All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E03.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,390 --> 00:01:29,880 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 [Episode 3] 3 00:03:01,580 --> 00:03:02,910 Mission accomplished. 4 00:03:04,950 --> 00:03:06,110 Miss, 5 00:03:06,300 --> 00:03:08,300 you've truly been a great help to us. 6 00:03:08,710 --> 00:03:10,140 Madam, there's no need to stand on ceremony. 7 00:03:10,140 --> 00:03:11,390 The Grand Princess will only be out of danger 8 00:03:11,390 --> 00:03:12,900 if her wound shows no signs of infection 9 00:03:12,900 --> 00:03:14,300 within the next two days. 10 00:03:15,990 --> 00:03:17,020 Miss Qin, 11 00:03:17,020 --> 00:03:19,579 would you be willing to stay for a few more days to care for her? 12 00:03:19,579 --> 00:03:21,110 I would be deeply grateful. 13 00:03:21,520 --> 00:03:23,170 It's part of my duty. 14 00:03:23,980 --> 00:03:25,310 Someone, come quickly! 15 00:03:25,540 --> 00:03:28,050 Prepare the Plum Garden for Miss Qin. 16 00:03:28,460 --> 00:03:29,890 Ensure everything is arranged 17 00:03:29,890 --> 00:03:31,180 to the same standard as the Princess's quarters. 18 00:03:31,180 --> 00:03:32,020 Yes, Madam. 19 00:03:32,020 --> 00:03:33,460 You may go in and see her now. 20 00:03:33,460 --> 00:03:34,180 Alright. 21 00:03:34,829 --> 00:03:35,300 Hurry. 22 00:03:40,070 --> 00:03:41,020 Miss Qin, 23 00:03:41,890 --> 00:03:42,950 please have a seat. 24 00:03:44,420 --> 00:03:45,550 Bai Feng, make some tea. 25 00:03:45,550 --> 00:03:46,680 Yes, Your Highness. 26 00:03:49,950 --> 00:03:51,670 Thank you for your help, Your Highness. 27 00:03:51,670 --> 00:03:54,530 Now, this should be returned to its rightful owner. 28 00:03:55,530 --> 00:03:58,970 In my hands, Hanyue is nothing more than a weapon for self-defense. 29 00:03:58,970 --> 00:04:01,440 But in yours, it can be used to heal and save lives. 30 00:04:01,440 --> 00:04:03,550 Giving it to you is truly allowing it to fulfill its greatest purpose. 31 00:04:03,550 --> 00:04:05,510 Hanyue is crafted from pure jade. 32 00:04:05,620 --> 00:04:07,320 Since Your Highness has so generously bestowed it upon me, 33 00:04:07,320 --> 00:04:09,520 I will be sure to live up to its name. 34 00:04:09,790 --> 00:04:11,250 The other day, I heard you 35 00:04:11,460 --> 00:04:14,980 mention Minister Shen's revised edition of "The Washing Away of Wrongs." 36 00:04:14,980 --> 00:04:17,120 So I sought out his work and read through it. 37 00:04:17,120 --> 00:04:18,579 I found his case judgments 38 00:04:18,730 --> 00:04:20,140 to be sharp 39 00:04:20,140 --> 00:04:21,459 and perceptive, 40 00:04:21,589 --> 00:04:24,390 truly the mark of a righteous official of his time. 41 00:04:24,500 --> 00:04:26,300 His reputation is well-earned. 42 00:04:26,750 --> 00:04:29,230 Lord Shen Yi has served in local government for many years, 43 00:04:29,230 --> 00:04:31,160 and his insights are undoubtedly unique. 44 00:04:31,160 --> 00:04:33,370 He once said that criminal justice 45 00:04:34,159 --> 00:04:37,190 forms the foundation of good governance and public security. 46 00:04:37,190 --> 00:04:39,390 I wholeheartedly agree with that view. 47 00:04:39,900 --> 00:04:40,580 It's just a pity— 48 00:04:40,580 --> 00:04:42,190 Speaking of the criminal cases, 49 00:04:42,190 --> 00:04:46,250 when will I be able to start investigating the one at the Marquis Mansion? 50 00:04:46,560 --> 00:04:49,310 I've already arranged with Prefect Huo to begin the re-investigation tomorrow. 51 00:04:49,310 --> 00:04:50,440 That's good to hear. 52 00:04:51,640 --> 00:04:54,140 If you'll excuse me, I must go check on the Grand Princess. 53 00:04:54,140 --> 00:04:56,450 I'll seek your guidance another time, Your Highness. 54 00:04:56,450 --> 00:04:57,960 Apologies for my lack of consideration. 55 00:04:57,960 --> 00:05:00,490 Please make yourself comfortable, Miss Qin. 56 00:05:07,740 --> 00:05:08,540 Master, 57 00:05:08,540 --> 00:05:09,900 the moment you mentioned Shen Yi, 58 00:05:09,900 --> 00:05:11,830 Fu Ling's face went pale with fear. 59 00:05:11,910 --> 00:05:13,770 They won't tell me anything more. 60 00:05:14,750 --> 00:05:16,760 But why would they be so secretive 61 00:05:17,470 --> 00:05:19,930 about someone they hold in such high regard? 62 00:05:21,600 --> 00:05:23,540 [Marquis of Anyang's Mansion] 63 00:05:21,830 --> 00:05:22,710 Little Wan'er, 64 00:05:22,710 --> 00:05:25,250 this time you not only helped Huo Huaixin catch Wei Wu, 65 00:05:25,250 --> 00:05:26,350 saving his position, 66 00:05:26,350 --> 00:05:28,100 but also greatly boosted his reputation. 67 00:05:28,100 --> 00:05:29,460 He must be regretting now 68 00:05:29,460 --> 00:05:31,680 that he broke off your engagement with Huo Ning. 69 00:05:31,680 --> 00:05:32,710 Right now, 70 00:05:32,710 --> 00:05:34,700 I just want to examine the body as soon as possible. 71 00:05:34,700 --> 00:05:36,760 Everything else is irrelevant to me. 72 00:05:38,310 --> 00:05:40,159 Huo Huaixin may have secured his own future, 73 00:05:40,159 --> 00:05:43,490 but I still don't know when Jia will be cleared of suspicion. 74 00:06:31,990 --> 00:06:33,290 I don't need you to go easy on me. 75 00:06:33,290 --> 00:06:34,550 I wasn't holding back. 76 00:06:35,890 --> 00:06:37,330 I was just distracted. 77 00:06:38,200 --> 00:06:40,230 Indeed, I'm no match for Your Ladyship. 78 00:06:40,230 --> 00:06:42,390 Ever since Rou passed, and her body still lies unburied, 79 00:06:42,390 --> 00:06:44,390 I find myself wanting to stay by her side every day. 80 00:06:44,390 --> 00:06:46,390 It's the only thing I can do for her now. 81 00:06:46,390 --> 00:06:48,540 All I hope is to bring her home soon, 82 00:06:49,610 --> 00:06:51,180 so she can finally rest in peace. 83 00:06:51,180 --> 00:06:53,100 That's what we in the Yue family wish for as well. 84 00:06:53,100 --> 00:06:54,760 Thankfully, with Little Wan'er's help, 85 00:06:54,760 --> 00:06:56,330 we're getting closer to uncovering the real culprit. 86 00:06:56,330 --> 00:06:57,090 Really? 87 00:07:05,450 --> 00:07:08,710 Miss Qin, do you happen to know investigative techniques? 88 00:07:09,640 --> 00:07:11,240 I only have some medical knowledge 89 00:07:11,240 --> 00:07:13,650 and try to assist the prefect's office however I can. 90 00:07:13,650 --> 00:07:14,610 In any case, 91 00:07:14,970 --> 00:07:17,220 I'm truly grateful to you, Miss Qin. 92 00:07:17,450 --> 00:07:19,250 As long as there's even a sliver of hope, 93 00:07:19,250 --> 00:07:20,780 it brings me great comfort. 94 00:07:22,090 --> 00:07:23,350 I'll take my leave now. 95 00:07:30,060 --> 00:07:31,530 He managed the give-and-take 96 00:07:31,530 --> 00:07:32,730 with you so smoothly. 97 00:07:33,390 --> 00:07:35,650 He doesn't seem the least bit unsettled. 