All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E02.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,360 --> 00:01:29,970 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,080 --> 00:01:33,880 [Episode 2] 3 00:01:33,979 --> 00:01:35,900 [Marquis of Anyang's Mansion] 4 00:01:41,979 --> 00:01:42,910 The bride... 5 00:01:43,690 --> 00:01:45,240 Why is the bride beheaded? 6 00:01:53,830 --> 00:01:55,430 -Grandma! -Are you alright? 7 00:01:57,380 --> 00:01:58,259 Grandma. 8 00:01:59,800 --> 00:02:00,410 Bai Feng! 9 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 Ladies, bring her back in for some rest. 10 00:02:02,800 --> 00:02:04,730 -Hurry. Hold her tight. -Careful. 11 00:02:05,190 --> 00:02:05,980 Careful. 12 00:02:10,810 --> 00:02:11,580 Rou! 13 00:02:17,590 --> 00:02:18,390 Impossible. 14 00:02:19,910 --> 00:02:21,040 This is impossible. 15 00:02:21,450 --> 00:02:22,710 How could this happen? 16 00:02:23,490 --> 00:02:25,490 I just talked to you this afternoon. 17 00:02:26,310 --> 00:02:27,440 How did this happen? 18 00:02:37,510 --> 00:02:38,600 It must be you. 19 00:02:39,620 --> 00:02:41,770 You were the only stranger on our way here. 20 00:02:41,770 --> 00:02:43,190 You must've killed Rou! 21 00:02:43,370 --> 00:02:44,180 Ridiculous. 22 00:02:44,600 --> 00:02:45,910 I was asked to welcome the bride 23 00:02:45,910 --> 00:02:47,590 in order to show respect to the Duke of Song. 24 00:02:47,590 --> 00:02:48,900 I had never met the bride before! 25 00:02:48,900 --> 00:02:49,900 My Lady, 26 00:02:49,930 --> 00:02:50,930 it's time we left. 27 00:02:51,130 --> 00:02:52,220 Not so soon. 28 00:02:52,250 --> 00:02:53,710 It was your job to escort the bride. 29 00:02:53,710 --> 00:02:55,440 Aren't you ashamed to blame me? 30 00:02:55,610 --> 00:02:57,490 The bride died in her carriage. 31 00:02:57,520 --> 00:02:59,579 Don't you think you failed your task? 32 00:02:59,579 --> 00:03:01,050 I grew up with Song Rou. 33 00:03:01,390 --> 00:03:03,050 How could I possibly hurt her? 34 00:03:03,780 --> 00:03:05,730 You must've killed her because you and your family 35 00:03:05,730 --> 00:03:07,860 are dissatisfied with this marriage! 36 00:03:16,090 --> 00:03:17,690 Why would I be dissatisfied? 37 00:03:17,910 --> 00:03:18,910 If that were true, 38 00:03:19,530 --> 00:03:22,530 why would I welcome the bride outside the city in person? 39 00:03:22,530 --> 00:03:23,250 Enough. 40 00:03:30,480 --> 00:03:31,200 Bai Feng! 41 00:03:31,630 --> 00:03:33,360 Have the Black Armor Guards and the guards in the marquis's mansion 42 00:03:33,360 --> 00:03:34,760 watch over this area now. 43 00:03:35,020 --> 00:03:36,420 Keep everything intact. 44 00:03:36,910 --> 00:03:37,400 Yes! 45 00:03:38,079 --> 00:03:40,280 Rou hadn't married into Marquis of Anyang's family yet. 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,320 Her funeral 47 00:03:42,120 --> 00:03:44,610 should be arranged by the Duke of Song's family. 48 00:03:44,610 --> 00:03:46,500 I'll take her body back to the capital! 49 00:03:46,500 --> 00:03:47,470 Guards! 50 00:03:50,310 --> 00:03:51,510 Vice Commandant Wei, 51 00:03:51,579 --> 00:03:54,310 The Emperor arranged for Miss Song to marry Marquis of Anyang's heir. 52 00:03:54,310 --> 00:03:56,960 Her identity was changed when that decision was made. 53 00:03:56,960 --> 00:03:59,900 Marquis of Anyang's family will seek justice for her. 54 00:03:59,900 --> 00:04:01,960 All of the bride's escorts, stay put! 55 00:04:02,300 --> 00:04:03,660 No one is allowed to leave 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,660 until he is properly interrogated. 57 00:04:06,000 --> 00:04:07,090 How dare you? 58 00:04:10,190 --> 00:04:11,350 There is nothing 59 00:04:11,370 --> 00:04:13,300 in the world I dare not do. 60 00:04:13,680 --> 00:04:14,540 Take them away! 61 00:04:34,270 --> 00:04:36,610 The bride died on her way to the groom's home. 62 00:04:36,610 --> 00:04:38,670 Her escorts are the most suspicious. 63 00:04:38,880 --> 00:04:41,540 The Young Marshal of Shuoxi Army is quite smart. 64 00:04:41,810 --> 00:04:42,500 My Lady, 65 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 let's go already. 66 00:04:44,340 --> 00:04:46,470 We'll get in trouble if they notice us. 67 00:04:46,610 --> 00:04:49,210 Maybe this is my chance to make a breakthrough. 68 00:04:54,670 --> 00:04:55,480 Rou, 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,159 this is all my fault. 70 00:05:00,880 --> 00:05:02,440 I failed to protect you. 71 00:05:03,130 --> 00:05:04,860 Now, I can't even take you home. 72 00:05:05,550 --> 00:05:07,380 If I had known this would happen, 73 00:05:08,680 --> 00:05:11,210 I wouldn't have insisted on sending you here. 74 00:05:13,520 --> 00:05:14,310 Jia, 75 00:05:15,310 --> 00:05:16,930 go check on your grandmother. 76 00:05:16,930 --> 00:05:19,290 She must be worried sick about you. 77 00:05:17,360 --> 00:05:19,540 [Marquis of Anyang] [Yue Qiong] 78 00:05:19,540 --> 00:05:20,150 Father, 79 00:05:21,240 --> 00:05:22,040 I'm truly innocent. 80 00:05:22,040 --> 00:05:23,820 I know you've been falsely accused. 81 00:05:23,820 --> 00:05:25,880 Before you're cleared of suspicion, 82 00:05:26,420 --> 00:05:28,290 in order to protect the family reputation, 83 00:05:28,290 --> 00:05:31,090 I'm sorry you'll have to stay at home for a few days. 84 00:05:31,310 --> 00:05:32,110 Do not go out. 85 00:05:36,570 --> 00:05:37,330 Father. 86 00:05:39,850 --> 00:05:41,180 What exactly happened? 87 00:05:41,280 --> 00:05:42,720 The guests are only staying out of courtesy. 88 00:05:42,720 --> 00:05:44,090 They're asking questions. 89 00:05:44,090 --> 00:05:45,490 Prepare some carriages. 90 00:05:45,540 --> 00:05:48,030 Send all the guests away through the west door. 91 00:05:48,030 --> 00:05:49,650 Tell them an emergency happened, 92 00:05:49,650 --> 00:05:52,909 and that we'll visit them and apologize in person some day. 93 00:05:53,200 --> 00:05:53,890 Got it. 94 00:05:58,430 --> 00:05:59,280 Prefect Huo, 95 00:05:59,500 --> 00:06:01,550 the Emperor appointed the bride to be my son's wife. 96 00:05:59,700 --> 00:06:01,620 [Prefect of Jingzhou] [Huo Huaixin] 97 00:06:02,040 --> 00:06:03,230 Her sudden death 98 00:06:03,260 --> 00:06:04,790 is truly heart-wrenching. 99 00:06:05,070 --> 00:06:06,850 This matter involves two noble families. 100 00:06:06,850 --> 00:06:08,320 I hope you will soon 101 00:06:08,640 --> 00:06:09,900 find out the murderer. 102 00:06:10,160 --> 00:06:11,190 Rest assured, Your Grace. 103 00:06:11,190 --> 00:06:13,640 I'll get to the bottom of this case. 104 00:06:28,080 --> 00:06:30,870 Vice Commandant Wei, please calm down. 105 00:06:30,890 --> 00:06:34,420 Your cooperation is required for the upcoming investigation. 106 00:06:37,210 --> 00:06:38,370 Prefect Huo, 107 00:06:38,710 --> 00:06:40,600 do you take me as a suspect now? 108 00:06:41,140 --> 00:06:41,670 No, no. 109 00:06:41,700 --> 00:06:43,190 I was ordered by the Duke of Song 110 00:06:43,190 --> 00:06:45,390 to escort Rou through a long distance to the groom's home. 111 00:06:45,390 --> 00:06:46,920 She was fine and healthy on the whole trip. 112 00:06:46,920 --> 00:06:49,390 Yet she died upon reaching Jingzhou. Why? 113 00:06:50,480 --> 00:06:52,870 Obviously, the Yue family intentionally caused her death. 