Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,566 --> 00:00:28,515
Posso essere felice
2
00:00:30,246 --> 00:00:32,877
Posso essere triste
3
00:00:33,526 --> 00:00:35,999
Posso essere buono
4
00:00:36,926 --> 00:00:38,762
O posso essere cattivo
5
00:00:40,886 --> 00:00:44,577
Dipende tutto
6
00:00:46,126 --> 00:00:48,855
da te.
7
00:00:52,806 --> 00:00:55,319
Posso essere solo
8
00:00:56,766 --> 00:00:59,256
in mezzo alla gente
9
00:01:00,406 --> 00:01:02,764
Posso essere umile
10
00:01:03,606 --> 00:01:05,903
o posso essere orgoglioso
11
00:01:08,606 --> 00:01:11,077
Dipende tutto
12
00:01:12,926 --> 00:01:14,615
da te.
13
00:01:19,486 --> 00:01:22,056
Posso risparmiare
14
00:01:23,806 --> 00:01:25,622
o spendere
15
00:01:26,166 --> 00:01:28,158
continuare a vivere
16
00:01:30,046 --> 00:01:32,037
o farla finita.
17
00:01:32,486 --> 00:01:35,625
� colpa tua, tesoro
18
00:01:38,266 --> 00:01:41,017
per quel che faccio.
19
00:01:46,406 --> 00:01:49,478
Posso essere un mendicante
20
00:01:50,526 --> 00:01:52,899
o essere re
21
00:01:53,766 --> 00:01:56,758
posso essere quasi
22
00:01:57,526 --> 00:02:00,723
una qualunque roba vecchia.
23
00:02:02,726 --> 00:02:05,336
Dipende tutto
24
00:02:09,426 --> 00:02:11,081
da te.
25
00:02:44,446 --> 00:02:46,164
Mamma...
26
00:02:47,726 --> 00:02:49,637
Oh, Mamma!
27
00:03:18,617 --> 00:03:22,898
MORTE E TRASFIGURAZIONE
28
00:04:36,766 --> 00:04:39,485
Ges�, Giuseppe e Maria
29
00:04:39,826 --> 00:04:42,980
vi dono il cuore e l�anima mia.
30
00:04:43,326 --> 00:04:48,105
Ges�, Giuseppe e Maria,
assistetemi nell�ultima agonia.
31
00:04:48,646 --> 00:04:49,645
Robert!
32
00:04:49,786 --> 00:04:51,502
...spiri in pace con voi l�anima mia.
33
00:04:53,246 --> 00:04:54,785
Signore piet�.
34
00:04:55,126 --> 00:04:58,196
Dentro scuola non si corre.
35
00:05:00,946 --> 00:05:02,723
No, Sorella.
36
00:05:03,666 --> 00:05:06,181
Nel nome del Padre, del Figlio
37
00:05:06,926 --> 00:05:09,835
e dello Spirito Santo, Amen.
38
00:05:26,086 --> 00:05:28,100
Buon giorno Sorella.
39
00:05:29,546 --> 00:05:30,859
Buon giorno, ragazzi!
40
00:05:33,966 --> 00:05:35,479
Ecco. Ok.
41
00:05:41,126 --> 00:05:43,356
A posto, faccia con comodo.
42
00:05:46,326 --> 00:05:47,698
Chi ti ha creato?
43
00:05:48,246 --> 00:05:50,157
Dio mi ha creato.
44
00:05:52,146 --> 00:05:54,037
Perch� Dio ti ha creato?
45
00:05:54,686 --> 00:05:59,756
Mi ha creato per conoscerlo,
per amarlo e per servirlo
46
00:06:00,906 --> 00:06:06,595
in questa vita;
e per poi goderlo eternamente nell�altra.
47
00:06:08,986 --> 00:06:10,317
Chi � Dio?
48
00:06:10,766 --> 00:06:12,297
Dio � amore.
49
00:06:13,046 --> 00:06:14,637
Ecco fatto, nonno.
50
00:06:15,086 --> 00:06:17,395
- Lindo e pinto.
- Un figurino.
51
00:06:19,626 --> 00:06:20,959
Ehi...
