Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,360 --> 00:01:29,970
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,080 --> 00:01:33,880
[Episode 2]
3
00:01:33,979 --> 00:01:35,900
[Marquis of Anyang's Mansion]
4
00:01:41,979 --> 00:01:42,910
The bride...
5
00:01:43,690 --> 00:01:45,240
Why is the bride beheaded?
6
00:01:53,830 --> 00:01:55,430
-Grandma!
-Are you alright?
7
00:01:57,380 --> 00:01:58,259
Grandma.
8
00:01:59,800 --> 00:02:00,410
Bai Feng!
9
00:02:00,440 --> 00:02:02,640
Ladies, bring her back in for some rest.
10
00:02:02,800 --> 00:02:04,730
-Hurry. Hold her tight.
-Careful.
11
00:02:05,190 --> 00:02:05,980
Careful.
12
00:02:10,810 --> 00:02:11,580
Rou!
13
00:02:17,590 --> 00:02:18,390
Impossible.
14
00:02:19,910 --> 00:02:21,040
This is impossible.
15
00:02:21,450 --> 00:02:22,710
How could this happen?
16
00:02:23,490 --> 00:02:25,490
I just talked to you this afternoon.
17
00:02:26,310 --> 00:02:27,440
How did this happen?
18
00:02:37,510 --> 00:02:38,600
It must be you.
19
00:02:39,620 --> 00:02:41,770
You were the only stranger
on our way here.
20
00:02:41,770 --> 00:02:43,190
You must've killed Rou!
21
00:02:43,370 --> 00:02:44,180
Ridiculous.
22
00:02:44,600 --> 00:02:45,910
I was asked to welcome the bride
23
00:02:45,910 --> 00:02:47,590
in order to show respect
to the Duke of Song.
24
00:02:47,590 --> 00:02:48,900
I had never met the bride before!
25
00:02:48,900 --> 00:02:49,900
My Lady,
26
00:02:49,930 --> 00:02:50,930
it's time we left.
27
00:02:51,130 --> 00:02:52,220
Not so soon.
28
00:02:52,250 --> 00:02:53,710
It was your job to escort the bride.
29
00:02:53,710 --> 00:02:55,440
Aren't you ashamed to blame me?
30
00:02:55,610 --> 00:02:57,490
The bride died in her carriage.
31
00:02:57,520 --> 00:02:59,579
Don't you think you failed your task?
32
00:02:59,579 --> 00:03:01,050
I grew up with Song Rou.
33
00:03:01,390 --> 00:03:03,050
How could I possibly hurt her?
34
00:03:03,780 --> 00:03:05,730
You must've killed her
because you and your family
35
00:03:05,730 --> 00:03:07,860
are dissatisfied with this marriage!
36
00:03:16,090 --> 00:03:17,690
Why would I be dissatisfied?
37
00:03:17,910 --> 00:03:18,910
If that were true,
38
00:03:19,530 --> 00:03:22,530
why would I welcome the bride
outside the city in person?
39
00:03:22,530 --> 00:03:23,250
Enough.
40
00:03:30,480 --> 00:03:31,200
Bai Feng!
41
00:03:31,630 --> 00:03:33,360
Have the Black Armor Guards
and the guards in the marquis's mansion
42
00:03:33,360 --> 00:03:34,760
watch over this area now.
43
00:03:35,020 --> 00:03:36,420
Keep everything intact.
44
00:03:36,910 --> 00:03:37,400
Yes!
45
00:03:38,079 --> 00:03:40,280
Rou hadn't married into
Marquis of Anyang's family yet.
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,320
Her funeral
47
00:03:42,120 --> 00:03:44,610
should be arranged
by the Duke of Song's family.
48
00:03:44,610 --> 00:03:46,500
I'll take her body back to the capital!
49
00:03:46,500 --> 00:03:47,470
Guards!
50
00:03:50,310 --> 00:03:51,510
Vice Commandant Wei,
51
00:03:51,579 --> 00:03:54,310
The Emperor arranged for Miss Song
to marry Marquis of Anyang's heir.
52
00:03:54,310 --> 00:03:56,960
Her identity was changed
when that decision was made.
53
00:03:56,960 --> 00:03:59,900
Marquis of Anyang's family
will seek justice for her.
54
00:03:59,900 --> 00:04:01,960
All of the bride's escorts, stay put!
55
00:04:02,300 --> 00:04:03,660
No one is allowed to leave
56
00:04:03,660 --> 00:04:05,660
until he is properly interrogated.
57
00:04:06,000 --> 00:04:07,090
How dare you?
58
00:04:10,190 --> 00:04:11,350
There is nothing
59
00:04:11,370 --> 00:04:13,300
in the world I dare not do.
60
00:04:13,680 --> 00:04:14,540
Take them away!
61
00:04:34,270 --> 00:04:36,610
The bride died on her way
to the groom's home.
62
00:04:36,610 --> 00:04:38,670
Her escorts are the most suspicious.
63
00:04:38,880 --> 00:04:41,540
The Young Marshal of Shuoxi Army
is quite smart.
64
00:04:41,810 --> 00:04:42,500
My Lady,
65
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
let's go already.
66
00:04:44,340 --> 00:04:46,470
We'll get in trouble if they notice us.
67
00:04:46,610 --> 00:04:49,210
Maybe this is my chance
to make a breakthrough.
68
00:04:54,670 --> 00:04:55,480
Rou,
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,159
this is all my fault.
70
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
I failed to protect you.
71
00:05:03,130 --> 00:05:04,860
Now, I can't even take you home.
72
00:05:05,550 --> 00:05:07,380
If I had known this would happen,
73
00:05:08,680 --> 00:05:11,210
I wouldn't have insisted on
sending you here.
74
00:05:13,520 --> 00:05:14,310
Jia,
75
00:05:15,310 --> 00:05:16,930
go check on your grandmother.
76
00:05:16,930 --> 00:05:19,290
She must be worried sick about you.
77
00:05:17,360 --> 00:05:19,540
[Marquis of Anyang]
[Yue Qiong]
78
00:05:19,540 --> 00:05:20,150
Father,
79
00:05:21,240 --> 00:05:22,040
I'm truly innocent.
80
00:05:22,040 --> 00:05:23,820
I know you've been falsely accused.
81
00:05:23,820 --> 00:05:25,880
Before you're cleared of suspicion,
82
00:05:26,420 --> 00:05:28,290
in order to protect the family reputation,
83
00:05:28,290 --> 00:05:31,090
I'm sorry you'll have to
stay at home for a few days.
84
00:05:31,310 --> 00:05:32,110
Do not go out.
85
00:05:36,570 --> 00:05:37,330
Father.
86
00:05:39,850 --> 00:05:41,180
What exactly happened?
87
00:05:41,280 --> 00:05:42,720
The guests are only staying
out of courtesy.
88
00:05:42,720 --> 00:05:44,090
They're asking questions.
89
00:05:44,090 --> 00:05:45,490
Prepare some carriages.
90
00:05:45,540 --> 00:05:48,030
Send all the guests away
through the west door.
91
00:05:48,030 --> 00:05:49,650
Tell them an emergency happened,
92
00:05:49,650 --> 00:05:52,909
and that we'll visit them
and apologize in person some day.
93
00:05:53,200 --> 00:05:53,890
Got it.
94
00:05:58,430 --> 00:05:59,280
Prefect Huo,
95
00:05:59,500 --> 00:06:01,550
the Emperor appointed
the bride to be my son's wife.
96
00:05:59,700 --> 00:06:01,620
[Prefect of Jingzhou]
[Huo Huaixin]
97
00:06:02,040 --> 00:06:03,230
Her sudden death
98
00:06:03,260 --> 00:06:04,790
is truly heart-wrenching.
99
00:06:05,070 --> 00:06:06,850
This matter involves two noble families.
100
00:06:06,850 --> 00:06:08,320
I hope you will soon
101
00:06:08,640 --> 00:06:09,900
find out the murderer.
102
00:06:10,160 --> 00:06:11,190
Rest assured, Your Grace.
103
00:06:11,190 --> 00:06:13,640
I'll get to the bottom of this case.
104
00:06:28,080 --> 00:06:30,870
Vice Commandant Wei, please calm down.
105
00:06:30,890 --> 00:06:34,420
Your cooperation is required
for the upcoming investigation.
106
00:06:37,210 --> 00:06:38,370
Prefect Huo,
107
00:06:38,710 --> 00:06:40,600
do you take me as a suspect now?
108
00:06:41,140 --> 00:06:41,670
No, no.
109
00:06:41,700 --> 00:06:43,190
I was ordered by the Duke of Song
110
00:06:43,190 --> 00:06:45,390
to escort Rou through a long distance
to the groom's home.
111
00:06:45,390 --> 00:06:46,920
She was fine and healthy
on the whole trip.
