All language subtitles for Despite_the_Falling_Snow_(2016)_WEBRip.iTunes.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,014 --> 00:01:10,310
{\an8}"(نيويورك) ١٩٦١"
2
00:01:34,585 --> 00:01:37,421
{\an8}"بعثة (الولايات المتحدة)
و(الاتحاد السوفياتي)"
3
00:01:39,464 --> 00:01:44,761
- من الجيّد رؤيتك مجدداً
- هل كانت رحلتك موفّقة؟
4
00:01:54,980 --> 00:01:57,316
(ألكسندر)، أصبح الجميع
في الأسفل الآن
5
00:01:57,357 --> 00:02:00,819
- (كاتيا) تقوم بذلك دائماً
- هذا مؤكّد
6
00:02:09,703 --> 00:02:12,956
أحتاج إلى استعمال الحمّام
أراك في الأسفل
7
00:02:15,459 --> 00:02:17,794
- التعليمات رقم ١٢
- ماذا؟
8
00:02:18,169 --> 00:02:19,630
لا يسمح لأي عضو من الوفد السوفياتي
9
00:02:19,670 --> 00:02:21,507
بالبقاء وحيداً على أرض
تابعة للسلطات الأميركية
10
00:02:22,382 --> 00:02:24,176
حسناً، هل بإمكاني إغلاق الباب؟
11
00:02:49,076 --> 00:02:51,203
على أمل أن نرى بعضنا
بعد سنتين في (موسكو)
12
00:02:51,245 --> 00:02:53,330
أجل صحيح، ها هما
13
00:02:57,709 --> 00:03:03,549
يا له من انتصار لنا يا (ساشا)
أنا فخور بك، وبك أيضاً
14
00:03:04,341 --> 00:03:09,054
أودّ الترحيب
بحرارة بضيوفنا السوفيات
15
00:03:09,930 --> 00:03:15,602
ما أراه الليلة هنا
يجعلني أتفاءل بالمستقبل
16
00:03:16,061 --> 00:03:21,900
لذا... أشرب نخب السلام
والدفء بين دولتينا العظيمتين
17
00:03:21,942 --> 00:03:23,318
- نخب السلام
- نخب السلام
18
00:03:23,360 --> 00:03:24,528
نخب السلام
19
00:03:34,246 --> 00:03:36,582
أجل، أجل
20
00:03:36,623 --> 00:03:41,128
- (ألكسندر إيفانوف)، من وزارة الخارجية
- (جاكي هايفن) من وزارة الخارجية
21
00:03:43,297 --> 00:03:45,007
يمكنني تحضير القهوة أيضاً
22
00:03:46,133 --> 00:03:48,385
- أنا آسفة للغاية
- غيّر ملابسك
23
00:03:48,427 --> 00:03:50,596
لا أصدّق ما حصل
24
00:03:52,514 --> 00:03:54,141
لديّ تعليمات
25
00:03:57,311 --> 00:04:00,939
بعد تقديم الطبق الأول، اذهب
إلى المطبخ في آخر الممر الرئيسي
26
00:04:02,274 --> 00:04:07,654
تنفّس، هذا ما أردته
27
00:04:08,906 --> 00:04:12,910
- ما من اتّفاق بدون زوجتي
- فكّر بمنطق
28
00:04:12,951 --> 00:04:14,828
سرّني لقاؤك
29
00:04:20,626 --> 00:04:22,794
ليست جميلة مثل (كاتيا)
30
00:04:22,836 --> 00:04:24,338
- المزيد من الشمبانيا
- لا أحد مثلها
31
00:04:27,548 --> 00:04:29,676
- نخبك
- نخبك
32
00:04:33,388 --> 00:04:34,973
هل من أمل في التقدّم؟
33
00:04:40,187 --> 00:04:44,358
- أحبّك (كاتيوشا)
- أحبّك (ساشا)
34
00:04:46,276 --> 00:04:48,111
تذكّر ذلك دائماً
35
00:05:00,666 --> 00:05:01,917
اعذرني
36
00:05:13,428 --> 00:05:18,267
- الحمّام يا رفيق؟ إلى الشمال
- شكراً
37
00:05:18,308 --> 00:05:20,394
(ساشا) انتظرني
38
00:05:25,399 --> 00:05:26,900
الحق به
39
00:05:30,070 --> 00:05:31,196
الحق به
40
00:05:34,533 --> 00:05:36,159
- لا
- اصعد إلى السيارة
41
00:05:39,913 --> 00:05:41,498
(ساشا)
42
00:05:46,795 --> 00:05:51,175
انتهى الأمر، أنت حر
43
00:05:58,223 --> 00:06:02,853
ماذا عن (كاتيا)؟ (كاتيا) زوجتي
44
00:06:03,145 --> 00:06:07,274
- فقدنا أي اتصال معها
- لا، عليّ العودة
45
00:06:07,316 --> 00:06:09,151
- لا
- أوقف السيارة
46
00:06:09,193 --> 00:06:12,070
- (ألكسندر)
- أوقف السيارة
47
00:06:14,239 --> 00:06:17,951
لا يمكنك العودة أبداً
48
00:07:56,008 --> 00:07:58,635
{\an8}"(نيويورك) في العام ١٩٩٢"
49
00:08:08,770 --> 00:08:12,941
من الصعب التصوّر
أن (الاتحاد السوفياتي) لم يعد موجوداً
50
00:08:14,568 --> 00:08:18,363
(الاتحاد السوفياتي) الذي خشيناه
جميعاً خلال الحرب الباردة
51
00:08:18,405 --> 00:08:22,659
إنها البلاد التي عانى فيها السوفيات
من النظام الشيوعي الوحشي
52
00:08:22,701 --> 00:08:24,536
والآن مع سياسة التحرير هذه
53
00:08:24,578 --> 00:08:28,498
هناك روح من الانفتاح
والحماس في شوارع (موسكو)
54
00:08:28,540 --> 00:08:30,918
أصبح السفر إلى (روسيا)
أسهل للسوّاح...