52
00:06:21,406 --> 00:06:23,283
Cos'� che � rosa,
53
00:06:23,626 --> 00:06:25,118
grinzoso
54
00:06:25,766 --> 00:06:28,713
- e sta in mezzo alle palle?
- Non lo so.
55
00:06:28,914 --> 00:06:30,485
Tua madre!
56
00:06:39,166 --> 00:06:41,619
Oh mamma, non ridere,
57
00:06:41,866 --> 00:06:43,177
altrimenti qui non finiamo pi�.
58
00:06:44,726 --> 00:06:46,398
Oh, che sciocco che sei...
59
00:06:49,826 --> 00:06:51,642
Come � andata oggi, mamma?
60
00:06:53,886 --> 00:06:55,842
Faceva un po' male stamattina.
61
00:06:56,606 --> 00:06:58,397
Adesso va molto meglio.
62
00:06:59,406 --> 00:07:01,397
Non dovresti starci in piedi, lo sai
63
00:07:01,446 --> 00:07:04,040
Si deve stare a riposo
con un'ulcera alla gamba
64
00:07:04,846 --> 00:07:06,243
Ci sto.
65
00:07:06,386 --> 00:07:07,744
Davvero, figlio.
66
00:07:08,286 --> 00:07:10,122
Lo diresti comunque.
67
00:07:13,266 --> 00:07:15,602
Leggi l'oroscopo. Dai.
68
00:07:17,626 --> 00:07:18,845
Capricorno.
69
00:07:19,486 --> 00:07:21,556
'Bramate la solitudine,
70
00:07:21,606 --> 00:07:26,282
come se voleste nascondervi al mondo
e ricaricare le batterie per l'Anno Nuovo
71
00:07:26,326 --> 00:07:28,123
che � prossimo all'arrivo. '
72
00:07:29,806 --> 00:07:31,164
E il tuo?
73
00:07:31,906 --> 00:07:33,205
Scorpione.
74
00:07:33,846 --> 00:07:36,863
'I vostri desideri e le vostre speranze
riceveranno una spinta ulteriore
75
00:07:37,106 --> 00:07:39,921
cosa che prospetta un futuro
luminoso e spumeggiante.
76
00:07:40,566 --> 00:07:42,455
Anche se vi siete persi,
77
00:07:43,006 --> 00:07:45,474
la vostra oasi sta per arrivare. '
78
00:07:47,486 --> 00:07:49,520
Avere una chance � bello.
79
00:07:50,446 --> 00:07:52,835
Beh, non si sa mai
quello che ti pu� capitare.
80
00:07:57,206 --> 00:07:59,095
Ehi, che ne dici di un t�?
81
00:07:59,646 --> 00:08:01,443
Certo, come dire di no?
82
00:08:09,166 --> 00:08:10,963
Oh, Mamma...
83
00:08:12,486 --> 00:08:14,477
Casa farei senza te?
84
00:08:43,486 --> 00:08:44,817
Abbassa la zip.
85
00:08:47,866 --> 00:08:49,224
Usa i denti.
86
00:08:51,606 --> 00:08:53,297
Usa quei cazzo di denti.
87
00:08:55,246 --> 00:08:56,655
Ora!
88
00:09:02,326 --> 00:09:04,157
La prego, Padre, mi benedica.
89
00:09:04,406 --> 00:09:06,674
� la prima volta che mi confesso
e ho peccato...
90
00:09:06,926 --> 00:09:08,523
Sono di qua!
91
00:09:25,786 --> 00:09:26,874
Dio!
92
00:09:27,075 --> 00:09:28,361
Che giornata!
93
00:09:28,606 --> 00:09:30,197
Non vedo l'ora che arrivi Natale!
94
00:09:36,126 --> 00:09:38,935
Tre re d'Oriente noi siamo
95
00:09:39,686 --> 00:09:43,320
portando doni da lungi veniamo,
96
00:09:44,046 --> 00:09:47,055
per prati e boschi, fiumi e montagne
97
00:09:47,406 --> 00:09:50,066
la stella lass� noi seguiamo.