112
00:06:46,920 --> 00:06:49,390
Yet she died upon reaching Jingzhou. Why?
113
00:06:50,480 --> 00:06:52,870
Obviously, the Yue family
intentionally caused her death.
114
00:06:52,870 --> 00:06:54,360
Prefect Huo, shouldn't you
115
00:06:54,360 --> 00:06:55,720
give me an explanation?
116
00:06:55,720 --> 00:06:57,510
Sir, please don't take me wrong.
117
00:06:57,510 --> 00:06:59,460
I assure you I will handle the case justly
118
00:06:59,460 --> 00:07:01,260
and reveal the truth.
119
00:07:02,130 --> 00:07:02,960
Prefect Huo.
120
00:07:03,070 --> 00:07:04,870
Interview the bride's escorts right away.
121
00:07:04,870 --> 00:07:06,040
Do not miss any of them!
122
00:07:06,040 --> 00:07:06,680
Yes.
123
00:07:07,840 --> 00:07:10,960
Vice Commandant Wei,
please go home and get some rest.
124
00:07:14,850 --> 00:07:16,200
All the bride's escorts,
125
00:07:16,200 --> 00:07:17,880
get up and come with me!
126
00:07:31,640 --> 00:07:32,720
Hurry. Hurry up.
127
00:07:32,960 --> 00:07:33,450
Keep up!
128
00:07:36,159 --> 00:07:37,020
Your Highness.
129
00:07:37,140 --> 00:07:38,640
You came just in time, Prefect Huo.
130
00:07:38,640 --> 00:07:40,820
The bride's carriage
and her body should be
131
00:07:40,820 --> 00:07:42,280
taken away for examinations soon.
132
00:07:42,280 --> 00:07:45,150
Your Highness, I've made arrangements
in that respect.
133
00:07:45,150 --> 00:07:47,690
Now, the priority is
to interrogate the suspects.
134
00:07:47,690 --> 00:07:50,450
Your Highness,
please keep watch on this place.
135
00:07:54,480 --> 00:07:55,810
Why doesn't the prefect
136
00:07:55,830 --> 00:07:58,159
have the carriage
and the body examined first?
137
00:07:58,159 --> 00:07:59,770
If any evidence gets damaged,
138
00:07:59,770 --> 00:08:01,140
he'll be held liable.
139
00:08:01,490 --> 00:08:02,720
What a fool.
140
00:08:02,750 --> 00:08:04,870
My Lady, don't meddle with this.
141
00:08:04,890 --> 00:08:06,600
What if the Grand Princess
knows that you, a girl,
142
00:08:06,600 --> 00:08:07,680
do a coroner's work
143
00:08:07,710 --> 00:08:08,980
and hates you for it?
144
00:08:09,000 --> 00:08:10,850
Then no one will have our backs.
145
00:08:10,880 --> 00:08:13,120
It won't happen.
Solving this case will do good
146
00:08:13,120 --> 00:08:14,660
to me and the Marquis of Anyang's family.
147
00:08:14,660 --> 00:08:15,510
Don't worry.
148
00:08:24,130 --> 00:08:24,760
Master.
149
00:08:25,110 --> 00:08:25,750
Bai Feng,
150
00:08:26,040 --> 00:08:27,820
order the Black Armor Guards
to patrol in shifts.
151
00:08:27,820 --> 00:08:29,620
Dismiss anyone who lingers,
152
00:08:29,680 --> 00:08:32,049
inquires or peeks
near the bride's carriage
153
00:08:32,049 --> 00:08:32,900
and the walls.
154
00:08:33,130 --> 00:08:34,070
But don't hurt them.
155
00:08:34,070 --> 00:08:34,760
Yes!
156
00:08:35,090 --> 00:08:36,150
Circle up the area!
157
00:08:36,210 --> 00:08:37,039
Yes!
158
00:08:50,240 --> 00:08:51,760
Black Armor Guards, listen!
159
00:08:51,760 --> 00:08:53,090
Turn your backs to the bride's carriage!
160
00:08:53,090 --> 00:08:53,890
Yes!
161
00:09:42,720 --> 00:09:43,650
This is odd.
162
00:09:44,480 --> 00:09:46,680
Suppose the bride was beheaded in here,
163
00:09:46,680 --> 00:09:48,330
her blood would spurt out
164
00:09:48,900 --> 00:09:51,170
and reach the top of the carriage.
165
00:09:51,690 --> 00:09:52,770
But the bloodstains on the top,
166
00:09:52,770 --> 00:09:54,650
the curtains and the window frame
167
00:09:55,370 --> 00:09:56,730
are pointed on the end
168
00:09:56,760 --> 00:09:58,620
and long like cast-off patterns.
169
00:10:06,370 --> 00:10:08,830
Those on the bride's collar
also seem wrong.
170
00:10:08,850 --> 00:10:10,310
If she was hacked to death,
171
00:10:10,390 --> 00:10:12,400
shouldn't there have been more blood left?
172
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
But now, only the collar is stained.
173
00:10:20,180 --> 00:10:20,820
I see.
174
00:10:21,270 --> 00:10:23,210
The carriage is not the murder scene.
175
00:10:23,210 --> 00:10:24,170
The traces here
176
00:10:24,320 --> 00:10:25,080
were faked.
177
00:10:25,080 --> 00:10:25,910
You guys,
178
00:10:25,910 --> 00:10:27,440
take the body to the morgue,
179
00:10:27,560 --> 00:10:29,890
and the carriage to the prefect's office.
180
00:10:29,920 --> 00:10:30,590
Don't!
181
00:10:34,450 --> 00:10:35,450
Miss Qin?
182
00:10:35,960 --> 00:10:37,240
[Huo Ning]
183
00:10:36,200 --> 00:10:37,530
What are you doing here?
184
00:10:37,940 --> 00:10:38,690
Gentlemen,
185
00:10:39,080 --> 00:10:41,410
please leave the body and the carriage be.
186
00:10:41,560 --> 00:10:43,960
They can't be moved before being examined.
187
00:10:44,920 --> 00:10:46,540
This is an official investigation.
188
00:10:46,540 --> 00:10:48,030
A woman such as yourself
189
00:10:48,060 --> 00:10:48,960
had better keep quiet
190
00:10:48,960 --> 00:10:49,820
and go away now.
191
00:10:49,860 --> 00:10:51,250
Moving the carriage
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,130
and the body before examining them
193
00:10:53,130 --> 00:10:54,990
will cause damage to the evidence.
194
00:10:54,990 --> 00:10:57,710
Can you bear the consequences, gentlemen?
195
00:10:58,760 --> 00:10:59,660
Miss Qin,
196
00:11:00,020 --> 00:11:01,730
as a young maiden,
197
00:11:01,850 --> 00:11:04,850
don't you know what it means
to be revere and obedient?
198
00:11:04,920 --> 00:11:07,440
By openly interfering
with the work of us officers,
199
00:11:07,440 --> 00:11:10,670
your family will be criticized
for not educating you well, won't it?
200
00:11:10,670 --> 00:11:11,900
Mr. Huo, I didn't realize
201
00:11:11,900 --> 00:11:14,440
that you're so familiar
with female precepts.
202
00:11:14,440 --> 00:11:17,010
Now I understand why you're still unaware
of the importance of examinations
203
00:11:17,010 --> 00:11:18,790
despite Prefect Huo's enduring tutoring.
204
00:11:18,790 --> 00:11:20,720
It turns out that he raised you as a girl,
205
00:11:20,720 --> 00:11:22,210
based on your aptitude.
206
00:11:22,650 --> 00:11:23,170
You...
207
00:11:24,810 --> 00:11:26,450
Who's laughing? Who?
208
00:11:26,470 --> 00:11:27,170
Don't laugh!
209
00:11:27,170 --> 00:11:27,790
I'm not laughing.
210
00:11:27,790 --> 00:11:28,510
Shut up!
211
00:11:31,180 --> 00:11:31,970
Qin Wan,
212
00:11:32,070 --> 00:11:32,920
I know
213
00:11:33,630 --> 00:11:34,630
you still resent my family
214
00:11:34,630 --> 00:11:36,550
for breaking off our engagement.
215
00:11:36,850 --> 00:11:38,830
But pestering me like this
216
00:11:38,860 --> 00:11:40,340
won't change my mind.
217
00:11:40,760 --> 00:11:42,400
You'd better give up now.
218
00:11:43,090 --> 00:11:44,660
Hearing what you said,
219
00:11:44,680 --> 00:11:45,990
I feel so relieved.
220
00:11:46,540 --> 00:11:48,600
Thank you for not changing your mind.
221
00:11:48,600 --> 00:11:51,270
Otherwise, I really don't know
how to face my late father.
222
00:11:51,270 --> 00:11:52,240
-Let’s go.
-You…
223
00:11:52,570 --> 00:11:53,570
Y-Y-You...