55
00:08:37,216 --> 00:08:39,301
هذا آخر المنتجات التي أطلقناها
56
00:08:45,182 --> 00:08:46,975
- أعجبني
- أعجبك؟
57
00:08:47,017 --> 00:08:48,684
لا، لا، لا
58
00:08:50,020 --> 00:08:52,940
سيكون من الجيّد أن تأتي
إلى المكتب من وقتٍ لآخر
59
00:08:52,981 --> 00:08:55,609
أسست هذه الشركة
من أجلك كما تعرفين
60
00:08:57,277 --> 00:09:00,030
والمعرض، هل هو جاهز؟
61
00:09:03,242 --> 00:09:05,827
تبدين وكأنك في الخامسة عشرة
62
00:09:05,869 --> 00:09:08,247
وقد كذبت عليّ
في خصوص سهرة ما أردت حضورها
63
00:09:08,288 --> 00:09:10,165
لم أعد في الخامسة عشرة بعد الآن
64
00:09:12,501 --> 00:09:13,961
عمّي (أليكس)
65
00:09:14,920 --> 00:09:16,922
قرّرت الذهاب إلى (موسكو)
66
00:09:19,883 --> 00:09:24,513
- عملت طيلة حياتي لمعرض كهذا
- (روسيا) ليست آمنة
67
00:09:24,555 --> 00:09:27,516
أجل بالنسبة إليك ربما
لكن زمن الشيوعية ولّى
68
00:09:27,558 --> 00:09:30,394
- لن أسمح بذلك (لورين)
- لن تسمح بذلك؟
69
00:09:31,061 --> 00:09:33,105
تتحدر عائلتي كلها من هناك
70
00:09:33,146 --> 00:09:38,277
أنت من هناك، أبي أيضاً
وعمّتي (كاتيا)، أودّ معرفة ما حصل
71
00:09:38,318 --> 00:09:41,196
- ما حصل أننا غادرنا جميعاً
- باستثناء (كاتيا)
72
00:09:42,739 --> 00:09:47,786
حين توفي والداك وكنت صغيرة
للغاية، كان عليّ التطلّع قدماً
73
00:09:47,828 --> 00:09:51,164
قدماً (لورين) وليس إلى الوراء
الماضي قد مات
74
00:09:51,206 --> 00:09:53,000
أجل طبعاً، لكنك تفكّر دائماً به
75
00:09:53,041 --> 00:09:55,711
تفكّر به طيلة الوقت
وتدّعي أنك لا تفعل
76
00:09:55,752 --> 00:09:59,548
أجل أفكّر بعملي كما وأفكّر بك أيضاً
77
00:09:59,590 --> 00:10:02,634
كل مرة تنظر فيها إليّ
ترى (كاتيا)، ماذا حصل لها؟
78
00:10:07,806 --> 00:10:09,892
لا أعرف ما حصل لها
79
00:10:13,729 --> 00:10:16,023
ألا تفهمين؟ لا أعرف
80
00:10:21,403 --> 00:10:26,992
- والآن، هل بإمكاننا تناول العشاء؟
- لست جائعة
81
00:10:43,884 --> 00:10:49,932
{\an8}"(موسكو) ١٩٥٩"
82
00:11:02,110 --> 00:11:03,820
- شكراً
- طاب مساؤك سيّدي
83
00:11:08,367 --> 00:11:11,537
- آسف لتأخري (ميشا)
- هل أنت منشغل في إدارة البلاد؟
84
00:11:11,578 --> 00:11:12,955
أبذل جهدي
85
00:11:13,455 --> 00:11:19,044
أغلقه بقوة، جيّد، كل شيء في
(الاتحاد السوفياتي) يعمل بالقوة الوحشية
86
00:11:34,768 --> 00:11:39,523
(ساشا)، هذه ليست غرفة
إدارة (الكرملين)، سأجلب لك مشروباً
87
00:11:45,529 --> 00:11:47,406
مرحباً، تسرّني رؤيتك
88
00:12:08,010 --> 00:12:10,012
أظنّه بخير
89
00:12:21,607 --> 00:12:23,233
هل أحضر لك شراباً؟
90
00:12:26,320 --> 00:12:29,323
- أجل
- حسناً
91
00:12:42,085 --> 00:12:43,378
كأسان؟
92
00:12:49,218 --> 00:12:52,638
- لا تفكّر بذلك حتى
- أتعجبك؟
93
00:12:55,182 --> 00:12:58,644
لن تكون زوجة (الكرملين)
الملائمة لك يا صديقي
94
00:12:59,728 --> 00:13:04,107
- والداها من المنشقّين عن الحكم
- الأوقات تتغيّر (ميشا)
95
00:13:06,026 --> 00:13:07,194
ما الأمر؟
96
00:13:11,365 --> 00:13:16,620
لديك أجمل فتاة في الغرفة بانتظارك
هل علينا التحدّث في السياسة؟
97
00:13:34,221 --> 00:13:39,226
- أتذكّرك الموسيقى بطفولتك؟
- كانت أمّي تعزف هذا اللحن على البيانو
98
00:13:43,522 --> 00:13:47,150
- أنا (ألكسندر إيفانوف)
- (كاتيا غرينكوفا)
99
00:13:52,781 --> 00:13:57,870
- ماذا تعملين؟
- أنا مديرة مدرسة وأنت؟
100
00:13:57,911 --> 00:14:01,331
المساعد الأعلى لنائب
وزير الشؤون الخارجية الثالث
101
00:14:06,128 --> 00:14:08,797
- هل يعجبك عملك؟
- أجل
102
00:14:08,839 --> 00:14:11,550
- بشغف؟
- أودّ إحداث فرق
103
00:14:11,592 --> 00:14:15,179
- لمن؟
- لأكبر عدد ممكن من الناس
104
00:14:15,596 --> 00:14:20,350
لهذا السبب اخترت السياسة، أبي
هو من ساعدني في مسيرتي المهنية
105
00:14:20,976 --> 00:14:24,771
وكيف تجد شغفك في الحياة
إن كنت تتبع حلم والدك؟
106
00:14:27,566 --> 00:14:29,109
تفضّل
107
00:14:29,610 --> 00:14:34,615
- أتودّين الرقص؟
- سأغادر، شكراً
108
00:14:34,656 --> 00:14:36,783
حسناً، هل أرافقك إلى منزلك؟
109
00:14:37,534 --> 00:14:44,875
رفيقتي هنا، لكن شكراً (ألكسندر)
110
00:14:53,217 --> 00:14:59,431
{\an8}"معهد الطيران في (موسكو)"
111
00:15:09,483 --> 00:15:14,071
- ماذا تناولت؟
- ما أحضرته لي من المطعم
112
00:15:14,655 --> 00:15:17,241
لا يمكن أن يكون ذلك السبب
فقد تناولت الطعام نفسه
113
00:16:12,588 --> 00:16:16,466
- تبدين مضطربة
- لا أصدّق أنّ النساء تعجبن بك
114
00:16:17,843 --> 00:16:19,386
شربت كثيراً ليلة البارحة
115
00:16:20,929 --> 00:16:23,390
فتنت بـ(ألكسندر)
لم أرك هكذا من قبل
116
00:16:23,432 --> 00:16:30,230
- لم ترَ شيئاً، أنت تتصوّر الأمور
- حقاً؟ تعرفين ما عليك فعله فاحذري
117
00:17:07,935 --> 00:17:09,311
هيّا أسرع
118
00:17:13,899 --> 00:17:15,233
هيّا
119
00:18:01,029 --> 00:18:03,407
- ماذا حصل؟
- لقد عادوا
120
00:18:24,052 --> 00:18:29,141
- نسوا علبة السجائر
- سأحدّد مكاناً آخر لنلتقي قريباً
121
00:18:34,062 --> 00:18:38,108
في هذه الأثناء
يمكننا التحدّث عن (ألكسندر)
122
00:18:39,693 --> 00:18:42,738
- إنه في موقع مفيد
- لمَ لا تقوم بـ...
123
00:18:42,779 --> 00:18:50,078
لا، سيكتشف الأمر، لكن معك
معك سيكون الأمر مختلفاً
124
00:18:58,462 --> 00:19:02,758
(كاتيا)، تخاطرين بحياتك كمرسال
حان الوقت للقيام بالمزيد
125
00:19:03,759 --> 00:19:06,136
إن أردت
أن تساعدي الأميركيين فعلاً
126
00:19:09,932 --> 00:19:11,225
جيّد
127
00:19:12,684 --> 00:19:16,897
ابدأي ببطء
وتعرّفي عليه أولاً، وليثق بك
128
00:19:25,489 --> 00:19:28,534
{\an8}"(موسكو) ١٩٩٢"
129
00:19:36,041 --> 00:19:38,961
- أتظنين سيكون كل شيء جاهز الليلة؟
- آمل ذلك
130
00:19:40,170 --> 00:19:43,465
- هناك من يريد إجراء مقابلة معك
- حقاً؟ مَن؟
131
00:19:43,507 --> 00:19:46,468
(مارينا رينسكايا) إحدى أفضل
الصحافيات في مجال السياسة
132
00:19:47,177 --> 00:19:48,637
هي ضدّ الفساد
133
00:19:49,388 --> 00:19:50,722
ما الذي تريده مني؟
134
00:19:50,764 --> 00:19:54,768
لا تقلقي، متأكّدة أنها ستتساهل معك
أكثر من الناس الذين تكتب عنهم
135
00:20:40,105 --> 00:20:44,526
أخبريني لمَ قد تهتم
صحافية سياسية بالفن؟
136
00:20:44,568 --> 00:20:48,155
- ربما لديّ أسبابك نفسها
- لماذا؟
137
00:20:50,032 --> 00:20:53,994
أظن أن الفن يصف شيئاً
يصعب وصفه بالكلمات
138
00:20:56,455 --> 00:20:58,332
أين هي رسمتك؟
139
00:21:02,586 --> 00:21:03,587
مرحباً
140
00:21:16,099 --> 00:21:18,060
إنها أخاذة
141
00:21:19,478 --> 00:21:22,439
- ظننت للحظة...
