Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,390 --> 00:01:29,880
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
[Episode 3]
3
00:03:01,580 --> 00:03:02,910
Mission accomplished.
4
00:03:04,950 --> 00:03:06,110
Miss,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,300
you've truly been a great help to us.
6
00:03:08,710 --> 00:03:10,140
Madam, there's no need
to stand on ceremony.
7
00:03:10,140 --> 00:03:11,390
The Grand Princess
will only be out of danger
8
00:03:11,390 --> 00:03:12,900
if her wound shows no signs of infection
9
00:03:12,900 --> 00:03:14,300
within the next two days.
10
00:03:15,990 --> 00:03:17,020
Miss Qin,
11
00:03:17,020 --> 00:03:19,579
would you be willing to stay
for a few more days to care for her?
12
00:03:19,579 --> 00:03:21,110
I would be deeply grateful.
13
00:03:21,520 --> 00:03:23,170
It's part of my duty.
14
00:03:23,980 --> 00:03:25,310
Someone, come quickly!
15
00:03:25,540 --> 00:03:28,050
Prepare the Plum Garden for Miss Qin.
16
00:03:28,460 --> 00:03:29,890
Ensure everything is arranged
17
00:03:29,890 --> 00:03:31,180
to the same standard
as the Princess's quarters.
18
00:03:31,180 --> 00:03:32,020
Yes, Madam.
19
00:03:32,020 --> 00:03:33,460
You may go in and see her now.
20
00:03:33,460 --> 00:03:34,180
Alright.
21
00:03:34,829 --> 00:03:35,300
Hurry.
22
00:03:40,070 --> 00:03:41,020
Miss Qin,
23
00:03:41,890 --> 00:03:42,950
please have a seat.
24
00:03:44,420 --> 00:03:45,550
Bai Feng, make some tea.
25
00:03:45,550 --> 00:03:46,680
Yes, Your Highness.
26
00:03:49,950 --> 00:03:51,670
Thank you for your help, Your Highness.
27
00:03:51,670 --> 00:03:54,530
Now, this should be returned
to its rightful owner.
28
00:03:55,530 --> 00:03:58,970
In my hands, Hanyue is nothing more
than a weapon for self-defense.
29
00:03:58,970 --> 00:04:01,440
But in yours, it can be used
to heal and save lives.
30
00:04:01,440 --> 00:04:03,550
Giving it to you is truly allowing it
to fulfill its greatest purpose.
31
00:04:03,550 --> 00:04:05,510
Hanyue is crafted from pure jade.
32
00:04:05,620 --> 00:04:07,320
Since Your Highness
has so generously bestowed it upon me,
33
00:04:07,320 --> 00:04:09,520
I will be sure to live up to its name.
34
00:04:09,790 --> 00:04:11,250
The other day, I heard you
35
00:04:11,460 --> 00:04:14,980
mention Minister Shen's revised edition of
"The Washing Away of Wrongs."
36
00:04:14,980 --> 00:04:17,120
So I sought out his work
and read through it.
37
00:04:17,120 --> 00:04:18,579
I found his case judgments
38
00:04:18,730 --> 00:04:20,140
to be sharp
39
00:04:20,140 --> 00:04:21,459
and perceptive,
40
00:04:21,589 --> 00:04:24,390
truly the mark
of a righteous official of his time.
41
00:04:24,500 --> 00:04:26,300
His reputation is well-earned.
42
00:04:26,750 --> 00:04:29,230
Lord Shen Yi has served
in local government for many years,
43
00:04:29,230 --> 00:04:31,160
and his insights are undoubtedly unique.
44
00:04:31,160 --> 00:04:33,370
He once said that criminal justice
45
00:04:34,159 --> 00:04:37,190
forms the foundation
of good governance and public security.
46
00:04:37,190 --> 00:04:39,390
I wholeheartedly agree with that view.
47
00:04:39,900 --> 00:04:40,580
It's just a pity—
48
00:04:40,580 --> 00:04:42,190
Speaking of the criminal cases,
49
00:04:42,190 --> 00:04:46,250
when will I be able to start investigating
the one at the Marquis Mansion?
50
00:04:46,560 --> 00:04:49,310
I've already arranged with Prefect Huo
to begin the re-investigation tomorrow.
51
00:04:49,310 --> 00:04:50,440
That's good to hear.
52
00:04:51,640 --> 00:04:54,140
If you'll excuse me,
I must go check on the Grand Princess.
53
00:04:54,140 --> 00:04:56,450
I'll seek your guidance another time,
Your Highness.
54
00:04:56,450 --> 00:04:57,960
Apologies for my lack of consideration.
55
00:04:57,960 --> 00:05:00,490
Please make yourself comfortable,
Miss Qin.
56
00:05:07,740 --> 00:05:08,540
Master,
57
00:05:08,540 --> 00:05:09,900
the moment you mentioned Shen Yi,
58
00:05:09,900 --> 00:05:11,830
Fu Ling's face went pale with fear.
59
00:05:11,910 --> 00:05:13,770
They won't tell me anything more.
60
00:05:14,750 --> 00:05:16,760
But why would they be so secretive
61
00:05:17,470 --> 00:05:19,930
about someone
they hold in such high regard?
62
00:05:21,600 --> 00:05:23,540
[Marquis of Anyang's Mansion]
63
00:05:21,830 --> 00:05:22,710
Little Wan'er,
64
00:05:22,710 --> 00:05:25,250
this time you not only helped Huo Huaixin
catch Wei Wu,
65
00:05:25,250 --> 00:05:26,350
saving his position,
66
00:05:26,350 --> 00:05:28,100
but also greatly boosted his reputation.
67
00:05:28,100 --> 00:05:29,460
He must be regretting now
68
00:05:29,460 --> 00:05:31,680
that he broke off your engagement
with Huo Ning.
69
00:05:31,680 --> 00:05:32,710
Right now,
70
00:05:32,710 --> 00:05:34,700
I just want to examine the body
as soon as possible.
71
00:05:34,700 --> 00:05:36,760
Everything else is irrelevant to me.
72
00:05:38,310 --> 00:05:40,159
Huo Huaixin may have
secured his own future,
73
00:05:40,159 --> 00:05:43,490
but I still don't know
when Jia will be cleared of suspicion.
74
00:06:31,990 --> 00:06:33,290
I don't need you to go easy on me.
75
00:06:33,290 --> 00:06:34,550
I wasn't holding back.
76
00:06:35,890 --> 00:06:37,330
I was just distracted.
77
00:06:38,200 --> 00:06:40,230
Indeed, I'm no match for Your Ladyship.
78
00:06:40,230 --> 00:06:42,390
Ever since Rou passed,
and her body still lies unburied,
79
00:06:42,390 --> 00:06:44,390
I find myself wanting to
stay by her side every day.
80
00:06:44,390 --> 00:06:46,390
It's the only thing I can do for her now.
81
00:06:46,390 --> 00:06:48,540
All I hope is to bring her home soon,
82
00:06:49,610 --> 00:06:51,180
so she can finally rest in peace.
83
00:06:51,180 --> 00:06:53,100
That's what we in the Yue family
wish for as well.
84
00:06:53,100 --> 00:06:54,760
Thankfully, with Little Wan'er's help,
85
00:06:54,760 --> 00:06:56,330
we're getting closer
to uncovering the real culprit.
86
00:06:56,330 --> 00:06:57,090
Really?
87
00:07:05,450 --> 00:07:08,710
Miss Qin, do you happen to know
investigative techniques?
88
00:07:09,640 --> 00:07:11,240
I only have some medical knowledge
89
00:07:11,240 --> 00:07:13,650
and try to assist the prefect's office
however I can.
90
00:07:13,650 --> 00:07:14,610
In any case,
91
00:07:14,970 --> 00:07:17,220
I'm truly grateful to you, Miss Qin.
92
00:07:17,450 --> 00:07:19,250
As long as there's even a sliver of hope,
93
00:07:19,250 --> 00:07:20,780
it brings me great comfort.
94
00:07:22,090 --> 00:07:23,350
I'll take my leave now.
95
00:07:30,060 --> 00:07:31,530
He managed the give-and-take
96
00:07:31,530 --> 00:07:32,730
with you so smoothly.
97
00:07:33,390 --> 00:07:35,650
He doesn't seem the least bit unsettled.
98
00:07:36,640 --> 00:07:38,090
Most illegitimate sons are like that.
99
00:07:38,090 --> 00:07:40,390
They have to read others' moods
just to get by.