114 00:06:52,870 --> 00:06:54,360 Prefect Huo, shouldn't you 115 00:06:54,360 --> 00:06:55,720 give me an explanation? 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,510 Sir, please don't take me wrong. 117 00:06:57,510 --> 00:06:59,460 I assure you I will handle the case justly 118 00:06:59,460 --> 00:07:01,260 and reveal the truth. 119 00:07:02,130 --> 00:07:02,960 Prefect Huo. 120 00:07:03,070 --> 00:07:04,870 Interview the bride's escorts right away. 121 00:07:04,870 --> 00:07:06,040 Do not miss any of them! 122 00:07:06,040 --> 00:07:06,680 Yes. 123 00:07:07,840 --> 00:07:10,960 Vice Commandant Wei, please go home and get some rest. 124 00:07:14,850 --> 00:07:16,200 All the bride's escorts, 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 get up and come with me! 126 00:07:31,640 --> 00:07:32,720 Hurry. Hurry up. 127 00:07:32,960 --> 00:07:33,450 Keep up! 128 00:07:36,159 --> 00:07:37,020 Your Highness. 129 00:07:37,140 --> 00:07:38,640 You came just in time, Prefect Huo. 130 00:07:38,640 --> 00:07:40,820 The bride's carriage and her body should be 131 00:07:40,820 --> 00:07:42,280 taken away for examinations soon. 132 00:07:42,280 --> 00:07:45,150 Your Highness, I've made arrangements in that respect. 133 00:07:45,150 --> 00:07:47,690 Now, the priority is to interrogate the suspects. 134 00:07:47,690 --> 00:07:50,450 Your Highness, please keep watch on this place. 135 00:07:54,480 --> 00:07:55,810 Why doesn't the prefect 136 00:07:55,830 --> 00:07:58,159 have the carriage and the body examined first? 137 00:07:58,159 --> 00:07:59,770 If any evidence gets damaged, 138 00:07:59,770 --> 00:08:01,140 he'll be held liable. 139 00:08:01,490 --> 00:08:02,720 What a fool. 140 00:08:02,750 --> 00:08:04,870 My Lady, don't meddle with this. 141 00:08:04,890 --> 00:08:06,600 What if the Grand Princess knows that you, a girl, 142 00:08:06,600 --> 00:08:07,680 do a coroner's work 143 00:08:07,710 --> 00:08:08,980 and hates you for it? 144 00:08:09,000 --> 00:08:10,850 Then no one will have our backs. 145 00:08:10,880 --> 00:08:13,120 It won't happen. Solving this case will do good 146 00:08:13,120 --> 00:08:14,660 to me and the Marquis of Anyang's family. 147 00:08:14,660 --> 00:08:15,510 Don't worry. 148 00:08:24,130 --> 00:08:24,760 Master. 149 00:08:25,110 --> 00:08:25,750 Bai Feng, 150 00:08:26,040 --> 00:08:27,820 order the Black Armor Guards to patrol in shifts. 151 00:08:27,820 --> 00:08:29,620 Dismiss anyone who lingers, 152 00:08:29,680 --> 00:08:32,049 inquires or peeks near the bride's carriage 153 00:08:32,049 --> 00:08:32,900 and the walls. 154 00:08:33,130 --> 00:08:34,070 But don't hurt them. 155 00:08:34,070 --> 00:08:34,760 Yes! 156 00:08:35,090 --> 00:08:36,150 Circle up the area! 157 00:08:36,210 --> 00:08:37,039 Yes! 158 00:08:50,240 --> 00:08:51,760 Black Armor Guards, listen! 159 00:08:51,760 --> 00:08:53,090 Turn your backs to the bride's carriage! 160 00:08:53,090 --> 00:08:53,890 Yes! 161 00:09:42,720 --> 00:09:43,650 This is odd. 162 00:09:44,480 --> 00:09:46,680 Suppose the bride was beheaded in here, 163 00:09:46,680 --> 00:09:48,330 her blood would spurt out 164 00:09:48,900 --> 00:09:51,170 and reach the top of the carriage. 165 00:09:51,690 --> 00:09:52,770 But the bloodstains on the top, 166 00:09:52,770 --> 00:09:54,650 the curtains and the window frame 167 00:09:55,370 --> 00:09:56,730 are pointed on the end 168 00:09:56,760 --> 00:09:58,620 and long like cast-off patterns. 169 00:10:06,370 --> 00:10:08,830 Those on the bride's collar also seem wrong. 170 00:10:08,850 --> 00:10:10,310 If she was hacked to death, 171 00:10:10,390 --> 00:10:12,400 shouldn't there have been more blood left? 172 00:10:12,400 --> 00:10:14,400 But now, only the collar is stained. 173 00:10:20,180 --> 00:10:20,820 I see. 174 00:10:21,270 --> 00:10:23,210 The carriage is not the murder scene. 175 00:10:23,210 --> 00:10:24,170 The traces here 176 00:10:24,320 --> 00:10:25,080 were faked. 177 00:10:25,080 --> 00:10:25,910 You guys, 178 00:10:25,910 --> 00:10:27,440 take the body to the morgue, 179 00:10:27,560 --> 00:10:29,890 and the carriage to the prefect's office. 180 00:10:29,920 --> 00:10:30,590 Don't! 181 00:10:34,450 --> 00:10:35,450 Miss Qin? 182 00:10:35,960 --> 00:10:37,240 [Huo Ning] 183 00:10:36,200 --> 00:10:37,530 What are you doing here? 184 00:10:37,940 --> 00:10:38,690 Gentlemen, 185 00:10:39,080 --> 00:10:41,410 please leave the body and the carriage be. 186 00:10:41,560 --> 00:10:43,960 They can't be moved before being examined. 187 00:10:44,920 --> 00:10:46,540 This is an official investigation. 188 00:10:46,540 --> 00:10:48,030 A woman such as yourself 189 00:10:48,060 --> 00:10:48,960 had better keep quiet 190 00:10:48,960 --> 00:10:49,820 and go away now. 191 00:10:49,860 --> 00:10:51,250 Moving the carriage 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,130 and the body before examining them 193 00:10:53,130 --> 00:10:54,990 will cause damage to the evidence. 194 00:10:54,990 --> 00:10:57,710 Can you bear the consequences, gentlemen? 195 00:10:58,760 --> 00:10:59,660 Miss Qin, 196 00:11:00,020 --> 00:11:01,730 as a young maiden, 197 00:11:01,850 --> 00:11:04,850 don't you know what it means to be revere and obedient? 198 00:11:04,920 --> 00:11:07,440 By openly interfering with the work of us officers, 199 00:11:07,440 --> 00:11:10,670 your family will be criticized for not educating you well, won't it? 200 00:11:10,670 --> 00:11:11,900 Mr. Huo, I didn't realize 201 00:11:11,900 --> 00:11:14,440 that you're so familiar with female precepts. 202 00:11:14,440 --> 00:11:17,010 Now I understand why you're still unaware of the importance of examinations 203 00:11:17,010 --> 00:11:18,790 despite Prefect Huo's enduring tutoring. 204 00:11:18,790 --> 00:11:20,720 It turns out that he raised you as a girl, 205 00:11:20,720 --> 00:11:22,210 based on your aptitude. 206 00:11:22,650 --> 00:11:23,170 You... 207 00:11:24,810 --> 00:11:26,450 Who's laughing? Who? 208 00:11:26,470 --> 00:11:27,170 Don't laugh! 209 00:11:27,170 --> 00:11:27,790 I'm not laughing. 210 00:11:27,790 --> 00:11:28,510 Shut up! 211 00:11:31,180 --> 00:11:31,970 Qin Wan, 212 00:11:32,070 --> 00:11:32,920 I know 213 00:11:33,630 --> 00:11:34,630 you still resent my family 214 00:11:34,630 --> 00:11:36,550 for breaking off our engagement. 215 00:11:36,850 --> 00:11:38,830 But pestering me like this 216 00:11:38,860 --> 00:11:40,340 won't change my mind. 217 00:11:40,760 --> 00:11:42,400 You'd better give up now. 218 00:11:43,090 --> 00:11:44,660 Hearing what you said, 219 00:11:44,680 --> 00:11:45,990 I feel so relieved. 220 00:11:46,540 --> 00:11:48,600 Thank you for not changing your mind. 221 00:11:48,600 --> 00:11:51,270 Otherwise, I really don't know how to face my late father. 222 00:11:51,270 --> 00:11:52,240 -Let’s go. -You… 223 00:11:52,570 --> 00:11:53,570 Y-Y-You... 224 00:11:55,010 --> 00:11:56,010 She truly left. 225 00:11:57,280 --> 00:11:58,740 What did she discover just now? 226 00:11:58,740 --> 00:12:00,140 What are you waiting for? 227 00:12:00,330 --> 00:12:01,460 Where's the ox cart? 228 00:12:01,560 --> 00:12:03,610 Move this stuff right away! 229 00:12:04,210 --> 00:12:05,270 Without the young marshal's permission, 230 00:12:05,270 --> 00:12:06,930 no one can approach the scene! 