98
00:09:51,806 --> 00:09:53,899
O stella della notte,
99
00:09:54,246 --> 00:09:55,818
stella misteriosa
100
00:09:56,366 --> 00:09:59,461
stella di regale
bellezza luminosa,
101
00:09:59,806 --> 00:10:03,265
tu che ci chiami verso Occidente
102
00:10:04,006 --> 00:10:07,401
guida noi con la tua luce splendente.
103
00:10:22,346 --> 00:10:23,737
Entra...
104
00:10:36,046 --> 00:10:38,101
Le vado a prendere i suoi raggi-X,
Mr Tucker.
105
00:10:38,446 --> 00:10:40,641
La lascio qui solo un minuto.
106
00:10:40,686 --> 00:10:41,914
Ok?
107
00:10:57,846 --> 00:10:59,837
Trombosi cerebrale
108
00:10:59,886 --> 00:11:01,717
Infarto
109
00:11:01,766 --> 00:11:03,757
Sindrome infartuale
110
00:11:04,846 --> 00:11:06,802
Disturbo con insorgenza immediata
111
00:11:07,046 --> 00:11:09,719
provocato da lesioni vascolari acute
dell'encefalo
112
00:11:11,046 --> 00:11:15,198
come emorragia, embolo
o aneurisma in rottura,
113
00:11:16,246 --> 00:11:19,955
che pu� essere caratterizzato
da emiplegia (o emiparesi),
114
00:11:20,506 --> 00:11:21,817
vertigini
115
00:11:22,166 --> 00:11:23,563
parestesia
116
00:11:23,806 --> 00:11:25,922
afasia e disartria
117
00:11:27,686 --> 00:11:30,781
Seguito di solito
da un danno neurologico permanente
118
00:11:31,326 --> 00:11:32,998
e/o morte.
119
00:11:55,566 --> 00:11:58,034
Non dovrai essere triste, figliolo.
120
00:12:01,746 --> 00:12:05,044
Quando morir�,
prometti che non sarai triste.
121
00:12:48,046 --> 00:12:49,637
Come stai, mamma?
122
00:12:51,726 --> 00:12:53,117
Come ti senti?
123
00:13:13,406 --> 00:13:14,697
Mamma...
124
00:13:17,526 --> 00:13:19,164
Oh, mamma.
125
00:14:03,886 --> 00:14:05,422
Un giorno di Giugno
126
00:14:05,966 --> 00:14:08,418
non � mai troppo tardi
non � mai troppo presto
127
00:14:13,406 --> 00:14:16,137
Come credi di tenerli gi� alla fattoria
128
00:14:16,486 --> 00:14:19,681
dopo che hanno visto Parigi?
129
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
Come credi di tenerli
130
00:14:22,646 --> 00:14:24,676
lontano da Broadway?
131
00:14:25,026 --> 00:14:26,437
In giro a far casino.
132
00:14:26,886 --> 00:14:28,235
A dipingere la citt�.
133
00:14:28,946 --> 00:14:31,364
Come credi
di tenerli lontano dai guai?
134
00:14:32,606 --> 00:14:34,435
� un mistero!
135
00:14:35,886 --> 00:14:37,444
Prima della guerra
136
00:14:37,786 --> 00:14:39,758
portavano zoccoli e scarponi.
137
00:14:40,606 --> 00:14:44,155
Ora hanno un cappello di feltro
e un vestito blu mare!
138
00:14:45,306 --> 00:14:48,516
Come credi di tenerli
gi� alla fattoria
139
00:14:49,166 --> 00:14:51,402
dopo che hanno visto Parigi?
140
00:14:53,446 --> 00:14:56,224
C'� qualcuno che vorrei vedere
141
00:14:56,966 --> 00:15:00,423
Ordine!
Ordine, prego!
142
00:15:01,366 --> 00:15:04,898
spero che lui
si riveli essere uno che...
143
00:15:08,086 --> 00:15:09,643
Buon Natale, amore.
144
00:15:10,286 --> 00:15:12,156
Buon Natale, mamma.
145
00:15:12,657 --> 00:15:14,855
...che vegli su di me.
146
00:15:20,906 --> 00:15:23,824
Anche se lui pu� non essere
147
00:15:26,166 --> 00:15:30,065
l'uomo a cui pensano
alcune ragazze.