- ماذا؟
142
00:21:22,481 --> 00:21:26,818
أنها أنت، لكن أفترض أنها (كاتيا)
143
00:21:28,362 --> 00:21:32,074
- كيف عرفت ذلك؟
- أعرف شيئاً عن قصة عمّك
144
00:21:32,991 --> 00:21:34,910
أليس هنا معك؟
145
00:21:35,202 --> 00:21:38,622
هل ستسألينني عن عملي
أو عن عائلتي؟
146
00:21:38,664 --> 00:21:42,084
الاثنين، ماذا لو التقينا على العشاء؟
147
00:21:43,085 --> 00:21:45,045
إلا إن كنت ستقابلين شخصاً آخر
148
00:21:45,087 --> 00:21:48,799
لا أنا وحيدة، أظنني
لم أقابل المرأة المناسبة بعد
149
00:22:10,279 --> 00:22:11,613
صباح الخير
150
00:22:14,950 --> 00:22:16,577
ما الأمر (سيلفانا)؟
151
00:22:16,952 --> 00:22:18,078
أعرف أنه يجب أن نخضع للأوامر
152
00:22:18,120 --> 00:22:19,913
لكن أيجب التخلّص
من هذه الكتب الجيّدة؟
153
00:22:19,955 --> 00:22:22,875
لمجرّد أنها تمدح
الرفيق (ستالين) كثيراً
154
00:22:22,916 --> 00:22:26,003
أعرف، الأمر لا يصدّق، لا؟
155
00:22:28,964 --> 00:22:31,216
- جرح ركبته
- طاب يومك آنستي
156
00:22:31,258 --> 00:22:33,886
هذا سيعلّمه الركض
عوضاً عن المشي
157
00:22:33,927 --> 00:22:35,596
- هل تؤلمك؟
- أجل آنستي
158
00:22:45,022 --> 00:22:47,191
قد يوخزك هذا قليلاً
159
00:22:52,362 --> 00:22:53,864
آسفة
160
00:22:56,283 --> 00:23:00,370
- متأكّدة أنك لا تفضّلين التعليم؟
- شكراً يا آنسة
161
00:23:00,996 --> 00:23:05,000
عقول فتية وبيضاء جاهزة
لملئها بالمهمات
162
00:23:07,169 --> 00:23:08,962
أحب الأعمال المكتبية
163
00:23:56,426 --> 00:23:57,886
مسرور بمجيئك
164
00:24:17,990 --> 00:24:21,869
- كم شخصاً يعيش هنا؟
- أعيش لوحدي
165
00:24:24,955 --> 00:24:28,876
فكّرت كثيراً بما قلته لي
ليلة لقائنا، عن الأحلام
166
00:24:29,877 --> 00:24:32,129
لا يمكنني تصوّر عالم
يقدّم العديد من الخيارات
167
00:24:32,504 --> 00:24:36,967
لكنني فكّرت أنني لو أردت
اختيار مجال آخر غير السياسة
168
00:24:38,218 --> 00:24:42,306
سأختار الطبخ، وأخترع
نكهات وتركيبات جديدة
169
00:24:43,307 --> 00:24:48,270
هل يعني لك الأمر
أم أنّه مجرّد لذة؟
170
00:25:05,245 --> 00:25:07,372
لم أتناول هذه الكمية
من الطعام من قبل
171
00:25:08,832 --> 00:25:12,294
ترعرعت على فكرة
أن الطعام مجرّد وقود
172
00:25:13,128 --> 00:25:16,632
- أين نشأت؟
- هنا في (موسكو)
173
00:25:18,217 --> 00:25:21,803
في شقق عديدة ومختلفة
وفي عائلات مختلفة
174
00:25:23,472 --> 00:25:26,016
ماذا حصل لوالديك يا (كاتيا)؟
175
00:25:27,226 --> 00:25:32,481
ما يحصل لملايين العائلات
كانوا ضدّ نظام (ستالين) علناً
176
00:25:33,857 --> 00:25:37,444
- عوقبوا بسبب أفكارهم؟
- حصل ذلك للجميع
177
00:25:39,029 --> 00:25:44,535
- ما هي آراؤك الآن؟
- أنا شيوعية فخورة الآن
178
00:25:45,911 --> 00:25:48,956
لا يمكن لجرائم رجل واحد
إلغاء أيديولوجية بأكملها لا؟
179
00:25:50,207 --> 00:25:55,045
- كم كان عمرك؟
- ١١
180
00:25:56,755 --> 00:25:58,674
- آسف للغاية (كاتيا)
- لا بأس
181
00:26:01,760 --> 00:26:03,053
- (كاتيا)
- تأخّر الوقت
182
00:26:03,095 --> 00:26:06,181
- سأرافقك إلى المنزل
- لا، شكراً
183
00:26:24,199 --> 00:26:25,993
(يوري)، (يوري)
184
00:26:33,166 --> 00:26:34,168
- (يوري)
- لا
185
00:26:34,751 --> 00:26:36,920
- (يوري)
- أبي
186
00:26:37,462 --> 00:26:44,094
- (كاتيا)
- أمّي، أمّي، أمّي
187
00:27:39,942 --> 00:27:44,613
أتعرفين، أخبرتني (مارينا)
عن عملك، لولاها لما كنت هنا
188
00:27:50,953 --> 00:27:52,162
كان يجب أن أراها مجدداً
189
00:27:52,204 --> 00:27:56,291
- لم أعرف أنك أوصيت بي للمعرض
- هل للأمر أهمية؟
190
00:27:57,543 --> 00:28:02,172
- ظننتني هنا لأنني أستحق ذلك
- (ناديا) تتخذ قراراتها بنفسها
191
00:28:03,048 --> 00:28:05,676
أوصيت بك
بعد أن قرأت عنك في الصحف
192
00:28:07,427 --> 00:28:10,764
لديكم جرائد أميركية هنا؟
193
00:28:12,683 --> 00:28:14,977
يمكنك الحصول على معظم
الأشياء إن عرفت أين تبحثين
194
00:28:19,273 --> 00:28:22,150
ما شعور عمّك
تجاه حضورك إلى هنا؟
195
00:28:22,734 --> 00:28:28,699
حسناً ليس سعيداً، لكنني أودّ
اكتشاف المزيد عن (كاتيا) من أجلي
196
00:28:30,534 --> 00:28:34,621
- لماذا؟
- كانت جاسوسة
197
00:28:36,373 --> 00:28:37,958
قد تحتاجين إلى المساعدة
198
00:28:47,217 --> 00:28:49,803
{\an8}"(الكرملين)، (موسكو) ١٩٥٩"
199
00:29:05,652 --> 00:29:07,321
تسوء الأمور حين تكون متعباً
200
00:29:07,779 --> 00:29:09,781
وحين أكون في سباق الأسلحة
اللعين مع الأميركيين
201
00:29:09,823 --> 00:29:11,575
متى لا أكون متعباً؟
202
00:29:11,950 --> 00:29:15,913
- ماذا يقول الطبيب؟
- يقول إنه لا يمكن فعل شيء
203
00:29:18,165 --> 00:29:19,416
و...
