All language subtitles for Battlestar Galactica 1978 S01E01+E02+E03 Saga of a Star World Pt 1 + Pt 2 + Pt 3A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,916 --> 00:01:55,858 Jotkut uskovat, ett� el�m� sai alkunsa - 2 00:01:56,006 --> 00:01:58,945 universumin toisella laidalla. 3 00:01:59,093 --> 00:02:06,244 Ihmisheimoista, jotka saattoivat olla esi-isi� egyptil�isille - 4 00:02:06,392 --> 00:02:10,539 tai tolteekeille tai mayoille. 5 00:02:10,687 --> 00:02:15,337 He saattoivat rakentaa pyramidit - 6 00:02:15,485 --> 00:02:22,135 tai kadonneet sivilisaatiot, kuten Lemurian ja Atlantiksen. 7 00:02:22,283 --> 00:02:27,098 Jotkut uskovat, ett� on olemassa ihmisheimoja - 8 00:02:27,246 --> 00:02:33,743 jotka taistelevat selviyty�kseen taivaan tuolla puolen. 9 00:03:02,973 --> 00:03:09,331 Arvoisat delegaatit, haluatte palata ennen cyloneiden tuloa - 10 00:03:09,479 --> 00:03:14,046 mutta haluan nostaa maljan merkitt�vimm�lle tapahtumalle - 11 00:03:14,194 --> 00:03:17,340 ihmiskunnan historiassa. 12 00:03:17,488 --> 00:03:21,887 Nostan maljani teille - 13 00:03:22,035 --> 00:03:27,266 mutten vain sen takia, ett� edustatte 12:ta siirtokuntaamme - 14 00:03:27,414 --> 00:03:33,411 vaan siksi, ett� olette yst�vi�ni ja kaikkein parhaita johtajia. 15 00:03:34,838 --> 00:03:41,530 L�hestymme seitsem�tt� vuosituhatta ja samalla l�yd�mme rauhan. 16 00:03:41,678 --> 00:03:44,295 Kiit�n teit�. - Rauhalle. 17 00:03:49,020 --> 00:03:53,959 Starbuck, mit� sin� aiot sanoa? - Miksi olet noin hermostunut? 18 00:03:54,107 --> 00:03:59,256 H�n n�kee minut pikkuveljen��n. - T�m� on rutiinipartiointia. 19 00:03:59,404 --> 00:04:05,514 Miksi se on niin t�rke��? - Haluan todistaa olevani soturi. 20 00:04:05,662 --> 00:04:11,268 T�m� ei ehk� ole paras hetki. - Kyse on rauhanl�hettil��st�. 21 00:04:11,416 --> 00:04:16,107 Sill� ei ole merkityst�. - Starbuck, sin� lupasit. 22 00:04:16,255 --> 00:04:19,861 Starbuck, meid�n pit�� l�hte� partioimaan. 23 00:04:20,009 --> 00:04:23,572 H�n ei p��se. Starbuckilla on huono olo. 24 00:04:23,720 --> 00:04:27,760 Niink�? - Niin... 25 00:04:30,185 --> 00:04:33,250 T�m� oli aika lyhyt varoitusaika. 26 00:04:33,398 --> 00:04:38,504 Kukaan ei halua partioida. Kaikki haluavat juhlia aselepoa. 27 00:04:38,652 --> 00:04:41,645 Kenetk�h�n l�yd�n parikseni? 28 00:04:43,323 --> 00:04:46,387 Onko sinulla ehdotus? 29 00:04:46,535 --> 00:04:51,476 Olen opetellut koordinaatit. Alukseni on l�ht�valmiina. 30 00:04:51,624 --> 00:04:56,231 K�vip� tuuri, eik� vain? - Todella. 31 00:04:56,379 --> 00:05:00,043 Sin� taidat partioida kanssani. 32 00:05:07,097 --> 00:05:11,495 Olimmeko me yht� innokkaita? - En muista en��. 33 00:05:11,643 --> 00:05:16,209 Ehk� minun pit�isi tulla mukaan. - Emme ole en�� sodassa. 34 00:05:16,357 --> 00:05:18,669 N�hd��n my�hemmin. 35 00:05:18,817 --> 00:05:22,401 Hoida vatsasi kuntoon. - Teen sen. 36 00:05:24,990 --> 00:05:28,471 Osasto 12, hangaari A. Valmiina l�ht��n. 37 00:05:28,619 --> 00:05:32,308 Selv�. Asia ymm�rretty. 38 00:05:32,456 --> 00:05:37,771 Vektorikoordinaatit siirretty. - Selv�. Valmiina l�ht��n. 39 00:05:37,919 --> 00:05:42,380 Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan alukselle. Voitte l�hte�. 40 00:06:09,826 --> 00:06:13,058 Sit� unohtaa, kuinka erilaista t��ll� on. 41 00:06:13,206 --> 00:06:18,247 Ehk� voimme palata ulkoavaruuden tutkimiseen, kun sota on ohi. 42 00:06:18,419 --> 00:06:21,583 Menn��n katsomaan Lianusvektoria. 43 00:06:29,138 --> 00:06:35,806 Baltar, t�m� aselepotapaaminen ei olisi ollut mahdollista ilman sinua. 44 00:06:36,812 --> 00:06:41,378 Olet varmistanut paikkasi historiankirjoissa. 45 00:06:41,526 --> 00:06:48,365 Oli tuuria, ett� cylonit valitsivat minut. Se ei ollut taitoa. 46 00:06:58,793 --> 00:07:03,413 Kaikki lapseni eiv�t taida nauttia juhlista. 47 00:07:04,424 --> 00:07:07,278 Minua huolettaa se, mik� meit� odottaa. 48 00:07:07,426 --> 00:07:11,865 Et kai yh� ep�ile cyloneita? 49 00:07:12,013 --> 00:07:15,328 He pyysiv�t aselepoa ja rauhaa. 50 00:07:15,476 --> 00:07:21,375 Anteeksi, herra presidentti, mutta he vihaavat meit�. 51 00:07:21,523 --> 00:07:27,190 Me rakastamme vapautta, itsen�isyytt� ja sorron vastustamista - 52 00:07:28,989 --> 00:07:34,054 mutta heille se on kummallinen tapa el�� ja he eiv�t hyv�ksy sit�. 53 00:07:34,202 --> 00:07:40,164 He ovat tehneet sen jo. He pyysiv�t apua Baltarin kautta. 54 00:07:42,544 --> 00:07:45,378 Niin. Olette oikeassa. 55 00:08:00,562 --> 00:08:04,543 Kaksi kohdetta vanhan Cimtar-kuun yll�. 56 00:08:04,691 --> 00:08:10,232 Se saattaa olla myrsky. Pysy t�ss�, kun min� tarkistan sen. 57 00:08:10,448 --> 00:08:13,441 K�yt�n turboa. 58 00:08:36,306 --> 00:08:39,787 Katsohan tuota... - Mik� se on? 59 00:08:39,935 --> 00:08:42,643 Kerron kohta. 60 00:08:46,984 --> 00:08:50,464 Cylonien tankkeri, mutta se on tyhj�. 61 00:08:50,612 --> 00:08:55,073 T�m� ei tunnu hyv�lt�. - Me tulimme katsomaan. 62 00:09:06,087 --> 00:09:11,799 Toinen alus on tuolla. Mit�k�h�n se tekee? 63 00:09:14,010 --> 00:09:18,200 Se h�iritsee meit�. - Seh�n on rahtialus. 64 00:09:18,348 --> 00:09:22,843 Se piilottelee jotain. Menen katsomaan. 65 00:09:30,610 --> 00:09:35,426 T�m� on pelkk�� harmitonta sumua. 66 00:09:35,574 --> 00:09:39,113 Miksi ne h�iritsiv�t meit�? 67 00:09:44,208 --> 00:09:49,454 H�ivyt��n t��lt�. Selit�n my�hemmin. 68 00:09:49,963 --> 00:09:53,582 Viper kvadrantissa. Pys�yt�n sen. 69 00:10:00,766 --> 00:10:03,349 Tajuan mit� tarkoitat. 70 00:10:17,282 --> 00:10:22,448 Se on v�ijytys. Tuolla tulivoimalla voi tuhota koko laivaston. 71 00:10:29,795 --> 00:10:32,691 Emme selvi�, jos k��nn�mme selk�mme. 72 00:10:32,839 --> 00:10:36,361 Montako sin� n�et? - Nelj�. 73 00:10:36,509 --> 00:10:43,198 Jarruta t�ysill�, kun lasken kolmeen. Yksi, kaksi, kolme. 74 00:10:51,066 --> 00:10:53,934 T�ysi vauhti. Nyt. 75 00:11:00,533 --> 00:11:03,697 Olemme t�ss�, senkin hyypi�t. 76 00:11:14,757 --> 00:11:19,923 Ei hassumpaa, pikkuveli. Seuraa oikealla olevia. 77 00:11:31,607 --> 00:11:34,566 Apollo, min� hoitelen t�m�n. 78 00:11:36,112 --> 00:11:38,695 Zac, varo takanasi! 79 00:11:40,949 --> 00:11:45,597 En p��se siit� eroon. - Rauhoitu. Olen tulossa. 80 00:11:45,745 --> 00:11:49,659 Vauhtia, Apollo! - Rauhallisesti... 81 00:11:52,753 --> 00:11:57,443 Ne osuivat moottoriini. - Ei h�t��. Saimme ne. 82 00:11:57,591 --> 00:12:01,990 Niit� t�ytyy olla kymmenen voittaakseen meid�t. 83 00:12:02,138 --> 00:12:05,347 Apollo, katso skanneriasi. 84 00:12:08,268 --> 00:12:11,665 Tuhat yht� vastaan ei ole reilua. 85 00:12:11,813 --> 00:12:15,022 T�st� ei synny rauhaa. Laivastoa pit�� varoittaa. 86 00:12:18,945 --> 00:12:23,719 Tee se. Alukseni ei pysy per�ss�si. - En j�t� sinua. 87 00:12:23,867 --> 00:12:30,706 Sinun t�ytyy. Min� ehdin ennen heit�. Sinun t�ytyy varoittaa laivastoa. 88 00:12:32,333 --> 00:12:35,292 Voit lent�� kanssani milloin tahansa. 89 00:12:36,838 --> 00:12:39,421 Onnea. 90 00:12:45,263 --> 00:12:50,204 Galactica, komentaja Adama pyyt�� laskeutumislupaa. 91 00:12:50,352 --> 00:12:53,582 Laskeutumislupa hyv�ksytty. 92 00:12:53,730 --> 00:12:56,939 Jokin on vialla. - Mik�? 93 00:12:57,358 --> 00:13:00,692 Aluksessa on h�lytys. 94 00:13:14,000 --> 00:13:18,774 Mit� on tapahtunut, eversti? - Partiomme joutui pulaan. 95 00:13:18,922 --> 00:13:24,042 Salakuljettajia, merirosvoja tai... - Yhdist�k�� presidentille. 96 00:13:27,097 --> 00:13:32,163 Herra presidentti, partiomme on joutunut hy�kk�yksen kohteeksi. 97 00:13:32,311 --> 00:13:35,875 Haluan l�hett�� muita Vipereita apuun. 98 00:13:36,023 --> 00:13:40,672 Tilanteen huomioiden se ei ole viisasta. 99 00:13:40,820 --> 00:13:46,782 Olet oikeassa, Baltar. Min� vaadin, ett� pid�tt�ydytte. 100 00:13:47,534 --> 00:13:50,723 Jos he osoittautuvat roistoiksi - 101 00:13:50,871 --> 00:13:56,061 saatamme vaarantaa rauhan h�vitt�jill�mme. 102 00:13:56,209 --> 00:13:59,899 Kaksi h�vitt�j��ni on tulituksen alaisena. 103 00:14:00,047 --> 00:14:05,029 Emme tied� kenen toimesta. �l� tee mit��n ennen kuin asia selvi��. 104 00:14:05,177 --> 00:14:11,674 Voiko laivaston asettaa h�t�tilaan? - Harkitsen sit�. 105 00:14:13,769 --> 00:14:17,834 H�n harkitsee sit�? - Riitt��. 106 00:14:17,982 --> 00:14:21,878 Anteeksi, mutta... 107 00:14:22,026 --> 00:14:27,635 Mit�? - Kapteeni Apollo johtaa partiota. 108 00:14:27,783 --> 00:14:32,744 Keneen muuhun voin luottaa paremmin kuin vanhimpaan poikaani? 109 00:14:32,913 --> 00:14:37,704 Zac on h�nen mukanaan partioimassa ensimm�ist� kertaa. 110 00:14:41,170 --> 00:14:42,786 Kiitos. 111 00:14:54,809 --> 00:14:57,802 Anna kaikkesi. 112 00:15:00,064 --> 00:15:03,587 H�vitt�jien signaaleja h�irit��n tarkoituksella. 113 00:15:03,735 --> 00:15:08,675 Jos emme l�het� apua... - Se on kielletty. 114 00:15:08,823 --> 00:15:14,973 Mutta t�m� voisi olla hyv� aika harjoitella taisteluasemiin menoa. 115 00:15:15,121 --> 00:15:17,704 Soita h�lytys, eversti. 116 00:15:18,500 --> 00:15:23,315 Ette ehk� en�� n�e t�llaista. T�ydellinen pyramidi. 117 00:15:23,463 --> 00:15:27,002 Min� voitin, jos kenell�k��n ei ole parempaa. 118 00:15:30,094 --> 00:15:35,452 Valitettavasti peli j�� kesken. - Odottakaa! Ei! 119 00:15:35,600 --> 00:15:39,184 Tulkaa takaisin! - Ty�t kutsuvat. 120 00:15:55,119 --> 00:16:00,560 Herra, pitk�nmatkan skanneri n�ytt�� monen aluksen l�hestyv�n meit�. 121 00:16:00,708 --> 00:16:06,875 Yksi partioalus l�hestyy meit�. - Tuokaa pilotti heti t�nne. 122 00:16:23,983 --> 00:16:29,882 Mit� t��ll� tapahtuu? - Varmaankin tervehdimme presidentti�. 123 00:16:30,030 --> 00:16:32,133 Hyv� peli meni pilalle... 124 00:16:32,281 --> 00:16:37,948 Komentaja? - Tunnistamattomat alukset l�hestyv�t. 125 00:16:38,413 --> 00:16:41,156 Se saattaa olla cylonien tervetulokomitea. 126 00:16:42,209 --> 00:16:45,355 Saisinko suositella omaa tervetulokomiteaamme? 127 00:16:45,503 --> 00:16:49,873 Soturiemme v�lill� on paljon vihamielisyytt�. 128 00:16:50,049 --> 00:16:55,324 Taivaalla voi tapahtua vahinkoja, kun pilotteja on niin monta. 129 00:16:55,472 --> 00:16:56,883 Komentaja? 130 00:16:57,223 --> 00:17:00,580 Ehdottiko Baltar, ett� pysymme puolustuskyvytt�min�? 131 00:17:00,728 --> 00:17:07,020 Olemme solmimassa rauhaa. T�m� on ensimm�inen rauhamme 1 000 vuoteen. 132 00:17:12,822 --> 00:17:16,782 Valmistautukaa hy�kk�ykseen. - Viel� v�h�n matkaa. 133 00:17:22,040 --> 00:17:25,374 Sininen lent�j� 2 on pulassa. Pyyd�n h�t�laskua. 134 00:17:26,712 --> 00:17:32,153 Herra presidentti... - Partioaluksemme kimppuun hy�k�t��n. 135 00:17:32,301 --> 00:17:35,920 Tervetulokomiteanne ampuu meit� kohti. 136 00:17:36,096 --> 00:17:38,213 Baltar? 137 00:17:39,932 --> 00:17:42,015 Baltar? 138 00:17:47,440 --> 00:17:50,228 Selvisimme. 139 00:17:52,780 --> 00:17:55,773 Partio kutsuu laivastoa. Tarvitsen apua! 140 00:18:11,340 --> 00:18:12,330 Mit� tuo oli? 141 00:18:14,885 --> 00:18:17,252 Se oli poikani, herra presidentti. 142 00:18:17,970 --> 00:18:20,587 Ei... 143 00:18:45,081 --> 00:18:48,040 Kilvet p��lle. L�hett�k�� h�vitt�j�t. 144 00:18:55,968 --> 00:19:01,430 Ampukaa kaikilla patteristoilla. - Taisteluasemat valmiina. 145 00:19:07,938 --> 00:19:11,227 L�hett�k�� kaikki Viperit ilmaan. 146 00:19:17,196 --> 00:19:20,385 He ovat matkalla. - H�vitt�j�t ovat l�hteneet. 147 00:19:20,533 --> 00:19:25,223 L�hett�v�tk� muut alukset h�vitt�ji��n? - Eiv�t. 148 00:19:25,371 --> 00:19:26,987 Luoja meit� auttakoon... 149 00:19:33,546 --> 00:19:37,403 Laserit osuivat tyyrpuurin moottori seitsem��n. 150 00:19:37,551 --> 00:19:42,366 Cylonit tekiv�t v�ijytyksen. Menen pelastamaan Zacin. 