148
00:15:31,806 --> 00:15:33,759
Non cos� bello.
149
00:15:35,286 --> 00:15:37,380
Del mio cuore
150
00:15:39,626 --> 00:15:42,209
lui ha le chiavi.
151
00:15:49,926 --> 00:15:52,360
Perch� non gli dici,
per favore,
152
00:15:52,806 --> 00:15:55,242
di darsi una mossa
153
00:15:56,186 --> 00:15:58,676
e di seguire i mie passi?
154
00:15:59,726 --> 00:16:02,585
Oh, quanto vorrei
155
00:16:07,146 --> 00:16:11,897
qualcuno che si prenda cura di me.
156
00:16:44,886 --> 00:16:47,855
Lontano, in una mangiatoia
157
00:16:49,346 --> 00:16:52,064
senza culla per dormire,
158
00:16:53,286 --> 00:16:56,238
il piccolo Bambin Ges�
159
00:16:57,486 --> 00:17:01,398
la sua dolce testa ha messo gi�.
160
00:17:02,726 --> 00:17:06,004
E le stelle nel cielo terso
161
00:17:07,006 --> 00:17:11,079
guardan gi�, dove � verso
162
00:17:12,166 --> 00:17:14,903
il piccolo Ges� Bambino
163
00:17:16,646 --> 00:17:18,585
che dorme sul fieno.
164
00:17:20,726 --> 00:17:22,998
Potrei farlo con un po' di filo.
165
00:17:25,259 --> 00:17:27,483
Lo metto da quella parte.
Ottimo!
166
00:17:29,591 --> 00:17:32,625
- Carino! Ne vuoi altri cos�?
- S�.
167
00:17:37,380 --> 00:17:39,579
Io adoro la vigilia di Natale.
168
00:17:39,926 --> 00:17:42,579
- E tu, collega?
- S�, anch'io.
169
00:17:43,326 --> 00:17:45,556
tutto intorno alla Vergine...
170
00:17:46,006 --> 00:17:48,281
Madre e Bambino.
171
00:17:49,746 --> 00:17:51,877
Bambino santo
172
00:17:52,826 --> 00:17:55,417
cos� tenero e mite.
173
00:17:59,106 --> 00:18:02,323
Dormi nella pace celeste.
174
00:18:06,386 --> 00:18:09,980
Dormi nella pace celeste.
175
00:18:25,526 --> 00:18:27,096
Lo ami Dio, Robert?
176
00:18:27,646 --> 00:18:29,038
S�, Sorella.
177
00:18:39,866 --> 00:18:41,957
Buona notte, ragazzi.
Auguri!
178
00:20:01,606 --> 00:20:03,436
O sacro cuore di Ges�,
179
00:20:03,686 --> 00:20:05,877
ti offro il mio corpo e il mio sangue.
180
00:20:28,886 --> 00:20:30,617
Quando la luce si spegne
181
00:20:31,266 --> 00:20:32,957
Dio � morto.
182
00:21:00,486 --> 00:21:02,841
Tu sei ancora
183
00:21:03,586 --> 00:21:08,125
l'unico ragazzo al mondo
184
00:21:10,166 --> 00:21:14,957
l'unico e il solo per me.
185
00:21:17,106 --> 00:21:20,802
Il tempo passa
186
00:21:21,546 --> 00:21:24,859
e sono felice di poter dire
187
00:21:26,986 --> 00:21:29,174
che ancora ti adoro
188
00:21:30,126 --> 00:21:33,597
allo stesso modo di prima.
189
00:21:34,746 --> 00:21:36,360
Il mio amore
190
00:21:36,706 --> 00:21:37,944
per te
191
00:21:38,686 --> 00:21:41,904
sar� sempre sincero
192
00:21:43,246 --> 00:21:49,045
e non solo un ricordo
193
00:21:50,526 --> 00:21:52,240
Sei ancora...
194
00:21:53,186 --> 00:21:57,035
il solo ragazzo al mondo.
195
00:21:58,566 --> 00:22:02,718
L'unico e il solo
196
00:22:03,466 --> 00:22:04,864
per me.
13221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.