All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E05.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,560 --> 00:01:29,900 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,780 --> 00:01:33,940 [Episode 5] 3 00:01:38,759 --> 00:01:39,680 Fuling, 4 00:01:39,680 --> 00:01:40,840 get me some alum, 5 00:01:41,320 --> 00:01:41,960 clear water, 6 00:01:41,960 --> 00:01:42,960 and filter cloth. 7 00:01:50,979 --> 00:01:51,950 Your Highness. 8 00:01:54,289 --> 00:01:55,150 Your Highness. 9 00:01:55,450 --> 00:01:56,580 Excuse me, Miss Qin. 10 00:01:56,840 --> 00:01:57,700 Someone robbed 11 00:01:57,930 --> 00:02:00,170 my coroner's kit just now. 12 00:02:00,600 --> 00:02:02,480 I ran after him for a while, but still lost him. 13 00:02:02,480 --> 00:02:03,350 I was thinking about 14 00:02:03,350 --> 00:02:04,680 turning to constables. 15 00:02:05,240 --> 00:02:08,440 Then I found the coroner's kit right in front of the yamen. 16 00:02:08,520 --> 00:02:09,889 Missing any autopsy tools? 17 00:02:09,889 --> 00:02:11,150 That's the weird part. 18 00:02:11,290 --> 00:02:12,640 I checked carefully. 19 00:02:12,640 --> 00:02:13,730 Nothing was lost. 20 00:02:13,730 --> 00:02:15,520 What's more, the tools are in the exact same place 21 00:02:15,520 --> 00:02:16,200 as before. 22 00:02:18,410 --> 00:02:19,610 Open it and let's see. 23 00:02:37,430 --> 00:02:38,930 [Postmortem Report] 24 00:02:42,690 --> 00:02:43,620 Anything wrong? 25 00:02:47,760 --> 00:02:49,079 Jinyu Bone-setting Ointment, 26 00:02:49,079 --> 00:02:50,760 a precious and priceless medicine 27 00:02:50,760 --> 00:02:51,790 to heal bones and tendons, 28 00:02:51,790 --> 00:02:53,190 only sold in the capital. 29 00:02:53,870 --> 00:02:56,930 And you even know the medicine only sold in the capital? 30 00:02:58,480 --> 00:02:59,410 I'm a physician 31 00:02:59,850 --> 00:03:01,780 curious about special medicines. 32 00:03:04,570 --> 00:03:05,570 In this case, 33 00:03:06,010 --> 00:03:07,940 the thief not only has a bone injury 34 00:03:08,170 --> 00:03:10,030 but also comes from a rich family. 35 00:03:10,690 --> 00:03:11,820 Is it a strong smell? 36 00:03:12,130 --> 00:03:12,640 Yes. 37 00:03:13,760 --> 00:03:16,120 This person probably has nothing to do with the wedding procession. 38 00:03:16,120 --> 00:03:18,170 He didn't know the previous autopsy results, 39 00:03:18,170 --> 00:03:20,360 so he held and checked the report for quite a while, 40 00:03:20,360 --> 00:03:22,290 leaving the smell of the ointment. 41 00:03:25,390 --> 00:03:27,190 Your Highness, you can smell it. 42 00:03:39,700 --> 00:03:40,850 I didn't see anything. 43 00:03:40,850 --> 00:03:41,920 I swear I didn't. 44 00:03:44,010 --> 00:03:45,470 Stand straight and speak. 45 00:03:47,850 --> 00:03:48,980 News from the capital. 46 00:03:48,980 --> 00:03:50,460 Wei Qizhi, the Wei family's eldest legitimate young master, 47 00:03:50,460 --> 00:03:51,640 wasn't injured taming a horse, 48 00:03:51,640 --> 00:03:53,040 but got his right leg broken by Duke of Song 49 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 and was locked up at home. 50 00:03:54,040 --> 00:03:56,450 So his half-brother, Wei Yanzhi, sent the bride off instead of him. 51 00:03:56,450 --> 00:03:57,760 The day after the wedding procession 52 00:03:57,760 --> 00:03:59,320 left the capital, Wei Qizhi escaped and has been 53 00:03:59,320 --> 00:04:00,450 missing since then. 54 00:04:07,320 --> 00:04:09,350 That day, the man who pushed the tower 55 00:04:09,350 --> 00:04:10,950 and hurt me seemed crippled. 56 00:04:11,010 --> 00:04:12,570 Would Duke of Song badly injure the Wei family's 57 00:04:12,570 --> 00:04:14,030 legitimate young master? 58 00:04:14,200 --> 00:04:16,660 Unless Wei Qizhi made a horrendous mistake. 59 00:04:16,720 --> 00:04:18,320 If he was Song Rou's lover... 60 00:04:18,959 --> 00:04:21,160 Song Rou would marry another nobleman. 61 00:04:21,690 --> 00:04:23,130 Love turned into hatred; he killed her 62 00:04:23,130 --> 00:04:24,350 out of wrath. That makes sense. 63 00:04:24,350 --> 00:04:26,250 But who was the one playing ghost to scare me? 64 00:04:26,250 --> 00:04:28,580 Wei Qizhi couldn't be so light on his feet. 65 00:04:29,160 --> 00:04:30,820 His leg injury may not be real. 66 00:04:30,930 --> 00:04:31,990 Only by finding him 67 00:04:32,080 --> 00:04:33,590 can we figure out the truth. 68 00:04:33,590 --> 00:04:34,920 You can examine it here. 69 00:04:35,050 --> 00:04:36,450 I'll have Bai Feng protect you. 70 00:04:36,450 --> 00:04:37,840 I'm going to meet Wei Yanzhi 71 00:04:37,840 --> 00:04:39,240 and see what he has to say. 72 00:04:51,840 --> 00:04:52,970 Duke of Song not only 73 00:04:54,400 --> 00:04:56,330 failed to discipline his daughter 74 00:04:56,400 --> 00:04:57,800 but also asked his nephew 75 00:04:58,180 --> 00:04:59,480 to destroy the body and evidence 76 00:04:59,480 --> 00:05:00,810 to deceive His Majesty. 77 00:05:01,130 --> 00:05:02,450 Your actions 78 00:05:03,720 --> 00:05:06,520 have shown a complete disregard for my Yue family, 79 00:05:06,570 --> 00:05:08,050 for His Majesty, 80 00:05:08,810 --> 00:05:10,610 and for the national law! 81 00:05:10,840 --> 00:05:12,500 Please calm down, Your Grace. 82 00:05:12,810 --> 00:05:13,720 I simply couldn't 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,160 bear to see Xiaorou be accused 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,890 of infidelity after her death. 85 00:05:17,830 --> 00:05:19,890 So I ordered Wei Cheng to burn the body 86 00:05:20,440 --> 00:05:22,490 in case the postmortem report to the Ministry of Justice 87 00:05:22,490 --> 00:05:25,760 would make both our families a laughing stock in the capital. 88 00:05:25,760 --> 00:05:26,490 I 89 00:05:27,080 --> 00:05:28,610 will take all the blame. 90 00:05:28,930 --> 00:05:31,590 Please spare the others in the wedding procession. 91 00:05:31,590 --> 00:05:33,640 I made the decision to burn the body. 92 00:05:34,159 --> 00:05:35,570 It has nothing to do with Vice Commandant Wei. 93 00:05:35,570 --> 00:05:36,250 Wei Cheng! 94 00:05:36,360 --> 00:05:37,300 Song Rou's death 95 00:05:38,250 --> 00:05:41,040 is closely related to the person whom she had an affair with. 96 00:05:41,040 --> 00:05:43,400 You were in such a hurry to destroy the evidence. 97 00:05:43,400 --> 00:05:45,490 Was it to cover up your family's stigma 98 00:05:45,490 --> 00:05:47,370 or to protect the adulterer? 99 00:05:48,130 --> 00:05:48,610 I just... 100 00:05:48,610 --> 00:05:51,080 Please stop covering for the Eldest Young Master, my lord. 101 00:05:51,080 --> 00:05:51,940 Your Highness, 102 00:05:52,010 --> 00:05:52,670 Your Grace, 103 00:05:53,080 --> 00:05:55,130 the person who had an affair with Lady Song Rou 104 00:05:55,130 --> 00:05:56,659 is our Eldest Young Master, 105 00:05:56,700 --> 00:05:57,550 Wei Qizhi. 