151 00:19:42,514 --> 00:19:47,009 H�nell� ei ole mahdollisuuttakaan, jos en palaa. 152 00:19:49,313 --> 00:19:50,708 Zac? 153 00:19:50,856 --> 00:19:55,226 H�nen aluksensa tuhoutui laivaston l�hist�ll�. 154 00:20:05,245 --> 00:20:08,363 Varo, yksi on takanasi. 155 00:20:11,667 --> 00:20:14,956 Nosta. Yrit�n ampua sen. 156 00:20:18,008 --> 00:20:20,921 Hienosti ammuttu! 157 00:20:27,558 --> 00:20:32,166 Montako tukialusta heill� on? - Ei yht��n. 158 00:20:32,314 --> 00:20:38,129 Olet v��r�ss�. H�vitt�j�t eiv�t voi olla n�in kaukana. 159 00:20:38,277 --> 00:20:43,469 H�vitt�ji� on arviolta tuhat. - Miten se on mahdollista? 160 00:20:43,617 --> 00:20:47,056 En tied�. N�imme tyhj�n tankkerin. 161 00:20:47,204 --> 00:20:52,937 Cylonit ovat tankanneet sen avulla lennetty��n sinne asti. 162 00:20:53,085 --> 00:20:57,233 Miksi he eiv�t k�yt� tukialuksia? 163 00:20:57,381 --> 00:21:00,590 Ne olisivat olleet kantomatkamme ulkopuolella. 164 00:21:02,343 --> 00:21:07,700 Tai sitten niit� tarvitaan muualla. 165 00:21:07,848 --> 00:21:09,760 Ottakaa yhteys presidenttiin! 166 00:21:18,067 --> 00:21:21,026 Starbuck, t��ll� on vaarallista. 167 00:21:23,447 --> 00:21:27,138 Pyyd�n lupaa l�hte� laivastosta. 168 00:21:27,286 --> 00:21:30,700 Uskon, ett� kotiplaneettamme ovat uhattuja. 169 00:21:37,837 --> 00:21:40,671 Pit�k�� yhteys yll�. 170 00:21:41,716 --> 00:21:45,426 Miten olinkaan niin v��r�ss�? 171 00:21:46,679 --> 00:21:49,513 Olen johtanut ihmiskunnan tuhoon. 172 00:21:54,980 --> 00:21:56,187 Herra presidentti! 173 00:21:56,355 --> 00:22:00,941 Vektorit 17 ja 28, hy�k�tk�� Atlantiaan. 174 00:22:15,583 --> 00:22:19,623 Hoidan vasemman puolen. - Ja min� oikean. 175 00:22:20,421 --> 00:22:23,289 Ne hy�kk��v�t presidentin alusta kohti. 176 00:22:33,310 --> 00:22:36,769 Atlantian tappolaivue, hy�k�tk��. 177 00:22:46,323 --> 00:22:49,282 Kilvet pois, nyt. 178 00:23:06,551 --> 00:23:07,837 Voi luoja... 179 00:23:15,310 --> 00:23:19,874 Pitk�nmatkan skannerimme l�ysiv�t cylonien tukialuksia. 180 00:23:20,022 --> 00:23:25,088 Alueella 035, 126 ja 258. 181 00:23:25,236 --> 00:23:28,967 Ne ovat iskuet�isyydell� Virgoon, Sagitaraan ja... 182 00:23:29,115 --> 00:23:31,778 Ja Capricaan. 183 00:24:11,324 --> 00:24:14,408 Kuten k�skette. 184 00:24:17,539 --> 00:24:19,246 Puhu, centurion. 185 00:24:19,623 --> 00:24:24,273 Tukialukset voivat hy�k�t� siirtokuntiin. 186 00:24:24,421 --> 00:24:29,235 Ihmiskunnan viimeinen tuho. 187 00:24:29,383 --> 00:24:32,547 Aloittakaa hy�kk�ys. 188 00:24:59,038 --> 00:25:05,626 K��nt�k�� alus ymp�ri. Me per��nnymme. Kotia kohti! 189 00:25:21,852 --> 00:25:27,974 Pitk�nmatkan skannerit l�ysiv�t sis�planeetoille menevi� aluksia. 190 00:25:28,984 --> 00:25:34,634 Boomer, minne h�n l�htee? - �l� minulta kysy. 191 00:25:34,782 --> 00:25:39,243 Galactica per��ntyy. - Heill� on varmasti hyv� syy. 192 00:25:44,542 --> 00:25:50,358 H�irint�signaali lakkasi. - He valmistelevat ohjausj�rjestelm��. 193 00:25:50,506 --> 00:25:55,364 He siis aloittivat hy�kk�yksen. - Ei, saamme videosignaalin. 194 00:25:55,512 --> 00:26:01,304 Kaikki n�ytt�� tavalliselta kotona. Saamme pian siviilien l�hetyksen. 195 00:26:02,851 --> 00:26:04,832 Me saatamme ehti�. 196 00:26:04,980 --> 00:26:09,877 Valmistelut jatkuvat y�n l�pi Caprican presidiumissa. 197 00:26:10,025 --> 00:26:13,131 T�ll� hetkell� t��ll� on melko tyhj�� - 198 00:26:13,279 --> 00:26:19,262 mutta aamun koittaessa paikka on t�ynn� iloisia capricanilaisia - 199 00:26:19,410 --> 00:26:22,599 jotka toivottavat rauhan tervetulleeksi. 200 00:26:22,747 --> 00:26:26,562 K�ynniss� olevan aselepotapaamisen yksityiskohdat - 201 00:26:26,710 --> 00:26:31,922 eiv�t ole viel� tulleet tietoomme. 202 00:26:32,299 --> 00:26:36,863 Se n�ytt�� johtuvan ep�tavallisista s�hk�isist� h�iri�ist� - 203 00:26:37,011 --> 00:26:40,074 jotka est�v�t kommunikaation. 204 00:26:40,222 --> 00:26:45,913 Heti, kun voimme, n�yt�mme teille ensimm�iset kuvat tapahtumasta - 205 00:26:46,061 --> 00:26:51,728 jota on kuvailtu historian merkitt�vimm�ksi. 206 00:27:01,410 --> 00:27:05,099 Voi luoja! T��ll� sattui valtava r�j�hdys. 207 00:27:05,247 --> 00:27:08,115 Kuvaatteko te t�t�? 208 00:27:09,294 --> 00:27:13,129 Ihmiset juoksevat ymp�riins�. 209 00:27:13,632 --> 00:27:16,966 T�m� on kamalaa. Kaupunkia tulitetaan. 210 00:27:22,682 --> 00:27:25,470 Boxey! 211 00:27:34,318 --> 00:27:37,061 Ei! Boxey! 212 00:27:54,505 --> 00:27:58,465 Rakennus romahtaa. 213 00:27:59,135 --> 00:28:04,176 Juoskaa! Menk�� suojaan! 214 00:28:04,932 --> 00:28:07,345 Paetkaa! 215 00:28:07,936 --> 00:28:10,269 Menk��! 216 00:28:19,822 --> 00:28:22,690 Miss� daggitini on? 217 00:28:34,128 --> 00:28:36,370 Kaikki j�rjestyy. 218 00:28:40,760 --> 00:28:43,673 31 kaupungin kimppuun on hy�k�tty. 219 00:29:04,534 --> 00:29:10,141 Punainen 13, olemme tulessa. H�t�tilanne. 220 00:29:10,289 --> 00:29:16,661 Vedentulo on katkaistu. Vett� ei ole. Uhriluku... 221 00:29:20,048 --> 00:29:26,045 Alue on hy�kk�yksen kohteena. Toinen aalto l�hestyy. 222 00:29:27,056 --> 00:29:32,643 Onko t�m� kanava toiminnassa? Toimivatko n�m� kanavat? 223 00:29:33,813 --> 00:29:40,231 Zac ja kaikki muut... He luottivat siihen, ett� suojelemme heit�. 224 00:29:50,913 --> 00:29:54,406 Meill� ei ollut valinnanvaraa. 225 00:29:57,127 --> 00:30:03,465 Komentaja, cylonien tukialukset matkaavat ulommille planeetoille. 226 00:30:04,593 --> 00:30:07,711 T�m� on toivotonta, komentaja. 227 00:30:08,931 --> 00:30:13,517 Ent� Sagitara? - Planeetta on liekeiss�. 228 00:30:18,982 --> 00:30:24,591 Valmistakaa sukkulani l�ht��n. - Sukkula? 229 00:30:24,739 --> 00:30:30,097 L�hden Caprican pinnalle. - Ei k�y. Jos cylonit n�kev�t sinut... 230 00:30:30,245 --> 00:30:35,560 Kokoonnutte selviytyjien kanssa. - Vien sinut h�vitt�j�ll�ni. 231 00:30:35,708 --> 00:30:42,797 Olet Neuvoston viimeinen j�sen. Annan sinulle mahdollisuuden. 232 00:30:45,885 --> 00:30:48,377 Hyv� on. 233 00:30:49,972 --> 00:30:54,512 Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan alukselle. K�ynnist�k��. 234 00:31:04,070 --> 00:31:07,341 Aluksia tulee molemmille laitureille. 235 00:31:07,489 --> 00:31:12,389 Kuinka monta? - 67 h�vitt�j��. 25 omaamme. 236 00:31:12,537 --> 00:31:16,058 Kuinka monta Battlestar-alusta? - Ei yht��n. 237 00:31:16,206 --> 00:31:18,769 Mit�? 238 00:31:18,917 --> 00:31:22,206 Olemme ainoa j�ljell� oleva Battlestar. 239 00:31:24,464 --> 00:31:26,376 Voi luoja... 240 00:31:28,720 --> 00:31:31,782 Punainen johtaja 1 on pulassa. 241 00:31:31,930 --> 00:31:38,081 Selv�. Miten voimme auttaa? - Laskutelineeni eiv�t toimi. 242 00:31:38,229 --> 00:31:40,642 Mik� on tilanteesi, Starbuck? 243 00:31:41,232 --> 00:31:47,354 �l� kuhni. Olen pulassa, Athena. - T�t� menoa oletkin. 244 00:31:47,863 --> 00:31:50,469 Polttoaine? - V�hiss�. 245 00:31:50,617 --> 00:31:53,075 Suoritetaan tarkistus. 246 00:31:59,207 --> 00:32:02,189 Vaihda alfapiirist� servopiiriin. 247 00:32:02,337 --> 00:32:05,751 Vaihdan servopiiriin. 248 00:32:07,216 --> 00:32:10,550 Ei vaikutusta. 249 00:32:16,976 --> 00:32:20,498 Vaihda omegapiirist� servon apupiiriin. 250 00:32:20,646 --> 00:32:25,732 Vaihdan servon apupiiriin. Ei vaikutusta. 251 00:32:26,944 --> 00:32:31,634 H�n saa tulla sis��n t�ydell� vauhdilla. - Kuulin h�net. 252 00:32:31,782 --> 00:32:35,196 Kaikki pois tielt�. Tulen vauhdilla. 253 00:32:45,254 --> 00:32:50,750 Saat luvan laskeutua. - Selv�. T�st� tulee rankkaa. 254 00:33:00,769 --> 00:33:03,933 H�n tulee t�nne kuin ohjus. 255 00:33:10,779 --> 00:33:13,943 Pysy kauempana. H�n saattaa menett�� hallinnan. 256 00:33:19,205 --> 00:33:22,476 K�skin pysym��n kauempana! 257 00:33:22,624 --> 00:33:27,494 Starbuck! - Alus saattaa r�j�ht��! 258 00:33:29,381 --> 00:33:33,967 Oletko kunnossa? - Olen, is�st�si huolimatta. 259 00:33:36,555 --> 00:33:40,453 Minun is�ni? Tied�tk� mit� olemme kokeneet? 260 00:33:40,601 --> 00:33:46,834 Min� pidin cylonit poissa kimpustanne, kun te l�hditte! 261 00:33:46,982 --> 00:33:49,838 Etk� tajua mit� on tapahtunut? 262 00:33:49,986 --> 00:33:55,903 Tajuan. T�m� alus n�ytt�� kauniilta, kun se l�htee matkoihinsa. 263 00:33:56,074 --> 00:34:00,640 Mutta se sattui olemaan tukialukseni. - Starbuck, kuuntele! 264 00:34:00,788 --> 00:34:05,769 Siirtokunnat ovat poissa. Kaikki. 265 00:34:05,917 --> 00:34:09,001 Mit� sin� tarkoitat? 266 00:35:12,567 --> 00:35:17,312 Olen pahoillani, lla. En ollut koskaan paikalla, kun olisi pit�nyt. 267 00:35:19,032 --> 00:35:21,240 En koskaan. 268 00:35:30,962 --> 00:35:35,548 T�t� tiet�. - T��ll� jossain t�ytyy olla ruokaa. 269 00:35:43,975 --> 00:35:46,137 Is�? 270 00:35:47,477 --> 00:35:52,335 V�kijoukko on tulossa. He luultavasti n�kiv�t aluksen laskeutuvan. 271 00:35:52,483 --> 00:35:56,318 Ker�sin tavaroitani kasaan. 272 00:35:58,239 --> 00:36:03,359 T�m�n kuvan sinusta ja Zacista... - Is�, emme voi j��d�. 273 00:36:17,758 --> 00:36:20,751 Ehk� �iti ei ollut t��ll�. 274 00:36:23,138 --> 00:36:26,848 Ei... H�n oli t��ll�. 275 00:36:29,352 --> 00:36:32,311 H�n oli t��ll�. 276 00:36:52,335 --> 00:36:56,607 Miss� he olivat? Miss� he olivat? 277 00:36:56,755 --> 00:37:02,821 Miss� olivat loput teist� lent�jist�? - Miss� olitte kun ihmisi� tapettiin? 278 00:37:02,969 --> 00:37:06,087 Antakaa h�nen puhua! 279 00:37:06,265 --> 00:37:09,599 Min�kin haluan tiet�� miss� olitte. 280 00:37:10,853 --> 00:37:16,349 Me odotimme. Me rukoilimme, mutta ette tulleet. 281 00:37:17,443 --> 00:37:23,592 Useimmat meist� ovat kuolleita. Laivasto on l�hes tuhottu. 282 00:37:23,740 --> 00:37:27,763 Mutta te olette t��ll�. - Olen Galacticalta. 283 00:37:27,911 --> 00:37:31,141 Selvisik� se? - Kyll�. 284 00:37:31,289 --> 00:37:36,189 Ent� presidentti, Kahdentoista Neuvosto ja muut siirtokunnat? 285 00:37:36,337 --> 00:37:42,028 Kaikki on tuhottu. - Komentaja Adama. 286 00:37:42,176 --> 00:37:47,422 Se on siis totta, ett� meid�t on ly�ty. 287 00:37:48,181 --> 00:37:53,956 P��senk� aluksesi kyytiin, herra? - H�vitt�j�t eiv�t sovi pikkupojille. 288 00:37:54,104 --> 00:37:58,348 Niiden t�ytyy sopia, jos ihmiset aikovat selvit�. 289 00:38:03,154 --> 00:38:06,989 Meid�n t�ytyy k�yd� vastarintaan. - Kyll�. 290 00:38:07,201 --> 00:38:12,766 Mutta ei t��ll� eik� nyt. Ei t�ss� t�htij�rjestelm�ss�. 291 00:38:12,914 --> 00:38:16,453 Kertokaa se kaikille selviytyneille. 292 00:38:17,336 --> 00:38:22,456 K�skek�� heit� l�htem��n mill� tahansa aluksella. 293 00:38:31,725 --> 00:38:36,874 Sana levisijokaiseen ihmisten etuvartioasemaan, ja he tulivat. 294 00:38:37,022 --> 00:38:40,628 Aerit, gemenit, virgot - 295 00:38:40,776 --> 00:38:44,757 scorpiot, piconitja sagittarit. 296 00:38:44,905 --> 00:38:51,994 220 alusta edustavat jokaista siirtokuntaa, v�ri� ja uskoa. 297 00:39:27,656 --> 00:39:30,928 Ihmisill� voi olla viel� yksi mahdollisuus - 298 00:39:31,076 --> 00:39:36,226 mutta ensin heid�n pit�� selviyty� Liittoumasta, luonnonvoimista - 299 00:39:36,374 --> 00:39:39,993 ja tuntemattomista vaaroista. 300 00:39:42,087 --> 00:39:48,571 Heid�t on tuhottu. - Olemme ottaneet vankeja. 301 00:39:48,719 --> 00:39:51,990 He kertoivat, ett� selviytyj�t pakenivat aluksilla. 302 00:39:52,138 --> 00:39:57,080 Mill� aluksilla? Kuinka kauas he muka p��sev�t? 303 00:39:57,228 --> 00:40:03,085 Heill� ei ole tarpeeksi polttoainetta eik� ruokaa pitk�lle matkalle. 304 00:40:03,233 --> 00:40:09,175 Tiedot eiv�t ole t�ydellisi�. Ne voidaan vaihtaa el�m��n. 305 00:40:09,323 --> 00:40:13,638 Mit� ihmisille k�skettiin tehd�? - Tuhota. 