100
00:07:40,390 --> 00:07:41,990
The fact that he's won
the Duke of Song's favor
101
00:07:41,990 --> 00:07:43,590
is no small accomplishment.
102
00:07:44,340 --> 00:07:46,590
Maybe it's because my work
demands constant caution.
103
00:07:46,590 --> 00:07:48,580
I have little patience
for those who are always scheming.
104
00:07:48,580 --> 00:07:51,040
No wonder Grandma said
you live too wearily.
105
00:07:51,070 --> 00:07:53,310
That's because
people's hearts are unfathomable.
106
00:07:53,310 --> 00:07:54,700
Jia has truly been wronged.
107
00:07:54,700 --> 00:07:56,390
The guards and attendants escorting
the bride from the Duke of Song's Mansion
108
00:07:56,390 --> 00:07:58,020
numbered nearly a hundred.
109
00:07:58,020 --> 00:08:00,020
There were also maids
surrounding the bridal sedan chair.
110
00:08:00,020 --> 00:08:01,240
How could a living, breathing person
111
00:08:01,240 --> 00:08:02,950
die inside without anyone noticing?
112
00:08:02,950 --> 00:08:05,070
Jia was just going to receive the bride.
113
00:08:05,070 --> 00:08:06,630
That's how he ended up being framed.
114
00:08:06,630 --> 00:08:07,860
But he doesn't even know
115
00:08:07,860 --> 00:08:09,260
what Song Rou looks like.
116
00:08:10,100 --> 00:08:12,900
Do you really think
that headless body is Song Rou?
117
00:08:14,190 --> 00:08:15,390
No matter who she was,
118
00:08:16,020 --> 00:08:18,080
only the corpse can tell me the truth.
119
00:08:24,510 --> 00:08:25,700
How comfortable.
120
00:08:26,660 --> 00:08:27,990
In these couple of days,
121
00:08:28,260 --> 00:08:30,200
prepare some fine gifts
122
00:08:30,630 --> 00:08:32,100
and pick an auspicious date
123
00:08:32,100 --> 00:08:33,429
to visit the Qin Mansion
124
00:08:33,740 --> 00:08:37,360
and finalize the marriage
between Ning and Miss Qin.
125
00:08:37,929 --> 00:08:38,679
No way!
126
00:08:39,390 --> 00:08:41,480
I went through so much trouble
to call off the engagement.
127
00:08:41,480 --> 00:08:43,740
Ning absolutely cannot marry that jinx!
128
00:08:44,330 --> 00:08:45,680
Go. Get out.
129
00:08:52,030 --> 00:08:53,190
You foolish woman!
130
00:08:53,700 --> 00:08:55,670
That girl is no ordinary person.
131
00:08:56,190 --> 00:08:57,620
With her abilities,
132
00:08:57,960 --> 00:09:00,720
she's bound to bring fortune
to the Huo family.
133
00:09:01,100 --> 00:09:04,550
Our days of prosperity are just beginning.
134
00:09:05,380 --> 00:09:06,180
Really?
135
00:09:06,500 --> 00:09:07,460
Trust me.
136
00:09:07,460 --> 00:09:09,160
We'll go with that decision.
137
00:09:14,620 --> 00:09:17,430
My Lady, I was so nervous today.
138
00:09:17,550 --> 00:09:18,950
I only breathed a sigh of relief
139
00:09:18,950 --> 00:09:20,310
when the Grand Princess finally woke up.
140
00:09:20,310 --> 00:09:22,130
How are you not worried at all?
141
00:09:22,270 --> 00:09:24,620
Unnecessary worry only clouds the mind.
142
00:09:25,110 --> 00:09:26,820
Only by saving the Grand Princess
143
00:09:26,820 --> 00:09:28,670
and earning
the Yue family's gratitude
144
00:09:28,670 --> 00:09:30,790
can we move forward with our plan.
145
00:09:31,150 --> 00:09:32,860
It's a risk we had to take.
146
00:09:35,980 --> 00:09:38,910
Fortunately, everyone in
the Marquis Mansion is truly decent.
147
00:09:38,910 --> 00:09:42,240
Otherwise, how could we hope for
any peace in the days ahead?
148
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
Ghost!
149
00:09:55,910 --> 00:09:57,800
Ghost! There's a ghost!
150
00:10:01,170 --> 00:10:02,020
My Lady!
151
00:10:03,190 --> 00:10:04,620
-It's nothing.
-My Lady.
152
00:10:05,490 --> 00:10:07,600
It was that headless bride!
153
00:10:11,830 --> 00:10:12,630
It's alright.
154
00:10:12,860 --> 00:10:15,070
There are no such things
as ghosts or gods in this world.
155
00:10:15,070 --> 00:10:16,000
Don't be afraid.
156
00:10:16,060 --> 00:10:18,190
But I saw it with my own eyes!
157
00:10:19,190 --> 00:10:21,030
What you saw wasn't a ghost.
158
00:10:21,910 --> 00:10:23,570
It was someone with an agenda.
159
00:10:39,980 --> 00:10:40,790
Uncle,
160
00:10:40,920 --> 00:10:42,560
I've ordered people
to search around Plum Garden.
161
00:10:42,560 --> 00:10:44,390
No suspicious individuals were found.
162
00:10:44,390 --> 00:10:45,940
Could it really be Song Rou,
163
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
back from the grave to seek revenge?
164
00:10:50,910 --> 00:10:51,710
The culprit
165
00:10:51,860 --> 00:10:53,360
was able to find Miss Qin's chamber
166
00:10:53,360 --> 00:10:54,590
in such a short time
167
00:10:54,900 --> 00:10:56,220
and even managed to evade my guards.
168
00:10:56,220 --> 00:10:59,480
They must be extremely familiar
with the Marquis Mansion.
169
00:11:00,340 --> 00:11:00,910
Lantern.
170
00:11:04,170 --> 00:11:06,230
Miss Qin, have you noticed anything?
171
00:11:07,830 --> 00:11:10,130
Although the perpetrator
tried to cover their tracks,
172
00:11:10,130 --> 00:11:11,710
Your Highness, please take a look.
173
00:11:11,710 --> 00:11:13,440
The petals on these rose bushes
174
00:11:13,790 --> 00:11:14,970
are all wilted,
175
00:11:15,310 --> 00:11:17,640
yet they've fallen in the same direction.
176
00:11:17,700 --> 00:11:21,030
It's clear they were hastily
brushed aside by the intruder.
177
00:11:29,590 --> 00:11:30,400
Indeed.
178
00:11:31,070 --> 00:11:32,630
That person must've climbed over the wall
179
00:11:32,630 --> 00:11:34,760
and paused here to catch their breath,
180
00:11:34,830 --> 00:11:37,490
leaving footprints
on the moss-covered tiles.
181
00:11:38,580 --> 00:11:39,290
Look,
182
00:11:39,690 --> 00:11:40,430
those flowers
183
00:11:40,430 --> 00:11:41,860
match exactly
what Little Wan'er described.
184
00:11:41,860 --> 00:11:43,380
But if it wasn't a ghost,
185
00:11:43,460 --> 00:11:44,720
then how could someone
186
00:11:44,970 --> 00:11:46,610
be floating in mid-air
187
00:11:46,670 --> 00:11:47,910
without a head?
188
00:11:48,430 --> 00:11:50,350
If that person has mastered
lightness skills,
189
00:11:50,350 --> 00:11:51,750
it wouldn't be difficult at all.
190
00:11:51,750 --> 00:11:52,960
They could use the flower bed
as a springboard
191
00:11:52,960 --> 00:11:54,580
to leap onto the stone pillar,
192
00:11:54,580 --> 00:11:56,430
then use the hem of the bridal gown
to hide their feet,
193
00:11:56,430 --> 00:11:58,620
creating the illusion
of floating in midair.
194
00:11:58,620 --> 00:11:59,950
After scaring the two of you,
195
00:11:59,950 --> 00:12:01,750
they could make a clean getaway.
196
00:12:08,560 --> 00:12:09,420
Let me carry it.
197
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
It's indeed so.
198
00:12:19,920 --> 00:12:21,790
They're simply using the guise of a ghost
199
00:12:21,790 --> 00:12:23,030
to create confusion
200
00:12:23,070 --> 00:12:24,700
and divert attention.
201
00:12:24,700 --> 00:12:26,910
Tomorrow, you're supposed to
examine the corpse at the morgue.
202
00:12:26,910 --> 00:12:30,170
They made their move
in the Plum Garden at just this moment,
203
00:12:30,460 --> 00:12:32,260
probably intending to scare you away.