204
00:29:20,417 --> 00:29:21,668
القراءة الآن تشكّل مشكلة
205
00:29:21,710 --> 00:29:25,881
وبعد ٥ سنوات لن أتمكن
من رؤية يدي أمام وجهي
206
00:29:27,716 --> 00:29:29,301
أحتاج إلى مساعدتك
207
00:29:30,219 --> 00:29:34,223
اقرأ هذه الليلة
وأخبرني عنها في الصباح اتفقنا؟
208
00:29:35,599 --> 00:29:37,809
لا يحق لي الاطلاع
على هذه الملفات
209
00:29:41,355 --> 00:29:44,024
لا يمكنني أن أطلب ذلك
إلاّ منك (ساشا)
210
00:29:48,987 --> 00:29:53,659
- مَن تلك الفتاة التي تقابلها؟
- أتعني (كاتيا)
211
00:29:53,700 --> 00:29:56,578
- رأيتها مرتين وحسب
- بل ٤
212
00:29:58,080 --> 00:29:59,998
تمّ قتل أهلها لأنهم منشقون
213
00:30:00,040 --> 00:30:03,502
رحل أخوها (يوري) مع فرقة رقص
إلى (أميركا) ولم يعد أبداً
214
00:30:04,837 --> 00:30:09,132
- تستحق الحكم عليها وفقاً لميزاتها
- هذا تفكير متطوّر للغاية (ساشا)
215
00:30:11,260 --> 00:30:13,846
لحسن الحظ أنها كانت الأولى
في دفعتها في المدرسة
216
00:30:14,596 --> 00:30:16,974
استنكرت لوالدها خطياً
حين طلب منها ذلك
217
00:30:17,015 --> 00:30:19,142
لم ترتكب الأخطاء حتى الآن
218
00:30:21,520 --> 00:30:23,605
- أهذا كل شيء سيّدي؟
- أجل، أجل
219
00:30:43,584 --> 00:30:47,713
{\an8}"أرشيف الدولة، (موسكو)"
220
00:31:43,685 --> 00:31:45,187
انتبه لخطواتك
221
00:31:48,524 --> 00:31:50,317
- أنت بخير؟
- أجل
222
00:31:59,826 --> 00:32:01,203
أقفلنا
223
00:32:01,245 --> 00:32:03,580
لديّ ترخيص للقيام
بالأبحاث بعد وقت الإغلاق
224
00:32:06,542 --> 00:32:10,546
سأخبر ابنتي أنني التقيتك
نقرأ كل مقالاتك
225
00:32:16,885 --> 00:32:19,555
نحتاج إلى ملفات
الاستخبارات السرّية للعام ١٩٦١
226
00:32:23,892 --> 00:32:25,060
٣٠ دقيقة
227
00:32:41,493 --> 00:32:44,162
أتظنينهم كانوا ليوثقوا
ما حصل لـ(كاتيا)؟
228
00:32:44,204 --> 00:32:45,664
تصعب معرفة ذلك
229
00:32:46,748 --> 00:32:48,750
هل تعني
أي من هذه الأسماء شيئاً لك؟
230
00:32:48,792 --> 00:32:52,462
- (أندره غورودوفسكي) توفي عام ١٩٦١
- لا
231
00:32:52,504 --> 00:32:55,007
- (أنا بيتروفا) توفيت أيضاً
- لا
232
00:32:55,048 --> 00:32:57,676
- (ميخايل أردونوف)
- (أردونوف)؟
233
00:32:58,594 --> 00:33:01,346
صديق عمّي المقرّب
كان (ميشا أردونوف)
234
00:33:01,388 --> 00:33:03,599
(ميشا) هو اسم مصغّر لـ(ميخايل)
235
00:33:05,726 --> 00:33:08,896
وفقاً لهذا كان قائد فرقة التجسس
التي انتمت إليها (كاتيا)
236
00:33:08,937 --> 00:33:09,938
وما زال حياً
237
00:33:23,785 --> 00:33:25,746
العب وحسب (ميشا)
238
00:33:25,996 --> 00:33:28,415
لا يمكن استعجال
العباقرة يا أصدقائي
239
00:33:42,513 --> 00:33:44,306
مات الشاه
240
00:33:47,267 --> 00:33:51,313
- لم أشأ إحراجه أمامك
- يا للطفك (ميشا)
241
00:34:01,323 --> 00:34:05,744
- أنتما جائعان؟
- كثيراً
242
00:34:10,749 --> 00:34:12,209
مجدداً؟
243
00:34:23,929 --> 00:34:26,348
أتفكّر في بعض المخططات
للعبة الشطرنج؟
244
00:34:27,599 --> 00:34:31,520
هو بارع في الشطرنج
لكن ماذا عن الأمور الأخرى؟
245
00:34:35,440 --> 00:34:37,234
عليك أن تحذري (كاتيا)
246
00:34:37,275 --> 00:34:40,445
تبدئين بلعب دور
وفجأةً لا تشعرين أنك تمثّلين
247
00:34:41,905 --> 00:34:47,870
إنه لطيف، هذا يسهّل الأمور قليلاً
248
00:34:49,454 --> 00:34:53,500
- أظن الوقت حان كي تأخذي شيئاً منه
- ما زال الوقت مبكراً
249
00:34:53,542 --> 00:34:56,335
أظن (ديمتري) الأعمى
يعطيه أوراقاً يقرؤها كل ليلة
250
00:34:56,962 --> 00:34:58,088
- أحياناً
- جيّد
251
00:34:58,130 --> 00:35:00,215
إذاً خذي ما يجلب المرة المقبلة
252
00:35:00,257 --> 00:35:02,259
صوّريه أو احفظيه إن اضطررت
253
00:35:23,197 --> 00:35:24,531
جائعة؟
254
00:35:24,573 --> 00:35:27,409
أتضوّر جوعاً
ماذا يحضّر الطبّاخ لنا اليوم؟
255
00:35:27,451 --> 00:35:28,660
الدجاج
256
00:35:32,331 --> 00:35:34,958
بالكاد يتمكّن الناس
من شراء دجاجة كاملة
257
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
أعرف لكنني أردت
أن تحصلي عليها
258
00:35:38,754 --> 00:35:41,673
أرجوك لا تجعليني أشعر بالذنب
لأنني أردت شراء أشياء لك
259
00:35:53,977 --> 00:35:56,480
كيف كان العمل اليوم؟
260
00:36:04,613 --> 00:36:07,741
تجعلينني أنظر إلى الأمور
بطريقة مختلفة (كاتيا)
261
00:36:07,783 --> 00:36:11,495
كل ما أفعله هو نقل الأوراق
من مكان إلى آخر على مكتبي
262
00:36:11,537 --> 00:36:13,539
لا أساعد أحداً في الواقع
263
00:36:16,375 --> 00:36:17,793
أفهمك
264
00:36:27,427 --> 00:36:33,433
- اعطني دقيقة
- هيا إذاً اتركيني إن كنت مضطرة
265
00:37:24,193 --> 00:37:29,114
- (كاتيا)؟
- آتية
266
00:38:10,864 --> 00:38:14,618
- متأكّدة؟
- أجل
267
00:39:14,970 --> 00:39:16,638
أحبّك (كاتيا)
268
00:39:45,792 --> 00:39:48,962
والعنوان؟ ممتاز، شكراً جزيلاً
269
00:39:53,634 --> 00:39:56,053
كان (ميشا) يعيش
في الشمال منذ سنتين
270
00:39:56,094 --> 00:39:57,888
عاد الآن إلى (موسكو)
271
00:40:01,350 --> 00:40:02,518
- أجل
- اخرسوا
272
00:40:02,559 --> 00:40:06,104
إذاً سمحت (مارينا) لشخص
بمعانقتها، العجائب تحصل
273
00:40:07,397 --> 00:40:10,359
أيمكنني الاتصال من هنا؟
فالانتظار في الفندق رهيب
274
00:40:10,400 --> 00:40:11,944
ويجب أن أخبره
275
00:40:11,985 --> 00:40:13,487
- أتعنين عمّك؟
- نعم
276
00:40:13,779 --> 00:40:16,073
- اعطني الرقم وسأطلبه لك
- طبعاً
277
00:40:18,534 --> 00:40:19,952
شكراً
278
00:40:44,142 --> 00:40:48,730
- لا؟
- لا جواب
279
00:40:50,566 --> 00:40:51,942
حسناً
280
00:40:51,984 --> 00:40:56,446
لمَ لا تدوّنين له ملاحظة وسأطلب
من أحد الشبّان إرسالها له بالفاكس
281
00:40:56,488 --> 00:40:59,533
طبعاً، شكراً
282
00:41:27,603 --> 00:41:30,063
شكراً لك على المساعدة اليوم
283
00:41:31,523 --> 00:41:34,234
مرّ وقت طويل منذ قضيت
يوماً كاملاً مع أحدهم
284
00:41:35,527 --> 00:41:39,323
- باستثناء زملاء العمل
- لا أصدقاء لديك؟
285
00:41:42,284 --> 00:41:44,244
اعتدت البقاء لوحدي
286
00:42:14,525 --> 00:42:17,027
أتعجبك هذه؟
287
00:42:26,078 --> 00:42:28,080
لم أشأ أن...