306 00:40:13,786 --> 00:40:19,532 Toimikaa k�skyjenne mukaisesti. Heid�t tuhotaan, jos heit� on. 307 00:40:41,729 --> 00:40:45,711 Jokaisesta aluksesta on saapunut edustaja - 308 00:40:45,859 --> 00:40:51,175 vastaamaan yhteen kysymykseen: minne me menemme? 309 00:40:51,323 --> 00:40:56,973 Historian mukaan olemme polveutuneet sivilisaatiosta - 310 00:40:57,121 --> 00:41:00,535 joka l�hti avaruuteen perustamaan siirtokuntia. 311 00:41:00,832 --> 00:41:06,565 Kaikki tunnetusti selviytyneet siirtokunnat ovat edustettuina t��ll�. 312 00:41:06,713 --> 00:41:08,150 Paitsi yksi. 313 00:41:08,298 --> 00:41:14,841 Universumin toisella laidalla oleva sisarmaailma. 314 00:41:15,847 --> 00:41:22,789 Aion etsi� tuon siirtokunnan, joka on ihmisyyden viimeinen linnake. 315 00:41:22,937 --> 00:41:25,626 Komentaja Adama... 316 00:41:25,774 --> 00:41:31,771 Se kolmastoista siirtokunta... Miss� se on ja mink� niminen se on? 317 00:41:32,531 --> 00:41:37,554 En valitettavasti osaa kertoa tarkalleen miss� se on. 318 00:41:37,702 --> 00:41:44,562 Se on toisessa t�htij�rjestelm�ss�. Galaksissa, joka muistuttaa omaamme. 319 00:41:44,710 --> 00:41:47,418 Planeetalla, jonka nimi on - 320 00:41:48,004 --> 00:41:50,542 Maa. 321 00:42:15,782 --> 00:42:19,196 Onko t��ll� ket��n? - Starbuck... 322 00:42:20,746 --> 00:42:26,937 Olen etsinyt sinua. Tulin pyyt�m��n k�yt�st�ni anteeksi. 323 00:42:27,085 --> 00:42:33,332 Olin n�hnyt niin monen laivueeni miehen - 324 00:42:35,176 --> 00:42:37,919 palavan poroksi. 325 00:42:39,430 --> 00:42:43,515 Halusin vain purkaa kiukkuani johonkuhun. 326 00:42:44,978 --> 00:42:48,042 Toivon, ettet se olisi ollut sin�. 327 00:42:48,190 --> 00:42:53,185 Sill� ei ollut v�li�. En tied� mill� on. 328 00:42:53,946 --> 00:42:55,800 Kuule... 329 00:42:55,948 --> 00:43:02,014 Olen pahoillani tapahtuneesta. Zacista ja �idist�si. 330 00:43:02,162 --> 00:43:05,451 Starbuck, sinun ei tarvitse sanoa mit��n. 331 00:43:07,792 --> 00:43:12,984 Zac otti paikkani partiossa. - H�n halusi l�hte�. 332 00:43:13,132 --> 00:43:16,967 Athena, meid�n t�ytyy pit�� yht�. 333 00:43:17,969 --> 00:43:24,387 Ehk� voisimme puhua... asioista. 334 00:43:25,393 --> 00:43:31,890 Tarkoitatko meit�? - No olisi jo aikakin. 335 00:43:34,152 --> 00:43:37,316 Starbuck, enp� tied�. 336 00:43:38,616 --> 00:43:43,014 En usko, ett� meill� kenell�k��n on tulevaisuutta. 337 00:43:43,162 --> 00:43:46,746 �l� sano noin. Kaikki j�rjestyy. 338 00:43:47,790 --> 00:43:54,663 Kest�mme mit� tahansa, jos kest�mme sen mit� tapahtui. 339 00:43:56,674 --> 00:44:01,465 Ehk� my�hemmin. Nyt kaikki on niin tuoreena mieless�ni. 340 00:44:02,513 --> 00:44:07,997 Athena, sanoin olevani pahoillani. 341 00:44:08,145 --> 00:44:11,082 Starbuck... 342 00:44:11,230 --> 00:44:17,352 En halua v�litt�� kenest�k��n... etenk��n sinusta. 343 00:44:18,030 --> 00:44:25,348 Zac ei malttanut odottaa taisteluun p��semist�. Sin� olet viel� pahempi. 344 00:44:25,496 --> 00:44:29,285 N�en sen velvollisuutena. 345 00:44:30,292 --> 00:44:36,775 Etk� n�e. Haluat ajatella, ett� sinua pakotetaan - 346 00:44:36,923 --> 00:44:43,281 mutta et oikeasti malta odottaa, ett� p��set lent�m��n aluksellasi. 347 00:44:43,429 --> 00:44:48,891 Selv�. Taidamme n�hd� asiat eri tavalla. 348 00:44:51,312 --> 00:44:54,350 Niin taidamme. 349 00:44:56,110 --> 00:44:59,478 Olen sanonut sanottavani. 350 00:45:26,306 --> 00:45:33,019 Alfa-sukkula l�hestyy Gemini�. Selvit�mme tarviketilanteen. 351 00:45:33,814 --> 00:45:39,379 Boomer, kysymysten esitt�minen ei ole laivaston huonoin homma. 352 00:45:39,527 --> 00:45:46,012 Kuulin, ett� jotkut B-osastosta etsiv�t soliumivuotoa bussin katolta. 353 00:45:46,160 --> 00:45:50,975 Ihme, ettei sit� hommaa annettu meille. - Anteeksi, mutta... 354 00:45:51,123 --> 00:45:55,618 Voitteko kertoa mit� etsitte? - Soliumivuotoja. 355 00:45:57,212 --> 00:46:00,705 Hei hei. - Pys�htyk��! 356 00:46:01,924 --> 00:46:05,071 Apollo... 357 00:46:05,219 --> 00:46:10,535 Kapteeni, tuo on vaarallista. N�iden vanhojen alusten ei pit�isi lent��. 358 00:46:10,683 --> 00:46:16,292 Valinnanvaraa ei ollut. Kuinka moni j�i taakse alusten v�hyyden takia? 359 00:46:16,440 --> 00:46:22,631 Sin� selvit�t jokaisen aluksen vahingot, jos et halua lent�� t�ll�. 360 00:46:22,779 --> 00:46:27,820 Muuten saatan lainata teit� B-komppanialle. 361 00:46:28,284 --> 00:46:32,449 Tuota menoa j�rjest�t meid�t pulaan. 362 00:46:33,122 --> 00:46:39,440 Planeettamme on p�rein�, ja min� muka j�rjest�n meid�t pulaan. 363 00:46:39,588 --> 00:46:43,109 Mik� sinua vaivaa? 364 00:46:43,257 --> 00:46:48,218 On paras el�� t�ysill�. P�iv�mme voivat olla luetut. 365 00:47:09,700 --> 00:47:13,740 Apollo... - N�en sen. 366 00:47:13,955 --> 00:47:17,644 Miss� ruoka on? - Kaikki j�rjestyy. 367 00:47:17,792 --> 00:47:21,315 Emme ole saaneet vett� kahteen p�iv��n. 368 00:47:21,463 --> 00:47:28,614 Mit� tapahtuu? Lupasitte meille vett�. Antakaa v�h�n vett�. 369 00:47:28,762 --> 00:47:34,662 Tarvitsemme ihan v�h�n! - Miksei kukaan ole k�ynyt t��ll�? 370 00:47:34,810 --> 00:47:39,708 Kertokaa mit� t��ll� tapahtuu! Onko meid�t j�tetty j�lkeen? 371 00:47:39,856 --> 00:47:45,818 Ei ole. Teist� huolehditaan. Olkaa onnellisia, ett� selvisitte. 372 00:47:49,740 --> 00:47:53,222 Mit� kielt� h�n puhuu? - Gemeni�. 373 00:47:53,370 --> 00:47:59,561 Ymm�rt��k� kukaan gemeni�? - H�nen miehell��n on kuumetta. 374 00:47:59,709 --> 00:48:02,773 Mik� k�tt�si vaivaa? - Muut tarvitsevat enemm�n apua. 375 00:48:02,921 --> 00:48:07,485 H�net pit�isi heitt�� ulos kuolleiden kanssa. 376 00:48:07,633 --> 00:48:10,842 H�nelle ei ole tilaa t��ll�. 377 00:48:12,639 --> 00:48:15,745 Sy�tt�k�� h�net daggiteille. 378 00:48:15,893 --> 00:48:19,080 Likainen sosialaattori. 379 00:48:19,228 --> 00:48:24,043 Me n��nnymme, kun byrokraatit el�v�t luksuksessa. 380 00:48:24,191 --> 00:48:27,672 Kukaan ei el� luksuksessa. - Sin� valehtelet. 381 00:48:27,820 --> 00:48:31,385 N�in sen itse Rising Starilla - 382 00:48:31,533 --> 00:48:36,119 ennen kuin minut heitettiin t�nne. 383 00:48:39,498 --> 00:48:42,396 Ongelma on tiedostettu. 384 00:48:42,544 --> 00:48:46,942 Saavatko he ruokaa ja vett�? - He tiedostavat ongelman. 385 00:48:47,090 --> 00:48:51,321 Mit� sin� tarkoitat? Ette kerro meille kaikkea. 386 00:48:51,469 --> 00:48:54,908 Saatte apua, soturin kunniasanalla. 387 00:48:55,056 --> 00:48:58,094 Soturin kunniasanalla? 388 00:48:59,602 --> 00:49:04,597 Ymm�rr�n miksi he vihaavat meit�. Heid�n pit�� syytt�� jotakuta. 389 00:49:07,694 --> 00:49:11,508 Pyyd�mme vahvistusta ruoan jakamisesta. 390 00:49:11,656 --> 00:49:14,865 Meill� ei ole viel� informaatiota. 391 00:49:15,077 --> 00:49:20,893 Mit� tarkoitat? L�hdin juuri aluksesta, joka on t�ynn� n��ntyvi�. 392 00:49:21,041 --> 00:49:25,957 Keskuskomennolla ei valitettavasti ole tietoa juuri nyt. 393 00:49:32,551 --> 00:49:37,546 Komentaja, t��ll� on eversti Tigh. Se on alkanut. 394 00:49:39,184 --> 00:49:43,332 Jokin on vialla. Mit� he sanoivat ruoan puutteesta? 395 00:49:43,480 --> 00:49:48,191 Samaa kuin sinulle. He tiedostavat ongelman. 396 00:49:52,113 --> 00:49:55,277 Boomer, aavistan pahaa. 397 00:49:55,492 --> 00:49:59,031 Voisitko kertoa nimesi? 398 00:50:00,330 --> 00:50:02,600 Ei h�t��. 399 00:50:02,748 --> 00:50:06,814 Nimeni on Cassiopeia. - Cassiopeia. 400 00:50:06,962 --> 00:50:11,235 Kaunis nimi. Se tarkoittaa "keijukuningatarta". 401 00:50:11,383 --> 00:50:14,967 Uskon niin. - M��r�np��? 402 00:50:17,763 --> 00:50:20,380 Olen sosialaattori. 403 00:50:21,308 --> 00:50:26,124 Se on kunniallinen ammatti, jota on harjoitettu yli 4 000 vuotta. 404 00:50:26,272 --> 00:50:28,889 En sanonut mit��n. 405 00:50:29,943 --> 00:50:34,173 Halusin vain tiet�� mist� se tunteiden kuumeneminen johtui. 406 00:50:34,321 --> 00:50:36,509 Se nainen... 407 00:50:36,657 --> 00:50:41,472 Se nainen kuuluu gemenien Otorilahkoon. 408 00:50:41,620 --> 00:50:45,560 He eiv�t usko fyysiseen kontaktiin - 409 00:50:45,708 --> 00:50:50,691 paitsi aurinkomyrskyn aikaan papin pyhitt�m�n�. 410 00:50:50,839 --> 00:50:54,173 Se tapahtuu kerran seitsem�ss� vuodessa. 411 00:50:56,094 --> 00:51:01,010 Ei ihme, ett� he ovat niin hyvi� pelaamaan korttia. 412 00:51:01,183 --> 00:51:06,164 Alfa-sukkula vaihtaa kurssia Rising Staria kohti. 413 00:51:06,312 --> 00:51:09,293 Sitten jatkamme Galacticalle. 414 00:51:09,441 --> 00:51:13,004 Mit� sin� teet? Jos saan kysy�, herra. 415 00:51:13,152 --> 00:51:16,145 Haluan tiet�� mist� t�m� salaper�isyys johtuu. 416 00:51:16,865 --> 00:51:22,031 Rising Star, tulemme selvitt�m��n vahinkoja ja tarvikem��ri�. 417 00:51:23,038 --> 00:51:26,643 Saastuneet? Eik� ruokia tarkistettu ennen lastaamista? 418 00:51:26,791 --> 00:51:30,897 S�teilyn muttei plutonimyrkytyksen varalta. 419 00:51:31,045 --> 00:51:35,903 Onko t�m� k�ytt�kelvotonta? - Emme tied�. 420 00:51:36,051 --> 00:51:40,967 Jolly, tarkista jokainen pakkaus. Osa saattaa olla sy�m�kelpoista. 421 00:51:41,138 --> 00:51:43,952 Olemme k�yneet l�pi jo kolme alusta. 422 00:51:44,100 --> 00:51:47,706 Pelastakaa kaikki mahdollinen. T�hteist�kin on hy�ty�. 423 00:51:47,854 --> 00:51:52,440 Mit� teemme pilaantuneelle ruoalle? - Heitt�k�� pois. 424 00:51:53,109 --> 00:51:58,696 Jos v�ki kuulee, ettei ruokaa ole, syntyy kapina. 425 00:52:05,496 --> 00:52:10,853 Johtaja 17, komennuksessanne. - Raportti viimeisest� hy�kk�yksest�. 426 00:52:11,001 --> 00:52:14,984 Kaikilla 12 planeetalla kerrotaan samaa asiaa. 427 00:52:15,132 --> 00:52:19,404 Kourallinen aluksia pakeni sota-aluksen luokse. 428 00:52:19,552 --> 00:52:22,866 Millaisen aluksen? - Battlestar Galactican. 429 00:52:23,014 --> 00:52:28,664 Mene kertomaan Baltarille, ett� olen tyytym�t�n. H�n saa valita. 430 00:52:28,812 --> 00:52:33,477 H�n tuo minulle Galactican tai oman p��ns�. 431 00:52:45,453 --> 00:52:48,016 Kapteeni. - Niin? 432 00:52:48,164 --> 00:52:52,562 Kuulin, ett� tulit alukseen. Olisiko sinulla hetki? 433 00:52:52,710 --> 00:52:57,421 Meill� on valitettavasti t�rke� teht�v�. - T�ss� ei kest� kauan. 434 00:52:58,717 --> 00:53:02,321 Mene katsomaan eliittiluokkaa. 435 00:53:02,469 --> 00:53:07,134 Et tule pit�m��n n�yst�. - Tulen kohta. 436 00:53:08,185 --> 00:53:10,177 T�m� koskee poikaani. 437 00:53:12,147 --> 00:53:14,709 H�n ei ole liikkunut kahteen p�iv��n. 438 00:53:14,857 --> 00:53:20,090 H�n menetti pienen daggitin. Ehk� sin� voisit auttaa. 439 00:53:20,238 --> 00:53:25,484 En tied� mit� voin tehd�. - Nostit h�net syliisi Capricalla. 440 00:53:26,453 --> 00:53:32,186 Osaat k�sitell� lapsia. - Kasvoin pikkuveljeni kanssa. 441 00:53:32,334 --> 00:53:35,293 Miss� h�n on? - Tuolla. 442 00:53:44,387 --> 00:53:49,098 Etsin nuoria miehi�, jotka haluavat taistelulent�jiksi. 443 00:53:49,267 --> 00:53:51,454 Mik� nimesi on? 444 00:53:51,602 --> 00:53:54,373 Boxey. - Boxey? 445 00:53:54,521 --> 00:53:56,558 Okei. 446 00:53:57,483 --> 00:54:01,547 Arvasin. Olet listani k�rjess�. Etsin sinua kaikkialta. 447 00:54:01,695 --> 00:54:05,093 Meill� on todella v�h�n taistelulent�ji�. 448 00:54:05,241 --> 00:54:07,845 Olen liian pieni lent�j�ksi. 449 00:54:07,993 --> 00:54:12,476 Kauankohan siihen menee, ett� ihmisest� tulee siirtokuntasoturi? 450 00:54:12,624 --> 00:54:17,119 En tied�. - Se t�ytyy aloittaa todella nuorena. 451 00:54:17,294 --> 00:54:21,318 Muuten n�it� ei voi saada ennen kuin harmaantuu. 452 00:54:21,466 --> 00:54:24,780 Haluan Muffitin. 453 00:54:24,928 --> 00:54:30,265 H�vitt�j�ss� ei ole tilaa daggitille. - Se on poissa. Se karkasi. 