204
00:12:32,260 --> 00:12:34,660
The matter of Miss Qin
examining the corpse
205
00:12:34,740 --> 00:12:36,600
was only known to my wife, myself,
206
00:12:36,900 --> 00:12:38,380
Ning and her brother
within the household.
207
00:12:38,380 --> 00:12:40,030
How did the news leak out?
208
00:12:41,790 --> 00:12:43,270
I haven't told anyone.
209
00:12:43,270 --> 00:12:43,900
I...
210
00:12:44,980 --> 00:12:47,700
I might've let something slip
to Wei Yanzhi.
211
00:12:49,830 --> 00:12:51,030
What did you tell him?
212
00:12:51,160 --> 00:12:53,310
When we were sparring,
I saw he was worried,
213
00:12:53,310 --> 00:12:54,030
so I...
214
00:12:54,030 --> 00:12:55,310
I didn't mention the autopsy.
215
00:12:55,310 --> 00:12:56,910
I just said that Little Wan'er
would be helping.
216
00:12:56,910 --> 00:12:59,660
The Song family's Captain of the Guard,
Wei Cheng, was also nearby at the time.
217
00:12:59,660 --> 00:13:01,260
How could you be so careless?
218
00:13:02,790 --> 00:13:04,650
I'll send someone to investigate
219
00:13:04,700 --> 00:13:07,430
Vice Commandant Wei
and the Captain of the Guard.
220
00:13:08,150 --> 00:13:09,350
The key to this matter
221
00:13:09,620 --> 00:13:12,280
is to first trace the origin
of this bridal gown.
222
00:13:12,410 --> 00:13:14,100
Perhaps we can follow the clues
223
00:13:14,100 --> 00:13:16,360
to find the person behind this trickery.
224
00:13:25,910 --> 00:13:29,030
This bridal gown is similar in style
to the deceased's—
225
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
vibrant in color
226
00:13:31,540 --> 00:13:32,800
and made of new fabric.
227
00:13:35,910 --> 00:13:37,380
The folds are still sharp,
228
00:13:41,220 --> 00:13:43,260
and there's a lingering scent
of camphor wood.
229
00:13:43,260 --> 00:13:45,660
It must have just been
taken out of storage.
230
00:13:49,950 --> 00:13:52,170
There's a stain on the right cuff,
231
00:13:52,270 --> 00:13:53,930
though I'm not sure what it is.
232
00:13:54,150 --> 00:13:57,100
My Lady, that looks like pine soot ink.
233
00:13:58,220 --> 00:13:59,240
Pine soot ink?
234
00:13:59,580 --> 00:14:00,330
Why?
235
00:14:00,570 --> 00:14:03,300
When I learned needlework,
I specifically studied fabrics.
236
00:14:03,300 --> 00:14:05,310
This bridal gown is made of
red silk gauze.
237
00:14:05,310 --> 00:14:06,540
It repels nearly all types of stains,
238
00:14:06,540 --> 00:14:08,540
with the exception of pine soot ink.
239
00:14:17,030 --> 00:14:17,580
Fu Ling,
240
00:14:17,660 --> 00:14:19,320
you've been a great help to me.
241
00:14:19,670 --> 00:14:21,580
This man must be skilled in martial arts,
242
00:14:21,580 --> 00:14:23,060
around six feet tall,
243
00:14:23,260 --> 00:14:24,560
and left-handed.
244
00:14:26,380 --> 00:14:27,700
I'd like to hear more details.
245
00:14:27,700 --> 00:14:30,030
If he were to disguise himself
as a headless ghost,
246
00:14:30,030 --> 00:14:31,190
he'd have to hold the bridal gown
247
00:14:31,190 --> 00:14:33,340
so that it aligned with
the top of his own head.
248
00:14:33,340 --> 00:14:36,070
If he held it too high,
the shoulder area would look hollow.
249
00:14:36,070 --> 00:14:38,490
Considering Fu Ling's position
at the time,
250
00:14:38,490 --> 00:14:41,670
the windowsill was about
a foot higher than the flower bed.
251
00:14:41,670 --> 00:14:44,620
This bridal gown is about
four feet and seven inches long.
252
00:14:44,620 --> 00:14:46,620
From His Highness's demonstration
253
00:14:46,700 --> 00:14:49,740
of standing on the flowerbed fence
and lifting the gown,
254
00:14:49,740 --> 00:14:50,830
it can be inferred that
255
00:14:50,830 --> 00:14:53,310
the person must have been
at least five feet seven inches tall
256
00:14:53,310 --> 00:14:55,810
to raise the hem above the windowsill.
257
00:14:56,100 --> 00:14:58,220
Only then could Fu Ling and I,
looking from inside the room,
258
00:14:58,220 --> 00:15:00,420
see the gown appear to float in mid-air.
259
00:15:01,220 --> 00:15:03,770
The culprit likely wore dark clothing
in advance,
260
00:15:03,770 --> 00:15:05,700
so that the legs exposed
beneath the gown's hem
261
00:15:05,700 --> 00:15:07,150
would be hidden in the darkness of night.
262
00:15:07,150 --> 00:15:08,030
Exactly.
263
00:15:08,910 --> 00:15:10,270
What's more, for an average man,
264
00:15:10,270 --> 00:15:12,500
being over six feet tall is rare.
265
00:15:12,500 --> 00:15:14,580
A height like that
would definitely attract attention.
266
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
So, I deduce that the person is likely
267
00:15:16,790 --> 00:15:19,070
taller than five-foot-seven,
268
00:15:19,070 --> 00:15:20,330
but not quite six feet.
269
00:15:20,680 --> 00:15:22,740
Then how do we know he's left-handed?
270
00:15:23,220 --> 00:15:24,500
That's thanks to Fu Ling,
271
00:15:24,500 --> 00:15:26,960
who identified the fabric
as red silk gauze.
272
00:15:27,970 --> 00:15:29,100
What does that mean?
273
00:15:32,500 --> 00:15:33,830
When most people write,
274
00:15:34,070 --> 00:15:36,270
they hold the brush in their right hand,
275
00:15:38,790 --> 00:15:40,270
with their left hand
tucked into their sleeve,
276
00:15:40,270 --> 00:15:41,800
writing from left to right.
277
00:15:48,870 --> 00:15:50,270
But left-handed writers
278
00:15:50,640 --> 00:15:52,500
hold the brush in their left hand,
279
00:15:54,700 --> 00:15:56,830
with their right hand in their sleeve,
280
00:16:02,500 --> 00:16:04,360
still writing from left to right.
281
00:16:18,190 --> 00:16:20,700
That's why the ink stains
would appear on the right sleeve cuff.
282
00:16:20,700 --> 00:16:22,180
And the stains on this cuff
283
00:16:22,270 --> 00:16:25,130
match exactly
with the position on the bridal gown.
284
00:16:28,410 --> 00:16:30,410
Miss Qin, you are truly remarkable.
285
00:16:32,250 --> 00:16:33,050
Be careful.
286
00:16:36,210 --> 00:16:37,830
This bridal gown is quite valuable.
287
00:16:37,830 --> 00:16:38,950
Given the long journey,
288
00:16:38,950 --> 00:16:41,030
it couldn't have been
purchased along the way.
289
00:16:41,030 --> 00:16:43,500
The Duke of Song's Mansion
must have spare bridal gowns.
290
00:16:43,500 --> 00:16:45,380
We might as well ask
the matron-in-waiting to confirm
291
00:16:45,380 --> 00:16:47,860
whether this is one of them.
292
00:16:48,540 --> 00:16:49,600
You suspect
293
00:16:50,070 --> 00:16:52,150
there's a traitor among the wedding party?
294
00:16:52,150 --> 00:16:53,580
If they're really involved,
295
00:16:53,580 --> 00:16:54,860
then the Plum Garden is no longer safe.
296
00:16:54,860 --> 00:16:57,280
Little Wan'er,
you'll stay with me tonight.
297
00:16:57,280 --> 00:16:59,280
Fu Ling, pack your things. Let's go.
298
00:16:59,500 --> 00:17:00,310
We must act quickly.
299
00:17:00,310 --> 00:17:01,830
Seal off
the Eastern Courtyard immediately.
300
00:17:01,830 --> 00:17:03,900
No one from the Duke of Song's Mansion
is allowed to leave.
301
00:17:03,900 --> 00:17:04,790
Uncle, wait.
302
00:17:05,440 --> 00:17:07,170
Before we have solid evidence,
303
00:17:07,230 --> 00:17:09,470
we shouldn't sever ties
with the Duke of Song.