98 00:07:36,640 --> 00:07:38,090 Most illegitimate sons are like that. 99 00:07:38,090 --> 00:07:40,390 They have to read others' moods just to get by. 100 00:07:40,390 --> 00:07:41,990 The fact that he's won the Duke of Song's favor 101 00:07:41,990 --> 00:07:43,590 is no small accomplishment. 102 00:07:44,340 --> 00:07:46,590 Maybe it's because my work demands constant caution. 103 00:07:46,590 --> 00:07:48,580 I have little patience for those who are always scheming. 104 00:07:48,580 --> 00:07:51,040 No wonder Grandma said you live too wearily. 105 00:07:51,070 --> 00:07:53,310 That's because people's hearts are unfathomable. 106 00:07:53,310 --> 00:07:54,700 Jia has truly been wronged. 107 00:07:54,700 --> 00:07:56,390 The guards and attendants escorting the bride from the Duke of Song's Mansion 108 00:07:56,390 --> 00:07:58,020 numbered nearly a hundred. 109 00:07:58,020 --> 00:08:00,020 There were also maids surrounding the bridal sedan chair. 110 00:08:00,020 --> 00:08:01,240 How could a living, breathing person 111 00:08:01,240 --> 00:08:02,950 die inside without anyone noticing? 112 00:08:02,950 --> 00:08:05,070 Jia was just going to receive the bride. 113 00:08:05,070 --> 00:08:06,630 That's how he ended up being framed. 114 00:08:06,630 --> 00:08:07,860 But he doesn't even know 115 00:08:07,860 --> 00:08:09,260 what Song Rou looks like. 116 00:08:10,100 --> 00:08:12,900 Do you really think that headless body is Song Rou? 117 00:08:14,190 --> 00:08:15,390 No matter who she was, 118 00:08:16,020 --> 00:08:18,080 only the corpse can tell me the truth. 119 00:08:24,510 --> 00:08:25,700 How comfortable. 120 00:08:26,660 --> 00:08:27,990 In these couple of days, 121 00:08:28,260 --> 00:08:30,200 prepare some fine gifts 122 00:08:30,630 --> 00:08:32,100 and pick an auspicious date 123 00:08:32,100 --> 00:08:33,429 to visit the Qin Mansion 124 00:08:33,740 --> 00:08:37,360 and finalize the marriage between Ning and Miss Qin. 125 00:08:37,929 --> 00:08:38,679 No way! 126 00:08:39,390 --> 00:08:41,480 I went through so much trouble to call off the engagement. 127 00:08:41,480 --> 00:08:43,740 Ning absolutely cannot marry that jinx! 128 00:08:44,330 --> 00:08:45,680 Go. Get out. 129 00:08:52,030 --> 00:08:53,190 You foolish woman! 130 00:08:53,700 --> 00:08:55,670 That girl is no ordinary person. 131 00:08:56,190 --> 00:08:57,620 With her abilities, 132 00:08:57,960 --> 00:09:00,720 she's bound to bring fortune to the Huo family. 133 00:09:01,100 --> 00:09:04,550 Our days of prosperity are just beginning. 134 00:09:05,380 --> 00:09:06,180 Really? 135 00:09:06,500 --> 00:09:07,460 Trust me. 136 00:09:07,460 --> 00:09:09,160 We'll go with that decision. 137 00:09:14,620 --> 00:09:17,430 My Lady, I was so nervous today. 138 00:09:17,550 --> 00:09:18,950 I only breathed a sigh of relief 139 00:09:18,950 --> 00:09:20,310 when the Grand Princess finally woke up. 140 00:09:20,310 --> 00:09:22,130 How are you not worried at all? 141 00:09:22,270 --> 00:09:24,620 Unnecessary worry only clouds the mind. 142 00:09:25,110 --> 00:09:26,820 Only by saving the Grand Princess 143 00:09:26,820 --> 00:09:28,670 and earning the Yue family's gratitude 144 00:09:28,670 --> 00:09:30,790 can we move forward with our plan. 145 00:09:31,150 --> 00:09:32,860 It's a risk we had to take. 146 00:09:35,980 --> 00:09:38,910 Fortunately, everyone in the Marquis Mansion is truly decent. 147 00:09:38,910 --> 00:09:42,240 Otherwise, how could we hope for any peace in the days ahead? 148 00:09:54,460 --> 00:09:55,460 Ghost! 149 00:09:55,910 --> 00:09:57,800 Ghost! There's a ghost! 150 00:10:01,170 --> 00:10:02,020 My Lady! 151 00:10:03,190 --> 00:10:04,620 -It's nothing. -My Lady. 152 00:10:05,490 --> 00:10:07,600 It was that headless bride! 153 00:10:11,830 --> 00:10:12,630 It's alright. 154 00:10:12,860 --> 00:10:15,070 There are no such things as ghosts or gods in this world. 155 00:10:15,070 --> 00:10:16,000 Don't be afraid. 156 00:10:16,060 --> 00:10:18,190 But I saw it with my own eyes! 157 00:10:19,190 --> 00:10:21,030 What you saw wasn't a ghost. 158 00:10:21,910 --> 00:10:23,570 It was someone with an agenda. 159 00:10:39,980 --> 00:10:40,790 Uncle, 160 00:10:40,920 --> 00:10:42,560 I've ordered people to search around Plum Garden. 161 00:10:42,560 --> 00:10:44,390 No suspicious individuals were found. 162 00:10:44,390 --> 00:10:45,940 Could it really be Song Rou, 163 00:10:46,320 --> 00:10:48,320 back from the grave to seek revenge? 164 00:10:50,910 --> 00:10:51,710 The culprit 165 00:10:51,860 --> 00:10:53,360 was able to find Miss Qin's chamber 166 00:10:53,360 --> 00:10:54,590 in such a short time 167 00:10:54,900 --> 00:10:56,220 and even managed to evade my guards. 168 00:10:56,220 --> 00:10:59,480 They must be extremely familiar with the Marquis Mansion. 169 00:11:00,340 --> 00:11:00,910 Lantern. 170 00:11:04,170 --> 00:11:06,230 Miss Qin, have you noticed anything? 171 00:11:07,830 --> 00:11:10,130 Although the perpetrator tried to cover their tracks, 172 00:11:10,130 --> 00:11:11,710 Your Highness, please take a look. 173 00:11:11,710 --> 00:11:13,440 The petals on these rose bushes 174 00:11:13,790 --> 00:11:14,970 are all wilted, 175 00:11:15,310 --> 00:11:17,640 yet they've fallen in the same direction. 176 00:11:17,700 --> 00:11:21,030 It's clear they were hastily brushed aside by the intruder. 177 00:11:29,590 --> 00:11:30,400 Indeed. 178 00:11:31,070 --> 00:11:32,630 That person must've climbed over the wall 179 00:11:32,630 --> 00:11:34,760 and paused here to catch their breath, 180 00:11:34,830 --> 00:11:37,490 leaving footprints on the moss-covered tiles. 181 00:11:38,580 --> 00:11:39,290 Look, 182 00:11:39,690 --> 00:11:40,430 those flowers 183 00:11:40,430 --> 00:11:41,860 match exactly what Little Wan'er described. 184 00:11:41,860 --> 00:11:43,380 But if it wasn't a ghost, 185 00:11:43,460 --> 00:11:44,720 then how could someone 186 00:11:44,970 --> 00:11:46,610 be floating in mid-air 187 00:11:46,670 --> 00:11:47,910 without a head? 188 00:11:48,430 --> 00:11:50,350 If that person has mastered lightness skills, 189 00:11:50,350 --> 00:11:51,750 it wouldn't be difficult at all. 190 00:11:51,750 --> 00:11:52,960 They could use the flower bed as a springboard 191 00:11:52,960 --> 00:11:54,580 to leap onto the stone pillar, 192 00:11:54,580 --> 00:11:56,430 then use the hem of the bridal gown to hide their feet, 193 00:11:56,430 --> 00:11:58,620 creating the illusion of floating in midair. 194 00:11:58,620 --> 00:11:59,950 After scaring the two of you, 195 00:11:59,950 --> 00:12:01,750 they could make a clean getaway. 196 00:12:08,560 --> 00:12:09,420 Let me carry it. 197 00:12:18,890 --> 00:12:19,890 It's indeed so. 198 00:12:19,920 --> 00:12:21,790 They're simply using the guise of a ghost 199 00:12:21,790 --> 00:12:23,030 to create confusion 200 00:12:23,070 --> 00:12:24,700 and divert attention. 201 00:12:24,700 --> 00:12:26,910 Tomorrow, you're supposed to examine the corpse at the morgue. 