106 00:06:00,930 --> 00:06:03,280 Is there any solid evidence? 107 00:06:03,960 --> 00:06:06,200 The Eldest Young Master admitted it himself. 108 00:06:06,200 --> 00:06:08,080 Madam found that Lady Song was pregnant, 109 00:06:08,080 --> 00:06:08,850 so Lady Song 110 00:06:09,050 --> 00:06:11,570 had no choice but to confess her affair with the Eldest Young Master. 111 00:06:11,570 --> 00:06:12,690 Duke of Song 112 00:06:13,250 --> 00:06:16,250 was so furious that he broke Young Master Qizhi's leg. 113 00:06:19,640 --> 00:06:21,400 Regardless of your motives, 114 00:06:21,400 --> 00:06:23,530 you committed a severe crime of arson. 115 00:06:23,720 --> 00:06:24,960 You're under arrest. 116 00:06:25,760 --> 00:06:26,560 Take him away. 117 00:06:29,570 --> 00:06:30,200 Go. 118 00:06:32,080 --> 00:06:33,280 Vice Commandant Wei, 119 00:06:34,370 --> 00:06:36,080 did Wei Cheng 120 00:06:36,080 --> 00:06:37,159 tell the truth? 121 00:06:39,930 --> 00:06:41,159 My brother 122 00:06:42,050 --> 00:06:44,710 had been on good terms with Rou since childhood. 123 00:06:44,760 --> 00:06:46,320 So I didn't overthink it. 124 00:06:46,760 --> 00:06:49,159 Not until Duke of Song asked me to send Rou off instead of my brother 125 00:06:49,159 --> 00:06:50,159 did I find out that 126 00:06:50,320 --> 00:06:51,250 he and Rou 127 00:06:52,930 --> 00:06:54,400 had made a terrible mistake. 128 00:06:54,400 --> 00:06:56,570 You and Wei Qizhi lived under the same roof. 129 00:06:56,570 --> 00:06:57,370 How come 130 00:06:57,830 --> 00:06:59,630 you don't know his whereabouts? 131 00:06:59,890 --> 00:07:00,810 Two years ago, 132 00:07:01,520 --> 00:07:05,130 I rode on Duke of Song's coat-tails and joined the Patrol Battalion. 133 00:07:05,130 --> 00:07:06,990 My brother had a big fight with me, 134 00:07:07,450 --> 00:07:09,250 and he's refused to talk to me since then. 135 00:07:09,250 --> 00:07:10,800 So I really have no idea. 136 00:07:11,520 --> 00:07:13,050 Why did you have a big fight? 137 00:07:13,160 --> 00:07:13,840 Because 138 00:07:15,320 --> 00:07:18,470 my father's legitimate wife wanted my brother to marry Rou. 139 00:07:18,470 --> 00:07:20,250 But given the Wei family's average background, 140 00:07:20,250 --> 00:07:22,110 Duke of Song didn't approve of it. 141 00:07:22,130 --> 00:07:23,860 My brother's pride resulted in 142 00:07:24,130 --> 00:07:25,330 the growing distance 143 00:07:25,490 --> 00:07:27,290 between him and the Duke of Song. 144 00:07:28,320 --> 00:07:30,760 He didn't want me to accept the Duke's help, I guess. 145 00:07:30,760 --> 00:07:32,220 Is Wei Qizhi left-handed? 146 00:07:34,610 --> 00:07:35,159 Yes, 147 00:07:35,810 --> 00:07:36,370 he is. 148 00:07:37,520 --> 00:07:40,180 It's said that being born left-handed is a jinx. 149 00:07:40,600 --> 00:07:41,330 So his mother 150 00:07:41,930 --> 00:07:44,730 forced him to use his right hand since he was young. 151 00:07:45,050 --> 00:07:46,580 Few people know about this. 152 00:07:50,130 --> 00:07:51,659 Your Highness, I lied to you 153 00:07:51,930 --> 00:07:53,659 in order to protect my brother. 154 00:07:53,890 --> 00:07:54,460 I 155 00:07:54,960 --> 00:07:56,130 shouldn't have done this. 156 00:07:56,130 --> 00:07:56,700 You... 157 00:07:57,010 --> 00:07:58,890 You almost screwed things up! 158 00:08:00,720 --> 00:08:01,470 I 159 00:08:02,410 --> 00:08:03,740 have let you down, sirs. 160 00:08:04,250 --> 00:08:05,170 Miss Song 161 00:08:06,010 --> 00:08:07,610 passed away in Jingzhou. 162 00:08:08,600 --> 00:08:10,200 Before we catch the murderer, 163 00:08:10,200 --> 00:08:11,260 you'll be grounded 164 00:08:11,570 --> 00:08:13,030 in the Eastern Courtyard. 165 00:08:31,780 --> 00:08:33,840 We've finally got to the bottom of it. 166 00:08:36,520 --> 00:08:38,380 We still need to verify the truth. 167 00:08:39,090 --> 00:08:40,090 The priority now 168 00:08:40,730 --> 00:08:42,490 is to find Song Rou's head 169 00:08:43,620 --> 00:08:45,150 and the murder weapon. 170 00:09:14,480 --> 00:09:16,080 Fuling, silver chopsticks. 171 00:09:26,970 --> 00:09:27,630 My Lady, 172 00:09:27,810 --> 00:09:30,140 the alum indeed removed all the residues. 173 00:09:30,840 --> 00:09:32,650 It looks like some sort of 174 00:09:33,090 --> 00:09:33,800 silk gauze. 175 00:09:37,560 --> 00:09:38,440 Not gauze. 176 00:09:38,800 --> 00:09:39,490 It's paper. 177 00:09:40,080 --> 00:09:41,340 Wei Yanzhi confessed. 178 00:09:42,850 --> 00:09:43,710 What did he say? 179 00:09:44,800 --> 00:09:46,030 He turned in his brother, 180 00:09:46,030 --> 00:09:46,730 Wei Qizhi, 181 00:09:47,090 --> 00:09:48,490 who had long been in love with Song Rou. 182 00:09:48,490 --> 00:09:50,090 And he was born left-handed. 183 00:09:50,490 --> 00:09:51,680 Born left-handed? 184 00:09:51,920 --> 00:09:53,280 Does he usually use his left hand? 185 00:09:53,280 --> 00:09:55,210 Then many people should know that. 186 00:09:55,610 --> 00:09:57,890 He was forced to use his right hand since he was young. 187 00:09:57,890 --> 00:09:59,020 So few people know it 188 00:09:59,090 --> 00:10:01,150 other than those really close to him. 189 00:10:01,490 --> 00:10:04,220 I found this paper scrap from Song Rou's stomach. 190 00:10:04,800 --> 00:10:06,970 Song Rou had been living a luxurious life since birth. 191 00:10:06,970 --> 00:10:08,610 Why would she swallow 192 00:10:08,610 --> 00:10:09,670 such coarse paper? 193 00:10:10,010 --> 00:10:12,410 How important is the content written on it? 194 00:10:12,560 --> 00:10:14,360 Maybe the key is not the content. 195 00:10:14,680 --> 00:10:15,800 Sometimes, to protect 196 00:10:15,800 --> 00:10:17,760 the source of information, the spy in the army 197 00:10:17,760 --> 00:10:20,130 will destroy insignificant intelligence as well. 198 00:10:20,130 --> 00:10:21,660 The source of information? 199 00:10:22,890 --> 00:10:24,110 Different types of paper 200 00:10:24,110 --> 00:10:25,910 can reveal the writers' habits. 201 00:10:26,370 --> 00:10:27,820 Although the handwriting on this 202 00:10:27,820 --> 00:10:29,800 has been dissolved by gastric fluid, 203 00:10:29,800 --> 00:10:31,760 this paper appears unusually durable, 204 00:10:31,760 --> 00:10:33,850 not something ordinary people can purchase. 205 00:10:33,850 --> 00:10:35,890 My Lady, is that sparkling thing 206 00:10:35,890 --> 00:10:37,600 gold powder? 207 00:10:43,160 --> 00:10:44,760 Not as bright as gold powder. 208 00:10:44,760 --> 00:10:45,620 It's orpiment. 209 00:10:47,210 --> 00:10:49,370 Orpiment is often used to make golden lacquer. 210 00:10:49,370 --> 00:10:52,010 Add raw golden lacquer to wood pulp to produce 211 00:10:52,400 --> 00:10:55,730 the dusted-gold paper, also known as "mini scattered-gold paper." 