224
00:11:55,010 --> 00:11:56,010
She truly left.
225
00:11:57,280 --> 00:11:58,740
What did she discover just now?
226
00:11:58,740 --> 00:12:00,140
What are you waiting for?
227
00:12:00,330 --> 00:12:01,460
Where's the ox cart?
228
00:12:01,560 --> 00:12:03,610
Move this stuff right away!
229
00:12:04,210 --> 00:12:05,270
Without the young marshal's permission,
230
00:12:05,270 --> 00:12:06,930
no one can approach the scene!
231
00:12:08,270 --> 00:12:08,720
I...
232
00:12:08,990 --> 00:12:09,790
It's alright.
233
00:12:13,270 --> 00:12:14,080
Mr. Huo.
234
00:12:15,190 --> 00:12:16,210
My name is Huo Ning.
235
00:12:16,210 --> 00:12:17,360
Greetings, Your Highness.
236
00:12:17,360 --> 00:12:18,150
Are you the examiner
237
00:12:18,150 --> 00:12:19,610
appointed by Prefect Huo?
238
00:12:20,110 --> 00:12:22,200
My father only asked me
to move the bride's carriage
239
00:12:22,200 --> 00:12:24,390
to the prefect's office
and her body to the morgue.
240
00:12:24,390 --> 00:12:27,480
Other officers and the coroner
will conduct examinations.
241
00:12:27,480 --> 00:12:28,860
Is this the standard procedure
242
00:12:28,860 --> 00:12:30,390
in every local government?
243
00:12:30,900 --> 00:12:31,860
To my knowledge,
244
00:12:31,890 --> 00:12:32,760
yes.
245
00:12:33,160 --> 00:12:36,510
What if the testimonies don't
match the examination results?
246
00:12:36,510 --> 00:12:38,600
The testimonies prevail, of course.
247
00:12:38,600 --> 00:12:40,000
Examination results...
248
00:12:41,530 --> 00:12:43,530
They're not always accurate.
249
00:12:46,910 --> 00:12:47,960
The Black Armor Guards will escort you
250
00:12:47,960 --> 00:12:50,160
to the prefect's office and the morgue.
251
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Stay cautious on the way.
252
00:12:51,760 --> 00:12:53,640
Do not lose or omit any items.
253
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Before the case is solved,
254
00:12:55,420 --> 00:12:56,680
you'll all stay there.
255
00:12:56,900 --> 00:12:57,450
Yes!
256
00:13:12,160 --> 00:13:13,050
My Lady,
257
00:13:13,480 --> 00:13:15,570
please stay away from that case.
258
00:13:16,130 --> 00:13:18,770
Luckily, the Black Armor Guards
didn't notice us tonight.
259
00:13:18,770 --> 00:13:19,920
What if they had caught us
260
00:13:19,920 --> 00:13:22,000
and found out your real identity?
261
00:13:23,090 --> 00:13:24,780
You saved the Grand Princess's life.
262
00:13:24,780 --> 00:13:26,990
We can ask her to send us to the capital.
263
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
My father's good name has been smeared.
264
00:13:30,280 --> 00:13:32,310
I have no one to rely on in the capital.
265
00:13:32,310 --> 00:13:34,040
I can't even find out the truth.
266
00:13:34,360 --> 00:13:36,510
How am I supposed
to clear my father's name?
267
00:13:36,510 --> 00:13:38,110
But you have medical skills.
268
00:13:38,550 --> 00:13:40,910
If we save more nobles' lives
in the capital,
269
00:13:40,910 --> 00:13:41,480
then we...
270
00:13:41,480 --> 00:13:43,940
Nobles don't always
fall ill on the streets.
271
00:13:44,520 --> 00:13:46,720
Since I knew my father had been framed,
272
00:13:47,280 --> 00:13:50,440
it has taken me much time
to realize what I should do.
273
00:13:51,550 --> 00:13:53,020
I'll have the Grand Princess
274
00:13:53,020 --> 00:13:54,650
trust my skills as a coroner
275
00:13:54,680 --> 00:13:56,700
just like she trusts my medical expertise.
276
00:13:56,700 --> 00:14:00,130
I'll persuade her to recommend me
to work in the capital as a consultant.
277
00:14:00,130 --> 00:14:01,540
But you are a woman.
278
00:14:01,770 --> 00:14:03,890
Who would hire a woman as a consultant?
279
00:14:03,890 --> 00:14:05,480
What's wrong with being a woman?
280
00:14:05,480 --> 00:14:07,500
I will become the first female coroner
281
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
who puts all men to shame.
282
00:14:09,960 --> 00:14:10,790
But...
283
00:14:11,200 --> 00:14:12,440
This case about a headless bride
284
00:14:12,440 --> 00:14:14,270
involves noble families.
285
00:14:14,370 --> 00:14:16,130
We can't afford to offend any of them.
286
00:14:16,130 --> 00:14:18,770
What if the Duke of Song or Prefect Huo
287
00:14:18,910 --> 00:14:20,340
is discontent with your work...
288
00:14:20,340 --> 00:14:22,220
I don't need to please everyone.
289
00:14:22,370 --> 00:14:23,370
In matters of criminal justice,
290
00:14:23,370 --> 00:14:25,430
it's impossible to please everyone.
291
00:14:26,320 --> 00:14:28,580
All I need is the Grand Princess's trust.
292
00:14:28,770 --> 00:14:30,770
My father taught me autopsy skills.
293
00:14:31,080 --> 00:14:32,800
I'll clear my parents' names
294
00:14:33,000 --> 00:14:34,750
with my own capability.
295
00:14:35,450 --> 00:14:36,710
I'll bring the killers
296
00:14:36,890 --> 00:14:39,080
of them and Qin Liang to justice.
297
00:14:39,460 --> 00:14:41,440
I'll only please who gives me the chance
298
00:14:41,440 --> 00:14:42,770
to accomplish all that.
299
00:14:43,230 --> 00:14:44,660
I''ll do whatever you say, My Lady.
300
00:14:44,660 --> 00:14:45,590
If you don't fear,
301
00:14:45,590 --> 00:14:46,720
then I don't either.
302
00:14:52,480 --> 00:14:53,610
What have you found?
303
00:14:53,840 --> 00:14:56,040
Is Qin Wan really Qin Liang's daughter?
304
00:14:56,720 --> 00:14:57,380
Yes, she is.
305
00:14:57,720 --> 00:14:58,720
Our intelligence shows
306
00:14:58,720 --> 00:15:01,050
that Qin Wan is Qin Liang's only daughter.
307
00:15:01,250 --> 00:15:02,440
She was born with poor health.
308
00:15:02,440 --> 00:15:03,530
She lost her mother at six,
309
00:15:03,530 --> 00:15:05,200
and was then sent to
the Medicine King Valley for treatment.
310
00:15:05,200 --> 00:15:06,770
She didn't leave until
she recovered a year ago.
311
00:15:06,770 --> 00:15:09,170
There's nothing unusual
about her background.
312
00:15:09,170 --> 00:15:11,890
Only commoners can stay
in that valley for treatment.
313
00:15:11,890 --> 00:15:13,560
Any disclosure of patients' information
is forbidden there.
314
00:15:13,560 --> 00:15:15,570
Even our spies
can't infiltrate that place.
315
00:15:15,570 --> 00:15:17,650
Why could she stay there
for over ten years?
316
00:15:17,650 --> 00:15:20,410
It's said that Qin Liang had no interest
in working as an official.
317
00:15:20,410 --> 00:15:21,440
He was obsessed with medicine,
318
00:15:21,440 --> 00:15:23,410
and often provided people
with free medical service.
319
00:15:23,410 --> 00:15:24,930
People call him "Dr. Virtue."
320
00:15:24,930 --> 00:15:27,010
The Medicine King Sun Xi
and he were good friends.
321
00:15:27,010 --> 00:15:28,320
The former would certainly
322
00:15:28,320 --> 00:15:30,250
accommodate a bosom friend's daughter.
323
00:15:30,250 --> 00:15:31,250
What a shock
324
00:15:31,250 --> 00:15:32,930
that the ambitious
Marquis of Zhongyong
325
00:15:32,930 --> 00:15:35,130
actually has a younger brother
who cared little about money.
326
00:15:35,130 --> 00:15:37,170
The Qin brothers
have always lived together.
327
00:15:37,170 --> 00:15:39,410
But Qin Liang wasn't
close to his two brothers.
328
00:15:39,410 --> 00:15:41,290
That said, his son Qin An,
who he had with his second wife,
329
00:15:41,290 --> 00:15:42,890
frequently interacts with
the Marquis of Zhongyong.
330
00:15:42,890 --> 00:15:44,090
What about Qin Liang?
331
00:15:44,400 --> 00:15:46,170
Any findings
about the shipwreck he was in?