231 00:12:08,270 --> 00:12:08,720 I... 232 00:12:08,990 --> 00:12:09,790 It's alright. 233 00:12:13,270 --> 00:12:14,080 Mr. Huo. 234 00:12:15,190 --> 00:12:16,210 My name is Huo Ning. 235 00:12:16,210 --> 00:12:17,360 Greetings, Your Highness. 236 00:12:17,360 --> 00:12:18,150 Are you the examiner 237 00:12:18,150 --> 00:12:19,610 appointed by Prefect Huo? 238 00:12:20,110 --> 00:12:22,200 My father only asked me to move the bride's carriage 239 00:12:22,200 --> 00:12:24,390 to the prefect's office and her body to the morgue. 240 00:12:24,390 --> 00:12:27,480 Other officers and the coroner will conduct examinations. 241 00:12:27,480 --> 00:12:28,860 Is this the standard procedure 242 00:12:28,860 --> 00:12:30,390 in every local government? 243 00:12:30,900 --> 00:12:31,860 To my knowledge, 244 00:12:31,890 --> 00:12:32,760 yes. 245 00:12:33,160 --> 00:12:36,510 What if the testimonies don't match the examination results? 246 00:12:36,510 --> 00:12:38,600 The testimonies prevail, of course. 247 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 Examination results... 248 00:12:41,530 --> 00:12:43,530 They're not always accurate. 249 00:12:46,910 --> 00:12:47,960 The Black Armor Guards will escort you 250 00:12:47,960 --> 00:12:50,160 to the prefect's office and the morgue. 251 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 Stay cautious on the way. 252 00:12:51,760 --> 00:12:53,640 Do not lose or omit any items. 253 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 Before the case is solved, 254 00:12:55,420 --> 00:12:56,680 you'll all stay there. 255 00:12:56,900 --> 00:12:57,450 Yes! 256 00:13:12,160 --> 00:13:13,050 My Lady, 257 00:13:13,480 --> 00:13:15,570 please stay away from that case. 258 00:13:16,130 --> 00:13:18,770 Luckily, the Black Armor Guards didn't notice us tonight. 259 00:13:18,770 --> 00:13:19,920 What if they had caught us 260 00:13:19,920 --> 00:13:22,000 and found out your real identity? 261 00:13:23,090 --> 00:13:24,780 You saved the Grand Princess's life. 262 00:13:24,780 --> 00:13:26,990 We can ask her to send us to the capital. 263 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 My father's good name has been smeared. 264 00:13:30,280 --> 00:13:32,310 I have no one to rely on in the capital. 265 00:13:32,310 --> 00:13:34,040 I can't even find out the truth. 266 00:13:34,360 --> 00:13:36,510 How am I supposed to clear my father's name? 267 00:13:36,510 --> 00:13:38,110 But you have medical skills. 268 00:13:38,550 --> 00:13:40,910 If we save more nobles' lives in the capital, 269 00:13:40,910 --> 00:13:41,480 then we... 270 00:13:41,480 --> 00:13:43,940 Nobles don't always fall ill on the streets. 271 00:13:44,520 --> 00:13:46,720 Since I knew my father had been framed, 272 00:13:47,280 --> 00:13:50,440 it has taken me much time to realize what I should do. 273 00:13:51,550 --> 00:13:53,020 I'll have the Grand Princess 274 00:13:53,020 --> 00:13:54,650 trust my skills as a coroner 275 00:13:54,680 --> 00:13:56,700 just like she trusts my medical expertise. 276 00:13:56,700 --> 00:14:00,130 I'll persuade her to recommend me to work in the capital as a consultant. 277 00:14:00,130 --> 00:14:01,540 But you are a woman. 278 00:14:01,770 --> 00:14:03,890 Who would hire a woman as a consultant? 279 00:14:03,890 --> 00:14:05,480 What's wrong with being a woman? 280 00:14:05,480 --> 00:14:07,500 I will become the first female coroner 281 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 who puts all men to shame. 282 00:14:09,960 --> 00:14:10,790 But... 283 00:14:11,200 --> 00:14:12,440 This case about a headless bride 284 00:14:12,440 --> 00:14:14,270 involves noble families. 285 00:14:14,370 --> 00:14:16,130 We can't afford to offend any of them. 286 00:14:16,130 --> 00:14:18,770 What if the Duke of Song or Prefect Huo 287 00:14:18,910 --> 00:14:20,340 is discontent with your work... 288 00:14:20,340 --> 00:14:22,220 I don't need to please everyone. 289 00:14:22,370 --> 00:14:23,370 In matters of criminal justice, 290 00:14:23,370 --> 00:14:25,430 it's impossible to please everyone. 291 00:14:26,320 --> 00:14:28,580 All I need is the Grand Princess's trust. 292 00:14:28,770 --> 00:14:30,770 My father taught me autopsy skills. 293 00:14:31,080 --> 00:14:32,800 I'll clear my parents' names 294 00:14:33,000 --> 00:14:34,750 with my own capability. 295 00:14:35,450 --> 00:14:36,710 I'll bring the killers 296 00:14:36,890 --> 00:14:39,080 of them and Qin Liang to justice. 297 00:14:39,460 --> 00:14:41,440 I'll only please who gives me the chance 298 00:14:41,440 --> 00:14:42,770 to accomplish all that. 299 00:14:43,230 --> 00:14:44,660 I''ll do whatever you say, My Lady. 300 00:14:44,660 --> 00:14:45,590 If you don't fear, 301 00:14:45,590 --> 00:14:46,720 then I don't either. 302 00:14:52,480 --> 00:14:53,610 What have you found? 303 00:14:53,840 --> 00:14:56,040 Is Qin Wan really Qin Liang's daughter? 304 00:14:56,720 --> 00:14:57,380 Yes, she is. 305 00:14:57,720 --> 00:14:58,720 Our intelligence shows 306 00:14:58,720 --> 00:15:01,050 that Qin Wan is Qin Liang's only daughter. 307 00:15:01,250 --> 00:15:02,440 She was born with poor health. 308 00:15:02,440 --> 00:15:03,530 She lost her mother at six, 309 00:15:03,530 --> 00:15:05,200 and was then sent to the Medicine King Valley for treatment. 310 00:15:05,200 --> 00:15:06,770 She didn't leave until she recovered a year ago. 311 00:15:06,770 --> 00:15:09,170 There's nothing unusual about her background. 312 00:15:09,170 --> 00:15:11,890 Only commoners can stay in that valley for treatment. 313 00:15:11,890 --> 00:15:13,560 Any disclosure of patients' information is forbidden there. 314 00:15:13,560 --> 00:15:15,570 Even our spies can't infiltrate that place. 315 00:15:15,570 --> 00:15:17,650 Why could she stay there for over ten years? 316 00:15:17,650 --> 00:15:20,410 It's said that Qin Liang had no interest in working as an official. 317 00:15:20,410 --> 00:15:21,440 He was obsessed with medicine, 318 00:15:21,440 --> 00:15:23,410 and often provided people with free medical service. 319 00:15:23,410 --> 00:15:24,930 People call him "Dr. Virtue." 320 00:15:24,930 --> 00:15:27,010 The Medicine King Sun Xi and he were good friends. 321 00:15:27,010 --> 00:15:28,320 The former would certainly 322 00:15:28,320 --> 00:15:30,250 accommodate a bosom friend's daughter. 323 00:15:30,250 --> 00:15:31,250 What a shock 324 00:15:31,250 --> 00:15:32,930 that the ambitious Marquis of Zhongyong 325 00:15:32,930 --> 00:15:35,130 actually has a younger brother who cared little about money. 326 00:15:35,130 --> 00:15:37,170 The Qin brothers have always lived together. 327 00:15:37,170 --> 00:15:39,410 But Qin Liang wasn't close to his two brothers. 328 00:15:39,410 --> 00:15:41,290 That said, his son Qin An, who he had with his second wife, 329 00:15:41,290 --> 00:15:42,890 frequently interacts with the Marquis of Zhongyong. 