147 --> 01:36:25,691 Lagali ste me. 998 01:36:25,863 --> 01:36:27,027 Nijednom. 999 01:36:27,308 --> 01:36:30,019 Koristite �arm, da op�inite svoje �rtve. 1000 01:36:30,150 --> 01:36:31,150 U pravu si. 1001 01:36:31,817 --> 01:36:32,917 To je parfem. 1002 01:36:33,639 --> 01:36:35,439 Ali to nikad ne radim sa vama. 1003 01:36:37,450 --> 01:36:39,530 Znam da pijete krv svojih �rtava. 1004 01:36:39,725 --> 01:36:41,881 Istina je. Ali vi niste moja �rtva. 1005 01:36:41,930 --> 01:36:42,930 Vi ste moja voljena. 1006 01:36:43,050 --> 01:36:45,800 Smirite se. Ne �elim ni�ta osim prave ljubavi. 1007 01:36:45,825 --> 01:36:47,910 Za�to morate tako da razgovarate sa mnom? 1008 01:36:47,935 --> 01:36:49,729 Proklet sam, Mina. 1009 01:36:50,279 --> 01:36:53,521 Ja sam prokleti mrtvac osu�en Bo�jom voljom da �ivim. 1010 01:36:54,702 --> 01:36:56,747 Za�to bi Bog uradio tako ne�to? 1011 01:36:57,232 --> 01:36:59,295 Zato �to vas je uzeo, 1012 01:37:00,080 --> 01:37:02,734 zato sam ga prokleo i napustio. 1013 01:37:02,758 --> 01:37:06,600 Suprotno onome �to ljudi ka�u, ne volim krv. 1014 01:37:07,070 --> 01:37:09,520 �ak i ako va�a ima neverovatan ukus. 1015 01:37:12,080 --> 01:37:14,921 Bez ovoga, bio bih stari impulsivni 1016 01:37:14,945 --> 01:37:18,196 �ovek i vi se ne bi ni usudili da me pogledate. 1017 01:37:18,382 --> 01:37:19,773 Ovo su samo re�i. 1018 01:37:20,920 --> 01:37:23,420 Lepe re�i namenjene da me prevare. 1019 01:37:23,700 --> 01:37:25,820 U pravu ste. Ponekad, re�i mogu biti varljive. 1020 01:37:26,350 --> 01:37:27,350 Uzmite moje ruke. 1021 01:37:28,690 --> 01:37:30,443 Ruke nikada ne la�u. 1022 01:37:31,639 --> 01:37:35,296 Re�i �e vam istinu o meni, ali i o vama. 1023 01:37:35,321 --> 01:37:37,243 O tome ko ste vi zaista. 1024 01:37:39,272 --> 01:37:41,713 Re�i �e ti koliko im se svidelo 1025 01:37:43,032 --> 01:37:47,555 da miluju tvoje lice, tvoj vrat i tvoje kukove. 1026 01:37:50,665 --> 01:37:52,907 Se�ate li se svojih poslednjih re�i? 1027 01:37:54,670 --> 01:37:57,220 Rekla si : "�uvaj se, moj prin�e, 1028 01:37:58,018 --> 01:37:59,018 Moj kralju... 1029 01:37:59,737 --> 01:38:01,737 Moj �ivote. 1030 01:38:04,314 --> 01:38:05,526 Jer ... 1031 01:38:05,551 --> 01:38:07,161 ne mogu da �ivim bez tebe. 1032 01:38:10,987 --> 01:38:11,987 Ljubavi moja. 1033 01:38:25,221 --> 01:38:26,681 Toliko si mi nedostajao! 1034 01:38:26,791 --> 01:38:28,627 I ti si meni nedostajala. 1035 01:38:29,990 --> 01:38:32,236 �elim da budem sa tobom zauvek. 1036 01:38:34,385 --> 01:38:35,494 Uzmi me. 1037 01:38:35,519 --> 01:38:36,752 Ne mogu. 1038 01:38:37,972 --> 01:38:39,778 Za�to? Uzmi me! 1039 01:38:40,536 --> 01:38:42,248 �elim da me uzme� sada! 1040 01:38:43,246 --> 01:38:45,528 Imamo ceo �ivot pred sobom. 1041 01:38:46,445 --> 01:38:48,265 I to je sve �to mogu da ponudim. 1042 01:38:49,560 --> 01:38:51,820 �elim da budem tvoje meso 1043 01:38:53,098 --> 01:38:54,539 i tvoja krv. 1044 01:38:57,195 --> 01:38:58,195 Molim te. 1045 01:38:59,158 --> 01:39:00,385 Molim te, mu�u moj. 1046 01:39:02,173 --> 01:39:03,173 Molim te. 1047 01:39:09,210 --> 01:39:10,210 Ljubavi moja... 1048 01:39:30,321 --> 01:39:31,321 Dimon? 