212 00:10:55,730 --> 00:10:56,400 I know that! 213 00:10:56,460 --> 00:10:57,730 I know the dusted-gold paper. 214 00:10:57,730 --> 00:11:00,850 This kind of paper gives off a faint lacquer tree scent. 215 00:11:00,850 --> 00:11:02,890 And it's cheaper than scattered-gold paper. 216 00:11:02,890 --> 00:11:04,760 Ordinary aristocrats who can't afford scattered-gold paper 217 00:11:04,760 --> 00:11:06,760 would write on dusted-gold paper instead. 218 00:11:06,760 --> 00:11:08,490 According to the information from the capital, 219 00:11:08,490 --> 00:11:09,850 the Wei family may be an average household, 220 00:11:09,850 --> 00:11:10,850 but Wei Qizhi 221 00:11:10,850 --> 00:11:12,730 is pretty pretentious and willful. 222 00:11:12,730 --> 00:11:13,730 He likes playing the zither, 223 00:11:13,730 --> 00:11:15,160 so he learnt how to make the zither himself. 224 00:11:15,160 --> 00:11:16,060 He likes horse riding, 225 00:11:16,060 --> 00:11:17,520 so he tried to tame the horse on his own. 226 00:11:17,520 --> 00:11:18,610 He likes porcelain. 227 00:11:18,610 --> 00:11:20,640 So porcelain items are everywhere in his house. 228 00:11:20,640 --> 00:11:21,400 In this case, 229 00:11:22,010 --> 00:11:24,670 this dusted-gold paper suits his temperament. 230 00:11:25,040 --> 00:11:26,280 Right now, this paper scrap 231 00:11:26,280 --> 00:11:28,810 is the only evidence related to the murderer. 232 00:11:28,890 --> 00:11:30,820 The Wei brothers grew up together. 233 00:11:31,010 --> 00:11:32,800 I want to meet Wei Yanzhi for confirmation. 234 00:11:32,800 --> 00:11:34,040 It's said that Wei Yanzhi fell ill 235 00:11:34,040 --> 00:11:35,890 with a high fever after he went back. 236 00:11:35,890 --> 00:11:37,620 The Yue family can't ignore it. 237 00:11:37,680 --> 00:11:38,760 If you want to see him, 238 00:11:38,760 --> 00:11:39,850 you'll have to spend 239 00:11:39,850 --> 00:11:41,180 some time treating him. 240 00:11:47,230 --> 00:11:47,750 Sir, 241 00:11:48,610 --> 00:11:49,610 two buns, please. 242 00:11:49,610 --> 00:11:50,150 Okay. 243 00:11:52,440 --> 00:11:53,250 Two. 244 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 Thief! Catch him! 245 00:11:56,590 --> 00:11:58,430 Stop there! Catch the thief! 246 00:11:58,460 --> 00:11:59,390 Catch the thief! 247 00:12:03,850 --> 00:12:05,090 Where did he go? 248 00:12:06,520 --> 00:12:08,560 Thief! Catch the thief! 249 00:12:12,580 --> 00:12:13,120 You got this. 250 00:12:13,120 --> 00:12:13,570 Okay. 251 00:12:35,060 --> 00:12:35,660 Thief, you 252 00:12:36,360 --> 00:12:38,330 wanted to steal the postmortem report? 253 00:12:38,330 --> 00:12:40,660 Thanks to His Highness's brilliant idea, 254 00:12:40,760 --> 00:12:43,020 we caught you, the key figure in the case. 255 00:12:43,370 --> 00:12:45,030 Will you surrender yourself, 256 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 or do you want us to take you by force? 257 00:12:49,330 --> 00:12:50,090 Young Master Qizhi, 258 00:12:50,090 --> 00:12:50,680 I... 259 00:13:00,610 --> 00:13:01,330 As if 260 00:13:02,280 --> 00:13:04,680 I had a choice. 261 00:13:11,070 --> 00:13:12,000 Come in, please. 262 00:13:19,850 --> 00:13:21,040 You have a high fever. 263 00:13:21,040 --> 00:13:22,610 There's no need for courtesy. 264 00:13:22,610 --> 00:13:24,070 Thank you, Your Highness. 265 00:13:27,550 --> 00:13:28,810 You're seriously ill, 266 00:13:29,160 --> 00:13:30,890 but why did you open the window? 267 00:13:31,640 --> 00:13:32,520 I wanted 268 00:13:33,490 --> 00:13:34,690 to get some fresh air. 269 00:13:35,430 --> 00:13:37,210 You are taking a turn for the worse. 270 00:13:37,210 --> 00:13:38,670 Is the medicine not right? 271 00:13:38,920 --> 00:13:40,050 Any prescriptions? 272 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 It's on the table. 273 00:13:49,680 --> 00:13:51,490 Don't worry, Vice Commandant Wei. 274 00:13:51,490 --> 00:13:53,890 Miss Qin is a miracle-working physician who cured the Grand Princess. 275 00:13:53,890 --> 00:13:55,950 She came all the way here to treat you. 276 00:13:56,400 --> 00:13:58,200 I dare not trouble you, Miss Qin. 277 00:13:58,840 --> 00:14:00,280 Don't worry, Vice Commandant Wei. 278 00:14:00,280 --> 00:14:02,680 It's a physician's duty to treat patients. 279 00:14:07,090 --> 00:14:07,950 Vice Commandant Wei, 280 00:14:07,950 --> 00:14:08,430 please. 281 00:14:20,250 --> 00:14:22,610 Have you taken a bath with cold water recently? 282 00:14:22,610 --> 00:14:23,760 I came back late 283 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 on the night of the Autumn Festival. 284 00:14:26,970 --> 00:14:28,830 I had no time to wait for hot water, 285 00:14:29,250 --> 00:14:30,520 so I used well water. 286 00:14:33,090 --> 00:14:34,820 That prescription is correct. 287 00:14:34,850 --> 00:14:36,890 It's just that your long, tiring journey 288 00:14:36,890 --> 00:14:38,160 and constant worries 289 00:14:38,160 --> 00:14:39,970 have taken a toll on your illness. 290 00:14:39,970 --> 00:14:40,640 After all, 291 00:14:43,010 --> 00:14:44,560 I've failed the Yue family 292 00:14:46,250 --> 00:14:47,330 and Rou. 293 00:14:48,400 --> 00:14:49,530 I can't feel at ease. 294 00:14:53,820 --> 00:14:55,680 Is it the famous Chengying Sword? 295 00:14:56,850 --> 00:14:58,380 Sharp eyes, Your Highness. 296 00:14:58,390 --> 00:14:59,730 Can I take it off to have a closer look? 297 00:14:59,730 --> 00:15:00,400 Hold on. 298 00:15:06,850 --> 00:15:07,640 This sword 299 00:15:08,210 --> 00:15:09,610 was given by Duke of Song. 300 00:15:09,850 --> 00:15:11,450 It's as important as my life. 301 00:15:11,720 --> 00:15:13,250 I never dare to play with it. 302 00:15:13,730 --> 00:15:15,660 Please forgive me, Your Highness. 303 00:15:17,130 --> 00:15:18,730 A man of taste appreciates swords. 304 00:15:18,730 --> 00:15:20,040 I won't blame you for it. 305 00:15:20,040 --> 00:15:22,520 Thank you for your magnanimity, Your Highness. 306 00:15:22,520 --> 00:15:24,180 You're indeed our role model. 307 00:15:26,760 --> 00:15:27,890 Vice Commandant Wei, 308 00:15:27,890 --> 00:15:30,490 you can change it to a charcoal basin to warm the room up. 309 00:15:30,490 --> 00:15:31,800 The high stove is producing 310 00:15:31,800 --> 00:15:32,890 excessive scorching heat, 311 00:15:32,890 --> 00:15:34,490 not good for your recovery. 312 00:15:34,490 --> 00:15:36,020 I always feel freezing cold 313 00:15:36,580 --> 00:15:37,490 at night. 314 00:15:38,520 --> 00:15:39,210 I will just 315 00:15:40,040 --> 00:15:41,910 reduce charcoal during the day. 316 00:15:42,440 --> 00:15:43,300 That works too. 317 00:15:43,440 --> 00:15:44,850 You don't need to change the prescription. 