330 00:15:42,890 --> 00:15:44,090 What about Qin Liang? 331 00:15:44,400 --> 00:15:46,170 Any findings about the shipwreck he was in? 332 00:15:46,170 --> 00:15:47,530 Between the Medicine King Valley and Jingzhou, 333 00:15:47,530 --> 00:15:48,560 there is more than one water route. 334 00:15:48,560 --> 00:15:50,490 All our men are looking for Shen Yi. 335 00:15:50,490 --> 00:15:51,980 Reassigning manpower now 336 00:15:52,050 --> 00:15:55,050 might impede the investigation of Prince Jin's case. 337 00:15:57,720 --> 00:15:59,180 Now, only Shen Yi can prove 338 00:15:59,440 --> 00:16:01,970 that Consort Jin wasn't killed by Prince Jin. 339 00:16:02,590 --> 00:16:03,940 I don't believe a man like Prince Jin 340 00:16:03,940 --> 00:16:06,070 would flee out of fear for punishment. 341 00:16:07,290 --> 00:16:09,260 Track down Shen Yi and his family at all costs. 342 00:16:09,260 --> 00:16:10,900 Find them, or their bodies. 343 00:16:11,320 --> 00:16:12,290 As for Qin Wan, 344 00:16:13,600 --> 00:16:14,650 I'll investigate her myself. 345 00:16:14,650 --> 00:16:15,860 Miss Qin saved 346 00:16:16,240 --> 00:16:17,770 the Grand Princess's life. 347 00:16:18,080 --> 00:16:19,280 Why investigate her? 348 00:16:19,720 --> 00:16:21,380 Because I need her expertise. 349 00:16:21,930 --> 00:16:22,800 If she's clean, 350 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 she'll be a strong aide 351 00:16:24,200 --> 00:16:26,660 for our investigation of Prince Jin's case. 352 00:16:26,840 --> 00:16:28,040 Can you believe this? 353 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 A parentless girl traveled a long way 354 00:16:30,080 --> 00:16:32,080 to bring her father's coffin home after staying in a valley for years. 355 00:16:32,080 --> 00:16:34,940 She keeps composed, though under her uncle's roof. 356 00:16:35,320 --> 00:16:37,960 She must be up to something when she closely observed 357 00:16:37,960 --> 00:16:39,130 the bride's body. 358 00:16:40,170 --> 00:16:41,250 If I am to work with her, 359 00:16:41,250 --> 00:16:42,710 I'd better stay vigilant. 360 00:16:43,600 --> 00:16:45,080 What do you take her for, 361 00:16:45,080 --> 00:16:46,200 an aide or a foe? 362 00:16:48,170 --> 00:16:49,570 Why are you being so nosy? 363 00:16:49,770 --> 00:16:51,010 Are you interested in her? 364 00:16:51,010 --> 00:16:51,820 No, no, no. 365 00:16:51,960 --> 00:16:53,890 I can't handle a woman 366 00:16:53,890 --> 00:16:55,290 who's not afraid to touch 367 00:16:55,290 --> 00:16:56,490 and examine corpses. 368 00:16:58,320 --> 00:16:59,770 Get the military reports. 369 00:16:59,770 --> 00:17:00,290 Yes. 370 00:17:19,319 --> 00:17:20,950 Xiang, Shuang. 371 00:17:22,410 --> 00:17:23,890 What are you doing here? 372 00:17:24,410 --> 00:17:26,369 Don't you know you're a jinx? 373 00:17:27,329 --> 00:17:29,290 What do you mean by "jinx," 374 00:17:29,320 --> 00:17:30,140 Shuang? 375 00:17:30,470 --> 00:17:31,980 [The sixth daughter of the Qin family] [Qin Shuang] 376 00:17:31,440 --> 00:17:32,330 Wan, 377 00:17:32,810 --> 00:17:34,370 though Shuang's mother is just a concubine, 378 00:17:34,370 --> 00:17:36,100 she is still your elder sister. 379 00:17:36,430 --> 00:17:38,360 How can you talk to her like that? 380 00:17:38,930 --> 00:17:40,850 My respect is only reserved for those with self-respect, 381 00:17:40,850 --> 00:17:42,180 despite their origins. 382 00:17:42,240 --> 00:17:43,300 Stop playing dumb! 383 00:17:43,610 --> 00:17:44,680 Do you really not know 384 00:17:44,680 --> 00:17:46,650 Mrs. Huo liked Xiang best? 385 00:17:47,130 --> 00:17:49,680 If you hadn't irritated Mrs. Huo on the day of your return, 386 00:17:49,680 --> 00:17:51,850 she wouldn't have canceled the engagement in front of everyone. 387 00:17:51,850 --> 00:17:52,720 Now, 388 00:17:52,720 --> 00:17:55,370 Xiang can't marry into the Huo family. 389 00:17:55,610 --> 00:17:57,060 You're a huge disgrace 390 00:17:57,130 --> 00:17:58,410 to the Qin sisters! 391 00:17:58,410 --> 00:17:59,090 Shuang, 392 00:17:59,520 --> 00:18:02,170 you'd better drop that subject forever. 393 00:18:02,480 --> 00:18:03,960 If word gets out, 394 00:18:03,960 --> 00:18:05,130 people might think of the Qin sisters 395 00:18:05,130 --> 00:18:06,960 as shameless women who enjoy stealing 396 00:18:06,960 --> 00:18:08,220 one another's fiancé. 397 00:18:11,960 --> 00:18:13,410 Who do you mean? 398 00:18:14,280 --> 00:18:16,090 The Grand Princess has your back, 399 00:18:16,090 --> 00:18:18,750 but it doesn't mean you can do anything you want. 400 00:18:18,960 --> 00:18:20,760 How much longer can a sick old woman 401 00:18:20,760 --> 00:18:22,370 support you? 402 00:18:22,750 --> 00:18:24,660 When she dies, 403 00:18:24,720 --> 00:18:26,250 -you will... -How dare you! 404 00:18:36,870 --> 00:18:39,480 Who made that rude remark? 405 00:18:41,230 --> 00:18:41,980 She did. 406 00:18:45,280 --> 00:18:46,110 Slap her! 407 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Nobody in the country 408 00:18:53,960 --> 00:18:56,020 dares to disrespect my grandmother. 409 00:18:56,640 --> 00:18:57,970 Who do you think you are? 410 00:18:58,000 --> 00:18:59,280 How dare you curse her 411 00:18:59,310 --> 00:19:00,440 in broad daylight? 412 00:19:01,040 --> 00:19:01,940 I dare not. 413 00:19:02,090 --> 00:19:04,570 I spoke out of turn in the heat of the moment. 414 00:19:04,790 --> 00:19:06,240 Your words carry no grace. 415 00:19:06,240 --> 00:19:07,680 What's the point of a having a tongue? 416 00:19:07,680 --> 00:19:08,740 Cut her tongue off! 417 00:19:13,050 --> 00:19:14,150 Please spare my life, Your Ladyship! 418 00:19:14,150 --> 00:19:15,520 I won't do wrong again! 419 00:19:15,610 --> 00:19:17,780 Grandma, please help me! 420 00:19:21,370 --> 00:19:23,630 Princess Yongning, please don't be mad. 421 00:19:24,090 --> 00:19:26,470 I did a terrible job disciplining her. 422 00:19:26,760 --> 00:19:30,170 That's why she appears so rebellious. 423 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 I beg 424 00:19:32,000 --> 00:19:33,400 Your Ladyship to forgive 425 00:19:33,760 --> 00:19:35,200 this young and ignorant girl. 426 00:19:35,200 --> 00:19:38,660 I'll give her severe punishment according to the family rules 427 00:19:38,850 --> 00:19:40,310 as a warning to the others. 428 00:19:40,720 --> 00:19:42,680 I beg Your Ladyship. 429 00:19:44,680 --> 00:19:45,960 According to the rules of the Qin family, 430 00:19:45,960 --> 00:19:47,170 how will she be punished? 431 00:19:47,170 --> 00:19:49,170 Those who disrespect the superior 432 00:19:50,240 --> 00:19:51,500 shall be caned 80 times 433 00:19:52,040 --> 00:19:53,640 and grounded for two months. 434 00:20:03,570 --> 00:20:05,370 That's too many. It'll kill her. 435 00:20:05,480 --> 00:20:06,120 Make it 20. 436 00:20:07,140 --> 00:20:08,650 Thanks, Your Ladyship. 437 00:20:09,520 --> 00:20:10,280 Take her out. 438 00:20:10,760 --> 00:20:11,520 Mother! 439 00:20:12,170 --> 00:20:12,760 Mother! 440 00:20:12,760 --> 00:20:14,760 Save me! Xiang! 441 00:20:14,760 --> 00:20:16,360 Please say something for me! 442 00:20:16,740 --> 00:20:17,580 Mother! 443 00:20:17,960 --> 00:20:19,000 Xiang! 444 00:20:20,240 --> 00:20:21,410 Mother! 