454 00:54:34,561 --> 00:54:40,148 Ehk� l�yd�mme jonkun Muffitin yst�vist�. 455 00:54:40,318 --> 00:54:44,653 Kysyin jo. Ei t��ll� ole daggiteja. 456 00:54:49,744 --> 00:54:52,157 Kuulehan. 457 00:54:52,330 --> 00:54:57,688 Ensimm�isen tason siirtokuntasoturina saat ensimm�isen l�yt�m�mme daggitin. 458 00:54:57,836 --> 00:55:01,671 Mutta vain, jos lupaat lev�t�. 459 00:55:03,549 --> 00:55:05,586 Sulje silm�si. 460 00:55:07,595 --> 00:55:10,508 Sy� kunnolla. 461 00:55:13,768 --> 00:55:16,727 �l�k� en�� jahtaa tytt�j�. 462 00:55:18,064 --> 00:55:21,545 Kiitos. Olin oikeassa. 463 00:55:21,693 --> 00:55:27,009 Osaat k�sitell� lapsia. Olette varmasti l�heisi� veljesi kanssa. 464 00:55:27,157 --> 00:55:30,616 Niin olimmekin. - Olen pahoillani... 465 00:55:32,120 --> 00:55:37,477 Jos et halua... - Mit� soturi tekee menetyksen edess�? 466 00:55:37,625 --> 00:55:40,663 Auttaa pieni�. 467 00:55:45,133 --> 00:55:48,752 Tuolla oleva ei ole pieni. - Ei niin. 468 00:55:53,475 --> 00:55:59,541 T�m� on Sire Urin ja h�nen ryhm�ns� yksityinen asuinalue. 469 00:55:59,689 --> 00:56:04,045 Trans Stellar maksaa minulle... - Nyt... 470 00:56:04,193 --> 00:56:07,632 Mit� nyt, Boomer? - Ei mit��n. 471 00:56:07,780 --> 00:56:12,650 T�m� tyyppi ei halua p��st�� meit� kerhotiloihin. 472 00:56:14,120 --> 00:56:15,952 Kiitos. 473 00:56:17,831 --> 00:56:19,936 Kiitos. 474 00:56:20,084 --> 00:56:23,452 Voitko selitt�� t�m�n tunkeilemisen? 475 00:56:26,590 --> 00:56:30,696 Haluatteko sanoa jotain ennen kuin pid�t�n teid�t, Sire Uri? 476 00:56:30,844 --> 00:56:35,702 Hyv�, ett� tied�t nimeni. Ainakin tied�t tuhosi syyn. 477 00:56:35,850 --> 00:56:39,121 Teill� on mikroni aikaa nousta sukkulaani. 478 00:56:39,269 --> 00:56:44,085 Muuten annan n��ntyvien matkustajien p��st� k�siksi teihin. 479 00:56:44,233 --> 00:56:49,716 Mikset tulisi mukaamme kiitt�m��n pelastuksestamme? 480 00:56:49,864 --> 00:56:55,471 Arviolta sata ihmist� on kuollut cyloneilta pelastautumisen j�lkeen. 481 00:56:55,619 --> 00:57:00,990 N�lk� ei ole viel� tappanut ket��n, mutta se on vain ajan kysymys. 482 00:57:02,334 --> 00:57:07,295 Ilmoita keskuskomennolle, ett� l�ysimme jaettavaa ruokaa. 483 00:57:07,465 --> 00:57:13,086 Ei, ne kuuluvat minulle. Ne kuuluvat minulle ja vierailleni. 484 00:57:14,763 --> 00:57:18,412 Onko vaimonne samaa mielt� ruoasta? 485 00:57:18,560 --> 00:57:22,600 Vaimoni? - En n�e Siress Uria t��ll�. 486 00:57:23,814 --> 00:57:26,727 H�n ei valitettavasti ehtinyt mukaan. 487 00:57:31,239 --> 00:57:37,346 Otan osaa suruunne. Siress Uri oli uskomaton nainen. 488 00:57:37,494 --> 00:57:39,516 Niin oli. 489 00:57:39,664 --> 00:57:44,125 Syv� surunne liikuttaisi h�nt� varmasti. 490 00:57:45,335 --> 00:57:49,875 K�ske Jollyn jakaa t�m� ruoka. 491 00:58:02,895 --> 00:58:07,418 Taisit yliarvioida vaikutusvaltasi. 492 00:58:07,566 --> 00:58:12,298 Sire Uri on uuden Neuvoston j�sen. 493 00:58:12,446 --> 00:58:15,814 H�t� ei lue lakia. 494 00:58:25,667 --> 00:58:30,287 Milt� se tuntuu? - Kuin se ei olisi koskaan murtunutkaan. 495 00:58:35,970 --> 00:58:40,681 Luu on sulatettu yhteen, joten se on entist� vahvempi. 496 00:58:43,352 --> 00:58:45,810 Se on upea. 497 00:58:51,443 --> 00:58:53,355 Katso! 498 00:58:55,573 --> 00:58:58,111 Katso k�tt�ni! 499 00:58:59,952 --> 00:59:05,601 Tulitko viem��n minut takaisin? - T��lt� ei l�yd� kyytej�. 500 00:59:05,749 --> 00:59:08,521 En halua palata siihen alukseen. 501 00:59:08,669 --> 00:59:15,087 Voin kysell� onko sinulle toista paikkaa. On parempiakin aluksia. 502 00:59:16,468 --> 00:59:19,532 Tekisitk� t�m�n, jos en olisi sosialaattori? 503 00:59:19,680 --> 00:59:24,425 Voimmeko unohtaa ne aiemmat vitsini? 504 00:59:24,601 --> 00:59:27,685 Haluan vain auttaa sinua. 505 00:59:29,107 --> 00:59:32,586 Ihan totta. Se ei ole henkil�kohtaista. 506 00:59:32,734 --> 00:59:36,590 Ei mit��n henkil�kohtaista? - Ei laisinkaan. 507 00:59:36,738 --> 00:59:40,262 Todellako? - Vannon sen. 508 00:59:40,410 --> 00:59:42,618 Hyv� on! 509 00:59:43,621 --> 00:59:46,739 Mutta mielest�ni teet tyhm�t kaupat. 510 00:59:54,424 --> 00:59:57,337 Pitk�nmatkan partiot ilmoittautuvat. 511 01:00:02,223 --> 01:00:07,038 Skannerit eiv�t n�yt� cyloneita. Kaikki vektorit ovat tyhji�. 512 01:00:07,186 --> 01:00:10,624 Komentaja. - Kuulin. 513 01:00:10,772 --> 01:00:15,046 Hyvi� uutisia. Ilmeisesti onnistuimme pakenemaan. 514 01:00:15,194 --> 01:00:19,564 Meid�t on l�hes mahdotonta l�yt��, jos emme tee virheit�. 515 01:00:19,866 --> 01:00:26,141 Carillon on liian kaukana. Ruoka ei en�� riit� sinne asti. 516 01:00:26,289 --> 01:00:31,228 Emme voi menn� muuallekaan. - Kyll� voimme. 517 01:00:31,376 --> 01:00:35,733 Voimme pys�hty� Borallusissa. 518 01:00:35,881 --> 01:00:37,611 Borallusissa? 519 01:00:37,759 --> 01:00:44,200 Siell� on kaikki tarvittava. Ruokaa, polttoainetta ja vett�. 520 01:00:44,348 --> 01:00:47,512 Ja varmasti my�s cyloneita. 521 01:00:47,684 --> 01:00:53,585 Se on loogisin pys�hdyspaikkamme. - Siksi se on vaarallista. 522 01:00:53,733 --> 01:00:58,423 Eik� ole my�s vaarallista jatkaa Carillonia kohti? 523 01:00:58,571 --> 01:01:02,636 On toinenkin keino, jos saan h�irit� hetken. 524 01:01:02,784 --> 01:01:07,766 Tuen komentaja Adaman mielipidett� Borallusin hylk��misest�. 525 01:01:07,914 --> 01:01:11,227 Se on pelkk� kuolonloukku. 526 01:01:11,375 --> 01:01:14,606 Meill� ei ole tarpeeksi aseistusta taisteluun. 527 01:01:14,754 --> 01:01:19,026 Mutta Carilloniin p��see toistakin kautta. 528 01:01:19,174 --> 01:01:24,949 Sen sijaan, ett� menisimme monta centonia pidemp�� reitti� - 529 01:01:25,097 --> 01:01:30,513 suosittelen, ett� menemme suoraa tiet� Madagonin novan l�pi. 530 01:01:31,311 --> 01:01:34,584 Se on paljon lyhyempi matka, ja siell� ei ole partioita. 531 01:01:34,732 --> 01:01:39,339 En ole sota-asiantuntija, mutta tied�n - 532 01:01:39,487 --> 01:01:43,009 ett� cylonien ei tarvitse partioida tuolla alueella - 533 01:01:43,157 --> 01:01:47,429 koska heid�n kaivoksensa tekev�t kulkemisen mahdottomaksi. 534 01:01:47,577 --> 01:01:53,103 Laivastomme olisi mahdotonta kulkea sit� kapeaa reitti�. 535 01:01:53,251 --> 01:01:58,148 Se ei onnistu ennen kuin alue on varmistettu. 536 01:01:58,296 --> 01:02:01,664 Miten ajattelit tehd� sen? 537 01:02:03,386 --> 01:02:08,994 Min� lenn�n kahden vapaaehtoisen kanssa h�vitt�jill� - 538 01:02:09,142 --> 01:02:12,247 ja r�j�yt�mme miinakent�n torpedojen avulla. 539 01:02:12,395 --> 01:02:16,417 Kaksi vapaaehtoista... - Ei k�y! 540 01:02:16,565 --> 01:02:18,503 Nerokasta! 541 01:02:18,651 --> 01:02:23,383 Tehd��n niin, jos haluat menn� suoraa tiet�, Adama. 542 01:02:23,531 --> 01:02:27,720 Olen samaa mielt� kapteenin kanssa. - Hienoa, poika. 543 01:02:27,868 --> 01:02:32,100 Suunnitelmasi vaikuttaa olevan ainoa toivomme. 544 01:02:32,248 --> 01:02:36,868 Saat Neuvoston tuen ja siunauksen. 545 01:02:38,336 --> 01:02:40,464 Kiitos. 546 01:02:43,884 --> 01:02:47,531 Arvaa kuka on vapaaehtoisena. Odota. 547 01:02:47,679 --> 01:02:50,387 Min� h�ivyn t��lt�. 548 01:02:51,391 --> 01:02:56,386 Halusinkin n�hd� juuri teid�t. Tulkaa mukaani. 549 01:03:06,948 --> 01:03:11,096 Miksi ilmoittauduit vapaaehtoiseksi sellaiseen teht�v��n? 550 01:03:11,244 --> 01:03:14,142 Sire Uri varmasti nauraa partaansa. 551 01:03:14,290 --> 01:03:19,563 Oletko enemm�n huolissasi teht�v�st� vai siit�, ett� Uri nauraa sinulle? 552 01:03:19,711 --> 01:03:25,361 Anteeksi, mutta sinulla ei ollut pit�v�� suunnitelmaa. 553 01:03:25,509 --> 01:03:29,783 Nyt h�n sai meid�t k��ntym��n toisiamme vastaan. 554 01:03:29,931 --> 01:03:35,997 Uri on primadonna, joka ei saa johtaa. Me emme saa hajota. 555 01:03:36,145 --> 01:03:41,086 Jokaisen mielipiteell� on v�li�. - H�n on kiinnostunut vain itsest��n. 556 01:03:41,234 --> 01:03:46,966 En ymm�rr� miten h�net valittiin Neuvostoon. Sin� ��nestit h�nt�! 557 01:03:47,114 --> 01:03:51,053 Olisitpa tuntenut h�net Caprican renessanssin aikaan. 558 01:03:51,201 --> 01:03:56,016 H�n oli yksi parhaista. Varsinainen unelmien arkkitehti. 559 01:03:56,164 --> 01:04:01,751 Nyt h�n ei tee muuta kuin ryypp�� ja muistelee menneit�. 560 01:04:02,879 --> 01:04:05,838 Ei ihme, ett� maailmamme luhistui. 561 01:04:06,676 --> 01:04:09,714 Menneiden muistelu on tarttuvaa. 562 01:04:09,887 --> 01:04:14,327 Hajoaminen ja korruptio kulkevat k�si k�dess� toimettomuuden kanssa. 563 01:04:14,475 --> 01:04:20,040 Uri tarttui ohjaksiin, koska sinulla ei ollut vaihtoehtoisia suunnitelmia. 564 01:04:20,188 --> 01:04:24,379 Mielest�ni on joskus viisasta - 565 01:04:24,527 --> 01:04:28,967 menn� kauemmaksi liekeist�, kun on palanut pahoin. 566 01:04:29,115 --> 01:04:35,077 Sin� hoidat haavoja, vaikka olemme viel� liekeiss�. 567 01:04:57,393 --> 01:05:01,373 H�n ei sy� viel�k��n. - Taisimme l�yt�� jotain. 568 01:05:01,521 --> 01:05:07,130 Eik� sinun pit�isi lev�t�? - Sitten kun Boxeyn ongelma ratkeaa. 569 01:05:07,278 --> 01:05:11,397 Se ei ole helppoa. - Olen iso poika. 570 01:05:12,700 --> 01:05:14,987 No niin, Boxey... 571 01:05:18,331 --> 01:05:20,414 Tulet pit�m��n t�st�. 572 01:05:21,082 --> 01:05:26,649 Kuten tied�t, tulemme pian laskeutumaan uusille planeetoille. 573 01:05:26,797 --> 01:05:29,943 On t�rke�� pysy� turvassa. 574 01:05:30,091 --> 01:05:33,698 Yleens� koulutetut daggitit olisivat vahdissa �isin - 575 01:05:33,846 --> 01:05:37,576 kun soturimme nukkuvat - 576 01:05:37,724 --> 01:05:42,916 mutta meill� ei ollut daggiteja, joten meid�n piti keksi� jotain. 577 01:05:43,064 --> 01:05:46,523 Ensimm�isen nimeksi tulee Muffit ll. 578 01:06:11,549 --> 01:06:16,490 Ensimm�isest� pit�� tietysti huolehtia hyvin. 579 01:06:16,638 --> 01:06:20,160 T�m� ei ole edes oikea daggit. 580 01:06:20,308 --> 01:06:24,665 Ei ole, mutta se voi oppia olemaan oikea. Se on todella fiksu. 581 01:06:24,813 --> 01:06:28,669 Sinun avullasi siit� voisi tulla fiksumpi. 582 01:06:28,817 --> 01:06:31,480 Lopeta tuo. 583 01:06:36,825 --> 01:06:41,616 K�ytimme antamaasi Boxeyn kuvaa, jotta se tunnistaisi h�net. 584 01:06:49,672 --> 01:06:53,712 Olen sinulle palveluksen velkaa. - Eip� kest�. 585 01:06:59,055 --> 01:07:01,718 Ja min� olen sinulle velkaa. 586 01:07:06,187 --> 01:07:08,770 Olemme sujut. 587 01:07:24,998 --> 01:07:26,864 Is�? 588 01:07:28,043 --> 01:07:30,706 Is�, oletko kunnossa? 589 01:07:33,090 --> 01:07:38,256 Jos joku voi sanoa, ett� h�n on kunnossa tapahtuneen j�lkeen - 590 01:07:39,263 --> 01:07:42,347 suosittelisin katharsishoitoa. 591 01:07:45,560 --> 01:07:48,707 En ole tottunut tuollaiseen soturiin. 592 01:07:48,855 --> 01:07:53,771 Mit� tapahtui el�m�nilolle ja taistelun jatkamiselle? 593 01:07:55,695 --> 01:07:59,188 Niin, el�m�nilo... 594 01:08:01,451 --> 01:08:06,768 Olit Galacticassa, joten et n�hnyt heit� siell� alhaalla. 595 01:08:06,916 --> 01:08:11,104 Heid�n kasvojaan. Vanhoja ja nuoria... 596 01:08:11,252 --> 01:08:17,111 He olivat ep�toivoisia ja anelivat paikkaa aluksessa - 597 01:08:17,259 --> 01:08:19,947 voidakseen selvit�. 598 01:08:20,095 --> 01:08:25,056 Seisoin siin� kuin jumala, joka jaotteli heid�t t�rkeyden mukaan - 599 01:08:26,184 --> 01:08:29,177 ihan kuin olisi kyse lotosta. 600 01:08:32,190 --> 01:08:38,562 Siell� oli nainen, joka piti lasta syliss��n. 601 01:08:39,824 --> 01:08:45,681 H�n roikkui k�dess�ni, kun olin nousemassa alukseen. 602 01:08:45,829 --> 01:08:51,166 Is�, �l�. -N�in miten vartija yritti pys�ytt�� h�net. 603 01:08:52,961 --> 01:08:56,125 H�n vain t�n�isi naisen pois. 604 01:08:58,508 --> 01:09:01,296 H�n ei n�hnyt lasta. 