304
00:17:09,470 --> 00:17:12,869
It would be better to let Huo Huaixin
handle the matter first.
305
00:17:13,510 --> 00:17:14,319
Alright.
306
00:17:14,450 --> 00:17:16,579
I'll go invite Prefect Huo right away.
307
00:17:26,900 --> 00:17:28,099
Split into two teams.
308
00:17:28,310 --> 00:17:30,900
Question the people in the east
and west side rooms separately.
309
00:17:30,900 --> 00:17:32,990
Once you're done,
escort them back to their quarters.
310
00:17:32,990 --> 00:17:34,940
No talking along the way.
311
00:17:35,270 --> 00:17:35,800
Yes, sir.
312
00:17:41,620 --> 00:17:42,800
Go quickly!
313
00:17:42,990 --> 00:17:43,620
Yes, sir.
314
00:17:45,470 --> 00:17:48,670
Your Highness,
've made all the necessary arrangements.
315
00:17:48,900 --> 00:17:51,470
Marquis of Anyang,
Your Highness, Lord Huo.
316
00:17:51,790 --> 00:17:52,580
Coming here so late at night,
317
00:17:52,580 --> 00:17:54,070
has there been any progress in Rou's case?
318
00:17:54,070 --> 00:17:56,270
Vice Commandant Wei, please calm down.
319
00:17:56,300 --> 00:17:58,930
There's something
I'd like you to take a look at.
320
00:17:58,930 --> 00:17:59,730
Bring it in.
321
00:18:06,070 --> 00:18:07,530
This is Rou's bridal gown.
322
00:18:08,270 --> 00:18:09,070
Lord Huo,
323
00:18:09,620 --> 00:18:11,230
without the consent of the Song family,
324
00:18:11,230 --> 00:18:12,750
why did you disturb Rou's remains?
325
00:18:12,750 --> 00:18:13,950
Vice Commandant Wei,
326
00:18:13,990 --> 00:18:15,420
how could you recognize
327
00:18:15,420 --> 00:18:17,080
this as Miss Song's bridal gown
at a glance?
328
00:18:17,080 --> 00:18:18,590
I traveled thousands of miles with Rou,
329
00:18:18,590 --> 00:18:20,120
day and night, side by side.
330
00:18:20,180 --> 00:18:22,230
I know the design of this bridal gown
like the back of my hand.
331
00:18:22,230 --> 00:18:23,230
Moreover,
332
00:18:23,230 --> 00:18:24,830
this design was personally chosen
by the Duchess,
333
00:18:24,830 --> 00:18:26,620
featuring a hundred blooming pomegranates,
334
00:18:26,620 --> 00:18:28,660
embroidered with gold thread
by Jinxiu House in the capital,
335
00:18:28,660 --> 00:18:30,590
and adorned with precious jewels.
336
00:18:31,100 --> 00:18:33,500
There are only two such gowns
in all of Zhou.
337
00:18:33,750 --> 00:18:35,070
How could I possibly be mistaken?
338
00:18:35,070 --> 00:18:37,550
So there are indeed two.
Vice Commandant Wei,
339
00:18:37,550 --> 00:18:39,270
where is the other one?
340
00:18:40,900 --> 00:18:43,440
Of course it's being kept
by the matron-in-waiting.
341
00:18:43,440 --> 00:18:44,360
What's wrong?
342
00:18:59,660 --> 00:19:01,060
Where's the bridal gown?
343
00:19:01,860 --> 00:19:03,270
Where's the spare bridal gown?
344
00:19:03,270 --> 00:19:04,620
When we were at Shili Market,
345
00:19:04,620 --> 00:19:06,050
I checked it.
346
00:19:06,270 --> 00:19:09,030
I clearly saw the bridal gown
was still safely in the trunk.
347
00:19:09,030 --> 00:19:11,230
Why didn't you check when it was stored?
348
00:19:11,380 --> 00:19:13,380
Is this how you perform your duties?
349
00:19:13,510 --> 00:19:15,710
How many people were responsible
for safeguarding the dowry?
350
00:19:15,710 --> 00:19:17,270
Madam only assigned me
351
00:19:17,360 --> 00:19:19,470
to look after Miss Song's
valuable clothing and jewelry.
352
00:19:19,470 --> 00:19:22,100
So I'm the only one
with the key to this trunk.
353
00:19:22,580 --> 00:19:24,710
But I've never let the key
out of my sight.
354
00:19:24,710 --> 00:19:28,110
I really don't know how the bridal gown
could have disappeared.
355
00:19:28,110 --> 00:19:30,240
Who else has access to this storeroom?
356
00:19:33,610 --> 00:19:34,670
There's me as well.
357
00:19:34,900 --> 00:19:36,470
But since the day of the incident,
358
00:19:36,470 --> 00:19:38,100
I haven't set foot in it.
359
00:19:38,270 --> 00:19:39,330
The dowry matters
360
00:19:39,710 --> 00:19:42,170
were all handled by
the servants and guards.
361
00:19:42,590 --> 00:19:44,200
I was responsible
for sending off the bride,
362
00:19:44,200 --> 00:19:45,870
but I allowed myself
to be overwhelmed by grief.
363
00:19:45,870 --> 00:19:48,200
I didn't even notice the gown was missing.
364
00:19:49,140 --> 00:19:51,340
I truly cannot absolve myself of blame.
365
00:19:53,340 --> 00:19:54,080
Prefect Huo.
366
00:19:54,310 --> 00:19:54,940
Yes?
367
00:19:55,230 --> 00:19:56,830
Take this matron into custody.
368
00:19:56,830 --> 00:19:57,510
Guards!
369
00:19:57,510 --> 00:19:58,710
Yes, sir!
370
00:19:58,990 --> 00:19:59,940
Please spare me!
371
00:20:00,420 --> 00:20:01,950
I'm innocent!
372
00:20:02,210 --> 00:20:03,290
Please have mercy!
373
00:20:07,660 --> 00:20:08,830
Vice Commandant Wei,
374
00:20:08,830 --> 00:20:10,830
you used to keep vigil
for Miss Song every night.
375
00:20:10,830 --> 00:20:12,270
But now, before the seven days of mourning
have even passed,
376
00:20:12,270 --> 00:20:13,470
why have you stopped?
377
00:20:13,490 --> 00:20:15,830
The constant night vigils
have worn me out.
378
00:20:15,830 --> 00:20:18,150
Earlier today, I collapsed
while sparring with Wei Cheng.
379
00:20:18,150 --> 00:20:19,880
After that, he forbade me
from keeping vigil again
380
00:20:19,880 --> 00:20:22,610
and made me copy texts
through the night instead.
381
00:20:23,520 --> 00:20:24,600
That's true.
382
00:20:24,830 --> 00:20:26,830
I can vouch for Vice Commandant Wei.
383
00:20:27,720 --> 00:20:29,590
May I ask Vice Commandant Wei
and the Captain of the Guard
384
00:20:29,590 --> 00:20:31,700
to extend your hands for inspection?
385
00:20:46,900 --> 00:20:49,830
Vice Commandant Wei,
please turn your palms upward.
386
00:20:56,060 --> 00:20:58,900
Captain Wei, why do you
have calluses on your left hand as well?
387
00:20:58,900 --> 00:21:00,870
In the military,
we usually train with long spears.
388
00:21:00,870 --> 00:21:03,670
Long spears require both hands
to wield properly.
389
00:21:07,510 --> 00:21:09,430
Your Highness, what do you mean by this?
390
00:21:09,430 --> 00:21:11,030
I apologize for the offense.
391
00:21:13,580 --> 00:21:14,980
What he said isn't wrong.
392
00:21:15,440 --> 00:21:17,640
He doesn't typically use his left hand.
393
00:21:17,750 --> 00:21:19,860
Vice Commandant Wei, do you enjoy
calligraphy in your daily life?
394
00:21:19,860 --> 00:21:22,720
I practice calligraphy
whenever I'm in a foul mood.
395
00:21:22,900 --> 00:21:26,900
It's a habit I picked up from being
punished in place of my older brother.
396
00:21:29,070 --> 00:21:31,160
Since you're not feeling well,
Vice Commandant,
397
00:21:31,160 --> 00:21:32,870
you should go back and rest early.
398
00:21:32,870 --> 00:21:33,800
As for the matter of the bridal gown—
399
00:21:33,800 --> 00:21:34,530
Don't worry.
400
00:21:34,790 --> 00:21:38,120
I will inform Lord Huo
of the investigation results myself.