1049 01:39:31,943 --> 01:39:32,943 Taj miris... 1050 01:39:34,236 --> 01:39:35,676 Kao da smo u bolnici. 1051 01:39:36,768 --> 01:39:37,932 Isti miris. 1052 01:39:41,070 --> 01:39:42,070 Ovde je. 1053 01:39:42,593 --> 01:39:43,593 O, Bo�e. 1054 01:39:56,458 --> 01:39:58,554 - Oti�li su. - Ali gde? 1055 01:40:00,570 --> 01:40:02,134 Postoji samo jedno mesto. 1056 01:40:05,610 --> 01:40:07,790 Izgleda da je Mina oti�la. 1057 01:40:07,960 --> 01:40:09,330 Sa njim? 1058 01:40:09,470 --> 01:40:10,992 Toga se i pla�im. 1059 01:40:12,910 --> 01:40:14,190 Taj �ovek je �avo. 1060 01:40:14,750 --> 01:40:16,770 Mora biti zaustavljen �to je pre mogu�e. 1061 01:40:17,008 --> 01:40:21,304 Ta�no. Da li mislite li da nas mo�ete odvesti do zamka u Rumunji? 1062 01:40:21,329 --> 01:40:22,390 Da, o�e. 1063 01:40:22,730 --> 01:40:25,956 Ne mo�emo oti�i ovako bez pripreme, bez ikakve pomo�i. 1064 01:40:28,200 --> 01:40:30,409 Mislim da znam nekoga ko bi mogao da nam pomogne. 1065 01:40:43,942 --> 01:40:44,940 Sem! 1066 01:40:45,480 --> 01:40:48,280 Henri Vilijame, ljubavi mojas. 1067 01:40:49,220 --> 01:40:51,005 Da li ti nedostajem? 1068 01:40:51,030 --> 01:40:53,834 Naravno, draga moja. Molim se za tebe svaki dan. 1069 01:40:54,000 --> 01:40:56,195 �to se dogodilo? Je li to �udo? 1070 01:40:57,060 --> 01:41:01,760 Bog je �uo tvoje molitve, a evo i mene, potpuno izle�na i spremna da te volim 1071 01:41:01,760 --> 01:41:02,820 do kraja �ivota. 1072 01:41:05,813 --> 01:41:08,614 Henri, poludela sam bez tebe. 1073 01:41:08,852 --> 01:41:12,696 Kada su te otpustili iz bolnice? Trebalo je da me obaveste. 1074 01:41:12,721 --> 01:41:16,697 Znam, znam. �im sam iza�la, po�urila sam ovamo. 1075 01:41:16,963 --> 01:41:19,015 - Jesi li potpuno izle�ena? - Naravno! 1076 01:41:19,154 --> 01:41:21,267 Ne gnjavi me svojim pitanjima. 1077 01:41:21,491 --> 01:41:23,169 Zar ti nije drago �to me vidi�? 1078 01:41:23,598 --> 01:41:24,598 Naravno. 1079 01:41:27,413 --> 01:41:28,413 Henri! 1080 01:41:28,729 --> 01:41:30,192 Nedostajali su mi tvoji zagrljaji. 1081 01:41:30,749 --> 01:41:32,039 I te lepe ruke. 1082 01:41:33,740 --> 01:41:34,740 Zna� to? 1083 01:41:37,147 --> 01:41:38,482 A posebno tvoj vrat. 1084 01:41:47,137 --> 01:41:48,505 Marija! 1085 01:41:49,285 --> 01:41:51,045 Kako se usu�uje�? 1086 01:41:58,114 --> 01:41:59,538 �ta si uradio? 1087 01:41:59,595 --> 01:42:00,996 Ne brini. 1088 01:42:01,147 --> 01:42:02,616 Mo�emo ti sve objasniti. 1089 01:42:06,114 --> 01:42:07,508 Moja krv! 1090 01:42:08,114 --> 01:42:09,984 �ta si uradio? 1091 01:42:10,270 --> 01:42:11,755 Pogledaj �ta si uradio! 1092 01:42:11,841 --> 01:42:14,231 Sve je po tepihu! 1093 01:42:15,018 --> 01:42:16,361 �ta si uradio? 1094 01:42:17,742 --> 01:42:19,601 - Draga moja... - U�uti, Henri! 1095 01:42:30,834 --> 01:42:32,482 Nemoj to da radi�. 