605 01:09:03,264 --> 01:09:06,223 En tied� mit� h�nelle k�vi. 606 01:09:07,308 --> 01:09:11,999 En halua t�t� en��. Joku muu saa jatkaa. 607 01:09:12,147 --> 01:09:15,766 Is�... - Ota t�m� taakka harteiltani. 608 01:09:16,317 --> 01:09:21,062 Se on kaunis omalla tavallaan. T�ydellinen kone. 609 01:09:22,741 --> 01:09:28,453 Syntynyt tanssimaan t�htien lomassa. - Pelk��n niihin t�rm��mist�. 610 01:09:29,789 --> 01:09:34,855 Miksi ilmoittauduit vapaaehtoiseksi? - Jonkun t�ytyi tehd� se. 611 01:09:35,003 --> 01:09:38,234 Pakottiko Apollo? - Kyll�. 612 01:09:38,382 --> 01:09:43,280 Sin� osaat n�hd� kaiken roskan l�vitse. 613 01:09:43,428 --> 01:09:47,968 Otatko koskaan tuota palavaa ruohoa suustasi? 614 01:09:56,441 --> 01:10:02,062 Olin valmistellut hienon puheen. - Siit� ett� t�m� on viimeinen iltasi. 615 01:10:02,238 --> 01:10:07,074 Ettet ehk� koskaan en�� n�e n�in kaunista iltaa - 616 01:10:07,243 --> 01:10:11,112 tai yht� kaunista tytt�� kuin min�. 617 01:10:12,457 --> 01:10:18,795 Tuo oli parempi kuin minun puheeni. Saanko lainata tuota jatkossa? 618 01:10:23,801 --> 01:10:28,762 Kuule, voisimmeko menn� jonnekin muualle? 619 01:10:29,767 --> 01:10:33,080 Keksitk� paikan, jossa voimme olla rauhassa? 620 01:10:33,228 --> 01:10:36,517 En keksi yht��n sellaista paikkaa koko laivastosta. 621 01:10:39,151 --> 01:10:41,171 Mit� tuolla on? 622 01:10:41,319 --> 01:10:45,108 Laukaisuputki, mutta se on pime� ja kylm�... 623 01:10:51,079 --> 01:10:56,700 Luoja, teen huomenna mit� tahansa kunhan t�n��n ei tule h�lytyst�. 624 01:11:06,887 --> 01:11:11,661 Oletko n�hnyt luutnantti Starbuckia? - En ole... 625 01:11:11,809 --> 01:11:14,622 N�in h�net aiemmin yhdest� n�yt�st�. 626 01:11:14,770 --> 01:11:19,140 H�n taisi olla katsomassa yht� alusta. 627 01:11:19,316 --> 01:11:24,937 H�n on varmaankin nukkumassa ennen teht�v��. Sinunkin kannattaisi. 628 01:11:48,761 --> 01:11:51,284 Se pikku k��rme. 629 01:11:51,432 --> 01:11:52,843 H�YRYPUHDlSTUS 630 01:12:08,741 --> 01:12:13,930 Madagonin nova ei ole nova. Se on niin kirkas t�htikentt� - 631 01:12:14,078 --> 01:12:16,975 ett� ohjaamot suljetaan, ettemme sokaistu. 632 01:12:17,123 --> 01:12:22,243 Navigoimme skannerin avulla ja tuhoamme kaiken turbolasereilla. 633 01:12:23,130 --> 01:12:27,027 Oletko kunnossa, Starbuck? Sin� heilut kuin hein�mies. 634 01:12:27,175 --> 01:12:31,489 Se johtuu biopulssistani. T�m� ei ole hyv� aika menn� ohjaamoon. 635 01:12:31,637 --> 01:12:35,368 Starbuck sai h�yrytyksen. 636 01:12:35,516 --> 01:12:40,582 En halua kysy� siit�, koska tarvitsen sinua t�h�n teht�v��n. 637 01:12:40,730 --> 01:12:44,086 En valinnut sinua kevyin perustein. 638 01:12:44,234 --> 01:12:49,049 Kukaan ei selvi�, jos me ep�onnistumme. 639 01:12:49,197 --> 01:12:53,407 Yst�viemme t�ytyy luottaa taitoihimme. 640 01:12:56,371 --> 01:12:58,237 Tai niiden puutteeseen... 641 01:12:59,707 --> 01:13:02,450 Valmista? - Valmista. 642 01:13:04,380 --> 01:13:09,375 Starbuck? - En ole valmis, mutta antaa menn�. 643 01:13:17,600 --> 01:13:22,958 Novat�htikentt� edess�. - Kolme, kaksi, yksi. 644 01:13:23,106 --> 01:13:25,519 S�teilykilpi p��lle. 645 01:13:27,068 --> 01:13:29,606 Laukaiskaa h�vitt�j�t, nyt. 646 01:13:49,424 --> 01:13:53,543 L�mp�tila 38 ja nousee. 647 01:14:01,395 --> 01:14:06,085 T��ll� alkaa olla kuuma. N�keek� kukaan kentt�� skannerista? 648 01:14:06,233 --> 01:14:12,321 En, skannerini on liekeiss�. - T��ll� on liian kirkasta. 649 01:14:13,115 --> 01:14:18,638 Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan Galacticalle. Me opastamme teit�. 650 01:14:18,786 --> 01:14:24,578 Mit� jos emme huomaa miinaa? - Yksi meist� huomaa sen ensimm�isen�. 651 01:14:30,423 --> 01:14:36,010 Kerromme mit� tehd�. Valmistautukaa ampumaan. 5, 4, 3... 652 01:14:38,973 --> 01:14:41,636 Kolme astetta oikealle. 653 01:14:44,271 --> 01:14:48,766 Kohde tuhottu. Kohde n�kyviss�. - Kattoni palaa. 654 01:14:49,526 --> 01:14:52,564 Jatkakaa ampumista. - Tulta. 655 01:14:55,948 --> 01:14:57,484 Tulta. 656 01:15:11,881 --> 01:15:17,073 Se toimii. He tekev�t meille 100 maximia leve�n v�yl�n. 657 01:15:17,221 --> 01:15:19,133 Tuo on tarkkuuslent�mist�. 658 01:15:20,014 --> 01:15:24,429 En n�e mit��n. Osummeko mihink��n? - Ei aavistustakaan. 659 01:15:25,729 --> 01:15:28,016 Kaksi, yksi, tulta. 660 01:15:35,321 --> 01:15:39,816 L�mp�tila 49 ja nousee yh�. 661 01:15:40,702 --> 01:15:43,786 L�mp�tila 54 ja nousee. 662 01:15:47,333 --> 01:15:51,247 T��ll� alkaa olla kuuma. - Tulta. 663 01:15:53,674 --> 01:15:55,256 Tulta. 664 01:15:57,093 --> 01:15:59,255 Tulta. 665 01:16:06,937 --> 01:16:11,853 L�mp�tila 57 ja tasaantuu hitaasti. 666 01:16:16,862 --> 01:16:21,448 Se l�htee pois. - Katsotaan miss� olemme. 667 01:16:21,618 --> 01:16:24,531 Kilvet pois p��lt�. 668 01:16:28,125 --> 01:16:31,187 Siin� se on. Carillon. 669 01:16:31,335 --> 01:16:34,294 Taidamme selvit�. 670 01:16:52,356 --> 01:16:54,018 Kutsukaa heid�t takaisin. 671 01:16:59,740 --> 01:17:05,346 Planeetta Carillon. Aloitamme laskeutumisvalmistelut v�litt�m�sti. 672 01:17:05,494 --> 01:17:09,579 Mineraalialukset ja miehist� valmistautuvat laskeutumaan. 673 01:17:10,792 --> 01:17:16,192 Mineraaliskannerit ovat ilmeisesti l�yt�neet vanhat kaivokset. 674 01:17:16,340 --> 01:17:20,254 Sininen laivue ohjaa planeetan pinnalla kulkevia. 675 01:17:36,734 --> 01:17:40,381 Baltar, minulla on huonoja uutisia. 676 01:17:40,529 --> 01:17:45,386 Jotkut selvisiv�t siirtokunnista, mutta l�yd�mme heid�t pian. 677 01:17:45,534 --> 01:17:50,392 Minun siirtokuntani piti s��sty�! - Min� muutan sopimustamme. 678 01:17:50,540 --> 01:17:55,940 Miten sopimusta voi muka muuttaa? - Kun toista osapuolta ei ole. 679 01:17:56,088 --> 01:18:00,276 Olet ymm�rt�nyt koko sodan tarkoituksen v��rin. 680 01:18:00,424 --> 01:18:04,155 Minulla ei ole halua k�yd� sinua vastaan. 681 01:18:04,303 --> 01:18:09,410 Luuletko, ett� luottaisin mieheen, joka tuhoaa oman rotunsa? 682 01:18:09,558 --> 01:18:12,413 Ei, halusin johtaa rotuani. 683 01:18:12,561 --> 01:18:15,333 Selviytyji� ei saa j��d�. 684 01:18:15,481 --> 01:18:20,647 Liittouma on uhattuna, jos yksikin ihminen on elossa. 685 01:18:21,488 --> 01:18:26,010 Et kai tarkoita minua? 686 01:18:26,158 --> 01:18:31,529 Kiit�mme avustasi, Baltar. Aikasi on loppunut. 687 01:18:31,873 --> 01:18:34,937 Ei! Ei nyt, centurion. 688 01:18:35,085 --> 01:18:38,294 H�net teloitetaan julkisesti. 689 01:18:42,676 --> 01:18:46,239 V-63038, kuuleeko maajoukko 2? 690 01:18:46,387 --> 01:18:49,285 Skannerini l�ysi el�m��. 691 01:18:49,433 --> 01:18:54,790 Joko siell� on todella energist� ainetta tai sitten t��ll� on muitakin. 692 01:18:54,938 --> 01:18:57,418 Selv�. Kiitos. 693 01:18:57,566 --> 01:19:00,379 Milt�k�h�n t�m� paikka n�ytt�� p�iv�ll�? 694 01:19:00,527 --> 01:19:03,486 Nyt on p�iv�. 695 01:19:05,489 --> 01:19:07,446 Mukavaa... 696 01:19:08,534 --> 01:19:12,474 038 kutsuu. Ohjaa meid�t tyliumikaivokselle. 697 01:19:12,622 --> 01:19:19,355 Selv�. Skannerini mukaan kohtaatte kaivoksen 24 millicentonin kuluttua. 698 01:19:19,503 --> 01:19:21,274 Ymm�rretty. 699 01:19:21,422 --> 01:19:27,635 Synkronoikaa kronometrit. Ilmoittautukaa 4 millicentonin v�lein. 700 01:19:27,804 --> 01:19:32,702 Selv�, Jolly. - Olette aikasynkassa... nyt. 701 01:19:32,850 --> 01:19:37,936 038 palaa tukikohtaan. N�hd��n my�hemmin. Onnea. 702 01:19:49,450 --> 01:19:52,889 Boomer... - Mit� nyt? 703 01:19:53,037 --> 01:19:56,030 Et tule uskomaan t�t�. 704 01:20:06,551 --> 01:20:09,510 En voi uskoa t�t�... 705 01:20:21,106 --> 01:20:24,520 Mik� se on? - En tied�. 706 01:20:33,744 --> 01:20:38,830 Se on kaunis ja kuulostaa yst�v�lliselt�. 707 01:20:45,715 --> 01:20:50,822 �lk�� ampuko minua! Mit� te haluatte? - Odota. �l� pelk��. 708 01:20:50,970 --> 01:20:54,868 Olet Tauronilta. - Mist� tiesit sen? 709 01:20:55,016 --> 01:20:59,956 Sen kuulee murteesta. Mik� t�m� paikka on? Mit� sin� teet t��ll�? 710 01:21:00,104 --> 01:21:02,668 Voisin kysy� samaa. 711 01:21:02,816 --> 01:21:07,589 Siirtokuntasoturit, jotka hiipiv�t aseet esill�. 712 01:21:07,737 --> 01:21:11,676 T�m� on laillista. Eik� olekin? - No... 713 01:21:11,824 --> 01:21:16,056 Miten sin� p��sit t�nne? - Avaruusbussilla. 714 01:21:16,204 --> 01:21:19,117 H�n on poltellut jotain. 715 01:21:19,499 --> 01:21:24,565 Odota! Voitko kertoa jotain siit� bussista? 716 01:21:24,713 --> 01:21:30,862 Matkanj�rjest�j�ni hoiti kaiken. Eik� t��ll� ole hienoa? Ja t�m� on halpaa. 717 01:21:31,010 --> 01:21:35,617 Voitin juuri yli 1 000 cubitia. Eik� olekin uskomatonta? 718 01:21:35,765 --> 01:21:41,330 Voititko ne t��lt�? - Kaikki tekee sit�. Se on uskomatonta. 719 01:21:41,478 --> 01:21:46,018 Saatte koko t�htij�rjestelm�n vastaanne, jos se on laitonta. 720 01:21:46,776 --> 01:21:52,647 Minun pit�� menn�. Menen kuutamoristeilylle kahden kuun alle. 721 01:21:55,492 --> 01:22:00,850 Ihan kuin he eiv�t olisi kuulleet siirtokuntien tuhosta. 722 01:22:00,998 --> 01:22:04,521 Miksi me emme ole kuulleet t�st� paikasta? 723 01:22:04,669 --> 01:22:09,650 Tunnet varmasti kaikki t�htij�rjestelm�n uhkapelipaikat. 724 01:22:09,798 --> 01:22:14,384 Sin� tied�t, jos jossain pelataan. 725 01:22:32,697 --> 01:22:38,346 Paikan voittosuhteet ovat upeat. - Kaikilla on paljon ruokaa. 726 01:22:38,494 --> 01:22:43,434 Yritet��n l�yt�� paikan pomo ja saada ruokaa laivastolle. 727 01:22:43,582 --> 01:22:48,689 He eiv�t halua tiet��, ett� Battle Star -alus on alueella. 728 01:22:48,837 --> 01:22:54,612 En ole n�hnyt yht��n uhkapelipaikkaa, joka ei lahjoisi armeijaa. 729 01:22:54,760 --> 01:22:58,741 Boomer, ennen kuin selvit�mme keit� he ovat - 730 01:22:58,889 --> 01:23:03,429 muista, ett� kuka tahansa voi ilmiantaa meid�t cyloneille. 731 01:23:03,979 --> 01:23:09,691 Haluan pelata v�h�n ja selvitt��, mist� t�ss� paikassa on kyse. 732 01:23:22,997 --> 01:23:26,490 Boxey, sin� tarkkailet tuota mittaria. 733 01:23:26,667 --> 01:23:32,664 Numero 10 kertoo, ett� olemme suuren tyliumim��r�n p��ll�. 734 01:23:34,466 --> 01:23:40,116 Emme voi viipy� miss��n kovin kauan. - Miksi he satuttavat meit�? 735 01:23:40,264 --> 01:23:46,602 Mit� me teimme heille? - He pelk��v�t sit� mit� voimme tehd�. 736 01:23:48,565 --> 01:23:54,505 Ne ovat koneita, jotka el�v�t olennot loivat kauan aikaa sitten. 737 01:23:54,653 --> 01:23:57,896 Emmek� voi vain sulkea niit�? 738 01:24:01,744 --> 01:24:06,310 Voi kunpa voisimmekin, mutta ne eiv�t ole niin yksinkertaisia. 739 01:24:06,458 --> 01:24:10,646 Jotkut koneet voivat toimia paremmin kuin el�v�t olennot. 740 01:24:10,794 --> 01:24:15,914 Ne eiv�t ole fiksumpia. - Ne ajattelevat nopeammin kuin me. 741 01:24:16,301 --> 01:24:23,034 Mutta ne eiv�t ole yht� yksil�llisi�. Olemme ennalta-arvaamattomia. 742 01:24:23,182 --> 01:24:29,665 Miksi me rakensimme ne? - Cylon-matelijarotu rakensi ne. 743 01:24:29,813 --> 01:24:34,503 Ihmiset ovat t�htij�rjestelm�n k�yt�nn�llisin eli�muoto - 744 01:24:34,651 --> 01:24:39,425 joten cylonit kopioivat vartalomme ja tekiv�t niist� isompia ja vahvempia. 745 01:24:39,573 --> 01:24:42,179 Ne el�v�t ikuisesti vaihdettavien osiensa takia. 746 01:24:42,327 --> 01:24:45,890 Ehk� cylonit voivat sammuttaa ne. 747 01:24:46,038 --> 01:24:50,896 Oikeita cyloneita ei en�� ole. Ne kuolivat tuhansia yahreneita sitten. 748 01:24:51,044 --> 01:24:55,859 Ne j�ttiv�t j�lkeens� superkoneiden rodun, joita kutsumme cyloneiksi. 749 01:24:56,007 --> 01:25:00,697 Tulevatko koneet ottamaan kaiken haltuunsa? 