288
00:42:33,293 --> 00:42:36,630
- إن كانت تعجبك
- شكراً
289
00:42:44,513 --> 00:42:48,517
- عليّ الذهاب فقد تأخّر الوقت
- يمكنك البقاء
290
00:42:49,685 --> 00:42:51,937
إن أردت التخلّص
من عادة البقاء وحيدة
291
00:43:08,245 --> 00:43:10,539
أيمكننا الذهاب
لرؤية (ميشا) غداً صباحاً؟
292
00:43:10,581 --> 00:43:11,832
أجل
293
00:43:13,166 --> 00:43:19,590
شكراً لك (مارينا)
أنا مدينة لك، شكراً
294
00:43:54,333 --> 00:44:00,255
"أليست لديك الشجاعة لتعرف..."
295
00:44:26,657 --> 00:44:29,701
- أنت بخير (كاتيوشا)؟
- أجل
296
00:44:35,457 --> 00:44:37,334
تبدين حزينة
297
00:44:44,842 --> 00:44:47,553
إنها الذكرى الخامسة عشر، اليوم
298
00:44:51,473 --> 00:44:52,850
أهلك؟
299
00:44:58,272 --> 00:45:01,275
كيف يمكن لـ(ستالين) النجاة
من العقاب طيلة هذا الوقت؟
300
00:45:06,405 --> 00:45:08,740
أودّ الحرص على ألاّ تحصل
أموراً مماثلة مجدداً
301
00:45:10,701 --> 00:45:11,869
(كاتيا)
302
00:45:26,175 --> 00:45:29,052
سيرى الجميع العروس
يا (ساشا) لكن ليس أنت
303
00:45:29,469 --> 00:45:33,265
طاب يومك يا رفيقة
أين يمكننا الزواج؟
304
00:45:34,016 --> 00:45:36,393
يجب أن نتعارف أولاً لا؟
305
00:45:37,060 --> 00:45:40,189
- إن شئت
- نحو الأعلى ثم إلى اليمين
306
00:45:42,065 --> 00:45:43,275
شكراً
307
00:46:14,515 --> 00:46:17,434
اذهبي واعطه الورود
وأخبريه أنها آتية
308
00:46:24,525 --> 00:46:29,530
- شكراً يا صغيرتي
- عمّي (ساشا) يقول والدي إنها آتية
309
00:46:52,427 --> 00:46:57,391
لا يمكنني ذلك (ميشا)
لا أريد الكذب عليه
310
00:46:59,810 --> 00:47:04,815
ماذا حصل لك؟
أطلقوا النار على رأسي والديك
311
00:47:04,857 --> 00:47:07,401
أطلقوا النار عليهما وتركوك وحيدة
312
00:47:08,735 --> 00:47:12,155
لطالما ظننت أنه سينتهي بي
المطاف مع شخص مثلك
313
00:47:14,283 --> 00:47:17,202
شخص من طرفنا وليس من طرفهم
314
00:47:22,833 --> 00:47:27,171
- اخترت القيام بذلك
- ولا يمكنك التخلّي عن ذلك
315
00:47:29,631 --> 00:47:32,843
أودّ لو تتركني وشأني (ميشا)
316
00:47:35,971 --> 00:47:40,350
جد رجالاً آخرين
لتفسد حياته، لأنني لن أدمّره
317
00:48:34,780 --> 00:48:38,575
- غيّرت رأيك؟
- أبداً
318
00:48:38,617 --> 00:48:40,202
رائع، هذا جميل
319
00:48:40,869 --> 00:48:45,666
سنكون سعداء (ساشا)
على الرغم من كل شيء
320
00:48:47,125 --> 00:48:49,253
على الرغم من ماذا (كاتيوشا)؟
321
00:49:08,939 --> 00:49:11,775
لا، لا، لا، لا يمكنكما
تبادل القبل بعد
322
00:50:52,000 --> 00:50:53,919
تخلّفتي عن الموعد
323
00:50:57,714 --> 00:51:01,927
أودّ عنوان (ميشا) وحسب
هذا كل شيء
324
00:51:08,851 --> 00:51:10,644
ماذا يحصل؟
325
00:51:16,316 --> 00:51:18,610
أليس الوقت مبكراً لتناول كأس؟
326
00:51:20,070 --> 00:51:21,655
لمَ يهمك الأمر؟
327
00:51:32,916 --> 00:51:37,713
- سعيدة لأن الرسم يعجبك
- ارحلي وحسب
328
00:51:47,514 --> 00:51:52,936
انظري إليّ، لمَ لم تأتي إليّ اليوم؟
329
00:52:52,579 --> 00:52:54,456
(ميخايل أردونوف)؟
330
00:52:57,751 --> 00:53:00,087
نقوم ببعض الأبحاث وحسب
331
00:53:07,636 --> 00:53:10,430
- من أين أنت؟
- (أميركا)
332
00:53:13,350 --> 00:53:15,394
أرض الأحرار
333
00:53:17,437 --> 00:53:22,067
- إذاً عمّ تبحثان؟
- أنا (لورين غرينكوفا)
334
00:53:22,109 --> 00:53:28,866
أودّ أن أسألك عن (كاتيا)
عمّتي، أنا ابنة أخيها (يوري)
335
00:53:30,868 --> 00:53:33,078
لا أذكر أي شيء عن تلك الأيام
336
00:53:33,120 --> 00:53:36,832
كانت تعمل معك
كجاسوسة، أتذكر هذا؟
337
00:53:36,874 --> 00:53:42,504
- لا يعرف عمّي أي شيء عنها
- تركها هنا، هذا ما حصل
338
00:53:42,546 --> 00:53:44,256
إذاً أنت تذكر؟
339
00:53:47,551 --> 00:53:50,179
إذاً ماذا حصل لـ(ساشا)؟
340
00:53:52,723 --> 00:53:55,601
كسب المال الكثير، لديه (لورين)
341
00:54:04,234 --> 00:54:11,617
تخيّل نفسك مكانه سيّد (أردنوف)
تخيّل أن حب حياتك قد رحل
342
00:54:12,409 --> 00:54:16,705
وأنك أمضيت كل يوم
تلوم نفسك على موتها
343
00:54:23,629 --> 00:54:25,547
لا تلمسها
344
00:54:30,594 --> 00:54:35,432
يجب أن تخبرنا بالحقيقة
لا يمكن أن يؤذيك أحد بعد الآن
345
00:54:36,016 --> 00:54:43,357
الحقيقة؟ الحقيقة أنني خاطرت
بحياتي يومياً طيلة ١٠ سنوات
346
00:54:44,024 --> 00:54:50,239
محاولاً تهريب الأسرار نفسها
التي سلّمها (ألكسندر) إلى الأميركيين
347
00:54:50,280 --> 00:54:52,324
دفعة واحدة
348
00:54:52,366 --> 00:54:57,579
وفي المقابل، تسنّى له
عيش حياة رائعة في أرض الفرص
349
00:54:57,621 --> 00:55:00,541
ولم أحصل على شيء
350
00:55:06,421 --> 00:55:11,468
أرجوك إن أردت التحدّث
يمكنك الاتصال بي في هذا المعرض
351
00:55:12,886 --> 00:55:15,138
اخرجا، اخرجا
352
00:55:41,874 --> 00:55:43,458
لننتظر (ساشا)
353
00:55:48,714 --> 00:55:50,507
هل بدأ بإزعاجك؟
354
00:55:53,177 --> 00:55:55,971
عليك أن تجد امرأة
لتغرم بها (ميشا)؟
355
00:55:57,222 --> 00:56:02,394
إن كنت سعيدة في الحب (كاتيا)
لا يعني أنّ العالم لم يتغيّر
356