332
00:15:46,170 --> 00:15:47,530
Between the Medicine King Valley
and Jingzhou,
333
00:15:47,530 --> 00:15:48,560
there is more than one water route.
334
00:15:48,560 --> 00:15:50,490
All our men are looking for Shen Yi.
335
00:15:50,490 --> 00:15:51,980
Reassigning manpower now
336
00:15:52,050 --> 00:15:55,050
might impede the investigation
of Prince Jin's case.
337
00:15:57,720 --> 00:15:59,180
Now, only Shen Yi can prove
338
00:15:59,440 --> 00:16:01,970
that Consort Jin wasn't killed
by Prince Jin.
339
00:16:02,590 --> 00:16:03,940
I don't believe a man like Prince Jin
340
00:16:03,940 --> 00:16:06,070
would flee out of fear for punishment.
341
00:16:07,290 --> 00:16:09,260
Track down Shen Yi
and his family at all costs.
342
00:16:09,260 --> 00:16:10,900
Find them, or their bodies.
343
00:16:11,320 --> 00:16:12,290
As for Qin Wan,
344
00:16:13,600 --> 00:16:14,650
I'll investigate her myself.
345
00:16:14,650 --> 00:16:15,860
Miss Qin saved
346
00:16:16,240 --> 00:16:17,770
the Grand Princess's life.
347
00:16:18,080 --> 00:16:19,280
Why investigate her?
348
00:16:19,720 --> 00:16:21,380
Because I need her expertise.
349
00:16:21,930 --> 00:16:22,800
If she's clean,
350
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
she'll be a strong aide
351
00:16:24,200 --> 00:16:26,660
for our investigation
of Prince Jin's case.
352
00:16:26,840 --> 00:16:28,040
Can you believe this?
353
00:16:28,080 --> 00:16:30,080
A parentless girl traveled a long way
354
00:16:30,080 --> 00:16:32,080
to bring her father's coffin home
after staying in a valley for years.
355
00:16:32,080 --> 00:16:34,940
She keeps composed,
though under her uncle's roof.
356
00:16:35,320 --> 00:16:37,960
She must be up to something
when she closely observed
357
00:16:37,960 --> 00:16:39,130
the bride's body.
358
00:16:40,170 --> 00:16:41,250
If I am to work with her,
359
00:16:41,250 --> 00:16:42,710
I'd better stay vigilant.
360
00:16:43,600 --> 00:16:45,080
What do you take her for,
361
00:16:45,080 --> 00:16:46,200
an aide or a foe?
362
00:16:48,170 --> 00:16:49,570
Why are you being so nosy?
363
00:16:49,770 --> 00:16:51,010
Are you interested in her?
364
00:16:51,010 --> 00:16:51,820
No, no, no.
365
00:16:51,960 --> 00:16:53,890
I can't handle a woman
366
00:16:53,890 --> 00:16:55,290
who's not afraid to touch
367
00:16:55,290 --> 00:16:56,490
and examine corpses.
368
00:16:58,320 --> 00:16:59,770
Get the military reports.
369
00:16:59,770 --> 00:17:00,290
Yes.
370
00:17:19,319 --> 00:17:20,950
Xiang, Shuang.
371
00:17:22,410 --> 00:17:23,890
What are you doing here?
372
00:17:24,410 --> 00:17:26,369
Don't you know you're a jinx?
373
00:17:27,329 --> 00:17:29,290
What do you mean by "jinx,"
374
00:17:29,320 --> 00:17:30,140
Shuang?
375
00:17:30,470 --> 00:17:31,980
[The sixth daughter of the Qin family]
[Qin Shuang]
376
00:17:31,440 --> 00:17:32,330
Wan,
377
00:17:32,810 --> 00:17:34,370
though Shuang's mother
is just a concubine,
378
00:17:34,370 --> 00:17:36,100
she is still your elder sister.
379
00:17:36,430 --> 00:17:38,360
How can you talk to her like that?
380
00:17:38,930 --> 00:17:40,850
My respect is only reserved for
those with self-respect,
381
00:17:40,850 --> 00:17:42,180
despite their origins.
382
00:17:42,240 --> 00:17:43,300
Stop playing dumb!
383
00:17:43,610 --> 00:17:44,680
Do you really not know
384
00:17:44,680 --> 00:17:46,650
Mrs. Huo liked Xiang best?
385
00:17:47,130 --> 00:17:49,680
If you hadn't irritated Mrs. Huo
on the day of your return,
386
00:17:49,680 --> 00:17:51,850
she wouldn't have canceled the engagement
in front of everyone.
387
00:17:51,850 --> 00:17:52,720
Now,
388
00:17:52,720 --> 00:17:55,370
Xiang can't marry into the Huo family.
389
00:17:55,610 --> 00:17:57,060
You're a huge disgrace
390
00:17:57,130 --> 00:17:58,410
to the Qin sisters!
391
00:17:58,410 --> 00:17:59,090
Shuang,
392
00:17:59,520 --> 00:18:02,170
you'd better drop that subject forever.
393
00:18:02,480 --> 00:18:03,960
If word gets out,
394
00:18:03,960 --> 00:18:05,130
people might think of the Qin sisters
395
00:18:05,130 --> 00:18:06,960
as shameless women who enjoy stealing
396
00:18:06,960 --> 00:18:08,220
one another's fiancé.
397
00:18:11,960 --> 00:18:13,410
Who do you mean?
398
00:18:14,280 --> 00:18:16,090
The Grand Princess has your back,
399
00:18:16,090 --> 00:18:18,750
but it doesn't mean
you can do anything you want.
400
00:18:18,960 --> 00:18:20,760
How much longer can a sick old woman
401
00:18:20,760 --> 00:18:22,370
support you?
402
00:18:22,750 --> 00:18:24,660
When she dies,
403
00:18:24,720 --> 00:18:26,250
-you will...
-How dare you!
404
00:18:36,870 --> 00:18:39,480
Who made that rude remark?
405
00:18:41,230 --> 00:18:41,980
She did.
406
00:18:45,280 --> 00:18:46,110
Slap her!
407
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Nobody in the country
408
00:18:53,960 --> 00:18:56,020
dares to disrespect my grandmother.
409
00:18:56,640 --> 00:18:57,970
Who do you think you are?
410
00:18:58,000 --> 00:18:59,280
How dare you curse her
411
00:18:59,310 --> 00:19:00,440
in broad daylight?
412
00:19:01,040 --> 00:19:01,940
I dare not.
413
00:19:02,090 --> 00:19:04,570
I spoke out of turn
in the heat of the moment.
414
00:19:04,790 --> 00:19:06,240
Your words carry no grace.
415
00:19:06,240 --> 00:19:07,680
What's the point of a having a tongue?
416
00:19:07,680 --> 00:19:08,740
Cut her tongue off!
417
00:19:13,050 --> 00:19:14,150
Please spare my life, Your Ladyship!
418
00:19:14,150 --> 00:19:15,520
I won't do wrong again!
419
00:19:15,610 --> 00:19:17,780
Grandma, please help me!
420
00:19:21,370 --> 00:19:23,630
Princess Yongning, please don't be mad.
421
00:19:24,090 --> 00:19:26,470
I did a terrible job disciplining her.
422
00:19:26,760 --> 00:19:30,170
That's why she appears so rebellious.
423
00:19:30,480 --> 00:19:31,680
I beg
424
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Your Ladyship to forgive
425
00:19:33,760 --> 00:19:35,200
this young and ignorant girl.
426
00:19:35,200 --> 00:19:38,660
I'll give her severe punishment
according to the family rules
427
00:19:38,850 --> 00:19:40,310
as a warning to the others.
428
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
I beg Your Ladyship.
429
00:19:44,680 --> 00:19:45,960
According to the rules of the Qin family,
430
00:19:45,960 --> 00:19:47,170
how will she be punished?
431
00:19:47,170 --> 00:19:49,170
Those who disrespect the superior
432
00:19:50,240 --> 00:19:51,500
shall be caned 80 times
433
00:19:52,040 --> 00:19:53,640
and grounded for two months.
434
00:20:03,570 --> 00:20:05,370
That's too many. It'll kill her.
435
00:20:05,480 --> 00:20:06,120
Make it 20.
436
00:20:07,140 --> 00:20:08,650
Thanks, Your Ladyship.
437
00:20:09,520 --> 00:20:10,280
Take her out.
438
00:20:10,760 --> 00:20:11,520
Mother!
439
00:20:12,170 --> 00:20:12,760
Mother!
440
00:20:12,760 --> 00:20:14,760
Save me! Xiang!
441
00:20:14,760 --> 00:20:16,360
Please say something for me!
442
00:20:16,740 --> 00:20:17,580
Mother!
443
00:20:17,960 --> 00:20:19,000
Xiang!