445 00:20:24,440 --> 00:20:25,680 Thank you, Your... 446 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 Grandma is still waiting for you to come and treat her. 447 00:20:33,560 --> 00:20:34,520 We've already wasted some time. 448 00:20:34,520 --> 00:20:35,250 Let's go now. 449 00:20:40,940 --> 00:20:41,550 Mother. 450 00:20:41,960 --> 00:20:42,490 Let's go. 451 00:20:43,370 --> 00:20:45,130 Why is Grandma sleeping so deeply? 452 00:20:45,130 --> 00:20:46,440 Is there something wrong? 453 00:20:46,440 --> 00:20:47,810 Deep sleep after moxibustion 454 00:20:47,810 --> 00:20:50,070 helps with the recovery of Qi and energy. 455 00:20:50,150 --> 00:20:53,550 But it's actually treating the symptoms, not the root cause. 456 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 Didn't you say that 457 00:21:00,520 --> 00:21:02,570 if Grandma could get through the critical seven days, 458 00:21:02,570 --> 00:21:04,810 her condition wouldn't be so dangerous? 459 00:21:04,810 --> 00:21:07,110 There was wind evil entering the Grand Princess's liver. 460 00:21:07,110 --> 00:21:08,740 And due to yesterday's murder case, 461 00:21:08,740 --> 00:21:10,410 she was terrified and worried, 462 00:21:10,410 --> 00:21:12,000 causing her Qi and blood to be disturbed 463 00:21:12,000 --> 00:21:13,520 and the wind evil to enter deeply. 464 00:21:13,520 --> 00:21:15,320 Grandma barely slept all night. 465 00:21:16,000 --> 00:21:16,690 Sometimes, 466 00:21:16,890 --> 00:21:18,930 she felt sorry for Song Rou's tragic death. 467 00:21:18,930 --> 00:21:21,330 Sometines, she was worried Duke of Song would frame others and cause trouble, 468 00:21:21,330 --> 00:21:23,370 which might lead to my brother's death 469 00:21:23,370 --> 00:21:26,280 and then tarnish the reputation of Marquis of Anyang's Mansion. 470 00:21:26,280 --> 00:21:28,130 Before dawn, she just fell sick. 471 00:21:28,440 --> 00:21:30,500 The heart governs emotions and will. 472 00:21:30,650 --> 00:21:32,810 If the Grand Princess's anxiety isn't relieved, 473 00:21:32,810 --> 00:21:34,000 and it continues like that, 474 00:21:34,000 --> 00:21:35,280 I'm afraid her disease will be incurable. 475 00:21:35,280 --> 00:21:38,140 But Prefect Huo has just taken over the murder case. 476 00:21:38,240 --> 00:21:40,650 Even at the fastest, it will take over a month to know the results. 477 00:21:40,650 --> 00:21:42,520 How can Grandma's body hold up? 478 00:21:47,760 --> 00:21:49,440 What are you doing? Get up! 479 00:21:51,680 --> 00:21:53,090 Your Ladyship, allow me to report this. 480 00:21:53,090 --> 00:21:54,280 Besides medical skills, 481 00:21:54,280 --> 00:21:56,440 I'm also proficient in forensic skills. 482 00:21:56,440 --> 00:21:58,810 I'm willing to assist the prefect in solving this case 483 00:21:58,810 --> 00:22:01,410 to help the Grand Princess relieve her anxiety as soon as possible. 484 00:22:01,410 --> 00:22:02,520 Forensic skills? 485 00:22:03,320 --> 00:22:03,920 It's to... 486 00:22:03,960 --> 00:22:05,530 It's to examine corpses 487 00:22:05,760 --> 00:22:08,480 to determine the cause and time of death and other things 488 00:22:08,480 --> 00:22:10,740 in order to help catch the real culprits. 489 00:22:11,240 --> 00:22:12,090 Your Ladyship, 490 00:22:12,090 --> 00:22:14,000 are you afraid that my practice of forensic skills 491 00:22:14,000 --> 00:22:15,130 will bring bad luck? 492 00:22:15,330 --> 00:22:16,130 No. 493 00:22:16,890 --> 00:22:18,490 You're just too impressive! 494 00:22:21,440 --> 00:22:22,640 Speaking of bad luck, 495 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 for families with military backgrounds like ours, 496 00:22:24,680 --> 00:22:27,610 all the family heads have witnessed countless corpses and blood. 497 00:22:27,610 --> 00:22:28,960 I just didn't expect that 498 00:22:28,960 --> 00:22:31,410 a delicate little medical fairy like you 499 00:22:31,720 --> 00:22:33,480 would actually have these skills. 500 00:22:33,480 --> 00:22:34,440 In my mind, 501 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 medical skills and forensic skills 502 00:22:36,960 --> 00:22:38,810 are both about curing diseases and saving people. 503 00:22:38,810 --> 00:22:40,870 The former treats physical illness, 504 00:22:41,120 --> 00:22:44,250 while the latter treats the illness of human mentality. 505 00:22:44,280 --> 00:22:45,370 Human mentality? 506 00:22:46,570 --> 00:22:48,570 I don't quite understand what you're saying. 507 00:22:48,570 --> 00:22:50,520 But I think you've said it so well. 508 00:22:50,960 --> 00:22:52,680 Then could you recommend me for this job? 509 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 Not to mention recommending you, 510 00:22:54,000 --> 00:22:56,330 I'll even accompany you into a lion's den. 511 00:22:56,370 --> 00:22:56,890 Wan... 512 00:22:57,960 --> 00:22:58,820 Little Wan'er. 513 00:23:00,040 --> 00:23:01,170 Little Wan'er. 514 00:23:01,810 --> 00:23:02,450 I like it. 515 00:23:11,700 --> 00:23:13,410 [Jingzhou Prefecture] 516 00:23:28,130 --> 00:23:28,850 Chi. 517 00:23:29,760 --> 00:23:30,570 You're a grown-up now. 518 00:23:30,570 --> 00:23:31,610 Yet you still can't walk properly? 519 00:23:31,610 --> 00:23:32,540 That's not true. 520 00:23:49,070 --> 00:23:50,600 Greetings, Your Highness. 521 00:23:50,810 --> 00:23:53,240 I've heard that Miss Qin is good at autopsy skills. 522 00:23:53,240 --> 00:23:54,440 I wonder how they are, 523 00:23:54,440 --> 00:23:56,640 compared with your own medical skills. 524 00:23:56,810 --> 00:23:58,720 I've never compared these skills of mine, 525 00:23:58,720 --> 00:24:00,090 so I don't know which is better. 526 00:24:00,090 --> 00:24:02,370 Since you don't know the extent of your own capabilities, 527 00:24:02,370 --> 00:24:03,040 how can I 528 00:24:03,040 --> 00:24:05,550 entrust you with the significant case of the new bride? 529 00:24:05,550 --> 00:24:06,880 Firstly, from a doctor's perspective, 530 00:24:06,880 --> 00:24:08,710 the Grand Princess's illness is due to her emotions. 531 00:24:08,710 --> 00:24:11,130 I also want her to stop worrying as soon as possible. 532 00:24:11,130 --> 00:24:12,650 Secondly, due to my personal desire, 533 00:24:12,650 --> 00:24:13,890 I'd rather be a coroner 534 00:24:13,890 --> 00:24:15,480 than be a little medical fairy. 535 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 This is a rare opportunity for me to enter the profession. 536 00:24:23,070 --> 00:24:25,170 So, rather than treating physical illness, 537 00:24:25,170 --> 00:24:27,970 you prefer to heal the illness of human mentality? 538 00:24:30,170 --> 00:24:31,000 I just think that 539 00:24:31,000 --> 00:24:32,520 what you said is very impressive. 540 00:24:32,520 --> 00:24:34,320 That's why I mentioned it to Chi. 541 00:24:35,890 --> 00:24:36,470 Yes. 542 00:24:37,090 --> 00:24:38,750 Doctors can only save bodies. 543 00:24:39,000 --> 00:24:41,690 But forensic skills can help eliminate evil and punish wrongdoing, 544 00:24:41,690 --> 00:24:44,220 awakening the deaf and alerting the unaware. 