1096 01:43:11,310 --> 01:43:13,310 RUMUNSKA GRANICA FRANTA 1097 01:43:59,661 --> 01:44:01,661 Dobrodo�la ku�i. 1098 01:44:09,863 --> 01:44:11,607 Prijatelji moji, 1099 01:44:11,980 --> 01:44:14,839 Princeza Elizabeta se vratila. 1100 01:44:47,863 --> 01:44:51,194 Dozvolite mi da razgovaram sa njima. Ne�e biti dugo. 1101 01:45:01,446 --> 01:45:03,218 Gospodaru. 1102 01:45:03,872 --> 01:45:07,536 Tra�e vas i uskoro �e vas prona�i. 1103 01:45:07,723 --> 01:45:09,723 Vreme je da odete. 1104 01:45:10,505 --> 01:45:11,965 Hvala ti na brizi. 1105 01:45:13,379 --> 01:45:15,179 Ali kona�no smo kod ku�e. 1106 01:45:15,990 --> 01:45:17,470 Nema gde drugde da se ode. 1107 01:46:03,082 --> 01:46:04,278 Uzmi ovo. 1108 01:46:06,103 --> 01:46:08,717 Vi�e mi nisu potrebne tvoje usluge. 1109 01:46:09,578 --> 01:46:10,978 Idi sada u miru. 1110 01:47:40,805 --> 01:47:42,105 Elizabeta. 1111 01:47:42,830 --> 01:47:43,830 Moj prin�e. 1112 01:47:46,456 --> 01:47:49,737 Misli� li da �e nam Bog oprostiti �to se toliko volimo? 1113 01:47:50,312 --> 01:47:51,776 Naravno. Bog je ljubav. 1114 01:47:53,229 --> 01:47:54,444 On razume. 1115 01:47:57,090 --> 01:47:58,530 A ako ne razume, 1116 01:48:00,009 --> 01:48:01,109 mo�e da ide u pakao. 1117 01:48:33,230 --> 01:48:34,847 Ovde su. 1118 01:49:45,426 --> 01:49:47,130 On spava tamo u svom kov�egu. 1119 01:49:47,154 --> 01:49:50,372 - �udno mesto za spavanje. - To je na�a sudbina. 1120 01:49:51,230 --> 01:49:54,950 Vojnici, pet dobrovoljaca sa mnom. Uhvatite ih za gu�u. 1121 01:50:13,036 --> 01:50:14,856 Otvorite vrata! 1122 01:50:29,012 --> 01:50:31,232 To je on. Unutra je. 1123 01:50:39,323 --> 01:50:41,493 Ne�ete ga ovako ubiti. 1124 01:50:42,058 --> 01:50:45,182 Pustite nas da to uradimo. Ovaj put ne�e uspeti. 1125 01:51:00,638 --> 01:51:04,052 Rekao sam da �u ti po�tedeti �ivot, ne teraj me da pogazim re�. 1126 01:52:33,376 --> 01:52:34,376 Dakle... 1127 01:52:34,867 --> 01:52:39,351 Ti si sve�tenik koji je toliko godina progonio moj narod. 1128 01:52:39,953 --> 01:52:40,953 Da. 1129 01:52:42,431 --> 01:52:44,640 Ali nisam do�ao da se borim protiv tebe. 1130 01:52:44,969 --> 01:52:46,062 Ni ja. 1131 01:52:46,172 --> 01:52:49,918 Ja se borim protiv Boga, Njegove sluge me ne zanimaju. 1132 01:52:51,288 --> 01:52:52,288 Ne. 1133 01:52:52,819 --> 01:52:55,526 Ne bori� se protiv Boga, sine moj, bori� se protiv samog sebe. 1134 01:52:55,996 --> 01:52:58,186 Ne, ne, ne�u se ponovo boriti� 1135 01:52:58,417 --> 01:53:00,417 Ve� sam se ubijao u Njegovo ime. 1136 01:53:00,442 --> 01:53:03,456 Mi �ivimo i di�emo u Njegovo ime. 1137 01:53:03,674 --> 01:53:06,924 Za�to bi On �eleo da uni�ti Svoje stvorenje, 1138 01:53:07,033 --> 01:53:09,106 da ubije u Njegovo ime? 1139 01:53:09,130 --> 01:53:11,130 Kao ti, opet. 1140 01:53:17,200 --> 01:53:21,216 To su samo lepe re�i. Bog te je poslao ovde da me ubije�. 1141 01:53:21,981 --> 01:53:24,050 Bog me je poslao ovde da te spasem. 1142 01:53:34,384 --> 01:53:36,571 Bog �eli da me sada spase? 1143 01:53:38,790 --> 01:53:41,853 Po�to mi uskra�uje pravo da umrem vekovima... 1144 01:53:42,251 --> 01:53:45,062 Ali ovo nije kazna. Ovo je prilika. 