444
00:20:20,240 --> 00:20:21,410
Mother!
445
00:20:24,440 --> 00:20:25,680
Thank you, Your...
446
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
Grandma is still waiting for you
to come and treat her.
447
00:20:33,560 --> 00:20:34,520
We've already wasted some time.
448
00:20:34,520 --> 00:20:35,250
Let's go now.
449
00:20:40,940 --> 00:20:41,550
Mother.
450
00:20:41,960 --> 00:20:42,490
Let's go.
451
00:20:43,370 --> 00:20:45,130
Why is Grandma sleeping so deeply?
452
00:20:45,130 --> 00:20:46,440
Is there something wrong?
453
00:20:46,440 --> 00:20:47,810
Deep sleep after moxibustion
454
00:20:47,810 --> 00:20:50,070
helps with the recovery of Qi and energy.
455
00:20:50,150 --> 00:20:53,550
But it's actually treating
the symptoms, not the root cause.
456
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Didn't you say that
457
00:21:00,520 --> 00:21:02,570
if Grandma could get through
the critical seven days,
458
00:21:02,570 --> 00:21:04,810
her condition wouldn't be so dangerous?
459
00:21:04,810 --> 00:21:07,110
There was wind evil entering
the Grand Princess's liver.
460
00:21:07,110 --> 00:21:08,740
And due to yesterday's murder case,
461
00:21:08,740 --> 00:21:10,410
she was terrified and worried,
462
00:21:10,410 --> 00:21:12,000
causing her Qi and blood to be disturbed
463
00:21:12,000 --> 00:21:13,520
and the wind evil to enter deeply.
464
00:21:13,520 --> 00:21:15,320
Grandma barely slept all night.
465
00:21:16,000 --> 00:21:16,690
Sometimes,
466
00:21:16,890 --> 00:21:18,930
she felt sorry for
Song Rou's tragic death.
467
00:21:18,930 --> 00:21:21,330
Sometines, she was worried Duke of Song
would frame others and cause trouble,
468
00:21:21,330 --> 00:21:23,370
which might lead to my brother's death
469
00:21:23,370 --> 00:21:26,280
and then tarnish the reputation
of Marquis of Anyang's Mansion.
470
00:21:26,280 --> 00:21:28,130
Before dawn, she just fell sick.
471
00:21:28,440 --> 00:21:30,500
The heart governs emotions and will.
472
00:21:30,650 --> 00:21:32,810
If the Grand Princess's anxiety
isn't relieved,
473
00:21:32,810 --> 00:21:34,000
and it continues like that,
474
00:21:34,000 --> 00:21:35,280
I'm afraid her disease will be incurable.
475
00:21:35,280 --> 00:21:38,140
But Prefect Huo has just
taken over the murder case.
476
00:21:38,240 --> 00:21:40,650
Even at the fastest, it will take
over a month to know the results.
477
00:21:40,650 --> 00:21:42,520
How can Grandma's body hold up?
478
00:21:47,760 --> 00:21:49,440
What are you doing? Get up!
479
00:21:51,680 --> 00:21:53,090
Your Ladyship, allow me to report this.
480
00:21:53,090 --> 00:21:54,280
Besides medical skills,
481
00:21:54,280 --> 00:21:56,440
I'm also proficient in forensic skills.
482
00:21:56,440 --> 00:21:58,810
I'm willing to assist the prefect
in solving this case
483
00:21:58,810 --> 00:22:01,410
to help the Grand Princess relieve
her anxiety as soon as possible.
484
00:22:01,410 --> 00:22:02,520
Forensic skills?
485
00:22:03,320 --> 00:22:03,920
It's to...
486
00:22:03,960 --> 00:22:05,530
It's to examine corpses
487
00:22:05,760 --> 00:22:08,480
to determine the cause and time
of death and other things
488
00:22:08,480 --> 00:22:10,740
in order to help catch the real culprits.
489
00:22:11,240 --> 00:22:12,090
Your Ladyship,
490
00:22:12,090 --> 00:22:14,000
are you afraid that my practice
of forensic skills
491
00:22:14,000 --> 00:22:15,130
will bring bad luck?
492
00:22:15,330 --> 00:22:16,130
No.
493
00:22:16,890 --> 00:22:18,490
You're just too impressive!
494
00:22:21,440 --> 00:22:22,640
Speaking of bad luck,
495
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
for families
with military backgrounds like ours,
496
00:22:24,680 --> 00:22:27,610
all the family heads have witnessed
countless corpses and blood.
497
00:22:27,610 --> 00:22:28,960
I just didn't expect that
498
00:22:28,960 --> 00:22:31,410
a delicate little medical fairy like you
499
00:22:31,720 --> 00:22:33,480
would actually have these skills.
500
00:22:33,480 --> 00:22:34,440
In my mind,
501
00:22:34,850 --> 00:22:36,850
medical skills and forensic skills
502
00:22:36,960 --> 00:22:38,810
are both about curing diseases
and saving people.
503
00:22:38,810 --> 00:22:40,870
The former treats physical illness,
504
00:22:41,120 --> 00:22:44,250
while the latter treats
the illness of human mentality.
505
00:22:44,280 --> 00:22:45,370
Human mentality?
506
00:22:46,570 --> 00:22:48,570
I don't quite understand
what you're saying.
507
00:22:48,570 --> 00:22:50,520
But I think you've said it so well.
508
00:22:50,960 --> 00:22:52,680
Then could you recommend me for this job?
509
00:22:52,680 --> 00:22:54,000
Not to mention recommending you,
510
00:22:54,000 --> 00:22:56,330
I'll even accompany you into a lion's den.
511
00:22:56,370 --> 00:22:56,890
Wan...
512
00:22:57,960 --> 00:22:58,820
Little Wan'er.
513
00:23:00,040 --> 00:23:01,170
Little Wan'er.
514
00:23:01,810 --> 00:23:02,450
I like it.
515
00:23:11,700 --> 00:23:13,410
[Jingzhou Prefecture]
516
00:23:28,130 --> 00:23:28,850
Chi.
517
00:23:29,760 --> 00:23:30,570
You're a grown-up now.
518
00:23:30,570 --> 00:23:31,610
Yet you still can't walk properly?
519
00:23:31,610 --> 00:23:32,540
That's not true.
520
00:23:49,070 --> 00:23:50,600
Greetings, Your Highness.
521
00:23:50,810 --> 00:23:53,240
I've heard that Miss Qin
is good at autopsy skills.
522
00:23:53,240 --> 00:23:54,440
I wonder how they are,
523
00:23:54,440 --> 00:23:56,640
compared with your own medical skills.
524
00:23:56,810 --> 00:23:58,720
I've never compared these skills of mine,
525
00:23:58,720 --> 00:24:00,090
so I don't know which is better.
526
00:24:00,090 --> 00:24:02,370
Since you don't know the extent
of your own capabilities,
527
00:24:02,370 --> 00:24:03,040
how can I
528
00:24:03,040 --> 00:24:05,550
entrust you with the significant case
of the new bride?
529
00:24:05,550 --> 00:24:06,880
Firstly, from a doctor's perspective,
530
00:24:06,880 --> 00:24:08,710
the Grand Princess's illness
is due to her emotions.
531
00:24:08,710 --> 00:24:11,130
I also want her to stop worrying
as soon as possible.
532
00:24:11,130 --> 00:24:12,650
Secondly, due to my personal desire,
533
00:24:12,650 --> 00:24:13,890
I'd rather be a coroner
534
00:24:13,890 --> 00:24:15,480
than be a little medical fairy.
535
00:24:15,480 --> 00:24:18,680
This is a rare opportunity for me
to enter the profession.
536
00:24:23,070 --> 00:24:25,170
So, rather than treating physical illness,
537
00:24:25,170 --> 00:24:27,970
you prefer to heal the illness
of human mentality?
538
00:24:30,170 --> 00:24:31,000
I just think that
539
00:24:31,000 --> 00:24:32,520
what you said is very impressive.
540
00:24:32,520 --> 00:24:34,320
That's why I mentioned it to Chi.
541
00:24:35,890 --> 00:24:36,470
Yes.
542
00:24:37,090 --> 00:24:38,750
Doctors can only save bodies.
543
00:24:39,000 --> 00:24:41,690
But forensic skills can help
eliminate evil and punish wrongdoing,
544
00:24:41,690 --> 00:24:44,220
awakening the deaf
and alerting the unaware.
545
00:24:48,040 --> 00:24:49,570
Based on what you just said,
546
00:24:50,790 --> 00:24:51,590
I'll help you.
547
00:24:52,240 --> 00:24:54,020
But when it's time for you
to make an appearance,
548
00:24:54,020 --> 00:24:55,150
don't embarrass me.
549
00:24:59,520 --> 00:25:01,330
Chi is always like this.
550
00:25:01,680 --> 00:25:03,280
He can never speak properly.