318 00:15:44,850 --> 00:15:47,050 A few days of rest will help you recover. 319 00:15:47,760 --> 00:15:49,010 Thank you, Miss Qin. 320 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 Thank you, Your Highness. 321 00:15:52,280 --> 00:15:53,890 Get some rest, Vice Commandant Wei. 322 00:15:53,890 --> 00:15:54,560 Take care. 323 00:16:02,610 --> 00:16:04,160 Wei Yanzhi had a stove burning in his room, 324 00:16:04,160 --> 00:16:05,250 but the window was open 325 00:16:05,250 --> 00:16:06,640 with super strong incense. 326 00:16:06,640 --> 00:16:07,810 There must be something off. 327 00:16:07,810 --> 00:16:10,130 Chengying Sword is famous and priceless. 328 00:16:10,130 --> 00:16:11,560 Why would Duke of Song highly value his nephew 329 00:16:11,560 --> 00:16:12,690 born of a concubine? 330 00:16:14,160 --> 00:16:15,610 The burning ashes in the mansion are all here. 331 00:16:15,610 --> 00:16:16,860 It's not winter yet. Only a few 332 00:16:16,860 --> 00:16:18,190 people are burning charcoal. 333 00:16:18,190 --> 00:16:20,720 So they are basically from Wei Yanzhi's room. 334 00:16:37,130 --> 00:16:37,990 Little Wan'er, 335 00:16:38,800 --> 00:16:40,680 what are you and Chi looking for? 336 00:16:41,280 --> 00:16:42,250 It's so dirty. 337 00:16:42,250 --> 00:16:43,560 Let the servants do it. 338 00:16:43,560 --> 00:16:44,890 They can't understand. 339 00:16:46,890 --> 00:16:48,550 Do you have to search them all? 340 00:16:50,560 --> 00:16:51,090 Master, 341 00:16:52,130 --> 00:16:54,590 Wei Qizhi has been arrested and imprisoned. 342 00:16:54,880 --> 00:16:56,090 Did he confess his crime? 343 00:16:56,090 --> 00:16:56,740 Not yet. 344 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 But Prefect Huo has tortured him. 345 00:16:58,560 --> 00:17:00,130 Ning'er, keep a close eye on these ashes. 346 00:17:00,130 --> 00:17:00,760 Let no one touch them. 347 00:17:00,760 --> 00:17:01,040 Okay. 348 00:17:01,040 --> 00:17:02,090 Let's go to the prefect's office. 349 00:17:02,090 --> 00:17:02,680 Let's go. 350 00:17:09,290 --> 00:17:10,050 Your Highness, 351 00:17:10,050 --> 00:17:10,940 Miss Qin. 352 00:17:11,160 --> 00:17:12,640 Wei Qizhi only confessed that 353 00:17:12,640 --> 00:17:16,060 he sent the servant, Wu Shu, to steal the postmortem report. 354 00:17:16,200 --> 00:17:18,130 He refused to admit anything else. 355 00:17:18,329 --> 00:17:20,599 They are really stubborn. 356 00:17:20,720 --> 00:17:22,770 Even torture couldn't make them spit out the truth. 357 00:17:22,770 --> 00:17:23,609 Without evidence, 358 00:17:23,609 --> 00:17:25,369 how could you torture them, Prefect Huo? 359 00:17:25,369 --> 00:17:27,970 Besides, I haven't checked his leg injury yet. 360 00:17:28,000 --> 00:17:28,720 Where is he? 361 00:17:29,000 --> 00:17:30,960 Your Highness, the prison is foul and filthy. 362 00:17:30,960 --> 00:17:31,920 Please... 363 00:17:31,920 --> 00:17:34,320 I'll punish you for the arbitrary torture. 364 00:17:40,780 --> 00:17:42,910 Prefect Huo, I'm impressed by your way 365 00:17:43,440 --> 00:17:45,170 of interrogation and torture. 366 00:17:47,400 --> 00:17:49,640 Were you trying to force him to confess by torture? 367 00:17:49,640 --> 00:17:51,370 He said his leg had been broken. 368 00:17:51,680 --> 00:17:52,800 Of course, we should 369 00:17:52,800 --> 00:17:54,000 go for the fatal spot. 370 00:17:54,050 --> 00:17:56,160 So I hit his injured part. 371 00:17:56,610 --> 00:17:57,290 But he 372 00:17:58,000 --> 00:17:58,960 refused to confess. 373 00:17:58,960 --> 00:18:00,130 You broke his injured leg again. 374 00:18:00,130 --> 00:18:00,880 Now we can't tell 375 00:18:00,880 --> 00:18:02,610 whether he was limping before. 376 00:18:03,050 --> 00:18:04,440 Besides, the leg injury is hard to heal. 377 00:18:04,440 --> 00:18:05,850 If he is disabled because of this, 378 00:18:05,850 --> 00:18:07,580 if he's proven innocent later, 379 00:18:07,850 --> 00:18:09,380 how can you make it up to him? 380 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 If he had no evil intentions, 381 00:18:11,530 --> 00:18:14,570 why would he follow Song Rou all the way to Jingzhou? 382 00:18:14,570 --> 00:18:15,370 On the wedding day, 383 00:18:15,370 --> 00:18:16,640 he lingered at the Shili Temple. 384 00:18:16,640 --> 00:18:18,090 He stayed there one more day 385 00:18:18,090 --> 00:18:20,400 definitely to remove the traces of murder. 386 00:18:20,400 --> 00:18:21,570 Sir, I'm innocent! 387 00:18:21,570 --> 00:18:22,290 Sir! 388 00:18:23,130 --> 00:18:23,480 Sir! 389 00:18:23,480 --> 00:18:24,050 Take him away. 390 00:18:24,050 --> 00:18:24,850 Let him speak. 391 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Sir, my Young Master 392 00:18:27,400 --> 00:18:29,570 was afraid that Miss Song's secret would be exposed, 393 00:18:29,570 --> 00:18:30,920 causing her to be abused by the Yue family, 394 00:18:30,920 --> 00:18:32,640 so he came here despite his injured leg. 395 00:18:32,640 --> 00:18:33,570 When we arrived in Jingzhou, 396 00:18:33,570 --> 00:18:35,400 we heard about Miss Song's death. 397 00:18:35,400 --> 00:18:37,090 So he ordered me to steal the postmortem report 398 00:18:37,090 --> 00:18:38,000 to figure out 399 00:18:38,050 --> 00:18:40,210 how exactly Miss Song died. 400 00:18:40,680 --> 00:18:43,240 My Young Master and Miss Song didn't have an affair! 401 00:18:43,240 --> 00:18:44,810 In no case would he murder her! 402 00:18:44,810 --> 00:18:46,570 Sirs! We're innocent! 403 00:18:46,640 --> 00:18:47,960 Stop talking nonsense! 404 00:18:47,960 --> 00:18:51,160 Wei Qizhi admitted that he had an affair with Song Rou. 405 00:18:52,330 --> 00:18:54,850 Young Master Qizhi cherished Miss Song as his own sister. 406 00:18:54,850 --> 00:18:56,240 There's no way they had an affair! 407 00:18:56,240 --> 00:18:57,680 No way he killed her! 408 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 Does Wei Qizhi write with his left hand? 409 00:18:59,960 --> 00:19:00,890 Yes, so what? 410 00:19:00,890 --> 00:19:02,440 Many people can write with their left hands, 411 00:19:02,440 --> 00:19:03,960 like our Second Young Master! 412 00:19:03,960 --> 00:19:05,920 Why can Wei Yanzhi use his left hand to write? 413 00:19:05,920 --> 00:19:07,610 Young Master Qizhi was plagued by rashes when he was little. 414 00:19:07,610 --> 00:19:09,440 Madam Wei was worried that being left-handed jinxed it. 415 00:19:09,440 --> 00:19:11,610 So she forced him to write with his right hand. 416 00:19:11,610 --> 00:19:13,000 But he was so stubborn 417 00:19:13,000 --> 00:19:14,110 that he refused to change. 