750 01:25:00,845 --> 01:25:06,203 Pid�mme huolta siit�, ettemme tee omista koneistamme niin �lykk�it�. 751 01:25:06,351 --> 01:25:08,684 Paitsi sinusta, Muffit. 752 01:25:09,061 --> 01:25:14,728 Tuo kannattaa tarkistaa. Se on kuunnellut meit� tarkasti. 753 01:25:22,741 --> 01:25:25,529 Meid�n pit�� jutella. - Selv�. 754 01:25:37,798 --> 01:25:43,657 Meid�n huuliamme ei voi lukea t��ll�. Jos t��ll� on kieroja tyyppej�. 755 01:25:43,805 --> 01:25:47,594 Ainakaan t�m� paikka ei ole kiero. 756 01:25:49,143 --> 01:25:53,166 Mist� sait nuo cubitit? - Pelaamalla. 757 01:25:53,314 --> 01:25:57,963 Oletko koskaan pelannut paikassa, jossa et voi h�vit�? 758 01:25:58,111 --> 01:26:01,320 En, mutten ole ollut t��ll�k��n. 759 01:26:15,420 --> 01:26:21,403 Voisimme rikastua noiden tytt�jen avulla. 760 01:26:21,551 --> 01:26:24,822 Rikastua, vai? 761 01:26:24,970 --> 01:26:30,745 Koko universumi haluaa tuhota meid�t ja sin� haluat palkata nuo? 762 01:26:30,893 --> 01:26:34,512 T�ss� paikassa on jotain m�t��. 763 01:26:48,994 --> 01:26:51,236 Min� puhun noille tyt�ille. 764 01:27:06,303 --> 01:27:10,952 Hiljaa. Huomasin kyll�. Tyliumia. - Hyvin tehty, Boxey. 765 01:27:11,100 --> 01:27:16,596 Tuo on hyv� lukema. Voimme olla vanhan kaivoksen p��ll�. Tarkistan sen. 766 01:27:18,023 --> 01:27:21,141 Okei, Jolly. Ole tarkkana. 767 01:27:22,903 --> 01:27:25,716 Haen h�net takaisin. - Boxey! 768 01:27:25,864 --> 01:27:28,948 Boxey, odota t�ss�. Min� haen h�net. 769 01:27:29,619 --> 01:27:32,282 Muffy! Muffy! 770 01:27:32,704 --> 01:27:36,163 Kiitos. - Mist�? 771 01:27:37,335 --> 01:27:42,358 Pelastit poikani hengen. - Sin� hieman liioittelet. 772 01:27:42,506 --> 01:27:45,499 Ehk� minun pit�isi kiitt�� sinua. 773 01:27:46,009 --> 01:27:49,032 Et tied� mit��n minusta, etk� Boxeyn is�st�. 774 01:27:49,180 --> 01:27:52,494 Kerrot minulle, kun olet valmis. 775 01:27:52,642 --> 01:27:57,415 Menneill� ei ole suuresti merkityst�. 776 01:27:57,563 --> 01:28:02,809 Koko ihmisrotu aloittaa alusta. 777 01:28:05,279 --> 01:28:08,522 Muffy? Muffy? 778 01:28:10,243 --> 01:28:12,280 Muffy? 779 01:28:14,455 --> 01:28:19,521 Muffy? Muffy! Miss� sin� olet, daggit? 780 01:28:19,669 --> 01:28:22,662 Muffy? Muffy? 781 01:28:24,131 --> 01:28:26,485 Muffy? 782 01:28:26,633 --> 01:28:28,420 Muffy? 783 01:28:50,658 --> 01:28:53,596 L�ysitk� Boxeya? - En. 784 01:28:53,744 --> 01:28:58,018 Mit� nyt? Mit� t�ll� planeetalla tapahtuu? 785 01:28:58,166 --> 01:29:00,749 En tied�. 786 01:29:13,930 --> 01:29:19,050 T�m� on ehk� j�rjestelm�n isoin kaivos. - V�lit�n vain Boxeysta. 787 01:29:32,741 --> 01:29:36,097 Tervetuloa Carilloniin. Oletteko vaikuttuneita? 788 01:29:36,245 --> 01:29:40,956 Enemm�nkin ymm�ll�mme. Kadotimme pienen pojan. 789 01:29:43,460 --> 01:29:47,750 H�n on turvassa. Toimme h�net t�nne. 790 01:29:48,048 --> 01:29:50,836 Haluatteko h�nen luokseen? - Kyll�. 791 01:29:56,307 --> 01:29:58,744 �iti! 792 01:29:58,892 --> 01:30:02,082 Kapteeni... Meill� k�vi tuuri. 793 01:30:02,230 --> 01:30:08,379 T�m� on varsinainen unelma. T��ll� on kaikki tarvittava. 794 01:30:08,527 --> 01:30:12,316 Kuulostaa paratiisilta. - Niin. 795 01:30:12,823 --> 01:30:16,533 Eversti, viesti Sire Urilta. 796 01:30:16,869 --> 01:30:23,270 "Ovionit ovat antaneet siirtokunnille hyvyytt� ja tukea." 797 01:30:23,418 --> 01:30:29,665 "Koko laivasto voi jatkaa matkaansa centonin kuluttua." 798 01:30:33,593 --> 01:30:38,201 No, eversti... Tuo oli optimistinen uutinen. 799 01:30:38,349 --> 01:30:43,456 Liian optimistinen. Uri on saanut kaikki haluamaan pinnalle. 800 01:30:43,604 --> 01:30:48,127 Ehk� voimme tehd� sen pieniss� eriss�. - Se ei onnistu. 801 01:30:48,275 --> 01:30:52,590 H�n on my�nt�nyt luvat jo puolelle ihmisist�. 802 01:30:52,738 --> 01:30:55,116 Puolelle? 803 01:30:59,286 --> 01:31:05,328 Olemme kulkeneet niin nopeasti. J�rkeilylle ei ole ollut aikaa. 804 01:31:05,584 --> 01:31:11,942 Mik� on t�m�n syrj�isen etuvartioaseman salaisuus? 805 01:31:12,090 --> 01:31:15,529 Matkustajille on monenlaisia keitaita - 806 01:31:15,677 --> 01:31:19,325 mutta yksik��n ei ole t�llainen - 807 01:31:19,473 --> 01:31:23,217 eik� yksik��n ole n�in l�hell� tyliumikaivosta. 808 01:31:24,270 --> 01:31:29,752 Olemme alkaneet saada polttoainetta merkillisen pienin� m��rin�. 809 01:31:29,900 --> 01:31:34,440 Tunnen yh� enemm�n tarvetta varovaisuuteen. 810 01:31:35,572 --> 01:31:39,845 Alukset leijuvat planeetan yll� pienell� ty�voimalla - 811 01:31:39,993 --> 01:31:44,033 jonka jaksaminen on kortilla. 812 01:31:48,419 --> 01:31:53,360 Kaikki vaikuttavat unohtaneen, ett� pakenemme cyloneilta. 813 01:31:53,508 --> 01:31:59,880 Carillonin kauneus on saanut ihmiset lumoihinsa. 814 01:32:08,481 --> 01:32:12,566 Peli k�yntiin. - Hei, Starbuck. 815 01:32:13,069 --> 01:32:17,217 Kyll�p� t�n��n k�y tuuri. - Ehk� k�ykin. 816 01:32:17,365 --> 01:32:21,780 Raha ei ole kaikki kaikessa. - Eik�? 817 01:32:22,787 --> 01:32:26,309 Oletko jo hankkinut huoneen? 818 01:32:26,457 --> 01:32:32,499 Yksikk�ni y�pyy t��ll�. - Yrit�n j�rjest�� jotain. 819 01:32:36,716 --> 01:32:41,211 Aiotteko pelata? - Yrit�n j�ttipottia... 820 01:32:42,597 --> 01:32:46,762 Toki. Pane py�rim��n. Minulla k�y t�n��n tuuri. 821 01:32:56,820 --> 01:32:59,984 Minulla on putki p��ll�. 822 01:33:02,993 --> 01:33:05,806 Onko t�ss� vapaata? 823 01:33:05,954 --> 01:33:09,685 Tuota... - Starbuck. 824 01:33:09,833 --> 01:33:13,747 Olen anteeksipyynn�n velkaa. - Oletko? 825 01:33:13,963 --> 01:33:21,447 Nyt meill� on tilaisuus olla avoimia ja rehellisi� toisillemme. 826 01:33:21,595 --> 01:33:27,203 Niin... - Min� satutin sinua. My�nn� pois. 827 01:33:27,351 --> 01:33:32,083 Sanoit, ett� olen ainoa nainen, josta olet v�litt�nyt. 828 01:33:32,231 --> 01:33:36,170 Saatoin sanoa niin. - "Saatoit"? 829 01:33:36,318 --> 01:33:39,902 Tai siis... Odota, Athena. 830 01:33:40,196 --> 01:33:42,926 Tarkoitin, ett�... 831 01:33:43,074 --> 01:33:49,662 Yritin unohtaa tunteeni v�ltt��kseni tuskan. 832 01:33:53,793 --> 01:33:56,661 Starbuck... - Voi ei. 833 01:34:00,717 --> 01:34:05,241 Hei. Suo anteeksi. Olet minun paikallani. 834 01:34:05,389 --> 01:34:08,994 Sinun paikallasi? - Hyvi� uutisia. 835 01:34:09,142 --> 01:34:12,999 Sain avaimen kuninkaalliseen sviittiin. 836 01:34:13,147 --> 01:34:19,214 Kiitos. Olemme kiitollisia. - Tyt�t, minulla on voittoputki p��ll�... 837 01:34:19,362 --> 01:34:24,885 Vai niin. - Alan ymm�rt��. Pit�k�� hauskaa. 838 01:34:25,033 --> 01:34:29,448 Ensi kerralla saat luvan maksaa. 839 01:34:34,001 --> 01:34:38,607 En ole el�iss�ni sy�nyt n�in paljon. 840 01:34:38,755 --> 01:34:41,418 Minusta tulee yht� lihava kuin... 841 01:34:42,176 --> 01:34:46,908 Voisitko painaa 3. kerrosta? Tunnen itseni niin isoksi. 842 01:34:47,056 --> 01:34:52,723 Vaatteet eiv�t en�� mene p��lleni. Olemme olleet pinnalla vasta kolme... 843 01:34:53,770 --> 01:34:56,353 Pyysin painamaan 3. kerrosta. 844 01:34:56,774 --> 01:35:01,256 Menimme huoneemme ohi. - Jokin taitaa olla vialla. 845 01:35:01,404 --> 01:35:04,488 N�in alhaalla ei ole huoneita. 846 01:35:05,908 --> 01:35:11,120 Katso. Taidamme olla menossa pohjakerrokseen. 847 01:35:12,539 --> 01:35:16,954 Jotain tapahtuu. - Anna minun kokeilla. 848 01:35:18,587 --> 01:35:22,126 Noin. Me pys�hdyimme. Luojan kiitos. 849 01:35:23,259 --> 01:35:26,718 Mit�k�h�n t��ll� alhaalla on? 850 01:35:43,404 --> 01:35:50,388 Halusit tavata minut. - Olen istunut t��ll� ikuisuuden. 851 01:35:50,536 --> 01:35:55,310 Olen tutkinut tietoja Carillonin etuvartioasemasta. 852 01:35:55,458 --> 01:35:58,896 Luulin, ett� tied�mme vain polttoaineesta. 853 01:35:59,044 --> 01:36:01,524 Siksi olen huolissani. 854 01:36:01,672 --> 01:36:07,134 Baltarin v�ki v�itti, ett� siell� on liian v�h�n tyliumia kaivokselle. 855 01:36:07,635 --> 01:36:14,599 Tietomme pohjautuvat siihen. - Nyt l�ysimme suuren tyliumikaivoksen. 856 01:36:15,311 --> 01:36:19,334 Juuri niin. Kysymys kuuluu: 857 01:36:19,482 --> 01:36:24,839 Kuka on t�m�n j�ttim�isen kaivosoperaation takana? 858 01:36:24,987 --> 01:36:32,235 Alueella ei ole ruoanl�hdett�. Ruoka varmasti tuodaan muualta. 859 01:36:33,036 --> 01:36:38,603 Heill� on paljon ruokaa jaettavaksi. Kansamme alkaa lihoa. 860 01:36:38,751 --> 01:36:43,733 T�ss� on toinenkin mysteeri. En n�e mit��n yhteytt� - 861 01:36:43,881 --> 01:36:49,322 ovionin maanalaisten ty�l�isten ja lomakeskuksen kanssa. 862 01:36:49,470 --> 01:36:53,742 Niiden v�lill� t�ytyy olla jokin yhteys. 863 01:36:53,890 --> 01:36:59,181 Ep�iletk�, ett� he liittyv�t jotenkin cyloneihin? 864 01:37:01,774 --> 01:37:06,940 Ep�ilen kaikkea, kun Baltar on osallisena. 865 01:37:09,113 --> 01:37:14,137 Oletko kuullut outoja tai ep�tavallisia raportteja? 866 01:37:14,285 --> 01:37:18,825 En. Ihmisill� on hauskempaa kuin koskaan. 867 01:37:20,208 --> 01:37:23,872 T�m� on sirkus ja ihmemaa. 868 01:37:24,547 --> 01:37:28,485 L�hdet��nk�? - Miksip� ei, kaunis kapteenini? 869 01:37:28,633 --> 01:37:33,115 Meill� on ruokaa ja kaikki tarvittava ruokkiaksemme kansamme. 870 01:37:33,263 --> 01:37:37,553 Paikalliset palvelevat meit� mielell��n. 871 01:37:38,059 --> 01:37:44,807 Emme ole uhka cyloneille. Ainakaan meid�n ei pit�isi olla. 872 01:37:46,068 --> 01:37:49,841 Emme olisi sit�, jos tuhoaisimme sotakoneemme. 873 01:37:49,989 --> 01:37:54,636 Nuori soturi, vai pit�isik� sanoa pelastaja? 874 01:37:54,784 --> 01:38:00,746 Sanoin, ett� cylonit tuhosivat kaupunkimme, koska olimme uhka. 875 01:38:00,915 --> 01:38:07,708 T��ll� me emme olisi heille uhka, jos tuhoaisimme alukset ja aseet. 876 01:38:08,381 --> 01:38:14,127 Mit� mielt� olet? - Toivottavasti olette k�nniss�. 877 01:38:15,930 --> 01:38:20,579 No, t�n� iltana puheeni saattavat johtua siit�. 878 01:38:20,727 --> 01:38:23,595 Mutta aina on huominen. 879 01:38:30,820 --> 01:38:36,887 Miksi he uskoisivat, ett� hyv�ksymme sen mit� emme ole hyv�ksyneet? 880 01:38:37,035 --> 01:38:39,765 El�m�n cylonien vallan alla. 881 01:38:39,913 --> 01:38:45,813 Tuhoaisimme aseemme. Se todistaisi, ett� olemme valmiita rauhaan. 882 01:38:45,961 --> 01:38:50,359 Ainoan puolustuskeinomme? - Tai hy�kk�yskeinomme. 883 01:38:50,507 --> 01:38:55,531 Muistakaa, ett� meill� ei ollut ongelmia cylonien kanssa - 884 01:38:55,679 --> 01:39:00,702 ennen kuin puutuimme heid�n ja muiden kansakuntien suhteisiin. 885 01:39:00,850 --> 01:39:03,246 Olet oikeassa. 886 01:39:03,394 --> 01:39:10,016 Konflikti syntyi, kun autoimme naapureitamme, jotka aiottiin orjuuttaa. 887 01:39:11,111 --> 01:39:17,904 Kun autoimme hasareita ottamaan cylonien viem�t maat takaisin. 888 01:39:18,452 --> 01:39:24,790 On syyt� uskoa, ett� saamme olla rauhassa, jos emme en�� puutu asioihin. 889 01:39:34,510 --> 01:39:39,847 Jos tulitte Neuvostoon k��nt��ksenne selk�nne esi-isiemme periaatteille - 890 01:39:40,015 --> 01:39:44,664 ja Kobolin herroille, jotka perustivat siirtokunnat... 891 01:39:44,812 --> 01:39:47,896 Teette niin halveksuntani alaisena. 892 01:39:59,284 --> 01:40:04,871 Sotilaat ovat aina viimeisi�, jotka hyv�ksyv�t muutokset. 893 01:40:05,040 --> 01:40:09,730 Meid�n pit�� valita joko el�m� tai kuolema. 894 01:40:09,878 --> 01:40:13,872 Mielest�ni kansamme pit�isi p��tt�� t�llainen asia. 895 01:40:14,048 --> 01:40:19,364 Saatat olla oikeassa, mutta armeijaa ei ole helppo suostutella. 896 01:40:19,512 --> 01:40:24,495 Miten aiot esitt�� n�in arkaluonteisen asian? 897 01:40:24,643 --> 01:40:30,083 Juhliessamme niit� kolmea rohkeaa miest� jotka johtivat meid�t turvaan - 898 01:40:30,231 --> 01:40:36,298 Madagonin vaarojen l�pi. Eik� yksi heist� ole Adaman poika? 