1145 01:53:45,416 --> 01:53:48,049 Pokaj se, Drakula, za tvoje spasenje. 1146 01:53:50,691 --> 01:53:52,955 Ona je moje spasenje. 1147 01:53:56,547 --> 01:53:59,456 Ali ti si njeno uni�tenje. 1148 01:54:04,206 --> 01:54:06,136 Vlade! 1149 01:54:32,238 --> 01:54:34,214 Potrebno mi je jo� malo vremena. 1150 01:55:01,402 --> 01:55:02,912 Otvori vrata! 1151 01:55:30,753 --> 01:55:31,753 Elizabeta! 1152 01:55:56,644 --> 01:55:58,385 Elizabet, 1153 01:55:58,410 --> 01:56:02,502 Kletva �e nestati sa mnom i ti �e� povratiti svoju slobodu. 1154 01:56:02,527 --> 01:56:05,284 To si ti, moja sloboda. To si to, moja sloboda, moja ljubav. 1155 01:56:05,910 --> 01:56:07,659 Gde god da ide�, idem i ja. 1156 01:56:15,970 --> 01:56:16,970 Drakula? 1157 01:56:19,334 --> 01:56:24,021 Misli� da je voli�, ali �eli� da se ona �rtvuje za tebe? 1158 01:56:25,631 --> 01:56:27,209 Molim te, ne ostavljaj me. 1159 01:56:27,623 --> 01:56:29,101 Ostani ovde. 1160 01:56:29,305 --> 01:56:31,225 Tvoja du�a jo� uvek pripada Bogu. 1161 01:56:31,300 --> 01:56:36,726 Ako je zaista voli�, dozvoli joj da ponovo dobije svoj �ivot i da se vrati Bogu. 1162 01:56:36,751 --> 01:56:37,751 Draga moja... 1163 01:56:38,952 --> 01:56:39,952 Drakula! 1164 01:56:46,589 --> 01:56:47,589 Vlade! 1165 01:56:48,045 --> 01:56:49,045 Otvori vrata! 1166 01:56:49,751 --> 01:56:51,406 Molim te, dragi moj, otvori vrata! 1167 01:56:52,253 --> 01:56:53,971 Pre 400 godina, 1168 01:56:54,392 --> 01:56:57,182 Zamolio sam sve�tenika da se Bog smiluje na moju �enu. 1169 01:56:57,977 --> 01:56:59,243 On nije to uradio. 1170 01:56:59,376 --> 01:57:00,735 Molim te... 1171 01:57:01,278 --> 01:57:03,208 Ho�e li On �uti moju molitvu ovog puta? 1172 01:57:05,184 --> 01:57:07,091 Bez obzira da li je on �uje ili ne, 1173 01:57:10,391 --> 01:57:12,443 Samo ti mo�e� promeniti svoju sudbinu, sine moj. 1174 01:57:15,030 --> 01:57:16,596 Spasi je, i onda �e� biti 1175 01:57:16,621 --> 01:57:18,506 u miru zauvek. 1176 01:57:30,067 --> 01:57:31,505 Pa, onda, neka bude tako. 1177 01:57:35,844 --> 01:57:37,286 Ne ostavljaj me! 1178 01:57:37,900 --> 01:57:39,915 Po�uri, pre nego �to se predomislim. 1179 01:57:57,141 --> 01:57:58,481 Molim te! 1180 01:58:01,494 --> 01:58:03,286 U ime Oca, 1181 01:58:03,311 --> 01:58:07,153 Sina i Svetoga Duha. 1182 01:58:09,000 --> 01:58:10,597 Amin. 1183 01:58:18,120 --> 01:58:19,651 Prekinite vatru! 1184 01:59:35,332 --> 01:59:38,151 Za�to mi ovo radi�, ljubavi moja? 1185 01:59:50,206 --> 01:59:52,057 Zato �to te volim. 1186 01:59:53,581 --> 01:59:55,362 I ja tebe volim. 1187 02:01:10,713 --> 02:01:12,228 Mina? 1188 02:01:55,240 --> 02:01:56,647 Klatva je skinuta. 1189 02:01:57,204 --> 02:01:58,204 Odli�no. 1190 02:01:58,340 --> 02:01:59,340 Sada si dobro. 1191 02:01:59,440 --> 02:02:00,440 Dobro. 1192 02:02:00,920 --> 02:02:01,920 Hvala. 1193 02:02:03,108 --> 02:02:05,108 Dovi�enja. 1194 02:02:53,132 --> 02:03:00,996 DRAKULA 1195 02:03:13,020 --> 02:03:15,020 Preveo Mita 81571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.