418 00:19:14,110 --> 00:19:16,530 To prevent Master Wei from favoring the concubine's son because of it, 419 00:19:16,530 --> 00:19:17,960 she forced Second Young Master to write 420 00:19:17,960 --> 00:19:19,200 with his left hand to destroy him. 421 00:19:19,200 --> 00:19:20,680 But Young Master Qizhi didn't want 422 00:19:20,680 --> 00:19:21,890 Young Master Yanzhi to be implicated, 423 00:19:21,890 --> 00:19:23,330 so he changed to use his right hand. 424 00:19:23,330 --> 00:19:24,590 So Second Young Master 425 00:19:24,680 --> 00:19:26,130 ended up with better left-handed writing 426 00:19:26,130 --> 00:19:27,680 than Young Master Qizhi. 427 00:19:27,680 --> 00:19:29,980 Since when did Wei Qizhi start to use porcelain only? 428 00:19:29,980 --> 00:19:32,360 It's not that Young Master Qizhi likes porcelain items only. 429 00:19:32,360 --> 00:19:34,610 He's just disliked the scent of lacquer since childhood. 430 00:19:34,610 --> 00:19:35,720 Other types of utensils 431 00:19:35,720 --> 00:19:37,200 almost all contain lacquer more or less. 432 00:19:37,200 --> 00:19:39,330 So he uses white-porcelain items for convenience. 433 00:19:39,330 --> 00:19:40,660 I swear with my life that 434 00:19:40,920 --> 00:19:41,980 Young Master Qizhi 435 00:19:43,200 --> 00:19:44,810 is innocent! 436 00:19:46,160 --> 00:19:46,920 Prefect Huo, 437 00:19:46,920 --> 00:19:49,520 please get a physician for Wei Qizhi right now. 438 00:19:49,680 --> 00:19:50,570 I'm on my way. 439 00:19:51,440 --> 00:19:52,880 I didn't kill Rou. 440 00:19:54,260 --> 00:19:55,130 It wasn't me. 441 00:19:56,640 --> 00:19:57,810 I didn't kill her. 442 00:19:59,460 --> 00:20:00,330 I didn't. 443 00:20:18,240 --> 00:20:19,170 Stop searching. 444 00:20:20,610 --> 00:20:21,810 I can arrest him first 445 00:20:22,250 --> 00:20:23,640 and interrogate him in turn. 446 00:20:23,640 --> 00:20:25,000 When he's exhausted, 447 00:20:25,220 --> 00:20:26,920 I'm sure he'll give himself away. 448 00:20:26,920 --> 00:20:29,580 But we need sufficient evidence to convict him. 449 00:20:29,920 --> 00:20:31,850 The testimony can only serve as one of it. 450 00:20:31,850 --> 00:20:33,310 It's not enough to confirm 451 00:20:33,380 --> 00:20:34,980 that person as the murderer. 452 00:20:35,000 --> 00:20:36,920 But this slow investigation might 453 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 give the real murderer a chance to escape. 454 00:20:38,440 --> 00:20:40,440 Then our efforts will all be in vain. 455 00:20:41,420 --> 00:20:43,480 It's easy for you to convict someone, Your Highness, 456 00:20:43,480 --> 00:20:45,770 but a wrong conviction will ruin a man's entire life. 457 00:20:45,770 --> 00:20:47,330 Don't let impatience 458 00:20:47,330 --> 00:20:49,130 wreck the fairness of the laws. 459 00:20:53,680 --> 00:20:54,770 Is this also the saying 460 00:20:54,770 --> 00:20:56,700 of Minister Shen Yi who you admire? 461 00:20:58,160 --> 00:20:58,730 Yes. 462 00:21:02,050 --> 00:21:03,650 Thank you for your guidance. 463 00:21:04,130 --> 00:21:06,200 Miss Qin, please continue to gather the evidence. 464 00:21:06,200 --> 00:21:07,850 Leave the arrest work to me. 465 00:21:09,090 --> 00:21:10,550 Thank you, Your Highness. 466 00:21:11,290 --> 00:21:13,650 But I want to ask you for one more favor. 467 00:21:15,550 --> 00:21:17,500 [Jingzhou Prefecture Office] 468 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Wei Qizhi, 469 00:21:31,480 --> 00:21:33,280 since your leg is badly injured, 470 00:21:33,480 --> 00:21:35,000 you can sit down and talk. 471 00:21:35,610 --> 00:21:37,470 Thank you for your kindness, sir. 472 00:21:37,720 --> 00:21:39,090 I can stand. 473 00:21:47,570 --> 00:21:48,680 Wei Qizhi, 474 00:21:49,130 --> 00:21:50,200 tell me 475 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 how you 476 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 got your leg hurt. 477 00:21:53,370 --> 00:21:55,350 Two months ago, in the capital, 478 00:21:55,530 --> 00:21:56,930 Duke of Song broke my leg. 479 00:21:57,240 --> 00:21:58,890 And yesterday, you... 480 00:22:01,130 --> 00:22:01,990 That's enough. 481 00:22:02,160 --> 00:22:04,240 I'm asking you why Duke of Song 482 00:22:05,640 --> 00:22:08,340 beat you so hard that time. 483 00:22:08,920 --> 00:22:10,290 Because I admitted 484 00:22:10,680 --> 00:22:11,210 my affair 485 00:22:12,540 --> 00:22:14,130 with Miss Song. 486 00:22:14,850 --> 00:22:17,290 So is it true that you had an affair with her? 487 00:22:18,570 --> 00:22:19,240 No. 488 00:22:19,680 --> 00:22:21,240 Then why did you admit it? 489 00:22:24,090 --> 00:22:24,750 Out with it! 490 00:22:28,640 --> 00:22:31,290 Rou's reputation outweighed my life. 491 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 She said it was me. 492 00:22:34,210 --> 00:22:35,250 Then I'd admit it. 493 00:22:35,930 --> 00:22:36,740 Wei Qizhi, 494 00:22:37,720 --> 00:22:38,570 it's very likely that 495 00:22:38,570 --> 00:22:40,530 Song Rou was killed by the one she loved. 496 00:22:40,530 --> 00:22:41,620 Can you really bear 497 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 to see the murderer get away with it? 498 00:22:46,130 --> 00:22:48,000 That day, Rou came to me, crying 499 00:22:49,370 --> 00:22:51,640 and saying that she had an affair with someone. 500 00:22:51,640 --> 00:22:53,240 After Duke of Song found out, 501 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 she blurted out my name out of panic. 502 00:22:58,720 --> 00:22:59,850 Rou, tell me. 503 00:22:59,850 --> 00:23:01,440 I asked her who that man was, 504 00:23:02,090 --> 00:23:04,290 but she cried without saying anything. 505 00:23:04,370 --> 00:23:05,230 In the end, 506 00:23:05,720 --> 00:23:08,000 she even forced me to claim to be her lover by hurting herself. 507 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 Who on earth is he? 508 00:23:10,600 --> 00:23:11,810 I can't say it! 509 00:23:11,890 --> 00:23:13,010 If others find out, 510 00:23:13,030 --> 00:23:14,490 his future will be ruined. 511 00:23:14,880 --> 00:23:16,320 I really love him. 512 00:23:19,260 --> 00:23:20,300 A few days later, 513 00:23:20,810 --> 00:23:22,440 Duke of Song showed up with his men, 514 00:23:22,440 --> 00:23:25,440 breaking my leg without giving me a chance to explain. 515 00:23:25,640 --> 00:23:28,240 In view of my previous grudge against Duke of Song 516 00:23:28,240 --> 00:23:30,840 and my promise to Rou to pretend to be her lover, 517 00:23:30,850 --> 00:23:32,310 I admitted it out of anger. 518 00:23:33,000 --> 00:23:34,930 Later, I was recuperating at home. 519 00:23:34,960 --> 00:23:37,620 Yanzhi said that Duke of Song didn't punish Rou. 520 00:23:37,810 --> 00:23:40,340 So I didn't rush to ask her for the whole story. 521 00:23:41,050 --> 00:23:43,310 Until she left the capital for marriage, 522 00:23:43,640 --> 00:23:45,990 the person she was protecting still hadn't shown up. 523 00:23:45,990 --> 00:23:47,100 What a coward. 