401
00:21:38,550 --> 00:21:40,010
Thank you, Your Highness.
402
00:21:47,970 --> 00:21:50,170
Even though Captain Wei is suspicious,
403
00:21:50,660 --> 00:21:51,890
I still feel that
404
00:21:52,270 --> 00:21:54,470
Wei Yanzhi seems questionable as well.
405
00:21:54,580 --> 00:21:56,650
Both of them match the characteristics
observed at the scene,
406
00:21:56,650 --> 00:21:58,510
in terms of
height and martial arts ability.
407
00:21:58,510 --> 00:22:00,510
They also both had the time
and opportunity to commit the crime.
408
00:22:00,510 --> 00:22:03,660
Your Highness,
when martial artists train with weapons,
409
00:22:03,660 --> 00:22:05,920
do they usually use their dominant hand?
410
00:22:07,100 --> 00:22:09,380
Naturally, they prefer
their dominant hand.
411
00:22:09,380 --> 00:22:09,990
Unless,
412
00:22:10,790 --> 00:22:12,710
the perpetrator is someone like me,
413
00:22:12,710 --> 00:22:14,570
equally skilled with both hands.
414
00:22:15,660 --> 00:22:16,800
In that case,
415
00:22:17,060 --> 00:22:18,860
Your Highness is also a suspect.
416
00:22:21,310 --> 00:22:22,910
But I am taller than six feet.
417
00:22:23,590 --> 00:22:25,310
Your Highness has been in Jingzhou
for many days.
418
00:22:25,310 --> 00:22:26,470
The people in the Marquis Mansion
419
00:22:26,470 --> 00:22:28,590
are already accustomed to
Your Highness's height.
420
00:22:28,590 --> 00:22:31,120
You could naturally come and go
as you please.
421
00:22:39,210 --> 00:22:40,600
If I had jumped over the wall,
422
00:22:40,600 --> 00:22:42,800
how could I have left any traces behind?
423
00:22:43,100 --> 00:22:44,960
Do you still suspect me, Miss Qin?
424
00:22:45,100 --> 00:22:46,230
In any investigation,
425
00:22:46,230 --> 00:22:47,360
clues are important
426
00:22:47,470 --> 00:22:48,530
but so are motives.
427
00:22:48,710 --> 00:22:50,830
Your Highness commands
thousands of troops.
428
00:22:50,830 --> 00:22:54,090
Naturally, you wouldn't lower yourself
to such trickery.
429
00:22:54,360 --> 00:22:55,660
Your Highness need not worry.
430
00:22:55,660 --> 00:22:57,390
These little tricks won't frighten me.
431
00:22:57,390 --> 00:22:59,390
I'll conduct the autopsy tomorrow.
432
00:23:00,230 --> 00:23:01,470
However, the Song family
433
00:23:01,470 --> 00:23:03,320
has always resisted autopsies,
434
00:23:03,710 --> 00:23:05,750
and Huo Huaixin is a man who craves power
and fears those above him.
435
00:23:05,750 --> 00:23:07,740
If any obstacles arise
during tomorrow's autopsy,
436
00:23:07,740 --> 00:23:08,590
rest assured—
437
00:23:08,830 --> 00:23:10,760
I have my own ways of handling them.
438
00:23:12,620 --> 00:23:14,080
Thank you, Your Highness.
439
00:23:21,990 --> 00:23:23,830
-Why is he looking at me like that?
-Why is she looking at me like that?
440
00:23:23,830 --> 00:23:26,230
-What did I say wrong?
-What did I say wrong?
441
00:23:26,380 --> 00:23:27,920
Chi, Little Wan'er,
442
00:23:28,310 --> 00:23:30,640
why are you two standing there like fools?
443
00:23:31,830 --> 00:23:32,750
Well,
444
00:23:33,230 --> 00:23:34,710
I'll leave Miss Qin to you.
445
00:23:34,940 --> 00:23:36,000
Don't mess around.
446
00:23:36,420 --> 00:23:38,750
Go back and rest early.
I'll take my leave.
447
00:23:41,620 --> 00:23:42,860
Chi, who normally
448
00:23:42,860 --> 00:23:44,470
shows no courtesy to women,
449
00:23:44,930 --> 00:23:47,110
actually went out of his way
to escort you back today.
450
00:23:47,110 --> 00:23:49,110
It's like the sun rising in the west.
451
00:23:50,270 --> 00:23:52,470
Though His Highness may act ruthlessly,
452
00:23:52,470 --> 00:23:53,800
he acts with propriety.
453
00:23:54,120 --> 00:23:55,800
He's someone
of careful thought and consideration.
454
00:23:55,800 --> 00:23:57,840
Careful? Proper?
455
00:23:58,420 --> 00:24:00,830
Are we even talking about
the same Yan Chi?
456
00:24:12,620 --> 00:24:15,480
Master, there's an urgent letter
from the capital.
457
00:24:25,140 --> 00:24:27,340
No wonder the Song family is in decline.
458
00:24:27,830 --> 00:24:30,180
Running to the Emperor with complaints
before the case is even clear—
459
00:24:30,180 --> 00:24:31,900
they really believe the imperial marriage
460
00:24:31,900 --> 00:24:33,900
was granted purely out of favor.
461
00:24:34,450 --> 00:24:35,660
Send someone to keep a close watch.
462
00:24:35,660 --> 00:24:36,130
Yes.
463
00:24:36,830 --> 00:24:37,470
By the way,
464
00:24:37,470 --> 00:24:39,420
the Eagle Squad found two skeletons
at the bottom of the river
465
00:24:39,420 --> 00:24:40,510
where Shen Yi fled with his family.
466
00:24:40,510 --> 00:24:41,540
They were weighed down with large stones.
467
00:24:41,540 --> 00:24:43,620
Judging from the clothing,
they should be Shen Yi and his wife.
468
00:24:43,620 --> 00:24:44,750
Can the cause of death be determined?
469
00:24:44,750 --> 00:24:45,830
Only bones remain of the bodies,
470
00:24:45,830 --> 00:24:47,230
so it's impossible to tell
whether they drowned
471
00:24:47,230 --> 00:24:49,760
or were killed
and then thrown into the river.
472
00:24:50,430 --> 00:24:52,030
What about their only daughter, Shen Wan?
473
00:24:52,030 --> 00:24:53,090
Shen Wan's body was not found.
474
00:24:53,090 --> 00:24:54,400
She's still missing to this day.
475
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
Missing?
476
00:24:58,510 --> 00:24:59,860
What a coincidence.
477
00:25:00,330 --> 00:25:01,200
Coincidence?
478
00:25:02,940 --> 00:25:05,180
Are you suspecting
Shen Wan colluded with the assassins,
479
00:25:05,180 --> 00:25:06,090
betrayed her parents,
480
00:25:06,090 --> 00:25:07,620
and then escaped on her own?
481
00:25:09,070 --> 00:25:09,860
Bai Feng,
482
00:25:10,660 --> 00:25:12,200
I hadn't realized until now
483
00:25:12,970 --> 00:25:14,320
that you were so clever.
484
00:25:15,180 --> 00:25:16,790
I was just joking,
485
00:25:16,790 --> 00:25:18,250
trying to cheer you up a bit.
486
00:25:18,250 --> 00:25:19,980
Do not jest about the deceased!
487
00:25:21,560 --> 00:25:24,380
The assassins didn't even spare
the remains of Mr. and Mrs. Shen Yi.
488
00:25:24,380 --> 00:25:27,230
How could they possibly
have let a defenseless woman live?
489
00:25:27,230 --> 00:25:28,830
I understand my mistake now.
490
00:25:30,230 --> 00:25:31,980
Give their bodies a proper burial
491
00:25:31,980 --> 00:25:33,830
and bring me a portrait of Shen Wan.
492
00:25:33,830 --> 00:25:34,830
Be quick about it.
493
00:25:34,860 --> 00:25:37,030
Should we continue
to investigate Shen Wan's whereabouts?
494
00:25:37,030 --> 00:25:37,550
Yes.
495
00:25:43,720 --> 00:25:44,520
What else?
496
00:25:44,830 --> 00:25:45,620
There's one more thing.
497
00:25:45,620 --> 00:25:47,480
I'm not sure if I should report it.
498
00:25:48,000 --> 00:25:48,550
Speak.
499
00:25:48,900 --> 00:25:50,990
Earlier today, Mrs. Huo paid a visit
to Madam Qin, bringing lavish gifts.