202 00:12:26,910 --> 00:12:30,170 They made their move in the Plum Garden at just this moment, 203 00:12:30,460 --> 00:12:32,260 probably intending to scare you away. 204 00:12:32,260 --> 00:12:34,660 The matter of Miss Qin examining the corpse 205 00:12:34,740 --> 00:12:36,600 was only known to my wife, myself, 206 00:12:36,900 --> 00:12:38,380 Ning and her brother within the household. 207 00:12:38,380 --> 00:12:40,030 How did the news leak out? 208 00:12:41,790 --> 00:12:43,270 I haven't told anyone. 209 00:12:43,270 --> 00:12:43,900 I... 210 00:12:44,980 --> 00:12:47,700 I might've let something slip to Wei Yanzhi. 211 00:12:49,830 --> 00:12:51,030 What did you tell him? 212 00:12:51,160 --> 00:12:53,310 When we were sparring, I saw he was worried, 213 00:12:53,310 --> 00:12:54,030 so I... 214 00:12:54,030 --> 00:12:55,310 I didn't mention the autopsy. 215 00:12:55,310 --> 00:12:56,910 I just said that Little Wan'er would be helping. 216 00:12:56,910 --> 00:12:59,660 The Song family's Captain of the Guard, Wei Cheng, was also nearby at the time. 217 00:12:59,660 --> 00:13:01,260 How could you be so careless? 218 00:13:02,790 --> 00:13:04,650 I'll send someone to investigate 219 00:13:04,700 --> 00:13:07,430 Vice Commandant Wei and the Captain of the Guard. 220 00:13:08,150 --> 00:13:09,350 The key to this matter 221 00:13:09,620 --> 00:13:12,280 is to first trace the origin of this bridal gown. 222 00:13:12,410 --> 00:13:14,100 Perhaps we can follow the clues 223 00:13:14,100 --> 00:13:16,360 to find the person behind this trickery. 224 00:13:25,910 --> 00:13:29,030 This bridal gown is similar in style to the deceased's— 225 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 vibrant in color 226 00:13:31,540 --> 00:13:32,800 and made of new fabric. 227 00:13:35,910 --> 00:13:37,380 The folds are still sharp, 228 00:13:41,220 --> 00:13:43,260 and there's a lingering scent of camphor wood. 229 00:13:43,260 --> 00:13:45,660 It must have just been taken out of storage. 230 00:13:49,950 --> 00:13:52,170 There's a stain on the right cuff, 231 00:13:52,270 --> 00:13:53,930 though I'm not sure what it is. 232 00:13:54,150 --> 00:13:57,100 My Lady, that looks like pine soot ink. 233 00:13:58,220 --> 00:13:59,240 Pine soot ink? 234 00:13:59,580 --> 00:14:00,330 Why? 235 00:14:00,570 --> 00:14:03,300 When I learned needlework, I specifically studied fabrics. 236 00:14:03,300 --> 00:14:05,310 This bridal gown is made of red silk gauze. 237 00:14:05,310 --> 00:14:06,540 It repels nearly all types of stains, 238 00:14:06,540 --> 00:14:08,540 with the exception of pine soot ink. 239 00:14:17,030 --> 00:14:17,580 Fu Ling, 240 00:14:17,660 --> 00:14:19,320 you've been a great help to me. 241 00:14:19,670 --> 00:14:21,580 This man must be skilled in martial arts, 242 00:14:21,580 --> 00:14:23,060 around six feet tall, 243 00:14:23,260 --> 00:14:24,560 and left-handed. 244 00:14:26,380 --> 00:14:27,700 I'd like to hear more details. 245 00:14:27,700 --> 00:14:30,030 If he were to disguise himself as a headless ghost, 246 00:14:30,030 --> 00:14:31,190 he'd have to hold the bridal gown 247 00:14:31,190 --> 00:14:33,340 so that it aligned with the top of his own head. 248 00:14:33,340 --> 00:14:36,070 If he held it too high, the shoulder area would look hollow. 249 00:14:36,070 --> 00:14:38,490 Considering Fu Ling's position at the time, 250 00:14:38,490 --> 00:14:41,670 the windowsill was about a foot higher than the flower bed. 251 00:14:41,670 --> 00:14:44,620 This bridal gown is about four feet and seven inches long. 252 00:14:44,620 --> 00:14:46,620 From His Highness's demonstration 253 00:14:46,700 --> 00:14:49,740 of standing on the flowerbed fence and lifting the gown, 254 00:14:49,740 --> 00:14:50,830 it can be inferred that 255 00:14:50,830 --> 00:14:53,310 the person must have been at least five feet seven inches tall 256 00:14:53,310 --> 00:14:55,810 to raise the hem above the windowsill. 257 00:14:56,100 --> 00:14:58,220 Only then could Fu Ling and I, looking from inside the room, 258 00:14:58,220 --> 00:15:00,420 see the gown appear to float in mid-air. 259 00:15:01,220 --> 00:15:03,770 The culprit likely wore dark clothing in advance, 260 00:15:03,770 --> 00:15:05,700 so that the legs exposed beneath the gown's hem 261 00:15:05,700 --> 00:15:07,150 would be hidden in the darkness of night. 262 00:15:07,150 --> 00:15:08,030 Exactly. 263 00:15:08,910 --> 00:15:10,270 What's more, for an average man, 264 00:15:10,270 --> 00:15:12,500 being over six feet tall is rare. 265 00:15:12,500 --> 00:15:14,580 A height like that would definitely attract attention. 266 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 So, I deduce that the person is likely 267 00:15:16,790 --> 00:15:19,070 taller than five-foot-seven, 268 00:15:19,070 --> 00:15:20,330 but not quite six feet. 269 00:15:20,680 --> 00:15:22,740 Then how do we know he's left-handed? 270 00:15:23,220 --> 00:15:24,500 That's thanks to Fu Ling, 271 00:15:24,500 --> 00:15:26,960 who identified the fabric as red silk gauze. 272 00:15:27,970 --> 00:15:29,100 What does that mean? 273 00:15:32,500 --> 00:15:33,830 When most people write, 274 00:15:34,070 --> 00:15:36,270 they hold the brush in their right hand, 275 00:15:38,790 --> 00:15:40,270 with their left hand tucked into their sleeve, 276 00:15:40,270 --> 00:15:41,800 writing from left to right. 277 00:15:48,870 --> 00:15:50,270 But left-handed writers 278 00:15:50,640 --> 00:15:52,500 hold the brush in their left hand, 279 00:15:54,700 --> 00:15:56,830 with their right hand in their sleeve, 280 00:16:02,500 --> 00:16:04,360 still writing from left to right. 281 00:16:18,190 --> 00:16:20,700 That's why the ink stains would appear on the right sleeve cuff. 282 00:16:20,700 --> 00:16:22,180 And the stains on this cuff 283 00:16:22,270 --> 00:16:25,130 match exactly with the position on the bridal gown. 284 00:16:28,410 --> 00:16:30,410 Miss Qin, you are truly remarkable. 285 00:16:32,250 --> 00:16:33,050 Be careful. 286 00:16:36,210 --> 00:16:37,830 This bridal gown is quite valuable. 287 00:16:37,830 --> 00:16:38,950 Given the long journey, 288 00:16:38,950 --> 00:16:41,030 it couldn't have been purchased along the way. 289 00:16:41,030 --> 00:16:43,500 The Duke of Song's Mansion must have spare bridal gowns. 290 00:16:43,500 --> 00:16:45,380 We might as well ask the matron-in-waiting to confirm 291 00:16:45,380 --> 00:16:47,860 whether this is one of them. 292 00:16:48,540 --> 00:16:49,600 You suspect 293 00:16:50,070 --> 00:16:52,150 there's a traitor among the wedding party? 294 00:16:52,150 --> 00:16:53,580 If they're really involved, 295 00:16:53,580 --> 00:16:54,860 then the Plum Garden is no longer safe. 296 00:16:54,860 --> 00:16:57,280 Little Wan'er, you'll stay with me tonight. 297 00:16:57,280 --> 00:16:59,280 Fu Ling, pack your things. Let's go. 298 00:16:59,500 --> 00:17:00,310 We must act quickly. 299 00:17:00,310 --> 00:17:01,830 Seal off the Eastern Courtyard immediately. 