524 00:23:47,130 --> 00:23:47,840 How is it? 525 00:23:47,870 --> 00:23:48,670 Young Master, 526 00:23:50,180 --> 00:23:51,990 Miss Song was murdered. 527 00:23:53,170 --> 00:23:54,980 She even got beheaded. 528 00:23:58,240 --> 00:24:00,440 I was afraid that person would betray her. 529 00:24:00,440 --> 00:24:01,950 If the Yue family finds out 530 00:24:02,090 --> 00:24:03,130 about her infidelity, 531 00:24:03,130 --> 00:24:04,930 she wouldn't be able to survive. 532 00:24:05,200 --> 00:24:07,240 So I followed her here secretly 533 00:24:07,240 --> 00:24:08,810 to confirm her safety. 534 00:24:09,440 --> 00:24:11,850 I didn't expect to hear this bad news. 535 00:24:13,890 --> 00:24:14,720 What the hell are you doing? 536 00:24:14,720 --> 00:24:15,290 Guards! 537 00:24:17,400 --> 00:24:18,200 Hold him down. 538 00:24:44,610 --> 00:24:46,240 Wei Qizhi suffers from a rare disease. 539 00:24:46,240 --> 00:24:48,780 His contact with the lacquerware will lead to rashes. 540 00:24:48,780 --> 00:24:51,090 At worst, wind evil can infiltrate his organs, 541 00:24:51,090 --> 00:24:52,090 knocking him out. 542 00:24:52,480 --> 00:24:55,960 So it's rumored in the capital that he only uses white-porcelain items. 543 00:24:55,960 --> 00:24:56,890 That's the reason. 544 00:24:56,890 --> 00:24:58,890 Judging from his symptoms just now, 545 00:24:59,240 --> 00:25:00,530 he'd never use the dusted-gold paper 546 00:25:00,530 --> 00:25:02,240 that contains golden lacquer. 547 00:25:02,240 --> 00:25:02,640 Yes. 548 00:25:03,330 --> 00:25:05,090 So the victim swallowed the dusted-gold paper 549 00:25:05,090 --> 00:25:07,290 to protect someone else instead of him. 550 00:25:07,610 --> 00:25:08,530 So, 551 00:25:09,090 --> 00:25:12,000 he's not Miss Song's lover? 552 00:25:12,440 --> 00:25:13,000 Yes. 553 00:25:13,290 --> 00:25:14,950 Now I know who the murderer is. 554 00:25:15,770 --> 00:25:17,290 Bet you do too, Miss Song. 555 00:25:17,850 --> 00:25:19,480 Your Highness, just do it. 556 00:25:19,810 --> 00:25:21,360 I will get the real culprit 557 00:25:21,380 --> 00:25:23,220 with solid evidence. 558 00:26:04,200 --> 00:26:05,400 Vice Commandant Wei, 559 00:26:05,650 --> 00:26:07,580 where are you going in such a hurry? 560 00:26:10,240 --> 00:26:12,100 Take it out and get what's inside. 561 00:26:12,240 --> 00:26:12,610 Yes. 562 00:26:12,610 --> 00:26:14,810 Your eldest brother has been arrested. 563 00:26:14,960 --> 00:26:16,090 If you are innocent, 564 00:26:16,480 --> 00:26:17,530 why are you trying to run away? 565 00:26:17,530 --> 00:26:18,730 I'm not running away. 566 00:26:19,400 --> 00:26:23,000 I just want to go back to the capital and report this to the elders. 567 00:26:23,000 --> 00:26:23,640 What? 568 00:26:23,930 --> 00:26:26,730 Are you going to lock me up in this mansion forever? 569 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Still can't let me touch it? 570 00:26:35,240 --> 00:26:37,610 A man of dignity can be killed, but not humiliated. 571 00:26:37,610 --> 00:26:39,160 Chengying means a lot to me. 572 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 No one can touch it. 573 00:26:41,960 --> 00:26:43,690 Did you hear that, Prefect Huo? 574 00:26:44,400 --> 00:26:46,090 Vice Commandant Wei said it himself that 575 00:26:46,090 --> 00:26:47,290 even I 576 00:26:47,290 --> 00:26:49,400 couldn't touch his Chengying Sword. 577 00:26:49,680 --> 00:26:52,160 Yes, I heard it clearly. 578 00:26:52,680 --> 00:26:53,530 Good. 579 00:26:55,240 --> 00:26:56,050 Bring it in! 580 00:27:09,050 --> 00:27:09,920 Wei Yanzhi, 581 00:27:10,240 --> 00:27:11,570 do you know what this is? 582 00:27:12,400 --> 00:27:14,480 This is the glue left by the burnt fat. 583 00:27:14,980 --> 00:27:16,370 Although you broke the skull, 584 00:27:16,370 --> 00:27:17,300 lit the incense, 585 00:27:17,370 --> 00:27:18,810 and opened the window to ventilate, 586 00:27:18,810 --> 00:27:20,740 you forgot to clean the iron tongs. 587 00:27:20,770 --> 00:27:23,700 Silver-frost charcoal wouldn't leave such a stain. 588 00:27:25,720 --> 00:27:27,050 Take the evidence away. 589 00:27:27,130 --> 00:27:27,690 Yes. 590 00:27:32,320 --> 00:27:33,720 Found it, Your Highness. 591 00:27:34,610 --> 00:27:35,670 Give it to Miss Qin. 592 00:28:26,890 --> 00:28:28,420 He really killed Miss Song. 593 00:28:29,240 --> 00:28:31,000 According to the traces on the skull, 594 00:28:31,000 --> 00:28:32,720 the murderer must have stabbed the sword 595 00:28:32,720 --> 00:28:35,680 directly into the victim's occipital bone from behind 596 00:28:35,680 --> 00:28:38,020 and cut off her head to hide the sword mark. 597 00:28:39,920 --> 00:28:40,770 Wei Yanzhi, 598 00:28:41,330 --> 00:28:42,990 the evidence is irrefutable. 599 00:28:43,090 --> 00:28:44,890 Do you have anything else to say? 600 00:28:55,680 --> 00:28:57,850 The murderer dipped the victim's blood, 601 00:28:57,850 --> 00:29:00,440 disguised the wedding sedan as the crime scene, 602 00:29:00,440 --> 00:29:02,850 dressed the victim up in the wedding gown, 603 00:29:02,850 --> 00:29:04,180 and put her in the sedan. 604 00:29:06,130 --> 00:29:08,390 To stop Miss Qin from examining the body, 605 00:29:08,620 --> 00:29:11,330 you played the headless female corpse to scare her. 606 00:29:11,330 --> 00:29:13,480 You also tried to use the ink on the wedding gown 607 00:29:13,480 --> 00:29:16,010 to frame your legitimate brother, Wei Qizhi. 608 00:29:20,050 --> 00:29:21,660 To pin the crime on Wei Qizhi 609 00:29:21,740 --> 00:29:23,590 and get rid of me, the examiner, 610 00:29:23,810 --> 00:29:25,770 you sent your loyal Captain of the Guard, Wei Cheng, 611 00:29:25,770 --> 00:29:27,170 to impersonate Wei Qizhi 612 00:29:27,330 --> 00:29:29,530 and assassinate me at the lantern fair. 613 00:29:42,190 --> 00:29:44,160 When you found that the assassination failed, 614 00:29:44,160 --> 00:29:45,960 and the autopsy was inevitable, 615 00:29:46,810 --> 00:29:49,240 you ordered Wei Cheng to burn the morgue overnight 616 00:29:49,240 --> 00:29:51,480 and attempted to destroy the evidence once again. 617 00:29:51,480 --> 00:29:52,810 Also, you heated up the stove 618 00:29:52,810 --> 00:29:54,370 to burn the victim's head. 619 00:29:55,130 --> 00:29:55,900 Now, 620 00:29:56,000 --> 00:29:57,860 we have the witness and evidence. 621 00:29:58,130 --> 00:30:00,050 You murdered the victim, 622 00:30:00,610 --> 00:30:01,610 Wei Yanzhi. 623 00:30:05,320 --> 00:30:07,320 How ruthless and insane. 624 00:30:07,400 --> 00:30:08,840 We've got solid evidence. 625 00:30:08,840 --> 00:30:10,370 What else do you have to say? 626 00:30:15,530 --> 00:30:17,290 Me? Ruthless and insane? 