545 00:24:48,040 --> 00:24:49,570 Based on what you just said, 546 00:24:50,790 --> 00:24:51,590 I'll help you. 547 00:24:52,240 --> 00:24:54,020 But when it's time for you to make an appearance, 548 00:24:54,020 --> 00:24:55,150 don't embarrass me. 549 00:24:59,520 --> 00:25:01,330 Chi is always like this. 550 00:25:01,680 --> 00:25:03,280 He can never speak properly. 551 00:25:03,760 --> 00:25:04,170 Let's go. 552 00:25:04,170 --> 00:25:05,170 I won't blame him. 553 00:25:10,610 --> 00:25:12,250 Greetings, Your Highness. 554 00:25:12,330 --> 00:25:14,040 Greetings, Your Ladyship. 555 00:25:14,240 --> 00:25:16,970 Prefect Huo, there's no need for such formality. 556 00:25:17,610 --> 00:25:20,410 I think I saw this lady yesterday. 557 00:25:20,720 --> 00:25:22,330 This is Miss Qin from the Qin family, 558 00:25:22,330 --> 00:25:22,930 Qin Wan. 559 00:25:25,950 --> 00:25:27,320 Greetings, Lord Huo. 560 00:25:27,610 --> 00:25:29,900 So you're Miss Qin from the Qin family. 561 00:25:30,570 --> 00:25:32,930 Miss Qin has some insights into the bride case. 562 00:25:32,930 --> 00:25:34,570 She hopes to assist you. 563 00:25:35,730 --> 00:25:36,650 Miss Qin. 564 00:25:37,280 --> 00:25:38,720 Now that you've met the prefect, 565 00:25:38,720 --> 00:25:40,380 why don't you speak your mind? 566 00:25:40,550 --> 00:25:41,310 Yue Ning. 567 00:25:47,060 --> 00:25:49,190 Sir, have you found the victim's head? 568 00:25:49,370 --> 00:25:50,340 Not yet. 569 00:25:50,370 --> 00:25:51,890 Have you examined the bridal sedan chair? 570 00:25:51,890 --> 00:25:54,610 I've asked people to search it thoroughly three times. 571 00:25:54,610 --> 00:25:56,610 The sedan chair was even dismantled into planks. 572 00:25:56,610 --> 00:25:59,270 But we still couldn't find any trace of the head. 573 00:25:59,960 --> 00:26:00,760 Lord Huo. 574 00:26:00,890 --> 00:26:03,440 Could you allow me to read the coroner's report? 575 00:26:03,440 --> 00:26:05,680 The coroner's report is an official document. 576 00:26:05,680 --> 00:26:07,830 Not everyone can have access to it. 577 00:26:08,040 --> 00:26:08,690 It's fine. 578 00:26:09,330 --> 00:26:10,190 Let her read it. 579 00:26:11,000 --> 00:26:11,720 Yes. 580 00:26:22,390 --> 00:26:23,760 In this report, 581 00:26:23,780 --> 00:26:25,810 why is there no record of examining the corpse? 582 00:26:25,810 --> 00:26:27,250 If the head hasn't been found, 583 00:26:27,250 --> 00:26:28,520 how can you confirm that 584 00:26:28,520 --> 00:26:30,380 the victim is the bride, Song Rou? 585 00:26:31,240 --> 00:26:33,460 Who else could be the bride if it was not Song Rou? 586 00:26:33,460 --> 00:26:35,370 Perhaps Duke of Song didn't want to marry off his daughter, 587 00:26:35,370 --> 00:26:37,170 so he sent a substitute bride there. 588 00:26:37,170 --> 00:26:39,630 Perhaps in order to confuse us, the murderer 589 00:26:39,680 --> 00:26:41,370 sent a headless female corpse there. 590 00:26:41,370 --> 00:26:43,170 Currently, there's no evidence showing that 591 00:26:43,170 --> 00:26:45,000 the victim is Song Rou, the only 592 00:26:45,000 --> 00:26:47,060 legitimate daughter of Duke of Song. 593 00:26:47,480 --> 00:26:50,520 Vice Commandant Wei, who escorted the bride there, has confirmed it. 594 00:26:50,520 --> 00:26:52,720 How did Vice Commandant Wei confirm it? 595 00:26:53,120 --> 00:26:54,850 How could there be any mistake? 596 00:26:55,000 --> 00:26:56,720 Before we can catch the murderer, 597 00:26:56,720 --> 00:26:58,410 all escort guards related to the victim 598 00:26:58,410 --> 00:26:59,210 are suspects. 599 00:26:59,440 --> 00:27:01,330 Their statements cannot be trusted. 600 00:27:01,330 --> 00:27:03,040 To confirm the identity of the victim, 601 00:27:03,040 --> 00:27:05,280 Lord Huo, please examine the corpse as soon as possible. 602 00:27:05,280 --> 00:27:07,760 Even ordinary people don't want their own bodies to be damaged, 603 00:27:07,760 --> 00:27:09,960 not to mention that the victim has such noble status. 604 00:27:09,960 --> 00:27:13,330 How could those lowly coroners desecrate her body? 605 00:27:13,330 --> 00:27:14,890 Although coroners are lowly workers, 606 00:27:14,890 --> 00:27:15,890 an autopsy is the key 607 00:27:15,890 --> 00:27:18,000 to determining life or death, conviction or acquittal, 608 00:27:18,000 --> 00:27:19,610 and the mechanism for justice. 609 00:27:19,610 --> 00:27:21,330 Sir, if you make such hasty judgments, 610 00:27:21,330 --> 00:27:22,610 aren't you afraid of biased investigations 611 00:27:22,610 --> 00:27:23,890 leading to wrongful convictions? 612 00:27:23,890 --> 00:27:25,650 Well... Well... 613 00:27:25,650 --> 00:27:26,680 You... You... You... 614 00:27:26,680 --> 00:27:28,560 You're just talking nonsense! 615 00:27:28,930 --> 00:27:31,130 Your Highness, I've been an official for many years, 616 00:27:31,130 --> 00:27:33,650 and I've never wrongly convicted anyone. 617 00:27:33,650 --> 00:27:35,280 Prefect Huo, you're overthinking it. 618 00:27:35,280 --> 00:27:36,560 Miss Qin didn't mean that. 619 00:27:36,560 --> 00:27:37,910 I did indeed mean that. 620 00:27:38,000 --> 00:27:40,600 Your Highness, there's no need to cover it for me. 621 00:27:40,600 --> 00:27:42,280 Matters of criminal justice 622 00:27:42,850 --> 00:27:45,330 are not for a lady to speak of recklessly. 623 00:27:45,820 --> 00:27:48,780 Miss Qin, please watch your tongue. 624 00:27:48,850 --> 00:27:50,550 A sage of criminal law once said, 625 00:27:50,550 --> 00:27:53,580 "Errors in prison cases often arise from initial misjudgments." 626 00:27:53,580 --> 00:27:54,650 Lord Shen Yi 627 00:27:54,720 --> 00:27:56,890 once revised "The Washing Away of Wrongs" at the Supreme Court, 628 00:27:56,890 --> 00:27:58,040 citing numerous real cases 629 00:27:58,040 --> 00:27:59,440 and confirming the importance of autopsies. 630 00:27:59,440 --> 00:28:01,380 Now without even confirming the identity of the victim, 631 00:28:01,380 --> 00:28:02,930 are you just rushing to conclusions? 632 00:28:02,930 --> 00:28:05,280 Shen Yi? He was an imperial criminal 633 00:28:05,280 --> 00:28:07,810 and was sentenced to execution of his entire clan. 634 00:28:07,810 --> 00:28:09,850 You regard such a disloyal and treacherous person 635 00:28:09,850 --> 00:28:10,960 as a role model? 636 00:28:11,090 --> 00:28:12,650 That's just too... 637 00:28:13,310 --> 00:28:14,350 imprudent, huh? 638 00:28:24,720 --> 00:28:26,280 I'm a sheltered lady. 639 00:28:26,570 --> 00:28:28,680 I don't understand the changing tides of the imperial court. 640 00:28:28,680 --> 00:28:31,410 I only know "The Washing Away of Wrongs" revised by the Supreme Court 641 00:28:31,410 --> 00:28:33,340 is the masterpiece of Lord Shen Yi. 642 00:28:33,890 --> 00:28:35,760 It was also once used as a classic book at the Ministry of Justice 643 00:28:35,760 --> 00:28:38,810 and was promoted to officials in various places for practical use. 644 00:28:38,810 --> 00:28:41,240 I guess you've read it too, huh? 645 00:28:42,300 --> 00:28:43,430 So what? 646 00:28:46,520 --> 00:28:47,810 I truly cannot bear 647 00:28:48,090 --> 00:28:49,150 to see the murderer 648 00:28:49,570 --> 00:28:51,200 take advantage of your kindness 649 00:28:51,200 --> 00:28:52,530 and manipulate the law. 650 00:28:53,570 --> 00:28:55,680 If you don't blame me for acting beyond my authority, 651 00:28:55,680 --> 00:28:58,170 I'm willing to help you investigate the cause of her death 652 00:28:58,170 --> 00:28:59,500 to ease people's minds. 