500
00:25:50,990 --> 00:25:51,790
It seems she intends to bring up
501
00:25:51,790 --> 00:25:54,590
the engagement
between Mr. Huo and Miss Qin again.
502
00:25:56,830 --> 00:25:59,630
No wonder Huo Ning
looked at Qin Wan that way today.
503
00:25:59,990 --> 00:26:01,870
Huo Huaixin is quite the opportunist.
504
00:26:01,870 --> 00:26:03,140
However, Mr. Huo
505
00:26:04,710 --> 00:26:05,510
is not worthy.
506
00:26:07,280 --> 00:26:07,900
I heard
507
00:26:07,900 --> 00:26:10,670
that Lord Huo interrogated even the guards
of the Marquis Mansion last night.
508
00:26:10,670 --> 00:26:12,600
He questioned them all night long.
509
00:26:12,600 --> 00:26:15,340
Without the consent
of His Highness and the Yue family,
510
00:26:15,340 --> 00:26:16,420
Huo Huaixin would never dare
511
00:26:16,420 --> 00:26:17,830
to act so boldly.
512
00:26:18,510 --> 00:26:20,660
I hope they find that person soon.
513
00:26:20,680 --> 00:26:23,210
Just thinking about it
still gives me chills.
514
00:26:25,600 --> 00:26:27,930
Such a commotion. Where are your manners?
515
00:26:28,280 --> 00:26:29,880
Truly lacking in etiquette.
516
00:26:31,480 --> 00:26:33,080
Whether my people have manners or not
517
00:26:33,080 --> 00:26:35,140
is not for you to worry about, Mr. Huo.
518
00:26:36,120 --> 00:26:36,990
Miss Qin.
519
00:26:38,250 --> 00:26:39,290
Are you treating me this way
520
00:26:39,290 --> 00:26:42,750
because you still hold a grudge
over the annulled engagement?
521
00:26:44,330 --> 00:26:47,070
May I ask, Mr. Huo,
do you possess world-class talent,
522
00:26:47,070 --> 00:26:48,620
or are you known for your great virtue?
523
00:26:48,620 --> 00:26:49,710
What makes you think that engagement
524
00:26:49,710 --> 00:26:51,310
is worth keeping in my heart?
525
00:26:51,480 --> 00:26:52,890
Let's be frank today.
526
00:26:53,270 --> 00:26:55,830
When Mrs. Huo brought up the engagement
to my grandma that day,
527
00:26:55,830 --> 00:26:57,070
I had already refused.
528
00:26:57,070 --> 00:26:58,150
I, Qin Wan, am here
529
00:26:58,520 --> 00:27:01,100
to specially thank Mr. Huo for the favor
of not marrying me back then.
530
00:27:01,100 --> 00:27:01,790
Don't...
531
00:27:01,790 --> 00:27:02,830
Mr. Huo,
532
00:27:04,990 --> 00:27:06,180
I was just about to escort Miss Qin
533
00:27:06,180 --> 00:27:07,760
to the follow-up examination
of the Grand Princess.
534
00:27:07,760 --> 00:27:09,760
I didn't expect to run into you here.
535
00:27:10,160 --> 00:27:12,050
I wonder if Miss Qin is available?
536
00:27:13,030 --> 00:27:14,170
I'm quite available.
537
00:27:14,170 --> 00:27:16,180
May I trouble Your Highness to escort me?
538
00:27:16,180 --> 00:27:16,790
After you.
539
00:27:21,270 --> 00:27:22,990
Mr. Huo, you've been working all night.
540
00:27:22,990 --> 00:27:25,250
You should go back and rest early as well.
541
00:27:25,290 --> 00:27:26,040
Yes.
542
00:27:26,520 --> 00:27:27,450
It's not tiring.
543
00:27:31,310 --> 00:27:32,580
After the interrogation last night,
544
00:27:32,580 --> 00:27:34,510
it was confirmed that all the guards
from both the Duke of Song's Mansion
545
00:27:34,510 --> 00:27:36,030
and the Marquis Mansion are right-handed.
546
00:27:36,030 --> 00:27:37,750
They can also vouch for
each other's innocence.
547
00:27:37,750 --> 00:27:40,340
Last night, servants of the Yue family
also confirmed
548
00:27:40,340 --> 00:27:43,050
that Wei Yanzhi's silhouette was seen
practicing calligraphy by the window.
549
00:27:43,050 --> 00:27:44,960
I've also thoroughly searched his study.
550
00:27:44,960 --> 00:27:45,980
Wet ink remains on the table,
551
00:27:45,980 --> 00:27:47,580
along with a half-finished sheet
of calligraphy practice.
552
00:27:47,580 --> 00:27:49,710
We can't dwell on this matter any longer.
553
00:27:49,710 --> 00:27:51,340
What if the perpetrator
is deliberately misleading us
554
00:27:51,340 --> 00:27:52,470
to buy some time?
555
00:27:52,470 --> 00:27:54,180
I'm afraid
the body might deteriorate severely,
556
00:27:54,180 --> 00:27:55,840
causing us to lose many clues.
557
00:27:56,480 --> 00:27:58,140
After the Grand Princess's check-up,
558
00:27:58,140 --> 00:27:59,760
we'll head to the morgue
to examine the body.
559
00:27:59,760 --> 00:28:00,290
Alright.
560
00:28:00,710 --> 00:28:02,180
Ever since that jinx from the Qin family
561
00:28:02,180 --> 00:28:03,620
became a regular visitor to our mansion,
562
00:28:03,620 --> 00:28:04,470
this place
563
00:28:04,470 --> 00:28:05,470
has never known peace.
564
00:28:05,470 --> 00:28:06,680
That's true.
565
00:28:06,790 --> 00:28:08,070
Some fall ill, and some die.
566
00:28:08,070 --> 00:28:08,790
I heard
567
00:28:08,790 --> 00:28:09,790
that Miss Song
568
00:28:09,850 --> 00:28:11,310
was cursed to death by her.
569
00:28:11,970 --> 00:28:12,970
Is that true?
570
00:28:15,030 --> 00:28:15,890
Your Highness!
571
00:28:19,760 --> 00:28:20,930
How dare you gossip behind the back of
572
00:28:20,930 --> 00:28:22,650
the Grand Princess's savior?
573
00:28:23,710 --> 00:28:25,240
Who gave you such audacity?
574
00:28:25,310 --> 00:28:26,340
Your Highness, please spare us!
575
00:28:26,340 --> 00:28:28,140
We just heard it from people
576
00:28:28,140 --> 00:28:29,100
at the Duke of Song's Mansion.
577
00:28:29,100 --> 00:28:31,500
We were momentarily blinded
to repeat such gossip.
578
00:28:31,500 --> 00:28:32,070
Bai Feng.
579
00:28:33,980 --> 00:28:35,620
Hand them over to Madam for punishment.
580
00:28:35,620 --> 00:28:36,150
Yes, sir.
581
00:28:41,310 --> 00:28:42,620
I can now confirm
582
00:28:42,620 --> 00:28:45,060
that the perpetrator is connected to
the Duke of Song's Mansion.
583
00:28:45,060 --> 00:28:47,030
If the ghostly tricks
in the Plum Garden that night
584
00:28:47,030 --> 00:28:48,340
were meant to scare me away,
585
00:28:48,340 --> 00:28:49,570
then today's rumors
586
00:28:49,790 --> 00:28:52,180
are intended to sow discord
between me and the Yue family.
587
00:28:52,180 --> 00:28:54,070
The Song family are so wary of me.
588
00:28:54,380 --> 00:28:57,240
There must be something strange
about that corpse.
589
00:28:57,710 --> 00:28:59,800
It seems
they see you as a thorn in their side.
590
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
Aren't you in danger?
591
00:29:01,680 --> 00:29:03,260
Evil never prevails over good.
592
00:29:03,260 --> 00:29:04,990
Once the truth comes to light,
593
00:29:05,100 --> 00:29:06,300
what do I have to fear?
594
00:29:14,830 --> 00:29:17,030
Your Highness, are you feeling unwell?
595
00:29:23,550 --> 00:29:25,230
My apologies, I've overstepped.
596
00:29:25,230 --> 00:29:27,180
The Grand Princess's courtyard
is just ahead.
597
00:29:27,180 --> 00:29:30,110
Your Highness,
there's no need to escort me further.
598
00:29:37,230 --> 00:29:38,120
My Lady,
599
00:29:38,550 --> 00:29:41,410
His Highness is still standing there
watching you.
600
00:29:41,790 --> 00:29:43,830
I shouldn't have taken his pulse earlier.