627 00:30:17,640 --> 00:30:18,720 That woman 628 00:30:18,720 --> 00:30:20,130 was insane! 629 00:30:23,480 --> 00:30:24,720 She had such a great marriage 630 00:30:24,720 --> 00:30:26,450 with a member of the Yue family, 631 00:30:26,920 --> 00:30:28,770 but why did she pester me 632 00:30:29,160 --> 00:30:30,500 and force me to elope with her? 633 00:30:30,500 --> 00:30:31,460 Why? 634 00:30:32,220 --> 00:30:34,950 My elder brother is the legitimate young master! 635 00:30:35,370 --> 00:30:37,500 They broke his leg like it was nothing. 636 00:30:37,890 --> 00:30:39,170 What if it were me? 637 00:30:40,370 --> 00:30:42,100 I would have been dead, I guess. 638 00:30:42,570 --> 00:30:43,480 Sha had no idea 639 00:30:44,000 --> 00:30:46,800 about the consequences of going against the Duke! 640 00:30:48,200 --> 00:30:49,000 Yanzhi. 641 00:30:52,240 --> 00:30:54,700 You're finally here to take me away with you. 642 00:30:56,850 --> 00:30:58,890 Why did you come out in your wedding dress? 643 00:30:58,890 --> 00:31:00,290 If someone witnesses it, 644 00:31:00,720 --> 00:31:02,120 you and I will be done for. 645 00:31:02,640 --> 00:31:04,130 I was anxious to meet you. 646 00:31:04,960 --> 00:31:05,690 Don't worry. 647 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 I've sent the Nanny away. 648 00:31:07,960 --> 00:31:08,960 She won't notice. 649 00:31:09,400 --> 00:31:10,580 Do you have my letter 650 00:31:12,000 --> 00:31:13,160 with you? 651 00:31:13,960 --> 00:31:15,610 I was afraid that the Nanny might see it, 652 00:31:15,610 --> 00:31:17,140 so I swallowed it secretly. 653 00:31:21,480 --> 00:31:22,440 Oh, dear... 654 00:31:23,480 --> 00:31:24,530 Why? 655 00:31:25,890 --> 00:31:29,020 It must've been a pain to swallow the dusted-gold paper. 656 00:31:29,130 --> 00:31:29,860 For you, 657 00:31:31,090 --> 00:31:32,550 I'm not afraid of any pain. 658 00:31:33,720 --> 00:31:34,580 Yanzhi, 659 00:31:34,810 --> 00:31:36,290 take me away tonight. 660 00:31:36,810 --> 00:31:38,960 I'd rather die 661 00:31:39,530 --> 00:31:41,130 than let other men touch me. 662 00:31:42,160 --> 00:31:43,050 I won't marry 663 00:31:43,680 --> 00:31:45,810 anyone other than you in my life. 664 00:31:46,890 --> 00:31:47,850 Can we 665 00:31:49,960 --> 00:31:51,640 be together forever? 666 00:31:53,240 --> 00:31:54,500 Don't think like that. 667 00:31:57,330 --> 00:31:58,530 I'll feel bad. 668 00:32:00,850 --> 00:32:02,090 Let's leave tonight. 669 00:32:03,000 --> 00:32:04,260 We'll go far, far away. 670 00:32:04,400 --> 00:32:05,460 Our destination is 671 00:32:05,770 --> 00:32:07,100 wherever you want to go. 672 00:32:09,570 --> 00:32:10,770 If you say yes, 673 00:32:12,680 --> 00:32:15,640 I'll cherish you, love you, and be with you 674 00:32:16,290 --> 00:32:17,290 forever and ever. 675 00:32:19,160 --> 00:32:20,620 Nothing will separate us. 676 00:32:57,240 --> 00:33:00,200 There will be neither the legitimate young lady of Song family 677 00:33:00,200 --> 00:33:02,530 nor the young master's wife of Yue family. 678 00:33:03,460 --> 00:33:05,720 I will only be Mrs. Wei, plainly dressed. 679 00:33:06,440 --> 00:33:07,970 I would go anywhere with you 680 00:33:09,060 --> 00:33:10,530 as a loving couple 681 00:33:12,000 --> 00:33:13,530 forever. 682 00:33:32,850 --> 00:33:33,680 But... 683 00:33:37,390 --> 00:33:38,910 I don't want that. 684 00:33:54,370 --> 00:33:56,370 She gave up the wealthy and luxurious life for you, 685 00:33:56,370 --> 00:33:58,770 yet you killed her for your selfish desire. 686 00:33:58,890 --> 00:34:01,400 How dare you say she didn't care about your feelings? 687 00:34:01,400 --> 00:34:03,890 As a concubine's son, I've been through trials and tribulations, 688 00:34:03,890 --> 00:34:05,220 including those caused 689 00:34:05,810 --> 00:34:07,740 by my legitimate mother, to come this far. 690 00:34:07,740 --> 00:34:09,850 Why should I give up my future and live 691 00:34:09,850 --> 00:34:11,330 a low-profile life for her? 692 00:34:11,330 --> 00:34:12,600 Why should I? 693 00:34:22,370 --> 00:34:24,670 This foolish and hateful woman 694 00:34:24,889 --> 00:34:27,040 tried to ruin my life with love. 695 00:34:29,600 --> 00:34:31,120 She deserved to die. 696 00:34:38,440 --> 00:34:40,310 The woman you said is called Song Rou. 697 00:34:40,310 --> 00:34:41,920 The most foolish thing she did 698 00:34:41,920 --> 00:34:43,040 was to use all her intelligence 699 00:34:43,040 --> 00:34:44,290 to protect you! 700 00:34:44,670 --> 00:34:45,650 If she didn't swallow that paper 701 00:34:45,650 --> 00:34:47,480 you used to lure her into your deadly trap, 702 00:34:47,480 --> 00:34:49,690 you'd have been brought to justice long ago! 703 00:34:49,690 --> 00:34:51,960 You cruelly hurt the woman who loved you deeply. 704 00:34:51,960 --> 00:34:53,280 You're the one who deserves to die! 705 00:34:53,280 --> 00:34:54,250 So what? 706 00:34:55,330 --> 00:34:56,790 As long as I don't love her, 707 00:35:02,250 --> 00:35:04,690 even if she died ten thousand times for me, 708 00:35:07,480 --> 00:35:08,960 it'd only be a mistake. 709 00:35:11,480 --> 00:35:13,480 A mistake! 710 00:35:30,290 --> 00:35:32,040 If Miss Song knows 711 00:35:32,480 --> 00:35:34,290 someone still cares about her, 712 00:35:35,400 --> 00:35:36,810 she'll rest in peace. 713 00:35:37,730 --> 00:35:38,690 Without you, 714 00:35:39,480 --> 00:35:42,540 the person who cares about her wouldn't have survived. 715 00:35:50,850 --> 00:35:51,540 Xu He. 716 00:35:53,210 --> 00:35:54,400 Since the case is closed, 717 00:35:54,400 --> 00:35:55,120 now 718 00:35:55,250 --> 00:35:57,650 let's repair Miss Song's body. 719 00:35:58,040 --> 00:35:58,800 Miss Qin, 720 00:35:59,040 --> 00:36:00,170 I don't understand. 721 00:36:00,540 --> 00:36:01,600 The case is closed. 722 00:36:01,600 --> 00:36:03,080 What's the point of repairing her body? 723 00:36:03,080 --> 00:36:04,170 Normally, we'd return 724 00:36:04,170 --> 00:36:05,850 the body to his or her family. 725 00:36:05,850 --> 00:36:06,650 If no one takes the body, 726 00:36:06,650 --> 00:36:07,690 we'd buy a coffin 727 00:36:07,850 --> 00:36:09,520 and bury the body at the back mountain. 728 00:36:09,520 --> 00:36:12,850 We had to choose the autopsy to prove someone's innocence. 729 00:36:15,290 --> 00:36:16,880 The victim's corpse 730 00:36:17,290 --> 00:36:18,730 revealed the truth to us. 731 00:36:19,480 --> 00:36:21,400 We should restore her dignity. 732 00:36:26,440 --> 00:36:27,170 Miss Qin, 733 00:36:29,440 --> 00:36:31,330 why did you start to call her 734 00:36:31,730 --> 00:36:33,130 Miss Song again just now? 735 00:36:33,600 --> 00:36:35,200 Because from today onwards, 736 00:36:35,440 --> 00:36:37,840 I don't need to see her as evidence anymore. 