00:56:02,728 --> 00:56:05,397
لقد تمّت ترقية (ساشا)
وأحتاج إلى عودتك
357
00:56:07,149 --> 00:56:14,573
- لن أخونه
- سبق وفعلت قبل زواجكما
358
00:56:19,578 --> 00:56:22,206
تخيّلي شعوره إن اكتشف الأمر
359
00:56:24,416 --> 00:56:29,838
والآن سأترك معك شيئاً
أعيديه لي غداً بعد العمل
360
00:56:36,929 --> 00:56:40,432
أما زلت تريدين
إحداث فرق يا (كاتيا)؟
361
00:56:46,146 --> 00:56:47,856
(ساشا)
362
00:56:49,399 --> 00:56:50,984
مرحباً
363
00:57:03,622 --> 00:57:05,707
عيد زواج سعيد يا صديقي
364
00:57:23,767 --> 00:57:28,689
- أين كنت؟
- في المدرسة، أنهي بعض الأعمال
365
00:57:29,606 --> 00:57:31,692
لدينا حفل الأوبرا الليلة
366
00:57:37,155 --> 00:57:42,369
- ما الأمر؟
- أحتاج إلى تغيير ملابسي وحسب
367
00:58:29,416 --> 00:58:32,419
- ها هما
- مرحباً
368
00:58:32,461 --> 00:58:34,087
عمّي (ساشا) لقد أتيت
369
00:58:35,088 --> 00:58:36,548
مرحباً
370
00:58:39,593 --> 00:58:44,431
كانت تسألني عنك
يا (ساشا)، أين كنت؟
371
00:58:44,473 --> 00:58:47,809
تأخّرت في العمل
(ديميتري)، آسفة
372
00:58:48,101 --> 00:58:52,606
تهانيّ لاختيارك من أجل
الوفد الأميركي بناءً على توصيتي
373
00:58:52,648 --> 00:58:53,732
شكراً سيّدي
374
00:58:53,774 --> 00:58:57,736
- سنتشارك الغرفة نفسها في (نيويورك)
- آمل ألا تشخر يا (أوليغ)
375
00:59:00,531 --> 00:59:01,823
تعالي
376
00:59:03,700 --> 00:59:10,040
- ألاّ تريد الذهاب يا أبي؟
- كل ما أفعله هو من أجلك يا حبيبتي
377
00:59:29,434 --> 00:59:32,896
ما الأمر؟ لم توجهي لي
الحديث طيلة اليوم
378
00:59:38,235 --> 00:59:40,195
(ساشا)...
379
00:59:45,117 --> 00:59:46,535
ما الأمر حبيبتي؟
380
00:59:54,126 --> 00:59:56,211
عليّ العمل حتى وقت متأخّر غداً
381
01:00:21,820 --> 01:00:23,238
صباح الخير
382
01:00:24,656 --> 01:00:26,033
ما الأمر؟
383
01:00:26,074 --> 01:00:32,789
هناك تسريب معلومات، يحصل ذلك
منذ وقت، أظنه شخصاً من الداخل
384
01:00:33,707 --> 01:00:36,335
- أخبرت (ديمتري)؟
- أخبرت الجميع
385
01:00:38,587 --> 01:00:43,467
- حين يعرفون الفاعل سيقتلونه أتعرف؟
- إنها خيانة (كاتيا)
386
01:00:48,180 --> 01:00:52,351
نعمل على التفاوض في موضوع
السلام مع (الولايات المتحدة)
387
01:00:54,895 --> 01:00:57,940
في هذه الأثناء يسرقون معلوماتنا
388
01:01:02,277 --> 01:01:03,946
إنهم يسخرون منا
389
01:01:08,408 --> 01:01:11,537
سنبذل قصارى جهدنا
لمعرفة الفاعل سيّدي
390
01:01:11,828 --> 01:01:17,918
لكن في هذه الأثناء، فتّشونا جميعاً
فتّشوا عائلاتنا وكل شيء
391
01:01:17,960 --> 01:01:21,547
- لا شيء نخفيه
- سنفعل (ساشا)
392
01:01:55,831 --> 01:02:01,628
- ما الأمر (كاتيوشا)؟
- الثلج يتساقط
393
01:02:02,880 --> 01:02:04,256
(كاتيا)؟
394
01:02:10,387 --> 01:02:15,392
(ساشا)، لم أكن صريحة معك؟
395
01:02:17,644 --> 01:02:19,271
ماذا تعنين؟
396
01:02:19,313 --> 01:02:27,112
أتعرف، حين قتل والداي، عملت
جاهدة لأثبت أنني شيوعية مثالية
397
01:02:27,154 --> 01:02:30,866
- أعرف أنّ الأمر كان صعباً
- لا، بل كان أصعب شيء فعلته
398
01:02:31,158 --> 01:02:37,539
لأنني في الواقع كرهت النظام
الذي قتل أمّي وأبي وتركني وحيدة
399
01:02:42,461 --> 01:02:45,547
لطالما عرفت
أنني أريد محاربة النظام
400
01:02:48,759 --> 01:02:56,892
أنا عميلة، أعمل لصالح
الأميركيين وقد فعلت لسنوات
401
01:02:57,684 --> 01:02:59,394
أنت جاسوسة؟
402
01:03:02,481 --> 01:03:04,149
أهذه مزحة؟
403
01:03:07,027 --> 01:03:10,030
- لهذا السبب تزوّجت بي؟
- لا
404
01:03:10,072 --> 01:03:15,369
لا (ساشا) أقسم، لا (ساشا)
(ساشا) أرجوك لا تفعل
405
01:03:40,352 --> 01:03:45,274
- ما الأمر؟
- (لورين) هناك أمر لم أطلعك عليه
406
01:03:47,067 --> 01:03:49,027
هل ستفطرين قلبي؟
407
01:03:59,746 --> 01:04:01,957
- عمّي (أليكس)
- مرحباً
408
01:04:01,999 --> 01:04:04,918
- ماذا تفعل هنا؟
- كان عليّ المجيء
409
01:04:11,008 --> 01:04:15,053
أقدّم لك (مارينا)، صحافية ممتازة
410
01:04:20,601 --> 01:04:24,188
لا أعرف من أنت ولا ما تريدين
لكن عليك بالابتعاد عن قريبتي
411
01:04:24,229 --> 01:04:26,356
- عمّي (أليكس)
- لا، (لورين)، لا، لا، لا
412
01:04:26,398 --> 01:04:30,944
ألاّ تذكرني؟ عمّي (ساشا)؟
413
01:04:34,198 --> 01:04:40,078
أتذكر (ديميتري)؟ كان والدي
414
01:04:42,164 --> 01:04:44,458
أنت ابنة (ديميتري)؟
415
01:04:45,876 --> 01:04:51,673
حين سرّبت المعلومات شنقوه
كنت في السابعة
416
01:04:55,802 --> 01:05:01,558
يا إلهي، أنا... لم أعرف
417
01:05:01,600 --> 01:05:04,686
لم تفكّر للحظة سوى بنفسك
418
01:05:07,481 --> 01:05:10,025
كنت أحاول إنقاذ (كاتيا)
419
01:05:14,321 --> 01:05:20,077
أنا آسف، آسف فعلاً
420
01:05:24,039 --> 01:05:28,252
- انتظرت وقتاً طويلاً لسماع ذلك
- (مارينا)
421
01:05:35,676 --> 01:05:39,179
- هذا ما أردت إخبارك به
- اخرجي
422
01:05:39,680 --> 01:05:41,181
(لورين)
423
01:05:42,641 --> 01:05:45,352
اخرجي
424
01:06:08,041 --> 01:06:11,920
- آسفة
- يا إلهي!