551
00:25:03,760 --> 00:25:04,170
Let's go.
552
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
I won't blame him.
553
00:25:10,610 --> 00:25:12,250
Greetings, Your Highness.
554
00:25:12,330 --> 00:25:14,040
Greetings, Your Ladyship.
555
00:25:14,240 --> 00:25:16,970
Prefect Huo, there's no need
for such formality.
556
00:25:17,610 --> 00:25:20,410
I think I saw this lady yesterday.
557
00:25:20,720 --> 00:25:22,330
This is Miss Qin from the Qin family,
558
00:25:22,330 --> 00:25:22,930
Qin Wan.
559
00:25:25,950 --> 00:25:27,320
Greetings, Lord Huo.
560
00:25:27,610 --> 00:25:29,900
So you're Miss Qin from the Qin family.
561
00:25:30,570 --> 00:25:32,930
Miss Qin has some insights
into the bride case.
562
00:25:32,930 --> 00:25:34,570
She hopes to assist you.
563
00:25:35,730 --> 00:25:36,650
Miss Qin.
564
00:25:37,280 --> 00:25:38,720
Now that you've met the prefect,
565
00:25:38,720 --> 00:25:40,380
why don't you speak your mind?
566
00:25:40,550 --> 00:25:41,310
Yue Ning.
567
00:25:47,060 --> 00:25:49,190
Sir, have you found the victim's head?
568
00:25:49,370 --> 00:25:50,340
Not yet.
569
00:25:50,370 --> 00:25:51,890
Have you examined the bridal sedan chair?
570
00:25:51,890 --> 00:25:54,610
I've asked people to search it
thoroughly three times.
571
00:25:54,610 --> 00:25:56,610
The sedan chair
was even dismantled into planks.
572
00:25:56,610 --> 00:25:59,270
But we still couldn't find
any trace of the head.
573
00:25:59,960 --> 00:26:00,760
Lord Huo.
574
00:26:00,890 --> 00:26:03,440
Could you allow me to read
the coroner's report?
575
00:26:03,440 --> 00:26:05,680
The coroner's report
is an official document.
576
00:26:05,680 --> 00:26:07,830
Not everyone can have access to it.
577
00:26:08,040 --> 00:26:08,690
It's fine.
578
00:26:09,330 --> 00:26:10,190
Let her read it.
579
00:26:11,000 --> 00:26:11,720
Yes.
580
00:26:22,390 --> 00:26:23,760
In this report,
581
00:26:23,780 --> 00:26:25,810
why is there no record
of examining the corpse?
582
00:26:25,810 --> 00:26:27,250
If the head hasn't been found,
583
00:26:27,250 --> 00:26:28,520
how can you confirm that
584
00:26:28,520 --> 00:26:30,380
the victim is the bride, Song Rou?
585
00:26:31,240 --> 00:26:33,460
Who else could be the bride
if it was not Song Rou?
586
00:26:33,460 --> 00:26:35,370
Perhaps Duke of Song didn't want to
marry off his daughter,
587
00:26:35,370 --> 00:26:37,170
so he sent a substitute bride there.
588
00:26:37,170 --> 00:26:39,630
Perhaps in order to
confuse us, the murderer
589
00:26:39,680 --> 00:26:41,370
sent a headless female corpse there.
590
00:26:41,370 --> 00:26:43,170
Currently, there's no evidence
showing that
591
00:26:43,170 --> 00:26:45,000
the victim is Song Rou, the only
592
00:26:45,000 --> 00:26:47,060
legitimate daughter of Duke of Song.
593
00:26:47,480 --> 00:26:50,520
Vice Commandant Wei, who escorted
the bride there, has confirmed it.
594
00:26:50,520 --> 00:26:52,720
How did Vice Commandant Wei confirm it?
595
00:26:53,120 --> 00:26:54,850
How could there be any mistake?
596
00:26:55,000 --> 00:26:56,720
Before we can catch the murderer,
597
00:26:56,720 --> 00:26:58,410
all escort guards related to the victim
598
00:26:58,410 --> 00:26:59,210
are suspects.
599
00:26:59,440 --> 00:27:01,330
Their statements cannot be trusted.
600
00:27:01,330 --> 00:27:03,040
To confirm the identity of the victim,
601
00:27:03,040 --> 00:27:05,280
Lord Huo, please examine the corpse
as soon as possible.
602
00:27:05,280 --> 00:27:07,760
Even ordinary people don't want
their own bodies to be damaged,
603
00:27:07,760 --> 00:27:09,960
not to mention that the victim
has such noble status.
604
00:27:09,960 --> 00:27:13,330
How could those lowly coroners
desecrate her body?
605
00:27:13,330 --> 00:27:14,890
Although coroners are lowly workers,
606
00:27:14,890 --> 00:27:15,890
an autopsy is the key
607
00:27:15,890 --> 00:27:18,000
to determining life or death,
conviction or acquittal,
608
00:27:18,000 --> 00:27:19,610
and the mechanism for justice.
609
00:27:19,610 --> 00:27:21,330
Sir, if you make such hasty judgments,
610
00:27:21,330 --> 00:27:22,610
aren't you afraid of biased investigations
611
00:27:22,610 --> 00:27:23,890
leading to wrongful convictions?
612
00:27:23,890 --> 00:27:25,650
Well... Well...
613
00:27:25,650 --> 00:27:26,680
You... You... You...
614
00:27:26,680 --> 00:27:28,560
You're just talking nonsense!
615
00:27:28,930 --> 00:27:31,130
Your Highness, I've been an official
for many years,
616
00:27:31,130 --> 00:27:33,650
and I've never wrongly convicted anyone.
617
00:27:33,650 --> 00:27:35,280
Prefect Huo, you're overthinking it.
618
00:27:35,280 --> 00:27:36,560
Miss Qin didn't mean that.
619
00:27:36,560 --> 00:27:37,910
I did indeed mean that.
620
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
Your Highness, there's no need
to cover it for me.
621
00:27:40,600 --> 00:27:42,280
Matters of criminal justice
622
00:27:42,850 --> 00:27:45,330
are not for a lady to speak of recklessly.
623
00:27:45,820 --> 00:27:48,780
Miss Qin, please watch your tongue.
624
00:27:48,850 --> 00:27:50,550
A sage of criminal law once said,
625
00:27:50,550 --> 00:27:53,580
"Errors in prison cases often arise
from initial misjudgments."
626
00:27:53,580 --> 00:27:54,650
Lord Shen Yi
627
00:27:54,720 --> 00:27:56,890
once revised "The Washing Away of Wrongs"
at the Supreme Court,
628
00:27:56,890 --> 00:27:58,040
citing numerous real cases
629
00:27:58,040 --> 00:27:59,440
and confirming the importance
of autopsies.
630
00:27:59,440 --> 00:28:01,380
Now without even confirming
the identity of the victim,
631
00:28:01,380 --> 00:28:02,930
are you just rushing to conclusions?
632
00:28:02,930 --> 00:28:05,280
Shen Yi? He was an imperial criminal
633
00:28:05,280 --> 00:28:07,810
and was sentenced to execution
of his entire clan.
634
00:28:07,810 --> 00:28:09,850
You regard such a disloyal
and treacherous person
635
00:28:09,850 --> 00:28:10,960
as a role model?
636
00:28:11,090 --> 00:28:12,650
That's just too...
637
00:28:13,310 --> 00:28:14,350
imprudent, huh?
638
00:28:24,720 --> 00:28:26,280
I'm a sheltered lady.
639
00:28:26,570 --> 00:28:28,680
I don't understand the changing tides
of the imperial court.
640
00:28:28,680 --> 00:28:31,410
I only know "The Washing Away of Wrongs"
revised by the Supreme Court
641
00:28:31,410 --> 00:28:33,340
is the masterpiece of Lord Shen Yi.
642
00:28:33,890 --> 00:28:35,760
It was also once used as a classic book
at the Ministry of Justice
643
00:28:35,760 --> 00:28:38,810
and was promoted to officials
in various places for practical use.
644
00:28:38,810 --> 00:28:41,240
I guess you've read it too, huh?
645
00:28:42,300 --> 00:28:43,430
So what?
646
00:28:46,520 --> 00:28:47,810
I truly cannot bear
647
00:28:48,090 --> 00:28:49,150
to see the murderer
648
00:28:49,570 --> 00:28:51,200
take advantage of your kindness
649
00:28:51,200 --> 00:28:52,530
and manipulate the law.
650
00:28:53,570 --> 00:28:55,680
If you don't blame me for acting
beyond my authority,
651
00:28:55,680 --> 00:28:58,170
I'm willing to help you
investigate the cause of her death
652
00:28:58,170 --> 00:28:59,500
to ease people's minds.
653
00:29:00,650 --> 00:29:01,930
Can you really do it?