737 00:36:37,960 --> 00:36:39,690 I can finally send Miss Song off 738 00:36:39,890 --> 00:36:41,770 without feeling bad. 739 00:37:10,990 --> 00:37:14,430 ♪ Bleak wind and rain ♪ 740 00:37:14,940 --> 00:37:18,230 ♪ Sharp crowing ♪ 741 00:37:18,890 --> 00:37:21,910 ♪ Here I meet you, gentleman ♪ 742 00:37:22,480 --> 00:37:26,170 ♪ In sheer excitement ♪ 743 00:37:26,920 --> 00:37:29,920 ♪ Endless wind and rain ♪ 744 00:37:31,000 --> 00:37:34,160 ♪ Echoing crowing♪ 745 00:37:34,950 --> 00:37:37,910 ♪ Here I meet you, gentleman ♪ 746 00:37:38,510 --> 00:37:42,230 ♪ In absolute relief ♪ 747 00:38:35,740 --> 00:38:39,460 ♪ Gloomy wind and rain ♪ 748 00:38:39,490 --> 00:38:43,470 ♪ Ever-lasting crowing♪ 749 00:38:43,490 --> 00:38:47,380 ♪ Here I meet you, gentleman ♪ 750 00:38:47,400 --> 00:38:50,960 ♪ In pure delight ♪ 751 00:38:51,740 --> 00:38:57,720 ♪ Endless wind and rain ♪ 752 00:38:59,650 --> 00:39:05,720 ♪ What a pity ♪ 753 00:39:07,670 --> 00:39:14,210 ♪ Endless wind and rain ♪ 754 00:39:15,750 --> 00:39:22,480 ♪ What a pity ♪ 755 00:39:20,920 --> 00:39:21,690 Thank you. 756 00:39:38,330 --> 00:39:39,600 You have only half an hour. 757 00:39:39,600 --> 00:39:40,400 Don't forget. 758 00:39:40,960 --> 00:39:41,690 Yes. 759 00:39:57,970 --> 00:39:59,300 What are you doing here? 760 00:40:01,250 --> 00:40:03,210 To laugh at me for your mother? 761 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 Yanzhi, 762 00:40:06,000 --> 00:40:07,200 I just want to ask you. 763 00:40:08,250 --> 00:40:10,000 Rou loved you deeply 764 00:40:10,650 --> 00:40:12,510 and was pregnant with your child. 765 00:40:13,000 --> 00:40:15,400 Have you ever had any real feelings for her? 766 00:40:17,920 --> 00:40:19,520 You want to scold me for her? 767 00:40:20,480 --> 00:40:23,330 Even now, you still feel no remorse? 768 00:40:27,920 --> 00:40:29,370 Who are you to scold me? 769 00:40:29,890 --> 00:40:31,690 Because I'm your elder brother! 770 00:40:33,000 --> 00:40:34,660 I don't have an elder brother. 771 00:40:35,960 --> 00:40:38,170 As the Wei family's legitimate young master, 772 00:40:38,170 --> 00:40:39,960 you were born with all the honor 773 00:40:39,960 --> 00:40:41,350 and everyone's love. 774 00:40:41,480 --> 00:40:42,520 What about me? 775 00:40:43,290 --> 00:40:44,850 I'm just a concubine's lowly son 776 00:40:44,850 --> 00:40:47,780 who couldn't even see his own mother before she died. 777 00:40:48,170 --> 00:40:50,900 Your mother made my mother die a miserable death. 778 00:40:51,080 --> 00:40:52,760 Do you think I don't remember? 779 00:40:54,080 --> 00:40:55,060 All these years, 780 00:40:55,210 --> 00:40:57,230 when your mother disciplined you, 781 00:40:57,520 --> 00:40:59,920 I'd suffer double the punishment with you. 782 00:41:00,290 --> 00:41:01,960 I couldn't join the Patrol Battalion 783 00:41:01,960 --> 00:41:03,770 due to your dislike for Duke of Song. 784 00:41:03,770 --> 00:41:06,170 I was the one who liked learning the zither, 785 00:41:06,560 --> 00:41:08,370 but your mother only allowed you to learn it. 786 00:41:08,370 --> 00:41:09,330 Were it not for this, 787 00:41:09,330 --> 00:41:11,250 I wouldn't have turned to Rou to learn the zither, 788 00:41:11,250 --> 00:41:13,710 and things wouldn't have ended up like this! 789 00:41:17,270 --> 00:41:19,930 So you've been holding deep grudges against me. 790 00:41:22,290 --> 00:41:23,850 I'm sorry. 791 00:41:28,960 --> 00:41:31,590 No more hypocritical look of grief. 792 00:41:33,810 --> 00:41:36,810 After all these years of the game of fake brotherhood, 793 00:41:40,440 --> 00:41:41,480 I've had enough. 794 00:41:45,250 --> 00:41:46,080 Now, leave. 795 00:41:48,690 --> 00:41:50,090 No matter what you think, 796 00:41:52,400 --> 00:41:54,170 I have never tried to hurt you. 797 00:42:04,600 --> 00:42:05,770 After we part today, 798 00:42:08,770 --> 00:42:10,250 I hope you can 799 00:42:11,890 --> 00:42:13,490 find peace in your next life. 800 00:42:54,860 --> 00:42:57,110 [Here rests Miss Song, Duke of Song's legitimate daughter] 801 00:42:57,470 --> 00:42:59,220 Poor Miss Song. 802 00:42:59,650 --> 00:43:02,250 Were it not for Grand Princess and Young Master Wei Qizhi, 803 00:43:02,250 --> 00:43:04,380 she wouldn't have had a proper burial. 804 00:43:05,000 --> 00:43:07,730 Young Master Wei Qizhi insisted on burying her in Jingzhou. 805 00:43:07,730 --> 00:43:08,420 Seems like 806 00:43:08,810 --> 00:43:11,610 he's completely disappointed in the Song family. 807 00:43:12,210 --> 00:43:14,270 Maybe because he knows them too well, 808 00:43:14,370 --> 00:43:16,000 he chose to do it this way. 809 00:43:17,000 --> 00:43:18,800 Given Duke of Song's character, 810 00:43:18,920 --> 00:43:20,350 he wouldn't let Miss Song 811 00:43:20,890 --> 00:43:22,890 be buried in their family cemetery. 812 00:43:23,690 --> 00:43:25,040 It'd be better to bury her here. 813 00:43:25,040 --> 00:43:26,370 It's a beautiful place, 814 00:43:26,770 --> 00:43:28,770 guaranteeing a peaceful next life. 815 00:43:29,560 --> 00:43:32,020 Whenever I think about it, I feel terrified. 816 00:43:32,400 --> 00:43:33,400 A woman 817 00:43:33,400 --> 00:43:34,580 got killed 818 00:43:34,890 --> 00:43:36,370 due to her infatuation. 819 00:43:37,120 --> 00:43:39,890 In order to protect the family reputation, her father 820 00:43:39,890 --> 00:43:41,820 just left her body alone like this! 821 00:43:42,520 --> 00:43:44,850 She couldn't even return to her hometown. 822 00:43:45,120 --> 00:43:46,080 Are these men 823 00:43:46,080 --> 00:43:47,210 heartless? 824 00:43:47,960 --> 00:43:49,760 It has nothing to do with gender. 825 00:43:49,890 --> 00:43:52,210 Be it Duke of Song or Wei Yanzhi, 826 00:43:52,650 --> 00:43:54,080 they are selfish people 827 00:43:54,080 --> 00:43:55,770 who care about themselves only. 828 00:43:55,770 --> 00:43:57,710 Seems like as women, 829 00:43:58,000 --> 00:44:00,600 we'd better stay single to protect ourselves. 830 00:44:02,670 --> 00:44:04,710 Master, the case is closed. 831 00:44:05,040 --> 00:44:06,520 Should we go back to the capital now? 832 00:44:06,520 --> 00:44:07,120 Bai Feng, 833 00:44:08,370 --> 00:44:10,100 I think I've made some progress 834 00:44:10,170 --> 00:44:12,030 on the case we're investigating. 835 00:44:12,330 --> 00:44:14,560 You mean new clues about Prince Jin's case? 836 00:44:14,560 --> 00:44:15,250 Nope. 837 00:44:15,960 --> 00:44:18,040 But we got a more powerful sidekick 838 00:44:18,560 --> 00:44:20,460 to investigate this case. 839 00:44:22,170 --> 00:44:23,490 Send a message to the capital 840 00:44:23,490 --> 00:44:25,820 to suspend my entry to the Ministry of War. 841 00:44:27,500 --> 00:44:28,830 I want to be transferred to the Ministry of Justice. 54517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.