425
01:06:12,754 --> 01:06:16,383
- لم أعرف من هي
- ما الذي فعلته؟
426
01:07:20,781 --> 01:07:25,494
- أتتبعينني؟
- أجل أودّ أن أشرح لك
427
01:07:25,536 --> 01:07:28,413
ماذا ستقولين؟ أنك استغليتني؟
428
01:07:31,875 --> 01:07:36,672
(لورين)، كنت فتاة يعشقها والدها
429
01:07:36,713 --> 01:07:43,136
ثم أصبحت يتيمة منبوذة وقد حصل ذلك
لأن (ألكسندر) سرّب المعلومات
430
01:07:43,178 --> 01:07:47,933
أجل كان ذلك النظام وحشياً
وقد عاقب العديد من الأشخاص الخطأ
431
01:07:47,975 --> 01:07:50,477
لكنك خططت للأمر
حتى في التفاصيل الصغيرة
432
01:07:50,519 --> 01:07:53,897
ألديك أية فكرة عن الإذلال
الذي سببته لي؟
433
01:07:55,440 --> 01:07:58,902
(لورين) أردت إخبارك بالحقيقة
434
01:08:02,489 --> 01:08:08,704
- لم أشأ يوماً إيذاءك (لورين)
- لكنك فعلت وبعمق
435
01:08:21,466 --> 01:08:23,969
آسفة بشأن والدك
436
01:09:06,428 --> 01:09:08,555
أحبّك (ساشا)
437
01:09:24,696 --> 01:09:27,032
اخترت إخبارك
438
01:09:30,035 --> 01:09:32,287
أرجوك أيمكنك أن تمشي معي؟
439
01:09:35,374 --> 01:09:40,420
- إذاً؟
- تزوّجت بك لأنني أغرمت بك
440
01:09:43,881 --> 01:09:45,259
أنا...
441
01:09:46,051 --> 01:09:50,138
- تخليت عن عملي
- فهمت
442
01:09:51,139 --> 01:09:58,020
- إذاً غيّرت رأيك بعد فترة
- لقد ابتزوني
443
01:09:58,647 --> 01:10:03,734
قالوا لي إن لم أبدأ من جديد
سيخبرونك بكل شيء
444
01:10:04,361 --> 01:10:10,576
لم أتحمّل فكرة خسارتك ولم أستطع
الكذب عليك مجدداً (ساشا)
445
01:10:18,041 --> 01:10:22,296
يبحثون عنك بسببي
سألغي رحلتي
446
01:10:22,337 --> 01:10:26,133
لا يمكنك ذلك
سيعرفون أن هناك خطب
447
01:10:26,175 --> 01:10:30,971
- لا يعرفون الرحمة وسيجدونك
- لم أشأ أن تتعذب أبداً
448
01:10:31,638 --> 01:10:35,184
إذاً كان يجب أن تقدّمي لي الخيارات
التي تناضلين من أجلها بقوة
449
01:10:35,434 --> 01:10:37,603
كنت أؤمن بهذه البلاد
450
01:10:44,193 --> 01:10:47,487
(ساشا)، إن ذهبت
إلى (نيويورك) فلدينا الخيار
451
01:10:48,238 --> 01:10:53,785
ستكون هناك وسأنضم إليك
سيساعدونني ويخرجونني من هنا
452
01:10:54,411 --> 01:10:57,873
إن تمكّنت من إعطائهم معلوماتك
453
01:10:57,915 --> 01:11:00,209
أرجوك، يمكننا الرحيل
عن هذا المكان
454
01:11:00,584 --> 01:11:06,590
- تريدينني أن أتجسس؟
- إن بقيت سيجدونني
455
01:11:07,549 --> 01:11:12,763
سيلومونك وسيشنقوننا
456
01:11:13,096 --> 01:11:15,349
- (كاتيا)
- أرجوك
457
01:11:21,271 --> 01:11:22,773
أحبّك
458
01:11:40,374 --> 01:11:43,752
آسف لأنني تأخّرت (ساشا)
كنت مع الاستخبارات السرّية
459
01:11:44,211 --> 01:11:46,171
قبضوا على أحدهم للتو
460
01:11:46,213 --> 01:11:48,090
يظنون أنه مصدر رئيسي
461
01:11:51,134 --> 01:11:54,763
- مَن هو؟
- من المبكر كشف الأمور
462
01:11:57,182 --> 01:12:03,230
- هل اعترف؟
- حين ينتهون منه سيعترف
463
01:12:05,607 --> 01:12:09,069
حسناً، لنأمل أنهم لم يقبضوا
على الشخص الخطأ لا؟
464
01:12:09,111 --> 01:12:15,242
نواجه حرباً (ساشا)، يجب أن نفوز
465
01:12:21,874 --> 01:12:27,462
لا أريد أن تنشأ ابنتي وسط تهديد نووي
أو تحت علم أجنبي
466
01:12:28,755 --> 01:12:33,468
أريدها أن تحظى بحياة سعيدة
لهذا السبب أقوم بهذا
467
01:12:35,179 --> 01:12:37,181
هذا سبب قيامنا بعملنا جميعاً لا؟
468
01:12:50,485 --> 01:12:54,198
- (ساشا)؟
- وجدوا أحدهم
469
01:12:54,990 --> 01:12:58,202
ظننتها أنت، ظننتها أنت
470
01:13:00,871 --> 01:13:02,831
لهذا السبب يجب أن نرحل
471
01:13:05,834 --> 01:13:07,211
لا بأس
472
01:13:12,633 --> 01:13:14,635
- الخبز أمّي
- شكراً
473
01:13:15,636 --> 01:13:17,262
أتريدين بعض الخبز؟
474
01:13:23,769 --> 01:13:25,229
نخبك
475
01:13:36,865 --> 01:13:41,787
أنا فخور للغاية يا بني
إنه وفد رفيع المستوى
476
01:13:44,831 --> 01:13:47,543
- نخب (ساشا)
- نخب (ساشا)
477
01:13:53,674 --> 01:13:57,636
- أعطني طبقك عزيزي
- أرجوك، ابقي للتحدّث مع (ساشا)
478
01:13:57,678 --> 01:13:59,596
- اجلسي أمّي
- شكراً لك
479
01:14:00,931 --> 01:14:01,932
شكراً لك
480
01:14:16,530 --> 01:14:19,658
- على من قبضوا؟
- لا أعرف
481
01:14:20,242 --> 01:14:22,452
من الأفضل ألاّ نتصل ببعضنا لفترة
482
01:14:22,494 --> 01:14:26,373
ذلك الشخص الذي قبضوا عليه
ألن يساعده الأميركيون؟
483
01:14:27,040 --> 01:14:31,628
(كاتيا) إن قبضوا علينا فنحن لوحدنا
484
01:14:33,463 --> 01:14:35,174
لا أحد يهرب
485
01:14:47,311 --> 01:14:49,229
- إلى اللقاء عزيزي
- أراك بعد أسبوع
486
01:14:51,231 --> 01:14:53,233
- شكراً على العشاء
- شكراً لحضوركما
487
01:14:55,277 --> 01:14:56,945
إلى اللقاء (ساشا)
488
01:15:00,365 --> 01:15:02,409
اعتني بابني
489
01:15:05,078 --> 01:15:06,830
شكراً لك
490
01:15:14,379 --> 01:15:16,340
بدأت تشتاق إلى أمّك؟
491
01:15:16,965 --> 01:15:19,635
- ستعود بعد أسبوع
- إلى اللقاء (ميشا)
492
01:15:20,427 --> 01:15:22,804
إلى اللقاء يا صديقي