300 00:17:01,830 --> 00:17:03,900 No one from the Duke of Song's Mansion is allowed to leave. 301 00:17:03,900 --> 00:17:04,790 Uncle, wait. 302 00:17:05,440 --> 00:17:07,170 Before we have solid evidence, 303 00:17:07,230 --> 00:17:09,470 we shouldn't sever ties with the Duke of Song. 304 00:17:09,470 --> 00:17:12,869 It would be better to let Huo Huaixin handle the matter first. 305 00:17:13,510 --> 00:17:14,319 Alright. 306 00:17:14,450 --> 00:17:16,579 I'll go invite Prefect Huo right away. 307 00:17:26,900 --> 00:17:28,099 Split into two teams. 308 00:17:28,310 --> 00:17:30,900 Question the people in the east and west side rooms separately. 309 00:17:30,900 --> 00:17:32,990 Once you're done, escort them back to their quarters. 310 00:17:32,990 --> 00:17:34,940 No talking along the way. 311 00:17:35,270 --> 00:17:35,800 Yes, sir. 312 00:17:41,620 --> 00:17:42,800 Go quickly! 313 00:17:42,990 --> 00:17:43,620 Yes, sir. 314 00:17:45,470 --> 00:17:48,670 Your Highness, 've made all the necessary arrangements. 315 00:17:48,900 --> 00:17:51,470 Marquis of Anyang, Your Highness, Lord Huo. 316 00:17:51,790 --> 00:17:52,580 Coming here so late at night, 317 00:17:52,580 --> 00:17:54,070 has there been any progress in Rou's case? 318 00:17:54,070 --> 00:17:56,270 Vice Commandant Wei, please calm down. 319 00:17:56,300 --> 00:17:58,930 There's something I'd like you to take a look at. 320 00:17:58,930 --> 00:17:59,730 Bring it in. 321 00:18:06,070 --> 00:18:07,530 This is Rou's bridal gown. 322 00:18:08,270 --> 00:18:09,070 Lord Huo, 323 00:18:09,620 --> 00:18:11,230 without the consent of the Song family, 324 00:18:11,230 --> 00:18:12,750 why did you disturb Rou's remains? 325 00:18:12,750 --> 00:18:13,950 Vice Commandant Wei, 326 00:18:13,990 --> 00:18:15,420 how could you recognize 327 00:18:15,420 --> 00:18:17,080 this as Miss Song's bridal gown at a glance? 328 00:18:17,080 --> 00:18:18,590 I traveled thousands of miles with Rou, 329 00:18:18,590 --> 00:18:20,120 day and night, side by side. 330 00:18:20,180 --> 00:18:22,230 I know the design of this bridal gown like the back of my hand. 331 00:18:22,230 --> 00:18:23,230 Moreover, 332 00:18:23,230 --> 00:18:24,830 this design was personally chosen by the Duchess, 333 00:18:24,830 --> 00:18:26,620 featuring a hundred blooming pomegranates, 334 00:18:26,620 --> 00:18:28,660 embroidered with gold thread by Jinxiu House in the capital, 335 00:18:28,660 --> 00:18:30,590 and adorned with precious jewels. 336 00:18:31,100 --> 00:18:33,500 There are only two such gowns in all of Zhou. 337 00:18:33,750 --> 00:18:35,070 How could I possibly be mistaken? 338 00:18:35,070 --> 00:18:37,550 So there are indeed two. Vice Commandant Wei, 339 00:18:37,550 --> 00:18:39,270 where is the other one? 340 00:18:40,900 --> 00:18:43,440 Of course it's being kept by the matron-in-waiting. 341 00:18:43,440 --> 00:18:44,360 What's wrong? 342 00:18:59,660 --> 00:19:01,060 Where's the bridal gown? 343 00:19:01,860 --> 00:19:03,270 Where's the spare bridal gown? 344 00:19:03,270 --> 00:19:04,620 When we were at Shili Market, 345 00:19:04,620 --> 00:19:06,050 I checked it. 346 00:19:06,270 --> 00:19:09,030 I clearly saw the bridal gown was still safely in the trunk. 347 00:19:09,030 --> 00:19:11,230 Why didn't you check when it was stored? 348 00:19:11,380 --> 00:19:13,380 Is this how you perform your duties? 349 00:19:13,510 --> 00:19:15,710 How many people were responsible for safeguarding the dowry? 350 00:19:15,710 --> 00:19:17,270 Madam only assigned me 351 00:19:17,360 --> 00:19:19,470 to look after Miss Song's valuable clothing and jewelry. 352 00:19:19,470 --> 00:19:22,100 So I'm the only one with the key to this trunk. 353 00:19:22,580 --> 00:19:24,710 But I've never let the key out of my sight. 354 00:19:24,710 --> 00:19:28,110 I really don't know how the bridal gown could have disappeared. 355 00:19:28,110 --> 00:19:30,240 Who else has access to this storeroom? 356 00:19:33,610 --> 00:19:34,670 There's me as well. 357 00:19:34,900 --> 00:19:36,470 But since the day of the incident, 358 00:19:36,470 --> 00:19:38,100 I haven't set foot in it. 359 00:19:38,270 --> 00:19:39,330 The dowry matters 360 00:19:39,710 --> 00:19:42,170 were all handled by the servants and guards. 361 00:19:42,590 --> 00:19:44,200 I was responsible for sending off the bride, 362 00:19:44,200 --> 00:19:45,870 but I allowed myself to be overwhelmed by grief. 363 00:19:45,870 --> 00:19:48,200 I didn't even notice the gown was missing. 364 00:19:49,140 --> 00:19:51,340 I truly cannot absolve myself of blame. 365 00:19:53,340 --> 00:19:54,080 Prefect Huo. 366 00:19:54,310 --> 00:19:54,940 Yes? 367 00:19:55,230 --> 00:19:56,830 Take this matron into custody. 368 00:19:56,830 --> 00:19:57,510 Guards! 369 00:19:57,510 --> 00:19:58,710 Yes, sir! 370 00:19:58,990 --> 00:19:59,940 Please spare me! 371 00:20:00,420 --> 00:20:01,950 I'm innocent! 372 00:20:02,210 --> 00:20:03,290 Please have mercy! 373 00:20:07,660 --> 00:20:08,830 Vice Commandant Wei, 374 00:20:08,830 --> 00:20:10,830 you used to keep vigil for Miss Song every night. 375 00:20:10,830 --> 00:20:12,270 But now, before the seven days of mourning have even passed, 376 00:20:12,270 --> 00:20:13,470 why have you stopped? 377 00:20:13,490 --> 00:20:15,830 The constant night vigils have worn me out. 378 00:20:15,830 --> 00:20:18,150 Earlier today, I collapsed while sparring with Wei Cheng. 379 00:20:18,150 --> 00:20:19,880 After that, he forbade me from keeping vigil again 380 00:20:19,880 --> 00:20:22,610 and made me copy texts through the night instead. 381 00:20:23,520 --> 00:20:24,600 That's true. 382 00:20:24,830 --> 00:20:26,830 I can vouch for Vice Commandant Wei. 383 00:20:27,720 --> 00:20:29,590 May I ask Vice Commandant Wei and the Captain of the Guard 384 00:20:29,590 --> 00:20:31,700 to extend your hands for inspection? 385 00:20:46,900 --> 00:20:49,830 Vice Commandant Wei, please turn your palms upward. 386 00:20:56,060 --> 00:20:58,900 Captain Wei, why do you have calluses on your left hand as well? 387 00:20:58,900 --> 00:21:00,870 In the military, we usually train with long spears. 388 00:21:00,870 --> 00:21:03,670 Long spears require both hands to wield properly. 389 00:21:07,510 --> 00:21:09,430 Your Highness, what do you mean by this? 390 00:21:09,430 --> 00:21:11,030 I apologize for the offense. 391 00:21:13,580 --> 00:21:14,980 What he said isn't wrong. 392 00:21:15,440 --> 00:21:17,640 He doesn't typically use his left hand. 393 00:21:17,750 --> 00:21:19,860 Vice Commandant Wei, do you enjoy calligraphy in your daily life? 394 00:21:19,860 --> 00:21:22,720 I practice calligraphy whenever I'm in a foul mood. 395 00:21:22,900 --> 00:21:26,900 It's a habit I picked up from being punished in place of my older brother. 396 00:21:29,070 --> 00:21:31,160 Since you're not feeling well, Vice Commandant, 397 00:21:31,160 --> 00:21:32,870 you should go back and rest early. 