653 00:29:00,650 --> 00:29:01,930 Can you really do it? 654 00:29:04,890 --> 00:29:06,890 Miss Qin is known as the medical fairy. 655 00:29:06,890 --> 00:29:08,810 Determining the cause of death isn't difficult for her. 656 00:29:08,810 --> 00:29:10,540 If you have no other solutions, 657 00:29:10,610 --> 00:29:12,130 why don't you let her give it a try? 658 00:29:12,130 --> 00:29:14,090 There happens to be a murder case at the morgue. 659 00:29:14,090 --> 00:29:15,680 I can let her give it a try. 660 00:29:16,160 --> 00:29:17,820 If she's really capable of it, 661 00:29:18,040 --> 00:29:20,680 I'll let her investigate the new bride case. 662 00:29:30,570 --> 00:29:31,520 Coroner Xu. 663 00:29:32,040 --> 00:29:34,760 Lin Daxing was beaten to death by the foreman, Wei Wu. 664 00:29:34,760 --> 00:29:36,680 Why did you only examine the victim's body? 665 00:29:36,680 --> 00:29:39,200 And why didn't you check whether his internal organs were damaged? 666 00:29:39,200 --> 00:29:42,930 Then you just concluded that the victim died from a hidden disease? 667 00:29:43,000 --> 00:29:45,130 I'm inexperienced in the profession. 668 00:29:45,280 --> 00:29:47,570 I've never performed autopsies before. 669 00:29:48,440 --> 00:29:50,440 You don't know how to perform autopsies? 670 00:29:50,440 --> 00:29:51,810 How did you become a coroner? 671 00:29:51,810 --> 00:29:53,070 Didn't you tell me that 672 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 I didn't need to learn, just like you? 673 00:29:57,720 --> 00:30:00,330 Wei Wu's description of the fight 674 00:30:00,330 --> 00:30:02,930 matches the coroner's examination perfectly. 675 00:30:02,930 --> 00:30:06,040 If there's no fatal external injury, there must be a hidden disease. 676 00:30:06,040 --> 00:30:07,900 So there's no need for an autopsy. 677 00:30:07,960 --> 00:30:09,860 If the victim died from a hidden disease, 678 00:30:09,860 --> 00:30:11,660 what's the cause of his disease? 679 00:30:13,040 --> 00:30:14,850 As a prefect, 680 00:30:15,370 --> 00:30:16,300 how would I know? 681 00:30:16,520 --> 00:30:18,680 Indeed, you don't need to know these things. 682 00:30:18,680 --> 00:30:20,650 Since I've suggested re-examining the cause of his death, 683 00:30:20,650 --> 00:30:22,850 I will surely handle the case to the end. 684 00:30:24,850 --> 00:30:26,240 How will you re-examine it? 685 00:30:26,240 --> 00:30:28,200 I will personally perform an autopsy on the body. 686 00:30:28,200 --> 00:30:29,120 -What? -What? 687 00:30:57,120 --> 00:30:59,180 What are these for? 688 00:30:59,410 --> 00:31:01,500 Taking fragrant pills and Atractylodes water 689 00:31:01,500 --> 00:31:03,110 can help to remove the corpse odor 690 00:31:03,110 --> 00:31:05,040 and protect us from corpse toxins. 691 00:31:08,610 --> 00:31:11,610 Igniting valerian is for avoiding pathogenic filth. 692 00:31:23,590 --> 00:31:24,460 Take a pill. 693 00:31:35,760 --> 00:31:37,960 Is there anything wrong with the hand protection cloth? 694 00:31:37,960 --> 00:31:39,520 This stuff is not waterproof. 695 00:31:39,520 --> 00:31:40,680 During the autopsy, 696 00:31:40,680 --> 00:31:43,810 the hands will probably be injured by the corpse fluids. 697 00:31:58,390 --> 00:32:01,050 No noise is allowed during the autopsy. Get out. 698 00:32:03,910 --> 00:32:04,670 Let's go. 699 00:32:13,440 --> 00:32:15,900 All unnecessary personnel shall step back. 700 00:32:17,380 --> 00:32:18,030 Xu He. 701 00:32:18,350 --> 00:32:20,180 Write down every word I say. 702 00:32:20,200 --> 00:32:20,900 Yes. 703 00:32:36,310 --> 00:32:37,240 Write this down. 704 00:32:37,440 --> 00:32:38,750 The victim, Lin Daxing, 705 00:32:38,750 --> 00:32:40,870 male, is about 5 feet 6 inches tall. 706 00:32:42,570 --> 00:32:43,670 His entire body is swollen 707 00:32:43,670 --> 00:32:45,200 and is full of livor mortis. 708 00:32:53,960 --> 00:32:55,220 There's a loss of hair. 709 00:32:56,760 --> 00:32:57,820 He has bulging eyes 710 00:32:58,370 --> 00:32:59,610 and slightly parted lips. 711 00:32:59,610 --> 00:33:02,940 There are dark brown blood clots between the lips and teeth. 712 00:33:11,760 --> 00:33:14,020 There are maggots in his seven orifices. 713 00:33:17,720 --> 00:33:19,880 I think he died during the summer months. 714 00:33:19,880 --> 00:33:21,040 About five days ago. 715 00:33:24,680 --> 00:33:27,080 There are clear blood stains on his wounds. 716 00:33:30,800 --> 00:33:34,200 There's a circular blue-black blood stain on his left chest. 717 00:33:34,680 --> 00:33:37,540 No record was made during the initial examination. 718 00:33:37,990 --> 00:33:38,790 Write it down. 719 00:33:51,100 --> 00:33:53,500 Why are they rinsing the corpse with water? 720 00:33:56,850 --> 00:33:57,600 Fu Ling. 721 00:33:57,850 --> 00:33:59,300 Fu Ling, come on! Hurry up! 722 00:33:59,300 --> 00:34:01,630 Little Wan'er is dissecting the corpose. 723 00:34:06,840 --> 00:34:07,440 Lord Huo. 724 00:34:07,720 --> 00:34:10,520 Did Miss Qin really cut open the corpse's abdomen? 725 00:34:11,380 --> 00:34:13,710 What does it look like inside the abdomen? 726 00:34:14,080 --> 00:34:14,960 Alright. 727 00:34:14,960 --> 00:34:17,159 I won't ask anymore. Go ahead and vomit. 728 00:34:21,639 --> 00:34:23,230 Is Chi doing this on purpose? 729 00:34:23,230 --> 00:34:24,690 Why is he blocking my view? 730 00:34:28,850 --> 00:34:30,980 Even Coroner Xu is vomiting like this. 731 00:34:31,370 --> 00:34:33,429 What exactly is Little Wan'er doing? 732 00:34:33,520 --> 00:34:34,600 Stop looking. 733 00:35:02,800 --> 00:35:03,430 Scissors. 734 00:35:43,430 --> 00:35:44,690 The heart is ruptured. 735 00:35:44,740 --> 00:35:46,400 I found the cause of his death. 736 00:35:46,440 --> 00:35:47,120 Xu He. 737 00:35:48,560 --> 00:35:49,690 He went out to vomit. 738 00:35:51,290 --> 00:35:52,820 How long have you been here? 739 00:35:53,240 --> 00:35:54,840 I've been here all this time. 740 00:35:55,610 --> 00:35:56,400 Oh, no. 741 00:35:56,690 --> 00:35:58,320 Was he testing me just now? 742 00:35:58,620 --> 00:36:00,680 Has he already started to suspect me? 743 00:36:00,930 --> 00:36:03,120 Why did I wipe her sweat just now? 744 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 I hope she won't misunderstand. 745 00:36:08,380 --> 00:36:09,440 Your Highness. 746 00:36:09,790 --> 00:36:11,180 It's not good to let others know 747 00:36:11,180 --> 00:36:12,610 I'm skilled at autopsies. 748 00:36:12,610 --> 00:36:14,210 Please keep this secret for me. 749 00:36:14,210 --> 00:36:14,880 Alright. 750 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 -Miss Qin. -Little Wan'er. 751 00:36:20,000 --> 00:36:21,730 Thank you for your hard work. 752 00:36:24,480 --> 00:36:25,690 I've found out that 753 00:36:25,910 --> 00:36:27,160 the victim, Lin Daxing, 754 00:36:27,160 --> 00:36:29,670 was struck by a round blunt object on the left side of his chest 755 00:36:29,670 --> 00:36:31,210 and died from heart ruptures. 