654
00:29:04,890 --> 00:29:06,890
Miss Qin is known as the medical fairy.
655
00:29:06,890 --> 00:29:08,810
Determining the cause of death
isn't difficult for her.
656
00:29:08,810 --> 00:29:10,540
If you have no other solutions,
657
00:29:10,610 --> 00:29:12,130
why don't you let her give it a try?
658
00:29:12,130 --> 00:29:14,090
There happens to be a murder case
at the morgue.
659
00:29:14,090 --> 00:29:15,680
I can let her give it a try.
660
00:29:16,160 --> 00:29:17,820
If she's really capable of it,
661
00:29:18,040 --> 00:29:20,680
I'll let her investigate
the new bride case.
662
00:29:30,570 --> 00:29:31,520
Coroner Xu.
663
00:29:32,040 --> 00:29:34,760
Lin Daxing was beaten to death
by the foreman, Wei Wu.
664
00:29:34,760 --> 00:29:36,680
Why did you only examine
the victim's body?
665
00:29:36,680 --> 00:29:39,200
And why didn't you check
whether his internal organs were damaged?
666
00:29:39,200 --> 00:29:42,930
Then you just concluded that the victim
died from a hidden disease?
667
00:29:43,000 --> 00:29:45,130
I'm inexperienced in the profession.
668
00:29:45,280 --> 00:29:47,570
I've never performed autopsies before.
669
00:29:48,440 --> 00:29:50,440
You don't know how to perform autopsies?
670
00:29:50,440 --> 00:29:51,810
How did you become a coroner?
671
00:29:51,810 --> 00:29:53,070
Didn't you tell me that
672
00:29:53,200 --> 00:29:55,720
I didn't need to learn, just like you?
673
00:29:57,720 --> 00:30:00,330
Wei Wu's description of the fight
674
00:30:00,330 --> 00:30:02,930
matches the coroner's
examination perfectly.
675
00:30:02,930 --> 00:30:06,040
If there's no fatal external injury,
there must be a hidden disease.
676
00:30:06,040 --> 00:30:07,900
So there's no need for an autopsy.
677
00:30:07,960 --> 00:30:09,860
If the victim died from a hidden disease,
678
00:30:09,860 --> 00:30:11,660
what's the cause of his disease?
679
00:30:13,040 --> 00:30:14,850
As a prefect,
680
00:30:15,370 --> 00:30:16,300
how would I know?
681
00:30:16,520 --> 00:30:18,680
Indeed, you don't need to
know these things.
682
00:30:18,680 --> 00:30:20,650
Since I've suggested re-examining
the cause of his death,
683
00:30:20,650 --> 00:30:22,850
I will surely handle the case to the end.
684
00:30:24,850 --> 00:30:26,240
How will you re-examine it?
685
00:30:26,240 --> 00:30:28,200
I will personally perform
an autopsy on the body.
686
00:30:28,200 --> 00:30:29,120
-What?
-What?
687
00:30:57,120 --> 00:30:59,180
What are these for?
688
00:30:59,410 --> 00:31:01,500
Taking fragrant pills
and Atractylodes water
689
00:31:01,500 --> 00:31:03,110
can help to remove the corpse odor
690
00:31:03,110 --> 00:31:05,040
and protect us from corpse toxins.
691
00:31:08,610 --> 00:31:11,610
Igniting valerian is for avoiding
pathogenic filth.
692
00:31:23,590 --> 00:31:24,460
Take a pill.
693
00:31:35,760 --> 00:31:37,960
Is there anything wrong
with the hand protection cloth?
694
00:31:37,960 --> 00:31:39,520
This stuff is not waterproof.
695
00:31:39,520 --> 00:31:40,680
During the autopsy,
696
00:31:40,680 --> 00:31:43,810
the hands will probably
be injured by the corpse fluids.
697
00:31:58,390 --> 00:32:01,050
No noise is allowed
during the autopsy. Get out.
698
00:32:03,910 --> 00:32:04,670
Let's go.
699
00:32:13,440 --> 00:32:15,900
All unnecessary personnel shall step back.
700
00:32:17,380 --> 00:32:18,030
Xu He.
701
00:32:18,350 --> 00:32:20,180
Write down every word I say.
702
00:32:20,200 --> 00:32:20,900
Yes.
703
00:32:36,310 --> 00:32:37,240
Write this down.
704
00:32:37,440 --> 00:32:38,750
The victim, Lin Daxing,
705
00:32:38,750 --> 00:32:40,870
male, is about 5 feet 6 inches tall.
706
00:32:42,570 --> 00:32:43,670
His entire body is swollen
707
00:32:43,670 --> 00:32:45,200
and is full of livor mortis.
708
00:32:53,960 --> 00:32:55,220
There's a loss of hair.
709
00:32:56,760 --> 00:32:57,820
He has bulging eyes
710
00:32:58,370 --> 00:32:59,610
and slightly parted lips.
711
00:32:59,610 --> 00:33:02,940
There are dark brown blood clots
between the lips and teeth.
712
00:33:11,760 --> 00:33:14,020
There are maggots in his seven orifices.
713
00:33:17,720 --> 00:33:19,880
I think he died
during the summer months.
714
00:33:19,880 --> 00:33:21,040
About five days ago.
715
00:33:24,680 --> 00:33:27,080
There are clear blood stains
on his wounds.
716
00:33:30,800 --> 00:33:34,200
There's a circular blue-black
blood stain on his left chest.
717
00:33:34,680 --> 00:33:37,540
No record was made
during the initial examination.
718
00:33:37,990 --> 00:33:38,790
Write it down.
719
00:33:51,100 --> 00:33:53,500
Why are they rinsing
the corpse with water?
720
00:33:56,850 --> 00:33:57,600
Fu Ling.
721
00:33:57,850 --> 00:33:59,300
Fu Ling, come on! Hurry up!
722
00:33:59,300 --> 00:34:01,630
Little Wan'er is dissecting the corpose.
723
00:34:06,840 --> 00:34:07,440
Lord Huo.
724
00:34:07,720 --> 00:34:10,520
Did Miss Qin really cut open
the corpse's abdomen?
725
00:34:11,380 --> 00:34:13,710
What does it look like inside the abdomen?
726
00:34:14,080 --> 00:34:14,960
Alright.
727
00:34:14,960 --> 00:34:17,159
I won't ask anymore. Go ahead and vomit.
728
00:34:21,639 --> 00:34:23,230
Is Chi doing this on purpose?
729
00:34:23,230 --> 00:34:24,690
Why is he blocking my view?
730
00:34:28,850 --> 00:34:30,980
Even Coroner Xu is vomiting like this.
731
00:34:31,370 --> 00:34:33,429
What exactly is Little Wan'er doing?
732
00:34:33,520 --> 00:34:34,600
Stop looking.
733
00:35:02,800 --> 00:35:03,430
Scissors.
734
00:35:43,430 --> 00:35:44,690
The heart is ruptured.
735
00:35:44,740 --> 00:35:46,400
I found the cause of his death.
736
00:35:46,440 --> 00:35:47,120
Xu He.
737
00:35:48,560 --> 00:35:49,690
He went out to vomit.
738
00:35:51,290 --> 00:35:52,820
How long have you been here?
739
00:35:53,240 --> 00:35:54,840
I've been here all this time.
740
00:35:55,610 --> 00:35:56,400
Oh, no.
741
00:35:56,690 --> 00:35:58,320
Was he testing me just now?
742
00:35:58,620 --> 00:36:00,680
Has he already started to suspect me?
743
00:36:00,930 --> 00:36:03,120
Why did I wipe her sweat just now?
744
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
I hope she won't misunderstand.
745
00:36:08,380 --> 00:36:09,440
Your Highness.
746
00:36:09,790 --> 00:36:11,180
It's not good to let others know
747
00:36:11,180 --> 00:36:12,610
I'm skilled at autopsies.
748
00:36:12,610 --> 00:36:14,210
Please keep this secret for me.
749
00:36:14,210 --> 00:36:14,880
Alright.
750
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
-Miss Qin.
-Little Wan'er.
751
00:36:20,000 --> 00:36:21,730
Thank you for your hard work.
752
00:36:24,480 --> 00:36:25,690
I've found out that
753
00:36:25,910 --> 00:36:27,160
the victim, Lin Daxing,
754
00:36:27,160 --> 00:36:29,670
was struck by a round blunt object
on the left side of his chest
755
00:36:29,670 --> 00:36:31,210
and died from heart ruptures.
756
00:36:31,210 --> 00:36:32,880
His Highness didn't mind the filth
757
00:36:32,880 --> 00:36:34,940
and has finished the autopsy report.
758
00:36:36,600 --> 00:36:37,210
Lord Huo.