398 00:21:32,870 --> 00:21:33,800 As for the matter of the bridal gown— 399 00:21:33,800 --> 00:21:34,530 Don't worry. 400 00:21:34,790 --> 00:21:38,120 I will inform Lord Huo of the investigation results myself. 401 00:21:38,550 --> 00:21:40,010 Thank you, Your Highness. 402 00:21:47,970 --> 00:21:50,170 Even though Captain Wei is suspicious, 403 00:21:50,660 --> 00:21:51,890 I still feel that 404 00:21:52,270 --> 00:21:54,470 Wei Yanzhi seems questionable as well. 405 00:21:54,580 --> 00:21:56,650 Both of them match the characteristics observed at the scene, 406 00:21:56,650 --> 00:21:58,510 in terms of height and martial arts ability. 407 00:21:58,510 --> 00:22:00,510 They also both had the time and opportunity to commit the crime. 408 00:22:00,510 --> 00:22:03,660 Your Highness, when martial artists train with weapons, 409 00:22:03,660 --> 00:22:05,920 do they usually use their dominant hand? 410 00:22:07,100 --> 00:22:09,380 Naturally, they prefer their dominant hand. 411 00:22:09,380 --> 00:22:09,990 Unless, 412 00:22:10,790 --> 00:22:12,710 the perpetrator is someone like me, 413 00:22:12,710 --> 00:22:14,570 equally skilled with both hands. 414 00:22:15,660 --> 00:22:16,800 In that case, 415 00:22:17,060 --> 00:22:18,860 Your Highness is also a suspect. 416 00:22:21,310 --> 00:22:22,910 But I am taller than six feet. 417 00:22:23,590 --> 00:22:25,310 Your Highness has been in Jingzhou for many days. 418 00:22:25,310 --> 00:22:26,470 The people in the Marquis Mansion 419 00:22:26,470 --> 00:22:28,590 are already accustomed to Your Highness's height. 420 00:22:28,590 --> 00:22:31,120 You could naturally come and go as you please. 421 00:22:39,210 --> 00:22:40,600 If I had jumped over the wall, 422 00:22:40,600 --> 00:22:42,800 how could I have left any traces behind? 423 00:22:43,100 --> 00:22:44,960 Do you still suspect me, Miss Qin? 424 00:22:45,100 --> 00:22:46,230 In any investigation, 425 00:22:46,230 --> 00:22:47,360 clues are important 426 00:22:47,470 --> 00:22:48,530 but so are motives. 427 00:22:48,710 --> 00:22:50,830 Your Highness commands thousands of troops. 428 00:22:50,830 --> 00:22:54,090 Naturally, you wouldn't lower yourself to such trickery. 429 00:22:54,360 --> 00:22:55,660 Your Highness need not worry. 430 00:22:55,660 --> 00:22:57,390 These little tricks won't frighten me. 431 00:22:57,390 --> 00:22:59,390 I'll conduct the autopsy tomorrow. 432 00:23:00,230 --> 00:23:01,470 However, the Song family 433 00:23:01,470 --> 00:23:03,320 has always resisted autopsies, 434 00:23:03,710 --> 00:23:05,750 and Huo Huaixin is a man who craves power and fears those above him. 435 00:23:05,750 --> 00:23:07,740 If any obstacles arise during tomorrow's autopsy, 436 00:23:07,740 --> 00:23:08,590 rest assured— 437 00:23:08,830 --> 00:23:10,760 I have my own ways of handling them. 438 00:23:12,620 --> 00:23:14,080 Thank you, Your Highness. 439 00:23:21,990 --> 00:23:23,830 -Why is he looking at me like that? -Why is she looking at me like that? 440 00:23:23,830 --> 00:23:26,230 -What did I say wrong? -What did I say wrong? 441 00:23:26,380 --> 00:23:27,920 Chi, Little Wan'er, 442 00:23:28,310 --> 00:23:30,640 why are you two standing there like fools? 443 00:23:31,830 --> 00:23:32,750 Well, 444 00:23:33,230 --> 00:23:34,710 I'll leave Miss Qin to you. 445 00:23:34,940 --> 00:23:36,000 Don't mess around. 446 00:23:36,420 --> 00:23:38,750 Go back and rest early. I'll take my leave. 447 00:23:41,620 --> 00:23:42,860 Chi, who normally 448 00:23:42,860 --> 00:23:44,470 shows no courtesy to women, 449 00:23:44,930 --> 00:23:47,110 actually went out of his way to escort you back today. 450 00:23:47,110 --> 00:23:49,110 It's like the sun rising in the west. 451 00:23:50,270 --> 00:23:52,470 Though His Highness may act ruthlessly, 452 00:23:52,470 --> 00:23:53,800 he acts with propriety. 453 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 He's someone of careful thought and consideration. 454 00:23:55,800 --> 00:23:57,840 Careful? Proper? 455 00:23:58,420 --> 00:24:00,830 Are we even talking about the same Yan Chi? 456 00:24:12,620 --> 00:24:15,480 Master, there's an urgent letter from the capital. 457 00:24:25,140 --> 00:24:27,340 No wonder the Song family is in decline. 458 00:24:27,830 --> 00:24:30,180 Running to the Emperor with complaints before the case is even clear— 459 00:24:30,180 --> 00:24:31,900 they really believe the imperial marriage 460 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 was granted purely out of favor. 461 00:24:34,450 --> 00:24:35,660 Send someone to keep a close watch. 462 00:24:35,660 --> 00:24:36,130 Yes. 463 00:24:36,830 --> 00:24:37,470 By the way, 464 00:24:37,470 --> 00:24:39,420 the Eagle Squad found two skeletons at the bottom of the river 465 00:24:39,420 --> 00:24:40,510 where Shen Yi fled with his family. 466 00:24:40,510 --> 00:24:41,540 They were weighed down with large stones. 467 00:24:41,540 --> 00:24:43,620 Judging from the clothing, they should be Shen Yi and his wife. 468 00:24:43,620 --> 00:24:44,750 Can the cause of death be determined? 469 00:24:44,750 --> 00:24:45,830 Only bones remain of the bodies, 470 00:24:45,830 --> 00:24:47,230 so it's impossible to tell whether they drowned 471 00:24:47,230 --> 00:24:49,760 or were killed and then thrown into the river. 472 00:24:50,430 --> 00:24:52,030 What about their only daughter, Shen Wan? 473 00:24:52,030 --> 00:24:53,090 Shen Wan's body was not found. 474 00:24:53,090 --> 00:24:54,400 She's still missing to this day. 475 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Missing? 476 00:24:58,510 --> 00:24:59,860 What a coincidence. 477 00:25:00,330 --> 00:25:01,200 Coincidence? 478 00:25:02,940 --> 00:25:05,180 Are you suspecting Shen Wan colluded with the assassins, 479 00:25:05,180 --> 00:25:06,090 betrayed her parents, 480 00:25:06,090 --> 00:25:07,620 and then escaped on her own? 481 00:25:09,070 --> 00:25:09,860 Bai Feng, 482 00:25:10,660 --> 00:25:12,200 I hadn't realized until now 483 00:25:12,970 --> 00:25:14,320 that you were so clever. 484 00:25:15,180 --> 00:25:16,790 I was just joking, 485 00:25:16,790 --> 00:25:18,250 trying to cheer you up a bit. 486 00:25:18,250 --> 00:25:19,980 Do not jest about the deceased! 487 00:25:21,560 --> 00:25:24,380 The assassins didn't even spare the remains of Mr. and Mrs. Shen Yi. 488 00:25:24,380 --> 00:25:27,230 How could they possibly have let a defenseless woman live? 489 00:25:27,230 --> 00:25:28,830 I understand my mistake now. 490 00:25:30,230 --> 00:25:31,980 Give their bodies a proper burial 491 00:25:31,980 --> 00:25:33,830 and bring me a portrait of Shen Wan. 492 00:25:33,830 --> 00:25:34,830 Be quick about it. 493 00:25:34,860 --> 00:25:37,030 Should we continue to investigate Shen Wan's whereabouts? 494 00:25:37,030 --> 00:25:37,550 Yes. 495 00:25:43,720 --> 00:25:44,520 What else? 496 00:25:44,830 --> 00:25:45,620 There's one more thing. 