601
00:29:43,830 --> 00:29:45,830
I let my guard down for a moment.
602
00:29:46,380 --> 00:29:48,440
It's clear he still doesn't trust me.
603
00:29:49,580 --> 00:29:50,340
My Lady,
604
00:29:50,430 --> 00:29:52,560
I don't think he suspects you.
605
00:29:53,070 --> 00:29:53,750
He—
606
00:29:53,750 --> 00:29:54,680
Don't look back.
607
00:29:54,990 --> 00:29:56,830
We should still be cautious around him.
608
00:29:56,830 --> 00:29:58,620
Once the Grand Princess's condition
stabilizes,
609
00:29:58,620 --> 00:30:01,150
we'll leave
the Marquis of Anyang's Mansion.
610
00:30:12,100 --> 00:30:12,860
Miss Qin!
611
00:30:17,310 --> 00:30:18,100
Take this.
612
00:30:19,580 --> 00:30:20,700
Your Highness, what do you mean?
613
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
Please take it. It's just a small token.
614
00:30:23,050 --> 00:30:25,650
I don't deserve such kindness,
Your Highness.
615
00:30:26,070 --> 00:30:27,140
I once suspected that
616
00:30:27,140 --> 00:30:28,520
you were treating the Grand Princess
617
00:30:28,520 --> 00:30:30,070
for personal gain and glory.
618
00:30:30,070 --> 00:30:30,990
Now, despite the suspicions,
619
00:30:30,990 --> 00:30:33,140
you've saved the Grand Princess
from death once again.
620
00:30:33,140 --> 00:30:34,800
What is there to be ashamed of?
621
00:30:35,030 --> 00:30:35,890
Please take it.
622
00:30:38,180 --> 00:30:40,580
I thank Your Highness for your generosity.
623
00:30:54,270 --> 00:30:57,030
My Lady,
why don't you open it and take a look?
624
00:31:13,420 --> 00:31:15,680
These are deerskin gloves?
625
00:31:17,030 --> 00:31:19,470
These gloves are much better
than your old ones.
626
00:31:19,470 --> 00:31:21,470
Deerskin is even water-resistant.
627
00:31:33,260 --> 00:31:34,390
The Nine Needles?
628
00:31:34,790 --> 00:31:38,650
Even the lineage of the Medicine King
only passed down seven needles.
629
00:31:38,780 --> 00:31:40,890
His Highness really put a lot of thought
630
00:31:40,890 --> 00:31:42,680
into this gift for you.
631
00:31:43,270 --> 00:31:44,600
A lot of thought indeed.
632
00:31:47,940 --> 00:31:49,800
He's going to such lengths for me.
633
00:31:49,990 --> 00:31:51,380
He must have big plans.
634
00:31:52,180 --> 00:31:52,990
Could it be...
635
00:31:53,490 --> 00:31:56,150
He wants me
to be a military physician in Shuoxi?
636
00:31:57,310 --> 00:31:57,920
No way.
637
00:31:58,370 --> 00:32:00,100
This will affect my plans
to return to the capital.
638
00:32:00,100 --> 00:32:02,360
I must find an opportunity to refuse him.
639
00:32:03,070 --> 00:32:05,400
Miss Qin, are you satisfied with the gift?
640
00:32:08,830 --> 00:32:09,930
Your Highness's gift
641
00:32:09,930 --> 00:32:12,760
is exactly what I've been longing for
but couldn't obtain.
642
00:32:12,760 --> 00:32:14,560
I really can't bear to return it,
643
00:32:14,760 --> 00:32:16,420
so I can only humbly accept it.
644
00:32:16,620 --> 00:32:18,510
Thank you for your generous gift,
Your Highness.
645
00:32:18,510 --> 00:32:20,710
As long as you finds it useful,
that's all that matters.
646
00:32:20,710 --> 00:32:21,790
Miss Qin, please
647
00:32:22,590 --> 00:32:24,190
examine it carefully later.
648
00:32:27,090 --> 00:32:27,770
You see?
649
00:32:27,940 --> 00:32:30,070
He indeed has ulterior motives for me.
650
00:32:36,030 --> 00:32:37,600
[Morgue]
651
00:32:50,860 --> 00:32:51,620
Father,
652
00:32:52,070 --> 00:32:53,580
Xu He has made all the arrangements.
653
00:32:53,580 --> 00:32:54,990
Please go inside to shelter from the rain.
654
00:32:54,990 --> 00:32:56,860
I'm waiting for the expert.
655
00:33:24,030 --> 00:33:25,490
Thank you, Your Highness.
656
00:33:28,180 --> 00:33:29,040
Your Highness.
657
00:33:34,710 --> 00:33:35,640
How can it be her?
658
00:33:36,640 --> 00:33:37,640
It's impossible.
659
00:33:37,830 --> 00:33:38,580
Father,
660
00:33:39,070 --> 00:33:41,070
the expert you mentioned is Qin Wan?
661
00:33:41,900 --> 00:33:43,230
She's just an ordinary woman.
662
00:33:43,230 --> 00:33:44,660
How could she possibly know
how to examine corpses?
663
00:33:44,660 --> 00:33:46,310
Father, don't be fooled by her.
664
00:33:46,310 --> 00:33:47,710
My son doesn't know any better.
665
00:33:47,710 --> 00:33:48,470
Your Highness,
666
00:33:48,470 --> 00:33:50,230
Miss Qin, please don't take offense.
667
00:33:50,230 --> 00:33:51,090
Don't mind him.
668
00:33:52,280 --> 00:33:53,080
Mr. Huo,
669
00:33:53,830 --> 00:33:56,360
whether Miss Qin truly understands
how to examine corpses,
670
00:33:56,360 --> 00:33:57,890
I personally vouch for her.
671
00:33:59,070 --> 00:33:59,870
It's alright.
672
00:34:00,470 --> 00:34:01,790
I need to make some preparations.
673
00:34:01,790 --> 00:34:03,320
Please suit yourself, sir.
674
00:34:04,130 --> 00:34:05,340
Fu Ling, the box.
675
00:34:06,550 --> 00:34:07,550
Wait for me here.
676
00:34:07,890 --> 00:34:08,420
Let's go.
677
00:34:13,120 --> 00:34:13,960
Father,
678
00:34:14,110 --> 00:34:15,170
I don't believe it.
679
00:34:15,750 --> 00:34:17,560
Where could Qin Wan, a mere orphan girl,
680
00:34:17,560 --> 00:34:18,739
have learned to examine corpses?
681
00:34:18,739 --> 00:34:20,030
Shut your mouth!
682
00:34:20,060 --> 00:34:21,650
What does it matter
if you believe it or not?
683
00:34:21,650 --> 00:34:23,250
I saw it with my own eyes.
684
00:34:23,310 --> 00:34:25,460
Otherwise, why would I have your mother
propose marriage?
685
00:34:25,460 --> 00:34:26,010
I...
686
00:34:26,230 --> 00:34:27,760
I don't care what she knows.
687
00:34:28,060 --> 00:34:28,719
Anyway,
688
00:34:29,469 --> 00:34:31,159
even if she begs me on her knees,
689
00:34:31,159 --> 00:34:32,420
I will never marry her.
690
00:34:33,980 --> 00:34:35,380
If she really solves
691
00:34:35,380 --> 00:34:37,850
the case of the Yue family,
692
00:34:38,290 --> 00:34:40,949
you won't be able to marry her
even if you want to.
693
00:34:42,310 --> 00:34:44,310
Now get out of here.
694
00:34:44,940 --> 00:34:45,570
I...
695
00:34:47,370 --> 00:34:48,480
I refuse to leave!
696
00:34:48,900 --> 00:34:50,360
Today, I must see
697
00:34:50,500 --> 00:34:52,830
just how great an expert
Qin Wan really is.
698
00:35:24,370 --> 00:35:25,250
Miss Qin,
699
00:35:25,280 --> 00:35:29,140
the instruments have been prepared
according to your requirements.
700
00:35:30,940 --> 00:35:31,540
Thank you.
701
00:35:45,040 --> 00:35:45,980
I won't need it.
702
00:36:02,630 --> 00:36:02,980
This—
703
00:36:02,980 --> 00:36:04,240
No talking in the hall.
704
00:36:05,080 --> 00:36:07,480
If anyone feels uncomfortable, leave now.
705
00:36:19,640 --> 00:36:20,420
Start recording.
706
00:36:20,420 --> 00:36:21,500
-Yes.
-Let me do it.