899 01:40:36,446 --> 01:40:43,410 Juuri sit� kansamme tarvitsee. Vanhanaikaisia sankareita. 900 01:40:56,508 --> 01:40:59,751 Sinun j�lkeesi. 901 01:41:06,018 --> 01:41:09,477 Juhlat ovat vasta alkaneet. 902 01:41:10,898 --> 01:41:16,255 Haluatko seuraa? - Olen saanut tarpeekseni seurasta. 903 01:41:16,403 --> 01:41:22,274 Ent� sankareiden kunnianosoitus? - Olen antanut oman osani. 904 01:41:23,786 --> 01:41:28,531 T�m� meni kerrokseni ohi. - Niin minunkin. Jokin on vialla. 905 01:41:29,625 --> 01:41:33,481 Menemme alas asti. - Luulin, ettei se ole sallittua. 906 01:41:33,629 --> 01:41:36,747 Mit�k�h�n siell� on? 907 01:41:42,261 --> 01:41:45,095 Apua! Mit� te teette meille? 908 01:41:49,310 --> 01:41:55,377 Okei. 30/70. Saatte 70 prosenttia. Min� maksan kuljetuksen. 909 01:41:55,525 --> 01:41:59,144 Se ei taida onnistua. - Miksei? 910 01:42:07,079 --> 01:42:14,027 En voi puhua nyt. Puhutaan my�hemmin. Jos olet yh� t��ll�. 911 01:42:15,629 --> 01:42:21,612 Minne sin� menet? Olet lippuni ulos armeijasta. 912 01:42:21,760 --> 01:42:27,951 Mit� sin� teet? Kapteeni etsii sinua. - Taisit olla oikeassa. Jokin on vialla. 913 01:42:28,099 --> 01:42:32,831 Se saa nyt odottaa. Sin� palaat Galacticalle. 914 01:42:32,979 --> 01:42:37,711 Juhlaunivormun takia. - En halua mit��n hienoa... 915 01:42:37,859 --> 01:42:43,883 "Kultainen galaksijoukko" vastaanotetaan juhlapuvussa. 916 01:42:44,031 --> 01:42:48,150 Oliko tuo vitsi? - Me saimme sen. 917 01:43:16,230 --> 01:43:18,688 Komentaja? 918 01:43:23,238 --> 01:43:29,137 Komentaja. - Ihan kuin ennen vanhaan, eik�? 919 01:43:29,285 --> 01:43:34,935 Aluksemme eiv�t olleet yht� hienoja, mutta osasimme lent��. 920 01:43:35,083 --> 01:43:39,732 Ei kai kukaan tied� tapaamisestamme? - Ei. 921 01:43:39,880 --> 01:43:45,863 Miksi emme saisi puhua? - Nosta tuo kommunikaattori. 922 01:43:46,011 --> 01:43:51,097 Nouse toisen aluksen kyytiin. - Nouse aluksen kyytiin? 923 01:43:58,648 --> 01:44:02,463 Olet yhdistettyn� sis�iseen kommunikaatioj�rjestelm��ni. 924 01:44:02,611 --> 01:44:07,967 Kukaan ei voi kuulla meit�. - Miksi kukaan kuuntelisi? 925 01:44:08,115 --> 01:44:13,431 Valitettavasti meid�n on oltava n�in varovaisia omassa aluksessamme. 926 01:44:13,579 --> 01:44:19,979 Urin miehet odottavat, ett� teen jonkinlaisen siirron. 927 01:44:20,127 --> 01:44:26,624 Jopa hytti�ni valvotaan. Ehdotukseni on hieman riskialtis. 928 01:44:27,927 --> 01:44:32,535 Sinun ei tarvitse suostua siihen. - Komentaja... 929 01:44:32,683 --> 01:44:38,600 Suostun tekem��n sen mit� haluat. Mit� me teemme? 930 01:44:40,774 --> 01:44:47,396 Tigh, mik� olisi pahin aika, jos cylonit hy�kk�isiv�t? 931 01:44:48,657 --> 01:44:54,265 Milloin vain, koska puolet sotureistamme ovat... 932 01:44:54,413 --> 01:44:59,249 Juhlan aikana, kun kaikki soturimme ovat Carillonilla. 933 01:44:59,626 --> 01:45:02,188 Jos kimppuumme hy�k�tt�isiin - 934 01:45:02,336 --> 01:45:08,279 eiv�tk� soturimme p��sisi apuun, olisimme tuhoon tuomittuja. 935 01:45:08,427 --> 01:45:15,910 Emme saisi yht��n h�vitt�j�� ilmaan, jos cylonit pommittaisivat hangaaria. 936 01:45:16,058 --> 01:45:20,415 Uskotko, ett� Carilloniin liittyy muutakin kuin anteliaisuutta? 937 01:45:20,563 --> 01:45:25,274 Se haisee ja tuntuu ansalta. 938 01:45:26,361 --> 01:45:30,480 Uskon, ett� se on ansa. On t�rke�� - 939 01:45:30,907 --> 01:45:35,306 ett� saamme lent�j�mme l�hemm�ksi aluksiamme. 940 01:45:35,454 --> 01:45:40,351 Tai toisinp�in. Saamme aluksemme l�hemm�ksi lent�ji�mme. 941 01:45:40,499 --> 01:45:44,939 Miten saamme sota-alukset Carillonille ilman Neuvoston lupaa? 942 01:45:45,087 --> 01:45:50,069 L�het�mme pari kerrallaan ihan kuin ne kuuluisivat rutiinipartioihin. 943 01:45:50,217 --> 01:45:54,211 Neuvosto m��r�si kaikki soturimme juhliin. 944 01:45:54,389 --> 01:45:59,038 He tulevat olemaan siell�. Tavallaan. 945 01:45:59,186 --> 01:46:03,124 Uri ei tunne kaikkia sotureitamme. 946 01:46:03,272 --> 01:46:08,313 H�n laskee univormuja, ei miehi�. - Laskee univormuja? 947 01:46:08,569 --> 01:46:10,132 Niin. 948 01:46:10,280 --> 01:46:15,721 Ker�� kasaan kaikki mahdolliset soturien univormut - 949 01:46:15,869 --> 01:46:22,833 ja anna ne kenelle tahansa. Mekaanikoille, kokeille... 950 01:46:23,125 --> 01:46:29,693 Hoida heid�t juhliin. Mill� tahansa verukkeella. 951 01:46:29,841 --> 01:46:36,242 Sano, ett� se on salainen teht�v�. Se on totta. 952 01:46:36,390 --> 01:46:41,886 Teen parhaani. - Luotan sinuun, Tigh. 953 01:46:42,437 --> 01:46:46,793 Jos olen oikeassa, Uri ei ole ainoa - 954 01:46:46,941 --> 01:46:51,652 joka laskee univormuja t�n� iltana. 955 01:46:52,948 --> 01:46:57,283 Ymm�rr�n. Toivottavasti olet v��r�ss�. 956 01:47:01,957 --> 01:47:03,664 Se j�� n�ht�v�ksi. 957 01:48:08,647 --> 01:48:12,003 Mit� sin� teet, eversti? - Hitto. 958 01:48:12,151 --> 01:48:16,675 Anteeksi, ett� pel�stytimme. Voimmeko auttaa? 959 01:48:16,823 --> 01:48:20,863 Teen sinusta ilmoituksen, jos teet viel� noin, Starbuck. 960 01:48:26,832 --> 01:48:32,523 Voit sanoa kavereillesi, ettei t�m� ole viimeinen tekem�ni tarkastus. 961 01:48:32,671 --> 01:48:38,963 Olette pulassa, jos viel� l�yd�n univormuja t�ss� kunnossa. 962 01:48:42,848 --> 01:48:49,516 Komentaja Adama sekoaa, kun h�n n�kee n�m�. 963 01:48:55,320 --> 01:49:00,987 Se johtuu paineista. H�n p��see niin harvoin pois komentosillalta. 964 01:49:01,451 --> 01:49:07,072 Me muut saamme pit�� hauskaa. - Komentosillalla ei joudu ammutuksi. 965 01:49:07,540 --> 01:49:11,659 Kateeksi k�y. - Voin kertoa everstille. 966 01:49:14,046 --> 01:49:19,007 En voi tuurata h�nt�. En ole eversti. - En ole min�k��n. 967 01:49:20,177 --> 01:49:23,511 Se siit� syyllisyydentunteesta. L�hdet��n juhliin. 968 01:49:34,900 --> 01:49:37,964 Hei, is�. 969 01:49:38,112 --> 01:49:41,605 Apollo. No... 970 01:49:45,327 --> 01:49:49,268 Eversti Tigh haluaa menn� juhliin - 971 01:49:49,416 --> 01:49:53,626 joten tuuraan h�nt�. 972 01:49:54,753 --> 01:50:00,966 Etk� halua n�hd�, kun minut palkitaan? - Ansaitset sen. 973 01:50:01,552 --> 01:50:06,284 Juuri siksi pid�n sit� Urin juonena. 974 01:50:06,432 --> 01:50:11,497 Miten h�nen suurimman kilpailijansa pojan palkitseminen voi olla juoni? 975 01:50:11,645 --> 01:50:16,961 H�n aikoo ehdottaa aseistariisumista juhlan aikana. 976 01:50:17,109 --> 01:50:23,302 H�n toivoo, ett� tunteet est�v�t ihmisi� tajuamasta mit� he tekev�t. 977 01:50:23,450 --> 01:50:29,140 Voit pys�ytt�� h�net. - Min�k�? En en��. 978 01:50:29,288 --> 01:50:34,228 Min�h�n meid�t sain t�h�n tilanteeseen. - Kukaan ei usko niin. 979 01:50:34,376 --> 01:50:40,277 Sinun t�ytyy sanoa miten asiat ovat. Olet minulle enemm�n kuin is�. 980 01:50:40,425 --> 01:50:44,947 Olet ollut minulle roolimalli, johon min� luotan ja jota min� kunnioitan. 981 01:50:45,095 --> 01:50:49,952 Minun ihanteeni seuraavat sinua, ja sin� et ole t�llainen. 982 01:50:50,100 --> 01:50:53,957 Mit� sinulle on tapahtumassa? Auta minua ymm�rt�m��n. 983 01:50:54,105 --> 01:50:59,942 Tulet ymm�rt�m��n sen, poikani. Ymm�rr�t sen aikanaan. 984 01:51:18,922 --> 01:51:25,363 Ei ollut helppoa j�tt�� sit� kertomatta. Ehk� olisi pit�nyt kertoa. 985 01:51:25,511 --> 01:51:31,244 En olisi voinut pit�� h�nt� poissa vierelt�ni. 986 01:51:31,392 --> 01:51:35,557 T�m� on minun riskini. Jos min� voitan, kaikki voittavat. 987 01:51:35,730 --> 01:51:40,628 Jos olet v��r�ss�, Uri tuhoaa sinut. 988 01:51:40,776 --> 01:51:47,489 En ole v��r�ss�. Cylonit huijasivat minua kerran. 989 01:51:49,535 --> 01:51:52,198 Ei en�� koskaan. 990 01:51:56,500 --> 01:52:00,335 Vannotko? - En voi h�vit�. 991 01:52:01,881 --> 01:52:05,778 Outoa. - Mik�? 992 01:52:05,926 --> 01:52:11,923 H�nell� on sinisen laivueen merkit. En tunnista h�nt�. Ja tuo univormu... 993 01:52:13,767 --> 01:52:18,040 Apollo. T�m� on kiitoksen ilta. 994 01:52:18,188 --> 01:52:24,856 Kaikki pukeutuvat niin kuin voivat. H�n ei ole pit�nyt tuota vuosiin. 995 01:52:26,239 --> 01:52:31,985 Sit� paitsi kunniavieras n�ytt�� herkulliselta. 996 01:52:45,133 --> 01:52:50,720 Hei. - N�yt�tp� upealta univormussasi. 997 01:52:51,931 --> 01:52:58,679 Is�nt�mme ovat olleet anteliaita. - En pid� heist�. 998 01:52:59,147 --> 01:53:03,253 Sanoin, ett� he eiv�t anna Muffitin tulla juhliin. 999 01:53:03,401 --> 01:53:05,630 Me todistimme, ett� he ovat v��r�ss�. 1000 01:53:05,778 --> 01:53:10,801 Laskin univormujen m��r�n ja tied�n, ett� suurin osa sotureista on t��ll�. 1001 01:53:10,949 --> 01:53:14,033 Min� ved�n paljon v�ke� puoleeni. 1002 01:53:23,838 --> 01:53:28,503 Muffit, tule takaisin! Senkin daggit! Takaisin! 1003 01:53:31,971 --> 01:53:36,619 Starbuck. - Mit�? Puhun suurmiehille. 1004 01:53:36,767 --> 01:53:41,228 Voitko sen j�lkeen kertoa, keit� nuo ovat? 1005 01:53:42,690 --> 01:53:46,962 Nuo kolme tuon tanssijan takana. - Heill� on huonot r��t�lit. 1006 01:53:47,110 --> 01:53:53,778 Sinun pit�isi tuntea heid�t, koska heill� on laivueemme merkit. 1007 01:53:56,912 --> 01:54:00,309 �l� aloita ilman minua. 1008 01:54:00,457 --> 01:54:06,624 Minne luutnantti on menossa? - Etsim��n kapteenia. 1009 01:54:07,215 --> 01:54:11,459 Mit� nyt? - Pys�ytt�k�� heid�t! 1010 01:54:15,890 --> 01:54:19,955 Mit� sin� teet, Starbuck? - Jokin on vialla. 1011 01:54:20,103 --> 01:54:25,794 Nuo kolme huijaria... Voimmeko puhua? - Kyll�. 1012 01:54:25,942 --> 01:54:31,341 Anteeksi, luutnantti tarvitsee minua. - Menemme sy�m��n Boxeyn kanssa. 1013 01:54:31,489 --> 01:54:37,861 H�n on ehk� katsomassa akrobaatteja. - �lk�� my�h�styk� juhlistanne. 1014 01:54:39,913 --> 01:54:42,436 Mit� tarkoitat huijareilla? - En tied�. 1015 01:54:42,584 --> 01:54:48,232 Olen n�hnyt tuntemattomia, joilla on meid�n univormumme. 1016 01:54:48,380 --> 01:54:51,485 Se upseeri siin� sukkulassa. - N�itk� yhden heist�? 1017 01:54:51,633 --> 01:54:55,297 Ehk�. Tarkistetaan asia. 1018 01:55:02,352 --> 01:55:08,770 Suosittelen etsim��n yst�v�si, tai aloitamme ilman heit�. 1019 01:55:08,943 --> 01:55:11,856 Kyll�, herra. 1020 01:55:18,201 --> 01:55:23,447 N�ytt�� hyl�tylt�. T��ll� jossain on kolme huijaria. 1021 01:55:26,169 --> 01:55:29,649 Kaikki ihmiset ovat paikalla. - Kuinka monta soturia? 1022 01:55:29,797 --> 01:55:33,507 Laskujemme mukaan yli 200. 1023 01:55:34,302 --> 01:55:39,798 L�hes kaikki siis. Pid� huolta siit�, ett� heit� viihdytet��n loppuun asti. 1024 01:55:39,974 --> 01:55:45,470 Sitten saatte vied� heid�t alakammioihin. 1025 01:55:47,106 --> 01:55:53,524 T�n� iltana me juhlimme erityist� tapahtumaa historiassamme. 1026 01:55:54,238 --> 01:55:57,802 Mit� l�ysit? - He ovat jossain toisessa kerroksessa. 1027 01:55:57,950 --> 01:56:03,491 Ihmiset eiv�t p��se niihin. - Olenkin ihmetellyt sit�. 1028 01:56:05,249 --> 01:56:07,866 Min� korjaan tuon. Varohan. 1029 01:56:15,926 --> 01:56:21,593 Sin� olet uhkapelaaja. Valitse kerros. - Kauimmainen vierashuoneista. 1030 01:56:32,944 --> 01:56:35,778 Hienoa. 1031 01:56:41,243 --> 01:56:45,203 Sin� olet johtaja. 1032 01:56:48,041 --> 01:56:53,958 ...el�vi� velji� vastaan, olipa kyseess� yst�v� tai vihollinen. 1033 01:56:56,759 --> 01:57:01,754 Muffit! - ...muistellaan pime�n� aikana... 1034 01:57:18,989 --> 01:57:24,514 Min� ja suuri suuni. - Nyt tied�mme Carillonin salaisuuden. 1035 01:57:24,662 --> 01:57:28,372 Odota. Mene sin�. - Mit�? 1036 01:57:28,875 --> 01:57:32,981 Emme tied� miten kasino ja kaivos ovat yhteydess�. 1037 01:57:33,129 --> 01:57:40,127 Cylonit voivat saada polttoaineensa kaivoksesta. Se pit�� tuhota. 