أتمنى لك رحلة موفّقة
493
01:15:27,184 --> 01:15:29,186
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
494
01:15:32,397 --> 01:15:36,944
- كان الأمر صعباً عليك
- أنت معتادة على هذا بعكسي
495
01:15:38,529 --> 01:15:43,033
- لن أتجسس
- بسبب أهلك؟
496
01:15:43,075 --> 01:15:45,035
- بل بسببك
- لا
497
01:15:45,869 --> 01:15:47,162
(ساشا)
498
01:15:47,204 --> 01:15:50,290
الأشخاص الذين يساعدونك
أودّ أن أعرف هويتهم
499
01:15:50,332 --> 01:15:53,418
لا يمكنني تعريضهم للخطر
تعرف ذلك
500
01:15:53,460 --> 01:15:58,715
جيّد لكنك قلت إنه لديك ملاذاً آمناً
أودّ مرافقتك إلى هناك بنفسي
501
01:15:59,132 --> 01:16:02,094
- لا يمكنك
- إذاً لن أغادر
502
01:16:22,573 --> 01:16:26,034
إن رأوك ستفسد كل شيء
لن أخرج أبداً
503
01:16:29,705 --> 01:16:32,332
- أين هو؟
- على بعد منزلين نزولاً
504
01:16:34,209 --> 01:16:37,796
- هل جهّزوا كل شيء؟
- هم بانتظاري
505
01:16:41,133 --> 01:16:43,510
تمّ التحضير لأدّق التفاصيل
506
01:16:45,971 --> 01:16:52,769
(ساشا)، أنا آسفة
آسفة على كل الأكاذيب
507
01:17:05,199 --> 01:17:10,537
عليك الرحيل، ستفوتك الطائرة
508
01:17:14,875 --> 01:17:20,380
- أحبّك (كاتيوشا)
- أحبّك (ساشا)
509
01:17:22,466 --> 01:17:24,927
تذكّر هذا دائماً
510
01:19:12,659 --> 01:19:15,245
أتريدين اصطحابي إلى معرضك؟
511
01:19:59,289 --> 01:20:04,086
- سيّد (أردونوف)؟
- (ميشا)؟
512
01:20:06,296 --> 01:20:10,467
(ميشا) صديقي، كيف حالك؟
513
01:20:18,350 --> 01:20:20,310
- تفضّل
- ما هذا؟
514
01:20:20,978 --> 01:20:22,646
أنا أحتضر
515
01:20:22,688 --> 01:20:25,774
كان عليّ القيام بأمر أخير
وقد فعلته اتفقنا؟
516
01:20:30,904 --> 01:20:34,074
أذكّرك بها؟ لا؟
517
01:20:37,035 --> 01:20:38,912
انظر إليّ
518
01:20:44,835 --> 01:20:49,756
أنت تحتضر، قلتها للتو
519
01:20:51,967 --> 01:20:54,595
فلمَ لا تصفّي ضميرك؟
520
01:21:04,688 --> 01:21:09,109
(ساشا)، عليّ إخبارك بأمر
521
01:21:19,036 --> 01:21:22,456
- أين كنت؟
- بحثت عنك في المنزل
522
01:21:22,497 --> 01:21:23,957
لا يمكنني الذهاب إلى المنزل
523
01:21:25,751 --> 01:21:28,462
(ساشا) سيسرّب المعلومات
أو على وشك أن يفعل
524
01:21:31,965 --> 01:21:33,759
تركك هنا ببساطة؟
525
01:21:34,384 --> 01:21:38,096
أخبرته أنه لديّ خطة
للقائه في (أميركا)
526
01:21:38,138 --> 01:21:42,226
- أية خطة؟
- ادعيت وجود منزل آمن
527
01:21:42,267 --> 01:21:45,646
- صدّق الأمر؟
- أجل
528
01:21:47,314 --> 01:21:49,024
إذاً أظن أنني الخطة الآن لا؟
529
01:21:49,066 --> 01:21:52,361
أنت من أجبرني
على البدء مجدداً (ميشا)
530
01:21:53,946 --> 01:21:58,659
ستساعدني أم لا؟ أرجوك
531
01:22:03,956 --> 01:22:07,543
يجب أن نذهب بسرعة
532
01:22:21,974 --> 01:22:25,269
إلى (ساشا) في حال حصل لي مكروه
533
01:22:32,317 --> 01:22:36,572
لقد ابتكر الأمر
وستستعيده الاستخبارات السرّية
534
01:22:39,283 --> 01:22:43,161
- أنا من ألقوا القبض عليه (كاتيا)
- ماذا؟
535
01:22:43,912 --> 01:22:48,458
يمكنك القيام بما فعلت
ليس الأمر بهذا السوء إن فكّرت ملياً
536
01:22:49,626 --> 01:22:53,672
الاستخبارات السرّية؟
كيف أمكنك ذلك؟
537
01:22:53,714 --> 01:22:55,799
بعد كل ما آمنا به؟
538
01:22:57,217 --> 01:22:59,469
أتريدين أن يقنعوك
بالطريقة نفسها؟
539
01:23:00,262 --> 01:23:03,265
حاولت إبقاءك بعيدة عن الأمر
540
01:23:03,807 --> 01:23:05,851
أخبرتهم أنني
كنت أتجسس على (ساشا)
541
01:23:05,893 --> 01:23:10,063
- لمَ طلبت مساعدتي؟
- لأنني وثقت بك
542
01:23:17,154 --> 01:23:23,076
- لا خيار لديّ، عليك المجيء معي
- إن قبضوا عليّ سيعود (ساشا)
543
01:23:23,118 --> 01:23:25,204
- توقّفي
- أعرف ذلك وإن عاد سيقتلونه
544
01:23:25,245 --> 01:23:26,872
توقّفي
545
01:23:34,546 --> 01:23:36,757
أهو حقاً كل ما يهمّك؟
546
01:23:44,806 --> 01:23:47,434
توقّفي، توقّفي، توقّفي
547
01:23:48,060 --> 01:23:49,436
أوقفوها
548
01:23:59,988 --> 01:24:02,407
(كاتيا)، (كاتيا)
549
01:24:11,291 --> 01:24:12,876
(كاتيا)
550
01:24:20,509 --> 01:24:23,220
كيف تمكّنت من فعل ذلك؟
551
01:24:23,887 --> 01:24:27,516
- توقّف عمّي (أليكس)
- أي نوع من الرجال أنت؟
552
01:24:33,522 --> 01:24:35,399
(أليكس) علينا الرحيل
553
01:25:53,352 --> 01:25:55,145
عزيزي (ساشا)
554
01:25:55,437 --> 01:25:58,106
إن كنت تقرأ هذه
فهذا يعني أنني لست معك
555
01:25:58,148 --> 01:26:03,320
ستتساءل إن كنا قد فعلنا
الصواب، أقول لك لقد فعلنا
556
01:26:03,362 --> 01:26:08,200
أردت فرصة العيش معك
أكثر من أي شيء
557
01:26:08,575 --> 01:26:14,122
دون خوف وغضب، بحب فقط
558
01:26:22,714 --> 01:26:27,719
أحبّك كثيراً
وأودّ أن أكون معك مجدداً
559
01:26:30,055 --> 01:26:32,808
لكن إن لم نلتق مجدداً
560
01:26:33,141 --> 01:26:38,564
أعتمد عليك كي تعيش
الحياة التي حلمنا بها
561
01:26:41,316 --> 01:26:44,945
لك إلى الأبد (كاتيا)
60152