759
00:36:37,560 --> 00:36:39,850
If we send people to search
Wei Wu's house now,
760
00:36:39,850 --> 00:36:40,760
I think we'll be able to find
761
00:36:40,760 --> 00:36:43,120
the murder weapon
that matches the chest wound.
762
00:36:43,120 --> 00:36:45,850
However, the weapon
was probably wrapped in cotton cloth.
763
00:36:45,850 --> 00:36:47,060
That was why during the
initial examination,
764
00:36:47,060 --> 00:36:48,930
there were no obvious external wounds.
765
00:36:48,930 --> 00:36:51,910
The injuries only became apparent
after the body had deteriorated.
766
00:36:51,910 --> 00:36:53,830
I'll go ask people to search for it now.
767
00:36:53,830 --> 00:36:54,630
Wait.
768
00:36:57,060 --> 00:36:59,260
If it weren't for Miss Qin's help today,
769
00:36:59,440 --> 00:37:01,700
the murderer would have escaped easily.
770
00:37:01,820 --> 00:37:02,820
Guys, please
771
00:37:03,210 --> 00:37:05,470
don't tell others about today's autopsy
772
00:37:05,480 --> 00:37:08,540
so that Miss Qin won't be slandered
by ignorant people.
773
00:37:09,020 --> 00:37:10,680
Your Highness, you're right.
774
00:37:11,240 --> 00:37:12,700
Thank you, Your Highness.
775
00:37:13,510 --> 00:37:14,770
It's just a small matter.
776
00:37:14,770 --> 00:37:16,300
No need for such formality.
777
00:37:17,460 --> 00:37:19,230
Miss Qin's autopsy this time
778
00:37:19,250 --> 00:37:21,280
has helped Jingzhou catch the culprit
and uphold justice.
779
00:37:21,280 --> 00:37:24,220
I really don't know
how to express my gratitude.
780
00:37:24,460 --> 00:37:26,160
If you truly want to thank me,
781
00:37:26,430 --> 00:37:28,540
why don't you go back and copy ten times
782
00:37:28,540 --> 00:37:31,800
"The Washing Away of Wrongs"
revised by the Supreme Court?
783
00:37:33,300 --> 00:37:34,750
I was just joking.
784
00:37:34,970 --> 00:37:36,410
Please don't take it seriously.
785
00:37:36,410 --> 00:37:37,730
Just learn your lesson from this case.
786
00:37:37,730 --> 00:37:38,520
What a joke!
787
00:37:38,520 --> 00:37:39,420
What a joke!
788
00:37:39,450 --> 00:37:41,780
From now on, I won't ignore
789
00:37:41,800 --> 00:37:43,030
autopsies anymore.
790
00:37:44,110 --> 00:37:44,770
Chi.
791
00:37:45,220 --> 00:37:46,640
Little Wan'er is so impressive.
792
00:37:46,640 --> 00:37:49,840
Why don't you let her be the coroner
for the new bride case?
793
00:37:52,070 --> 00:37:54,330
I wonder what Lord Huo thinks about that.
794
00:37:54,330 --> 00:37:56,160
Miss Qin excels in
both medicine and forensics.
795
00:37:56,160 --> 00:37:57,800
It would be my honor.
796
00:37:58,220 --> 00:38:00,400
I'll send people to arrest Wei Wu now.
797
00:38:00,490 --> 00:38:01,260
I'll
798
00:38:01,690 --> 00:38:02,820
take my leave first.
799
00:38:08,580 --> 00:38:10,910
Fortunately, I didn't fail in my mission.
800
00:38:10,990 --> 00:38:12,600
I surely won't let you down.
801
00:38:13,200 --> 00:38:14,030
What about me?
802
00:38:14,480 --> 00:38:15,420
What can I do?
803
00:38:18,990 --> 00:38:20,390
Think about what I can do.
804
00:38:28,820 --> 00:38:30,420
What are you thinking about?
805
00:38:31,000 --> 00:38:31,950
My Lady.
806
00:38:32,210 --> 00:38:33,470
Don't you think
807
00:38:33,770 --> 00:38:36,170
you trust Prince Chi a bit too much?
808
00:38:38,080 --> 00:38:39,330
I don't trust him.
809
00:38:39,360 --> 00:38:40,690
I just need his support.
810
00:38:40,930 --> 00:38:44,000
But he's the current Emperor's nephew.
811
00:38:44,290 --> 00:38:46,440
If he finds out
about your identity, then...
812
00:38:46,440 --> 00:38:48,700
I've always been cautious around him.
813
00:38:48,830 --> 00:38:50,410
I don't think he can find any flaws.
814
00:38:50,410 --> 00:38:51,090
Besides,
815
00:38:51,210 --> 00:38:52,590
who says that someone skilled in forensics
816
00:38:52,590 --> 00:38:54,560
must be a daughter of the Shen family?
817
00:38:54,560 --> 00:38:56,880
So, that's a good thing?
818
00:38:56,910 --> 00:38:59,130
Yes. With our current situation,
819
00:38:59,410 --> 00:39:00,960
the more support we have, the better.
820
00:39:00,960 --> 00:39:02,420
The stronger, the better.
821
00:39:06,960 --> 00:39:07,730
Bai Feng.
822
00:39:09,840 --> 00:39:10,840
I'm here.
823
00:39:10,870 --> 00:39:12,030
What are your orders, Master?
824
00:39:12,030 --> 00:39:13,760
Bring me all of Shen Yi's books.
825
00:39:14,640 --> 00:39:16,170
Why do you need those books?
826
00:39:17,700 --> 00:39:19,550
I want to examine
his writings and statements
827
00:39:19,550 --> 00:39:21,420
to investigate the truth
behind his reputation
828
00:39:21,420 --> 00:39:23,750
and figure out
why she respects him so much
829
00:39:24,000 --> 00:39:27,330
and why she's so interested in
matters of criminal justice.
830
00:39:27,380 --> 00:39:29,310
He, he, he, she?
831
00:39:30,100 --> 00:39:32,190
The "she" refers to Miss Qin, right?
832
00:39:33,250 --> 00:39:35,110
Do you have feelings for Miss Qin?
833
00:39:39,970 --> 00:39:40,780
Bai Feng.
834
00:39:42,290 --> 00:39:44,350
The moonlight is beautiful tonight.
835
00:39:44,510 --> 00:39:46,930
Go to the Marquis Mansion's
training ground.
836
00:39:46,930 --> 00:39:49,740
He, he, he, she.
837
00:39:50,790 --> 00:39:51,460
40 laps.
838
00:39:51,740 --> 00:39:52,260
Go.
839
00:39:53,220 --> 00:39:53,950
Well, Master...
840
00:39:53,950 --> 00:39:54,550
50 laps.
841
00:39:55,560 --> 00:39:56,080
Yes.
842
00:40:05,770 --> 00:40:06,440
Mother.
843
00:40:08,930 --> 00:40:09,530
Mother.
844
00:40:10,250 --> 00:40:11,310
Please drink more.
845
00:40:11,460 --> 00:40:12,540
Yes, Grandma.
846
00:40:12,600 --> 00:40:13,660
Please drink more.
847
00:40:14,790 --> 00:40:16,100
Is there any news
848
00:40:18,530 --> 00:40:19,780
about Song Rou?
849
00:40:23,200 --> 00:40:24,920
Prefect Huo is investigating the case.
850
00:40:24,920 --> 00:40:25,690
Grandma.
851
00:40:26,080 --> 00:40:27,600
Little Wan'er has said that now you should
852
00:40:27,600 --> 00:40:29,270
avoid worrying and tiring yourself.
853
00:40:29,270 --> 00:40:30,500
Is there any news?
854
00:40:31,410 --> 00:40:32,290
Mother.
855
00:40:32,890 --> 00:40:34,440
Please focus on your recovery now.
856
00:40:34,440 --> 00:40:36,960
How can you expect me
to focus on my own recovery?
857
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
It concerns
858
00:40:38,530 --> 00:40:40,590
the eldest grandson of the Yue family
859
00:40:40,890 --> 00:40:43,000
and the entire Yue clan.
860
00:40:43,270 --> 00:40:45,500
If His Majesty blames us,
861
00:40:45,520 --> 00:40:47,810
which member
of our Marquis of Anyang's Mansion
862
00:40:47,810 --> 00:40:49,120
can bear the responsibility?
863
00:40:49,120 --> 00:40:49,960
Can you?
864
00:40:50,290 --> 00:40:51,290
Can you?
865
00:40:51,860 --> 00:40:52,890
Who can?
866
00:40:59,490 --> 00:41:00,570
Mother.
867
00:41:01,220 --> 00:41:02,010
Mother.
868
00:41:03,230 --> 00:41:04,060
Grandma!
869
00:41:04,460 --> 00:41:05,590
-Grandma!
-Mother!
870
00:41:05,740 --> 00:41:07,570
-Grandma, wake up!
-Mother!
57921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.