1038 01:57:40,552 --> 01:57:44,409 Koko kansamme on pinnalla. My�s naiset ja lapset. 1039 01:57:44,557 --> 01:57:48,787 Mene varoittamaan heit�. Annan teille aikaa paeta. 1040 01:57:48,935 --> 01:57:53,083 Mit� sin� voit tehd� yksin? - Planeetta on t�ynn� tyliumia. 1041 01:57:53,231 --> 01:57:56,546 Laserini voi r�j�ytt�� koko planeetan. 1042 01:57:56,694 --> 01:58:00,841 En voi j�tt�� sinua t�nne. Et selvi� siit�. 1043 01:58:00,989 --> 01:58:06,306 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. - J�tin Zacin. En voi j�tt�� sinuakin. 1044 01:58:06,454 --> 01:58:10,976 Mene. Min� sytyt�n tyliumin. - Tuhlaamme aikaa... 1045 01:58:11,124 --> 01:58:13,537 Joku on tulossa. 1046 01:58:14,879 --> 01:58:19,123 Muffit! - Juokse, Boxey! 1047 01:58:33,897 --> 01:58:38,312 Onkohan my�h�ist� jutella heille? - Taitaa olla. 1048 01:58:46,119 --> 01:58:48,827 Voi luoja. 1049 01:58:50,998 --> 01:58:56,356 Osa heist� on kai aluksestamme. - Nyt tied�n, miksi paikka on tuntematon. 1050 01:58:56,504 --> 01:59:02,091 Ovionit el�v�t heid�n avullaan ja myyv�t tyliumia cyloneille. 1051 01:59:02,677 --> 01:59:06,341 Tuo on Muffit! - Tule takaisin, Boxey! 1052 01:59:06,513 --> 01:59:11,258 Ei! - Muffit! Muffit! 1053 01:59:11,435 --> 01:59:14,678 Starbuck! 1054 01:59:28,744 --> 01:59:31,703 Menn��n. Seuratkaa. 1055 01:59:38,712 --> 01:59:43,360 Raportoi, centurion. - Se on tehty, johtaja. 1056 01:59:43,508 --> 01:59:48,094 Hy�kk�ys alkakoon. - Kuten k�skette. 1057 01:59:58,440 --> 02:00:01,433 Kaikki on hyvin! Hups. 1058 02:00:05,239 --> 02:00:09,700 Niit� on liikaa. - Sytytt�k�� katossa oleva tyliumi. 1059 02:00:10,285 --> 02:00:13,198 Tuon takia sin� olet kapteeni. 1060 02:00:18,710 --> 02:00:22,829 Kutsukaa kaikki joukot. 1061 02:00:39,440 --> 02:00:44,276 Skannerit l�ysiv�t useita kohteita. - Etsik�� vierasper�isi� olentoja. 1062 02:00:50,283 --> 02:00:54,431 T�t� tiet�. - Juokse, Boxey. 1063 02:00:54,579 --> 02:00:58,698 Kapteeni, miss� olette olleet? Olemme etsineet teit�. 1064 02:01:18,937 --> 02:01:24,149 Liekit saavat koko planeetan r�j�ht�m��n. H�ivyt��n! 1065 02:01:26,195 --> 02:01:29,188 Voi hitto! 1066 02:01:36,454 --> 02:01:41,478 Monta kolmen matkustajan alusta. - Cylonien hy�kk�ysaluksia. 1067 02:01:41,626 --> 02:01:48,214 He laukaisivat ansansa. - Vihollinen l�hestyy. 90 mikronia. 1068 02:01:52,429 --> 02:01:57,620 Viritt�k�� aseet. - Mahdollisuus laskea aseemme - 1069 02:01:57,768 --> 02:02:04,668 ja todistaa, ett� rauhalla saa rauhaa. 1070 02:02:04,816 --> 02:02:09,506 Ja rakkaudella rakkautta. - Kuunnelkaa minua! 1071 02:02:09,654 --> 02:02:13,398 Siirtyk�� nopeasti kohti ulosk�yntej�! 1072 02:02:13,575 --> 02:02:17,182 Pysyk�� t��ll�. Min� m��r��n! 1073 02:02:17,330 --> 02:02:21,495 Tehk��, kuten h�n k�skee! H�n m��r��... 1074 02:02:24,627 --> 02:02:27,756 Tule, Muffit. Pelastan sinut. 1075 02:02:35,598 --> 02:02:38,306 Vihollinen l�hestyy. 70 mikronia. 1076 02:03:00,538 --> 02:03:03,702 L�hestyy. 55 mikronia. 1077 02:03:13,052 --> 02:03:18,158 Serina, ota Boxey. Tulen per�ss�. 1078 02:03:18,306 --> 02:03:21,424 Liikett�! Rauhallisesti. 1079 02:03:35,866 --> 02:03:38,324 Emme voi l�hte� ilman Muffitia! 1080 02:03:47,211 --> 02:03:51,922 Emme voi l�hte� ilman Muffitia! - Meid�n pit�� menn�! 1081 02:04:11,818 --> 02:04:18,236 Tied�tk� mist� nuo tulivat? - Komentaja Adama l�hetti ne. 1082 02:04:29,086 --> 02:04:32,774 35 mikronia. Ne l�hestyv�t. 1083 02:04:32,922 --> 02:04:37,362 Miksi olet taistelu-univormussa? - Loput laivueesta ei p��ssyt juhliin. 1084 02:04:37,510 --> 02:04:41,199 Teid�n piti menn�, ettei sotureiden puuttumista huomata. 1085 02:04:41,347 --> 02:04:46,539 Keit� juhlissa sitten oli? - Kaikki, joille univormu mahtui. 1086 02:04:46,687 --> 02:04:49,805 Olisit n�hnyt sen, joka sai omani. 1087 02:04:52,985 --> 02:04:57,320 Vihollinen l�hestyy. 30 mikronia. - Kutsukaa soturit pois pinnalta. 1088 02:05:07,541 --> 02:05:13,708 Valmistautukaa hy�kk�ykseen. - 25 mikronia. L�hestyy. 1089 02:05:16,925 --> 02:05:22,908 Menk�� sukkulaan. Laivue odottaa k�sky�. 1090 02:05:23,056 --> 02:05:28,097 15 mikronia. - Cylonit saapuvat ampumaet�isyydelle. 1091 02:05:32,942 --> 02:05:35,921 Menette sukkulalla. - Menn��n! 1092 02:05:36,069 --> 02:05:38,732 Pid� huolta �idist�si. 1093 02:05:40,031 --> 02:05:43,445 Voi kunpa h�n olisi is�ni. 1094 02:05:46,288 --> 02:05:49,281 Vihollinen l�hestyy. 10 mikronia. 1095 02:05:56,090 --> 02:06:01,489 L�het�mme hy�kk�ysaluksia. Yll�timme heid�t t�ysin. 1096 02:06:01,637 --> 02:06:08,430 Ne l�hestyv�t. 5 mikronia. 4, 3, 2, 1. 1097 02:06:16,442 --> 02:06:19,526 Kilvet p��lle. 1098 02:06:31,917 --> 02:06:34,455 Starbuck? - Valmiina nousuun. 1099 02:06:42,385 --> 02:06:44,593 Ne tulevat suoraan kohti. 1100 02:06:51,894 --> 02:06:54,432 Tulipalo hangaarissa. - Hoitakaa tilanne. 1101 02:06:56,774 --> 02:07:02,520 Oletteko valmiina? Menn��n! 1102 02:07:17,545 --> 02:07:20,663 Mik��n ei voi pys�ytt�� heit�. 1103 02:07:29,599 --> 02:07:34,139 Pinnalta tuleva laivue ei n�yt� olevan cylonien. 1104 02:07:42,612 --> 02:07:44,569 Kohta he yll�ttyv�t. 1105 02:07:49,286 --> 02:07:53,781 Meid�n pit�� menn� el�m��n tuolle planeetalle, jos emme onnistu. 1106 02:08:17,398 --> 02:08:22,610 Se oli Atlantian vuoksi. - T�m� on Zacin vuoksi. 1107 02:08:26,322 --> 02:08:29,929 Ne ovat meid�n. Mutta miten? 1108 02:08:30,077 --> 02:08:36,574 Poikamme taisivat vastustaa k�skyj�. - Meid�n t�ytyy keskustella kurista. 1109 02:08:49,721 --> 02:08:54,807 Starbuck, niit� on per�ss�si. - Ei h�t��. 1110 02:08:56,145 --> 02:08:58,512 Voi hitto. 1111 02:09:05,863 --> 02:09:10,608 Auta h�nt�, Boomer. - Olen matkalla. 1112 02:09:10,784 --> 02:09:12,946 Vauhtia. 1113 02:09:19,585 --> 02:09:23,169 Kiitos avusta. 1114 02:09:29,636 --> 02:09:36,054 Vektori Alfa. Seuraan kolmea, tai siis kahta. 1115 02:09:46,611 --> 02:09:52,403 Antaa menn�. - Taisimme saada yliotteen. 1116 02:09:54,328 --> 02:09:58,392 Etsit��n heid�n tukialuksensa. - Skannerissani ei n�y mit��n. 1117 02:09:58,540 --> 02:10:02,355 Se voi olla ainoastaan Carillonin takana. 1118 02:10:02,503 --> 02:10:08,527 Emme voi j�tt�� sit�. Se voisi seurata meit� ja kutsua apuvoimia. 1119 02:10:08,675 --> 02:10:13,115 Menn��n skannaamaan. 1120 02:10:13,263 --> 02:10:18,787 Soturit pyyt�v�t lupaa etsi� cylonien tukialuksen. 1121 02:10:18,935 --> 02:10:25,398 Eversti, meid�n pit�� s��st�� resurssejamme. Kutsu heid�t takaisin. 1122 02:10:26,734 --> 02:10:31,800 L�ysin cylonien taajuuden. Ne eiv�t n�e meit�, mutta he kuulevat. 1123 02:10:31,948 --> 02:10:37,139 Kun rukoilemme? - Me molemmat esit�mme kahta laivuetta. 1124 02:10:37,287 --> 02:10:40,351 Kahta? Ai, nyt ymm�rsin. 1125 02:10:40,499 --> 02:10:45,898 Kaksi lent�j�� puuttuu. - Ketk�? 1126 02:10:46,046 --> 02:10:51,112 Kapteeni Apollo. - Kuka toinen? 1127 02:10:51,260 --> 02:10:55,004 Starbuck. - Ymm�rr�n. 1128 02:10:56,849 --> 02:11:00,138 Vaihdan taajuden. 1129 02:11:03,313 --> 02:11:08,003 Vihre� johtaja punaiselle. Ovatko alukset valmiina hy�kk�ykseen? 1130 02:11:08,151 --> 02:11:13,237 Me kaikki olemme valmiita. 1131 02:11:14,992 --> 02:11:16,804 Puhu, centurion. 1132 02:11:16,952 --> 02:11:22,267 Siirtokuntien Viper-laivueet l�hestyv�t. 1133 02:11:22,415 --> 02:11:25,895 Kai aluksemme pystyv�t suojelemaan meit�? 1134 02:11:26,043 --> 02:11:29,691 Ne ovat taistelussa Galacticalla. 1135 02:11:29,839 --> 02:11:35,710 Siirt�k�� tukialus Carillonin taakse suojaan. Sitten meit� ei l�ydet�. 1136 02:11:40,142 --> 02:11:44,122 T��ll� puhuu keltainen johtaja. N�emme laivueenne. 1137 02:11:44,270 --> 02:11:47,917 Kaksi laivuetta pyyt�� lupaa osallistua taisteluun. 1138 02:11:48,065 --> 02:11:53,007 Violetti ja oranssi. He ovat kyll�styneet tarkkailuun. 1139 02:11:53,155 --> 02:11:56,177 Violetti ja oranssi? 1140 02:11:56,325 --> 02:12:01,849 Ei tarvitse, sininen johtaja. N�m� riitt�v�t tukialuksen tuhoamiseen. 1141 02:12:01,997 --> 02:12:05,935 L�ysimme violetin ja oranssin laivueen hy�kk�yssignaalit. 1142 02:12:06,083 --> 02:12:11,499 Meill� ei ole sellaisia. - Violetti ja oranssi? 1143 02:12:12,925 --> 02:12:16,043 Starbuck ja Apollo? 1144 02:12:20,306 --> 02:12:22,343 Luoja heit� auttakoon. 1145 02:12:28,941 --> 02:12:33,005 Ainakin kuusi laivuetta l�hestyy. 1146 02:12:33,153 --> 02:12:38,676 Kutsukaa kaikki alukset puolustukseen. - Kaikki ovat tuhoutuneet. 1147 02:12:38,824 --> 02:12:43,348 Tuhoutuneet? Miten? Meh�n yll�timme heid�t. 1148 02:12:43,496 --> 02:12:48,241 Ilmeisesti yll�tys ei ollut niin suuri kuin toivoimme. 1149 02:12:51,629 --> 02:12:57,112 Lent�k�� l�hemm�ksi Carillonia. - Siell� on tulipaloja. 1150 02:12:57,260 --> 02:13:00,844 Alemmaksi! Muuten he tuhoavat meid�t. 1151 02:13:02,306 --> 02:13:07,142 Se on edess�p�in. Kaunista. - Mit� me teemme? 1152 02:13:07,729 --> 02:13:13,020 Skanneri paljasti aluksia. Olemme liian l�hell� pintaa. 1153 02:13:13,568 --> 02:13:17,232 Carillonin pinta alkaa h�yrysty�. 1154 02:13:17,447 --> 02:13:23,660 Aluksia on vain kaksi. He huijasivat. Tulittakaa ja per��ntyk��. 1155 02:13:25,288 --> 02:13:31,330 Apollo... - L�hdet��n. Planeetta r�j�ht��. 1156 02:13:33,212 --> 02:13:37,673 Kilvet pois. Se r�j�ht��! 1157 02:14:11,084 --> 02:14:13,542 L�hdet��n kotiin. 1158 02:14:20,635 --> 02:14:24,970 Mahtava koti. Metallikasa keskell� ei-mit��n. 1159 02:14:27,224 --> 02:14:32,970 Se on parempi kuin "ei-mit��n" kunnes l�yd�mme Maan. 1160 02:14:34,106 --> 02:14:38,942 Uskotko, ett� l�yd�mme sen? - Kyll�. Jonain p�iv�n�. 1161 02:14:43,325 --> 02:14:45,863 Laskeudutaan. 1162 02:15:09,183 --> 02:15:13,706 Cylonien tyranniaa pakeneva Galactica - 1163 02:15:13,854 --> 02:15:18,128 johtaa pakolaisten laivastoa yksin�iselle matkalle - 1164 02:15:18,276 --> 02:15:23,817 etsim��n loistavaa planeettaa nimelt� Maa. 1165 02:15:26,726 --> 02:15:28,868 EPILOGI 1166 02:15:37,170 --> 02:15:40,538 Oletko sin� Boltar? 1167 02:15:42,424 --> 02:15:44,612 Ihan kuin et muistaisi. 1168 02:15:44,760 --> 02:15:48,219 Edelt�j�ni j�tti minulle vaikean valinnan. 1169 02:15:51,225 --> 02:15:55,331 Edelt�j�si? 1170 02:15:55,479 --> 02:15:58,711 Kaltaisesi tuhosivat h�net. 1171 02:15:58,859 --> 02:16:04,230 H�n ei tajunnut kansasi voimaa. 1172 02:16:05,490 --> 02:16:12,329 Yritin varoittaa h�nt�. Olisin voinut est�� h�nen... 1173 02:16:12,914 --> 02:16:18,187 Olen tutkinut asiaa ja ymm�rsin, ett� voisit auttaa l�yt�m��n heid�t. 1174 02:16:18,335 --> 02:16:23,152 Niin voin. Kyll�. 1175 02:16:23,300 --> 02:16:27,114 Ajattelen kuten he. 1176 02:16:27,262 --> 02:16:31,743 Tied�n minne he menev�t ja mit� heid�n t�ytyy tehd�. 1177 02:16:31,891 --> 02:16:34,850 Tuo on loogista. 1178 02:16:37,606 --> 02:16:40,394 Joten... 1179 02:16:41,984 --> 02:16:45,523 Minut... - S��stet��n. 1180 02:16:50,911 --> 02:16:56,934 Palvellakseni imperiumia! - Ei, palvellaksesi kansaasi. 1181 02:16:57,082 --> 02:17:03,233 Auta ehdottamaan heille aselepoa. - Aselepoa? 1182 02:17:03,381 --> 02:17:06,027 Edelt�j�ni ohjelmoitiin - 1183 02:17:06,175 --> 02:17:09,864 kun imperiumimme ei ollut yht� suvaitsevainen. 1184 02:17:10,012 --> 02:17:15,661 Nyt kun olemme kaikkivaltiaita, voimme olla hyv�ntahtoisempia. 1185 02:17:15,809 --> 02:17:19,124 Selit�t heille tahtoni. 1186 02:17:19,272 --> 02:17:23,107 S��stin sinun henkesi ja s��st�n heid�n henkens�. 1187 02:17:23,276 --> 02:17:28,842 En usko, ett� he ovat vastaanottavaisia. 1188 02:17:28,990 --> 02:17:35,328 Saat tukialuksen komentoosi. 1189 02:17:35,872 --> 02:17:38,580 Lucifer. 104573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.