756 00:36:31,210 --> 00:36:32,880 His Highness didn't mind the filth 757 00:36:32,880 --> 00:36:34,940 and has finished the autopsy report. 758 00:36:36,600 --> 00:36:37,210 Lord Huo. 759 00:36:37,560 --> 00:36:39,850 If we send people to search Wei Wu's house now, 760 00:36:39,850 --> 00:36:40,760 I think we'll be able to find 761 00:36:40,760 --> 00:36:43,120 the murder weapon that matches the chest wound. 762 00:36:43,120 --> 00:36:45,850 However, the weapon was probably wrapped in cotton cloth. 763 00:36:45,850 --> 00:36:47,060 That was why during the initial examination, 764 00:36:47,060 --> 00:36:48,930 there were no obvious external wounds. 765 00:36:48,930 --> 00:36:51,910 The injuries only became apparent after the body had deteriorated. 766 00:36:51,910 --> 00:36:53,830 I'll go ask people to search for it now. 767 00:36:53,830 --> 00:36:54,630 Wait. 768 00:36:57,060 --> 00:36:59,260 If it weren't for Miss Qin's help today, 769 00:36:59,440 --> 00:37:01,700 the murderer would have escaped easily. 770 00:37:01,820 --> 00:37:02,820 Guys, please 771 00:37:03,210 --> 00:37:05,470 don't tell others about today's autopsy 772 00:37:05,480 --> 00:37:08,540 so that Miss Qin won't be slandered by ignorant people. 773 00:37:09,020 --> 00:37:10,680 Your Highness, you're right. 774 00:37:11,240 --> 00:37:12,700 Thank you, Your Highness. 775 00:37:13,510 --> 00:37:14,770 It's just a small matter. 776 00:37:14,770 --> 00:37:16,300 No need for such formality. 777 00:37:17,460 --> 00:37:19,230 Miss Qin's autopsy this time 778 00:37:19,250 --> 00:37:21,280 has helped Jingzhou catch the culprit and uphold justice. 779 00:37:21,280 --> 00:37:24,220 I really don't know how to express my gratitude. 780 00:37:24,460 --> 00:37:26,160 If you truly want to thank me, 781 00:37:26,430 --> 00:37:28,540 why don't you go back and copy ten times 782 00:37:28,540 --> 00:37:31,800 "The Washing Away of Wrongs" revised by the Supreme Court? 783 00:37:33,300 --> 00:37:34,750 I was just joking. 784 00:37:34,970 --> 00:37:36,410 Please don't take it seriously. 785 00:37:36,410 --> 00:37:37,730 Just learn your lesson from this case. 786 00:37:37,730 --> 00:37:38,520 What a joke! 787 00:37:38,520 --> 00:37:39,420 What a joke! 788 00:37:39,450 --> 00:37:41,780 From now on, I won't ignore 789 00:37:41,800 --> 00:37:43,030 autopsies anymore. 790 00:37:44,110 --> 00:37:44,770 Chi. 791 00:37:45,220 --> 00:37:46,640 Little Wan'er is so impressive. 792 00:37:46,640 --> 00:37:49,840 Why don't you let her be the coroner for the new bride case? 793 00:37:52,070 --> 00:37:54,330 I wonder what Lord Huo thinks about that. 794 00:37:54,330 --> 00:37:56,160 Miss Qin excels in both medicine and forensics. 795 00:37:56,160 --> 00:37:57,800 It would be my honor. 796 00:37:58,220 --> 00:38:00,400 I'll send people to arrest Wei Wu now. 797 00:38:00,490 --> 00:38:01,260 I'll 798 00:38:01,690 --> 00:38:02,820 take my leave first. 799 00:38:08,580 --> 00:38:10,910 Fortunately, I didn't fail in my mission. 800 00:38:10,990 --> 00:38:12,600 I surely won't let you down. 801 00:38:13,200 --> 00:38:14,030 What about me? 802 00:38:14,480 --> 00:38:15,420 What can I do? 803 00:38:18,990 --> 00:38:20,390 Think about what I can do. 804 00:38:28,820 --> 00:38:30,420 What are you thinking about? 805 00:38:31,000 --> 00:38:31,950 My Lady. 806 00:38:32,210 --> 00:38:33,470 Don't you think 807 00:38:33,770 --> 00:38:36,170 you trust Prince Chi a bit too much? 808 00:38:38,080 --> 00:38:39,330 I don't trust him. 809 00:38:39,360 --> 00:38:40,690 I just need his support. 810 00:38:40,930 --> 00:38:44,000 But he's the current Emperor's nephew. 811 00:38:44,290 --> 00:38:46,440 If he finds out about your identity, then... 812 00:38:46,440 --> 00:38:48,700 I've always been cautious around him. 813 00:38:48,830 --> 00:38:50,410 I don't think he can find any flaws. 814 00:38:50,410 --> 00:38:51,090 Besides, 815 00:38:51,210 --> 00:38:52,590 who says that someone skilled in forensics 816 00:38:52,590 --> 00:38:54,560 must be a daughter of the Shen family? 817 00:38:54,560 --> 00:38:56,880 So, that's a good thing? 818 00:38:56,910 --> 00:38:59,130 Yes. With our current situation, 819 00:38:59,410 --> 00:39:00,960 the more support we have, the better. 820 00:39:00,960 --> 00:39:02,420 The stronger, the better. 821 00:39:06,960 --> 00:39:07,730 Bai Feng. 822 00:39:09,840 --> 00:39:10,840 I'm here. 823 00:39:10,870 --> 00:39:12,030 What are your orders, Master? 824 00:39:12,030 --> 00:39:13,760 Bring me all of Shen Yi's books. 825 00:39:14,640 --> 00:39:16,170 Why do you need those books? 826 00:39:17,700 --> 00:39:19,550 I want to examine his writings and statements 827 00:39:19,550 --> 00:39:21,420 to investigate the truth behind his reputation 828 00:39:21,420 --> 00:39:23,750 and figure out why she respects him so much 829 00:39:24,000 --> 00:39:27,330 and why she's so interested in matters of criminal justice. 830 00:39:27,380 --> 00:39:29,310 He, he, he, she? 831 00:39:30,100 --> 00:39:32,190 The "she" refers to Miss Qin, right? 832 00:39:33,250 --> 00:39:35,110 Do you have feelings for Miss Qin? 833 00:39:39,970 --> 00:39:40,780 Bai Feng. 834 00:39:42,290 --> 00:39:44,350 The moonlight is beautiful tonight. 835 00:39:44,510 --> 00:39:46,930 Go to the Marquis Mansion's training ground. 836 00:39:46,930 --> 00:39:49,740 He, he, he, she. 837 00:39:50,790 --> 00:39:51,460 40 laps. 838 00:39:51,740 --> 00:39:52,260 Go. 839 00:39:53,220 --> 00:39:53,950 Well, Master... 840 00:39:53,950 --> 00:39:54,550 50 laps. 841 00:39:55,560 --> 00:39:56,080 Yes. 842 00:40:05,770 --> 00:40:06,440 Mother. 843 00:40:08,930 --> 00:40:09,530 Mother. 844 00:40:10,250 --> 00:40:11,310 Please drink more. 845 00:40:11,460 --> 00:40:12,540 Yes, Grandma. 846 00:40:12,600 --> 00:40:13,660 Please drink more. 847 00:40:14,790 --> 00:40:16,100 Is there any news 848 00:40:18,530 --> 00:40:19,780 about Song Rou? 849 00:40:23,200 --> 00:40:24,920 Prefect Huo is investigating the case. 850 00:40:24,920 --> 00:40:25,690 Grandma. 851 00:40:26,080 --> 00:40:27,600 Little Wan'er has said that now you should 852 00:40:27,600 --> 00:40:29,270 avoid worrying and tiring yourself. 853 00:40:29,270 --> 00:40:30,500 Is there any news? 854 00:40:31,410 --> 00:40:32,290 Mother. 855 00:40:32,890 --> 00:40:34,440 Please focus on your recovery now. 856 00:40:34,440 --> 00:40:36,960 How can you expect me to focus on my own recovery? 857 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 It concerns 858 00:40:38,530 --> 00:40:40,590 the eldest grandson of the Yue family 859 00:40:40,890 --> 00:40:43,000 and the entire Yue clan. 860 00:40:43,270 --> 00:40:45,500 If His Majesty blames us, 861 00:40:45,520 --> 00:40:47,810 which member of our Marquis of Anyang's Mansion 862 00:40:47,810 --> 00:40:49,120 can bear the responsibility? 863 00:40:49,120 --> 00:40:49,960 Can you? 864 00:40:50,290 --> 00:40:51,290 Can you? 865 00:40:51,860 --> 00:40:52,890 Who can? 866 00:40:59,490 --> 00:41:00,570 Mother. 867 00:41:01,220 --> 00:41:02,010 Mother. 868 00:41:03,230 --> 00:41:04,060 Grandma! 869 00:41:04,460 --> 00:41:05,590 -Grandma! -Mother! 870 00:41:05,740 --> 00:41:07,570 -Grandma, wake up! -Mother! 57921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.