707
00:36:34,790 --> 00:36:35,420
Note:
708
00:36:36,340 --> 00:36:37,670
The deceased is female,
709
00:36:38,160 --> 00:36:40,060
approximately five feet two inches tall.
710
00:36:40,060 --> 00:36:41,380
Due to the absence of the head,
711
00:36:41,380 --> 00:36:43,980
her identity
cannot be confirmed at this time.
712
00:36:44,420 --> 00:36:45,080
Coroner Xu,
713
00:36:45,790 --> 00:36:48,920
have you previously examined
the deceased's clothing?
714
00:36:48,980 --> 00:36:51,590
The Song family has explicitly forbidden
disturbing the deceased's remains,
715
00:36:51,590 --> 00:36:53,320
so I haven't touched anything.
716
00:36:53,420 --> 00:36:53,970
Note:
717
00:36:54,750 --> 00:36:56,460
The deceased's bridal gown is intact.
718
00:36:56,460 --> 00:36:58,670
Except for
faint blood stains on the collar,
719
00:36:58,670 --> 00:37:01,270
no other blood stains
are visible at this time.
720
00:37:13,110 --> 00:37:14,910
Maggots are present on the neck.
721
00:37:19,340 --> 00:37:22,200
The wound tissue
has a honeycomb-like appearance.
722
00:37:22,230 --> 00:37:23,190
The cut is clean,
723
00:37:23,710 --> 00:37:25,570
and the spine is cleanly severed.
724
00:37:37,500 --> 00:37:39,930
[Postmortem Report]
725
00:37:58,150 --> 00:37:59,670
Go. Take him out.
726
00:38:01,110 --> 00:38:01,720
Note:
727
00:38:03,080 --> 00:38:05,530
Livor mortis is present
across the entire body of the deceased.
728
00:38:05,530 --> 00:38:07,460
There is noticeable swelling
in the lower abdomen.
729
00:38:07,460 --> 00:38:09,140
There are visible bruises
730
00:38:09,160 --> 00:38:10,590
on the lower abdomen, inner thighs,
731
00:38:10,590 --> 00:38:12,190
buttocks, and genital area.
732
00:38:12,710 --> 00:38:14,440
No other injuries are visible.
733
00:38:14,520 --> 00:38:16,330
Her death likely occurred
during the summer months,
734
00:38:16,330 --> 00:38:18,390
approximately six to seven days ago.
735
00:38:22,980 --> 00:38:25,190
The color at the neck's severing point
is extremely dark.
736
00:38:25,190 --> 00:38:27,170
The skin is extremely contracting.
737
00:38:27,170 --> 00:38:29,630
Blood has deeply penetrated into
the deceased's spine
738
00:38:29,630 --> 00:38:31,230
and trachea in the neck area.
739
00:38:31,900 --> 00:38:32,940
This proves that the deceased
740
00:38:32,940 --> 00:38:34,870
was cut off her head alive.
741
00:38:34,890 --> 00:38:36,290
It was a fatal single cut.
742
00:38:40,630 --> 00:38:42,670
If the deceased
had been beheaded while alive,
743
00:38:42,670 --> 00:38:44,330
blood would have spurted out.
744
00:38:44,380 --> 00:38:45,430
However, on the collar of the bridal gown,
745
00:38:45,430 --> 00:38:47,310
the blood stains
are very light and minimal.
746
00:38:47,310 --> 00:38:47,930
This indicates that the deceased
747
00:38:47,930 --> 00:38:50,120
was dressed in the bridal gown
after death.
748
00:38:50,120 --> 00:38:51,710
Your Highness has made
an excellent deduction.
749
00:38:51,710 --> 00:38:53,190
You mean
750
00:38:53,190 --> 00:38:55,610
the deceased was dressed
751
00:38:55,860 --> 00:38:56,900
in the bridal gown
752
00:38:56,980 --> 00:38:58,630
and placed in the bridal sedan chair
after death?
753
00:38:58,630 --> 00:38:59,540
Exactly.
754
00:38:59,540 --> 00:39:01,460
The blood in the bridal sedan chair
seemed unusual.
755
00:39:01,460 --> 00:39:02,790
It was meant to mislead.
756
00:39:08,830 --> 00:39:11,490
The actual location of the murder
is elsewhere.
757
00:39:12,900 --> 00:39:13,860
Where...
758
00:39:14,540 --> 00:39:15,790
Where could it be?
759
00:39:41,400 --> 00:39:42,110
Tweezers.
760
00:40:00,420 --> 00:40:01,950
This is a white-toothed termite.
761
00:40:01,950 --> 00:40:03,350
It feeds on decaying wood
762
00:40:03,530 --> 00:40:05,570
and is often found around banyan forests.
763
00:40:05,570 --> 00:40:07,770
Is there a banyan forest near Jingzhou?
764
00:40:09,060 --> 00:40:10,340
When I came to Jingzhou,
765
00:40:10,340 --> 00:40:11,550
the last resting stop
766
00:40:11,670 --> 00:40:13,930
was near a banyan forest at Shili Temple.
767
00:40:21,630 --> 00:40:24,090
-The banyan forest!
-Why did you come again?
768
00:40:24,820 --> 00:40:25,610
Let me go.
769
00:40:26,500 --> 00:40:27,310
Let me go.
770
00:40:28,540 --> 00:40:30,000
Constable Qi, go with him.
771
00:40:32,580 --> 00:40:34,210
Xu He, wash the body.
772
00:40:34,420 --> 00:40:35,670
Crush the white part of green onions
773
00:40:35,670 --> 00:40:37,060
and apply it all over the deceased's body.
774
00:40:37,060 --> 00:40:39,630
Then cover the entire body
with vinegar-soaked paper for a while.
775
00:40:39,630 --> 00:40:41,090
Alright, I'll go prepare.
776
00:40:41,930 --> 00:40:43,300
What's this for?
777
00:40:44,630 --> 00:40:46,570
Since the Song family
doesn't allow an autopsy,
778
00:40:46,570 --> 00:40:49,060
I can only make the external examination
as thorough as possible
779
00:40:49,060 --> 00:40:51,590
to see
if there are any other hidden injuries.
780
00:41:25,590 --> 00:41:27,090
The nail polish used by the deceased
781
00:41:27,090 --> 00:41:29,150
is Danhua Nail Tint from the capital.
782
00:41:29,310 --> 00:41:30,610
It's quite valuable
783
00:41:30,900 --> 00:41:33,300
and favored by
noble ladies in the capital.
784
00:41:34,220 --> 00:41:36,620
Miss Qin, have you ever been
to the capital?
785
00:41:37,530 --> 00:41:39,790
How do you know so much about the capital?
786
00:41:42,310 --> 00:41:43,940
I have never been to the capital.
787
00:41:43,940 --> 00:41:44,940
It's just that...
788
00:41:45,230 --> 00:41:46,850
My uncle once gifted my sisters
789
00:41:46,850 --> 00:41:49,180
some Danhua Nail Tint during the New Year.
790
00:41:56,160 --> 00:41:58,230
The deceased's right hand
is soft and fair,
791
00:41:58,230 --> 00:41:59,970
but there are thick calluses
on the second joint
792
00:41:59,970 --> 00:42:02,570
of the left middle finger
and the thumb joint.
793
00:42:04,150 --> 00:42:06,550
Is Miss Song skilled at
playing the zither?
794
00:42:06,580 --> 00:42:07,980
I've already sent someone to investigate.
795
00:42:07,980 --> 00:42:09,850
According to the servants
of the Duke of Song's Mansion,
796
00:42:09,850 --> 00:42:11,270
Miss Song is indeed skilled at
playing the zither.
797
00:42:11,270 --> 00:42:14,020
There's also a famous ancient zither
among her dowry.
798
00:42:14,020 --> 00:42:15,270
Is there anything amiss?
799
00:42:15,270 --> 00:42:16,980
Only years of practicing the zither
800
00:42:16,980 --> 00:42:18,460
would result in such calluses.
801
00:42:18,460 --> 00:42:20,030
This headless female corpse
802
00:42:20,030 --> 00:42:21,630
is very likely to be Song Rou.
803
00:42:23,060 --> 00:42:25,060
I really hope it's not Song Rou.
804
00:42:56,110 --> 00:42:57,640
What are these black spots?
805
00:42:58,150 --> 00:42:59,010
Teeth marks.
806
00:42:59,230 --> 00:43:00,630
Before Miss Song got married,
807
00:43:00,630 --> 00:43:02,190
she might have had an affair with someone.
56420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.