497 00:25:45,620 --> 00:25:47,480 I'm not sure if I should report it. 498 00:25:48,000 --> 00:25:48,550 Speak. 499 00:25:48,900 --> 00:25:50,990 Earlier today, Mrs. Huo paid a visit to Madam Qin, bringing lavish gifts. 500 00:25:50,990 --> 00:25:51,790 It seems she intends to bring up 501 00:25:51,790 --> 00:25:54,590 the engagement between Mr. Huo and Miss Qin again. 502 00:25:56,830 --> 00:25:59,630 No wonder Huo Ning looked at Qin Wan that way today. 503 00:25:59,990 --> 00:26:01,870 Huo Huaixin is quite the opportunist. 504 00:26:01,870 --> 00:26:03,140 However, Mr. Huo 505 00:26:04,710 --> 00:26:05,510 is not worthy. 506 00:26:07,280 --> 00:26:07,900 I heard 507 00:26:07,900 --> 00:26:10,670 that Lord Huo interrogated even the guards of the Marquis Mansion last night. 508 00:26:10,670 --> 00:26:12,600 He questioned them all night long. 509 00:26:12,600 --> 00:26:15,340 Without the consent of His Highness and the Yue family, 510 00:26:15,340 --> 00:26:16,420 Huo Huaixin would never dare 511 00:26:16,420 --> 00:26:17,830 to act so boldly. 512 00:26:18,510 --> 00:26:20,660 I hope they find that person soon. 513 00:26:20,680 --> 00:26:23,210 Just thinking about it still gives me chills. 514 00:26:25,600 --> 00:26:27,930 Such a commotion. Where are your manners? 515 00:26:28,280 --> 00:26:29,880 Truly lacking in etiquette. 516 00:26:31,480 --> 00:26:33,080 Whether my people have manners or not 517 00:26:33,080 --> 00:26:35,140 is not for you to worry about, Mr. Huo. 518 00:26:36,120 --> 00:26:36,990 Miss Qin. 519 00:26:38,250 --> 00:26:39,290 Are you treating me this way 520 00:26:39,290 --> 00:26:42,750 because you still hold a grudge over the annulled engagement? 521 00:26:44,330 --> 00:26:47,070 May I ask, Mr. Huo, do you possess world-class talent, 522 00:26:47,070 --> 00:26:48,620 or are you known for your great virtue? 523 00:26:48,620 --> 00:26:49,710 What makes you think that engagement 524 00:26:49,710 --> 00:26:51,310 is worth keeping in my heart? 525 00:26:51,480 --> 00:26:52,890 Let's be frank today. 526 00:26:53,270 --> 00:26:55,830 When Mrs. Huo brought up the engagement to my grandma that day, 527 00:26:55,830 --> 00:26:57,070 I had already refused. 528 00:26:57,070 --> 00:26:58,150 I, Qin Wan, am here 529 00:26:58,520 --> 00:27:01,100 to specially thank Mr. Huo for the favor of not marrying me back then. 530 00:27:01,100 --> 00:27:01,790 Don't... 531 00:27:01,790 --> 00:27:02,830 Mr. Huo, 532 00:27:04,990 --> 00:27:06,180 I was just about to escort Miss Qin 533 00:27:06,180 --> 00:27:07,760 to the follow-up examination of the Grand Princess. 534 00:27:07,760 --> 00:27:09,760 I didn't expect to run into you here. 535 00:27:10,160 --> 00:27:12,050 I wonder if Miss Qin is available? 536 00:27:13,030 --> 00:27:14,170 I'm quite available. 537 00:27:14,170 --> 00:27:16,180 May I trouble Your Highness to escort me? 538 00:27:16,180 --> 00:27:16,790 After you. 539 00:27:21,270 --> 00:27:22,990 Mr. Huo, you've been working all night. 540 00:27:22,990 --> 00:27:25,250 You should go back and rest early as well. 541 00:27:25,290 --> 00:27:26,040 Yes. 542 00:27:26,520 --> 00:27:27,450 It's not tiring. 543 00:27:31,310 --> 00:27:32,580 After the interrogation last night, 544 00:27:32,580 --> 00:27:34,510 it was confirmed that all the guards from both the Duke of Song's Mansion 545 00:27:34,510 --> 00:27:36,030 and the Marquis Mansion are right-handed. 546 00:27:36,030 --> 00:27:37,750 They can also vouch for each other's innocence. 547 00:27:37,750 --> 00:27:40,340 Last night, servants of the Yue family also confirmed 548 00:27:40,340 --> 00:27:43,050 that Wei Yanzhi's silhouette was seen practicing calligraphy by the window. 549 00:27:43,050 --> 00:27:44,960 I've also thoroughly searched his study. 550 00:27:44,960 --> 00:27:45,980 Wet ink remains on the table, 551 00:27:45,980 --> 00:27:47,580 along with a half-finished sheet of calligraphy practice. 552 00:27:47,580 --> 00:27:49,710 We can't dwell on this matter any longer. 553 00:27:49,710 --> 00:27:51,340 What if the perpetrator is deliberately misleading us 554 00:27:51,340 --> 00:27:52,470 to buy some time? 555 00:27:52,470 --> 00:27:54,180 I'm afraid the body might deteriorate severely, 556 00:27:54,180 --> 00:27:55,840 causing us to lose many clues. 557 00:27:56,480 --> 00:27:58,140 After the Grand Princess's check-up, 558 00:27:58,140 --> 00:27:59,760 we'll head to the morgue to examine the body. 559 00:27:59,760 --> 00:28:00,290 Alright. 560 00:28:00,710 --> 00:28:02,180 Ever since that jinx from the Qin family 561 00:28:02,180 --> 00:28:03,620 became a regular visitor to our mansion, 562 00:28:03,620 --> 00:28:04,470 this place 563 00:28:04,470 --> 00:28:05,470 has never known peace. 564 00:28:05,470 --> 00:28:06,680 That's true. 565 00:28:06,790 --> 00:28:08,070 Some fall ill, and some die. 566 00:28:08,070 --> 00:28:08,790 I heard 567 00:28:08,790 --> 00:28:09,790 that Miss Song 568 00:28:09,850 --> 00:28:11,310 was cursed to death by her. 569 00:28:11,970 --> 00:28:12,970 Is that true? 570 00:28:15,030 --> 00:28:15,890 Your Highness! 571 00:28:19,760 --> 00:28:20,930 How dare you gossip behind the back of 572 00:28:20,930 --> 00:28:22,650 the Grand Princess's savior? 573 00:28:23,710 --> 00:28:25,240 Who gave you such audacity? 574 00:28:25,310 --> 00:28:26,340 Your Highness, please spare us! 575 00:28:26,340 --> 00:28:28,140 We just heard it from people 576 00:28:28,140 --> 00:28:29,100 at the Duke of Song's Mansion. 577 00:28:29,100 --> 00:28:31,500 We were momentarily blinded to repeat such gossip. 578 00:28:31,500 --> 00:28:32,070 Bai Feng. 579 00:28:33,980 --> 00:28:35,620 Hand them over to Madam for punishment. 580 00:28:35,620 --> 00:28:36,150 Yes, sir. 581 00:28:41,310 --> 00:28:42,620 I can now confirm 582 00:28:42,620 --> 00:28:45,060 that the perpetrator is connected to the Duke of Song's Mansion. 583 00:28:45,060 --> 00:28:47,030 If the ghostly tricks in the Plum Garden that night 584 00:28:47,030 --> 00:28:48,340 were meant to scare me away, 585 00:28:48,340 --> 00:28:49,570 then today's rumors 586 00:28:49,790 --> 00:28:52,180 are intended to sow discord between me and the Yue family. 587 00:28:52,180 --> 00:28:54,070 The Song family are so wary of me. 588 00:28:54,380 --> 00:28:57,240 There must be something strange about that corpse. 589 00:28:57,710 --> 00:28:59,800 It seems they see you as a thorn in their side. 590 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Aren't you in danger? 591 00:29:01,680 --> 00:29:03,260 Evil never prevails over good. 592 00:29:03,260 --> 00:29:04,990 Once the truth comes to light, 593 00:29:05,100 --> 00:29:06,300 what do I have to fear? 594 00:29:14,830 --> 00:29:17,030 Your Highness, are you feeling unwell? 595 00:29:23,550 --> 00:29:25,230 My apologies, I've overstepped. 596 00:29:25,230 --> 00:29:27,180 The Grand Princess's courtyard is just ahead. 597 00:29:27,180 --> 00:29:30,110 Your Highness, there's no need to escort me further. 598 00:29:37,230 --> 00:29:38,120 My Lady, 599 00:29:38,550 --> 00:29:41,410 His Highness is still standing there watching you. 600 00:29:41,790 --> 00:29:43,830 I shouldn't have taken his pulse earlier. 601 00:29:43,830 --> 00:29:45,830 I let my guard down for a moment. 602 00:29:46,380 --> 00:29:48,440 It's clear he still doesn't trust me. 603 00:29:49,580 --> 00:29:50,340 My Lady, 604 00:29:50,430 --> 00:29:52,560 I don't think he suspects you. 605 00:29:53,070 --> 00:29:53,750 He— 606 00:29:53,750 --> 00:29:54,680 Don't look back. 607 00:29:54,990 --> 00:29:56,830 We should still be cautious around him. 608 00:29:56,830 --> 00:29:58,620 Once the Grand Princess's condition stabilizes, 609 00:29:58,620 --> 00:30:01,150 we'll leave the Marquis of Anyang's Mansion. 610 00:30:12,100 --> 00:30:12,860 Miss Qin! 611 00:30:17,310 --> 00:30:18,100 Take this. 612 00:30:19,580 --> 00:30:20,700 Your Highness, what do you mean? 613 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 Please take it. It's just a small token. 614 00:30:23,050 --> 00:30:25,650 I don't deserve such kindness, Your Highness. 615 00:30:26,070 --> 00:30:27,140 I once suspected that 616 00:30:27,140 --> 00:30:28,520 you were treating the Grand Princess 617 00:30:28,520 --> 00:30:30,070 for personal gain and glory. 618 00:30:30,070 --> 00:30:30,990 Now, despite the suspicions, 619 00:30:30,990 --> 00:30:33,140 you've saved the Grand Princess from death once again. 620 00:30:33,140 --> 00:30:34,800 What is there to be ashamed of? 621 00:30:35,030 --> 00:30:35,890 Please take it. 622 00:30:38,180 --> 00:30:40,580 I thank Your Highness for your generosity. 623 00:30:54,270 --> 00:30:57,030 My Lady, why don't you open it and take a look? 624 00:31:13,420 --> 00:31:15,680 These are deerskin gloves? 625 00:31:17,030 --> 00:31:19,470 These gloves are much better than your old ones. 626 00:31:19,470 --> 00:31:21,470 Deerskin is even water-resistant. 627 00:31:33,260 --> 00:31:34,390 The Nine Needles? 628 00:31:34,790 --> 00:31:38,650 Even the lineage of the Medicine King only passed down seven needles. 629 00:31:38,780 --> 00:31:40,890 His Highness really put a lot of thought 630 00:31:40,890 --> 00:31:42,680 into this gift for you. 631 00:31:43,270 --> 00:31:44,600 A lot of thought indeed. 632 00:31:47,940 --> 00:31:49,800 He's going to such lengths for me. 633 00:31:49,990 --> 00:31:51,380 He must have big plans. 634 00:31:52,180 --> 00:31:52,990 Could it be... 635 00:31:53,490 --> 00:31:56,150 He wants me to be a military physician in Shuoxi? 636 00:31:57,310 --> 00:31:57,920 No way. 637 00:31:58,370 --> 00:32:00,100 This will affect my plans to return to the capital. 638 00:32:00,100 --> 00:32:02,360 I must find an opportunity to refuse him. 639 00:32:03,070 --> 00:32:05,400 Miss Qin, are you satisfied with the gift? 640 00:32:08,830 --> 00:32:09,930 Your Highness's gift 641 00:32:09,930 --> 00:32:12,760 is exactly what I've been longing for but couldn't obtain. 642 00:32:12,760 --> 00:32:14,560 I really can't bear to return it, 643 00:32:14,760 --> 00:32:16,420 so I can only humbly accept it. 644 00:32:16,620 --> 00:32:18,510 Thank you for your generous gift, Your Highness. 645 00:32:18,510 --> 00:32:20,710 As long as you finds it useful, that's all that matters. 646 00:32:20,710 --> 00:32:21,790 Miss Qin, please 647 00:32:22,590 --> 00:32:24,190 examine it carefully later. 648 00:32:27,090 --> 00:32:27,770 You see? 649 00:32:27,940 --> 00:32:30,070 He indeed has ulterior motives for me. 650 00:32:36,030 --> 00:32:37,600 [Morgue] 651 00:32:50,860 --> 00:32:51,620 Father, 652 00:32:52,070 --> 00:32:53,580 Xu He has made all the arrangements. 653 00:32:53,580 --> 00:32:54,990 Please go inside to shelter from the rain. 654 00:32:54,990 --> 00:32:56,860 I'm waiting for the expert. 655 00:33:24,030 --> 00:33:25,490 Thank you, Your Highness. 656 00:33:28,180 --> 00:33:29,040 Your Highness. 657 00:33:34,710 --> 00:33:35,640 How can it be her? 658 00:33:36,640 --> 00:33:37,640 It's impossible. 659 00:33:37,830 --> 00:33:38,580 Father, 660 00:33:39,070 --> 00:33:41,070 the expert you mentioned is Qin Wan? 661 00:33:41,900 --> 00:33:43,230 She's just an ordinary woman. 662 00:33:43,230 --> 00:33:44,660 How could she possibly know how to examine corpses? 663 00:33:44,660 --> 00:33:46,310 Father, don't be fooled by her. 664 00:33:46,310 --> 00:33:47,710 My son doesn't know any better. 665 00:33:47,710 --> 00:33:48,470 Your Highness, 666 00:33:48,470 --> 00:33:50,230 Miss Qin, please don't take offense. 667 00:33:50,230 --> 00:33:51,090 Don't mind him. 668 00:33:52,280 --> 00:33:53,080 Mr. Huo, 669 00:33:53,830 --> 00:33:56,360 whether Miss Qin truly understands how to examine corpses, 670 00:33:56,360 --> 00:33:57,890 I personally vouch for her. 671 00:33:59,070 --> 00:33:59,870 It's alright. 672 00:34:00,470 --> 00:34:01,790 I need to make some preparations. 673 00:34:01,790 --> 00:34:03,320 Please suit yourself, sir. 674 00:34:04,130 --> 00:34:05,340 Fu Ling, the box. 675 00:34:06,550 --> 00:34:07,550 Wait for me here. 676 00:34:07,890 --> 00:34:08,420 Let's go. 677 00:34:13,120 --> 00:34:13,960 Father, 678 00:34:14,110 --> 00:34:15,170 I don't believe it. 679 00:34:15,750 --> 00:34:17,560 Where could Qin Wan, a mere orphan girl, 680 00:34:17,560 --> 00:34:18,739 have learned to examine corpses? 681 00:34:18,739 --> 00:34:20,030 Shut your mouth! 682 00:34:20,060 --> 00:34:21,650 What does it matter if you believe it or not? 683 00:34:21,650 --> 00:34:23,250 I saw it with my own eyes. 684 00:34:23,310 --> 00:34:25,460 Otherwise, why would I have your mother propose marriage? 685 00:34:25,460 --> 00:34:26,010 I... 686 00:34:26,230 --> 00:34:27,760 I don't care what she knows. 687 00:34:28,060 --> 00:34:28,719 Anyway, 688 00:34:29,469 --> 00:34:31,159 even if she begs me on her knees, 689 00:34:31,159 --> 00:34:32,420 I will never marry her. 690 00:34:33,980 --> 00:34:35,380 If she really solves 691 00:34:35,380 --> 00:34:37,850 the case of the Yue family, 692 00:34:38,290 --> 00:34:40,949 you won't be able to marry her even if you want to. 693 00:34:42,310 --> 00:34:44,310 Now get out of here. 694 00:34:44,940 --> 00:34:45,570 I... 695 00:34:47,370 --> 00:34:48,480 I refuse to leave! 696 00:34:48,900 --> 00:34:50,360 Today, I must see 697 00:34:50,500 --> 00:34:52,830 just how great an expert Qin Wan really is. 698 00:35:24,370 --> 00:35:25,250 Miss Qin, 699 00:35:25,280 --> 00:35:29,140 the instruments have been prepared according to your requirements. 700 00:35:30,940 --> 00:35:31,540 Thank you. 701 00:35:45,040 --> 00:35:45,980 I won't need it. 702 00:36:02,630 --> 00:36:02,980 This— 703 00:36:02,980 --> 00:36:04,240 No talking in the hall. 704 00:36:05,080 --> 00:36:07,480 If anyone feels uncomfortable, leave now. 705 00:36:19,640 --> 00:36:20,420 Start recording. 706 00:36:20,420 --> 00:36:21,500 -Yes. -Let me do it. 707 00:36:34,790 --> 00:36:35,420 Note: 708 00:36:36,340 --> 00:36:37,670 The deceased is female, 709 00:36:38,160 --> 00:36:40,060 approximately five feet two inches tall. 710 00:36:40,060 --> 00:36:41,380 Due to the absence of the head, 711 00:36:41,380 --> 00:36:43,980 her identity cannot be confirmed at this time. 712 00:36:44,420 --> 00:36:45,080 Coroner Xu, 713 00:36:45,790 --> 00:36:48,920 have you previously examined the deceased's clothing? 714 00:36:48,980 --> 00:36:51,590 The Song family has explicitly forbidden disturbing the deceased's remains, 715 00:36:51,590 --> 00:36:53,320 so I haven't touched anything. 716 00:36:53,420 --> 00:36:53,970 Note: 717 00:36:54,750 --> 00:36:56,460 The deceased's bridal gown is intact. 718 00:36:56,460 --> 00:36:58,670 Except for faint blood stains on the collar, 719 00:36:58,670 --> 00:37:01,270 no other blood stains are visible at this time. 720 00:37:13,110 --> 00:37:14,910 Maggots are present on the neck. 721 00:37:19,340 --> 00:37:22,200 The wound tissue has a honeycomb-like appearance. 722 00:37:22,230 --> 00:37:23,190 The cut is clean, 723 00:37:23,710 --> 00:37:25,570 and the spine is cleanly severed. 724 00:37:37,500 --> 00:37:39,930 [Postmortem Report] 725 00:37:58,150 --> 00:37:59,670 Go. Take him out. 726 00:38:01,110 --> 00:38:01,720 Note: 727 00:38:03,080 --> 00:38:05,530 Livor mortis is present across the entire body of the deceased. 728 00:38:05,530 --> 00:38:07,460 There is noticeable swelling in the lower abdomen. 729 00:38:07,460 --> 00:38:09,140 There are visible bruises 730 00:38:09,160 --> 00:38:10,590 on the lower abdomen, inner thighs, 731 00:38:10,590 --> 00:38:12,190 buttocks, and genital area. 732 00:38:12,710 --> 00:38:14,440 No other injuries are visible. 733 00:38:14,520 --> 00:38:16,330 Her death likely occurred during the summer months, 734 00:38:16,330 --> 00:38:18,390 approximately six to seven days ago. 735 00:38:22,980 --> 00:38:25,190 The color at the neck's severing point is extremely dark. 736 00:38:25,190 --> 00:38:27,170 The skin is extremely contracting. 737 00:38:27,170 --> 00:38:29,630 Blood has deeply penetrated into the deceased's spine 738 00:38:29,630 --> 00:38:31,230 and trachea in the neck area. 739 00:38:31,900 --> 00:38:32,940 This proves that the deceased 740 00:38:32,940 --> 00:38:34,870 was cut off her head alive. 741 00:38:34,890 --> 00:38:36,290 It was a fatal single cut. 742 00:38:40,630 --> 00:38:42,670 If the deceased had been beheaded while alive, 743 00:38:42,670 --> 00:38:44,330 blood would have spurted out. 744 00:38:44,380 --> 00:38:45,430 However, on the collar of the bridal gown, 745 00:38:45,430 --> 00:38:47,310 the blood stains are very light and minimal. 746 00:38:47,310 --> 00:38:47,930 This indicates that the deceased 747 00:38:47,930 --> 00:38:50,120 was dressed in the bridal gown after death. 748 00:38:50,120 --> 00:38:51,710 Your Highness has made an excellent deduction. 749 00:38:51,710 --> 00:38:53,190 You mean 750 00:38:53,190 --> 00:38:55,610 the deceased was dressed 751 00:38:55,860 --> 00:38:56,900 in the bridal gown 752 00:38:56,980 --> 00:38:58,630 and placed in the bridal sedan chair after death? 753 00:38:58,630 --> 00:38:59,540 Exactly. 754 00:38:59,540 --> 00:39:01,460 The blood in the bridal sedan chair seemed unusual. 755 00:39:01,460 --> 00:39:02,790 It was meant to mislead. 756 00:39:08,830 --> 00:39:11,490 The actual location of the murder is elsewhere. 757 00:39:12,900 --> 00:39:13,860 Where... 758 00:39:14,540 --> 00:39:15,790 Where could it be? 759 00:39:41,400 --> 00:39:42,110 Tweezers. 760 00:40:00,420 --> 00:40:01,950 This is a white-toothed termite. 761 00:40:01,950 --> 00:40:03,350 It feeds on decaying wood 762 00:40:03,530 --> 00:40:05,570 and is often found around banyan forests. 763 00:40:05,570 --> 00:40:07,770 Is there a banyan forest near Jingzhou? 764 00:40:09,060 --> 00:40:10,340 When I came to Jingzhou, 765 00:40:10,340 --> 00:40:11,550 the last resting stop 766 00:40:11,670 --> 00:40:13,930 was near a banyan forest at Shili Temple. 767 00:40:21,630 --> 00:40:24,090 -The banyan forest! -Why did you come again? 768 00:40:24,820 --> 00:40:25,610 Let me go. 769 00:40:26,500 --> 00:40:27,310 Let me go. 770 00:40:28,540 --> 00:40:30,000 Constable Qi, go with him. 771 00:40:32,580 --> 00:40:34,210 Xu He, wash the body. 772 00:40:34,420 --> 00:40:35,670 Crush the white part of green onions 773 00:40:35,670 --> 00:40:37,060 and apply it all over the deceased's body. 774 00:40:37,060 --> 00:40:39,630 Then cover the entire body with vinegar-soaked paper for a while. 775 00:40:39,630 --> 00:40:41,090 Alright, I'll go prepare. 776 00:40:41,930 --> 00:40:43,300 What's this for? 777 00:40:44,630 --> 00:40:46,570 Since the Song family doesn't allow an autopsy, 778 00:40:46,570 --> 00:40:49,060 I can only make the external examination as thorough as possible 779 00:40:49,060 --> 00:40:51,590 to see if there are any other hidden injuries. 780 00:41:25,590 --> 00:41:27,090 The nail polish used by the deceased 781 00:41:27,090 --> 00:41:29,150 is Danhua Nail Tint from the capital. 782 00:41:29,310 --> 00:41:30,610 It's quite valuable 783 00:41:30,900 --> 00:41:33,300 and favored by noble ladies in the capital. 784 00:41:34,220 --> 00:41:36,620 Miss Qin, have you ever been to the capital? 785 00:41:37,530 --> 00:41:39,790 How do you know so much about the capital? 786 00:41:42,310 --> 00:41:43,940 I have never been to the capital. 787 00:41:43,940 --> 00:41:44,940 It's just that... 788 00:41:45,230 --> 00:41:46,850 My uncle once gifted my sisters 789 00:41:46,850 --> 00:41:49,180 some Danhua Nail Tint during the New Year. 790 00:41:56,160 --> 00:41:58,230 The deceased's right hand is soft and fair, 791 00:41:58,230 --> 00:41:59,970 but there are thick calluses on the second joint 792 00:41:59,970 --> 00:42:02,570 of the left middle finger and the thumb joint. 793 00:42:04,150 --> 00:42:06,550 Is Miss Song skilled at playing the zither? 794 00:42:06,580 --> 00:42:07,980 I've already sent someone to investigate. 795 00:42:07,980 --> 00:42:09,850 According to the servants of the Duke of Song's Mansion, 796 00:42:09,850 --> 00:42:11,270 Miss Song is indeed skilled at playing the zither. 797 00:42:11,270 --> 00:42:14,020 There's also a famous ancient zither among her dowry. 798 00:42:14,020 --> 00:42:15,270 Is there anything amiss? 799 00:42:15,270 --> 00:42:16,980 Only years of practicing the zither 800 00:42:16,980 --> 00:42:18,460 would result in such calluses. 801 00:42:18,460 --> 00:42:20,030 This headless female corpse 802 00:42:20,030 --> 00:42:21,630 is very likely to be Song Rou. 803 00:42:23,060 --> 00:42:25,060 I really hope it's not Song Rou. 804 00:42:56,110 --> 00:42:57,640 What are these black spots? 805 00:42:58,150 --> 00:42:59,010 Teeth marks. 806 00:42:59,230 --> 00:43:00,630 Before Miss Song got married, 807 00:43:00,630 --> 00:43:02,190 she might have had an affair with someone. 56420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.