All language subtitles for Battlestar Galactica 1978 S01E01+E02+E03 Saga of a Star World Pt 1 + Pt 2 + Pt 3A
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,916 --> 00:01:55,858
Jotkut uskovat,
ett� el�m� sai alkunsa -
2
00:01:56,006 --> 00:01:58,945
universumin toisella laidalla.
3
00:01:59,093 --> 00:02:06,244
Ihmisheimoista, jotka saattoivat
olla esi-isi� egyptil�isille -
4
00:02:06,392 --> 00:02:10,539
tai tolteekeille tai mayoille.
5
00:02:10,687 --> 00:02:15,337
He saattoivat
rakentaa pyramidit -
6
00:02:15,485 --> 00:02:22,135
tai kadonneet sivilisaatiot,
kuten Lemurian ja Atlantiksen.
7
00:02:22,283 --> 00:02:27,098
Jotkut uskovat,
ett� on olemassa ihmisheimoja -
8
00:02:27,246 --> 00:02:33,743
jotka taistelevat selviyty�kseen
taivaan tuolla puolen.
9
00:03:02,973 --> 00:03:09,331
Arvoisat delegaatit,
haluatte palata ennen cyloneiden tuloa -
10
00:03:09,479 --> 00:03:14,046
mutta haluan nostaa maljan
merkitt�vimm�lle tapahtumalle -
11
00:03:14,194 --> 00:03:17,340
ihmiskunnan historiassa.
12
00:03:17,488 --> 00:03:21,887
Nostan maljani teille -
13
00:03:22,035 --> 00:03:27,266
mutten vain sen takia,
ett� edustatte 12:ta siirtokuntaamme -
14
00:03:27,414 --> 00:03:33,411
vaan siksi, ett� olette yst�vi�ni
ja kaikkein parhaita johtajia.
15
00:03:34,838 --> 00:03:41,530
L�hestymme seitsem�tt� vuosituhatta
ja samalla l�yd�mme rauhan.
16
00:03:41,678 --> 00:03:44,295
Kiit�n teit�.
- Rauhalle.
17
00:03:49,020 --> 00:03:53,959
Starbuck, mit� sin� aiot sanoa?
- Miksi olet noin hermostunut?
18
00:03:54,107 --> 00:03:59,256
H�n n�kee minut pikkuveljen��n.
- T�m� on rutiinipartiointia.
19
00:03:59,404 --> 00:04:05,514
Miksi se on niin t�rke��?
- Haluan todistaa olevani soturi.
20
00:04:05,662 --> 00:04:11,268
T�m� ei ehk� ole paras hetki.
- Kyse on rauhanl�hettil��st�.
21
00:04:11,416 --> 00:04:16,107
Sill� ei ole merkityst�.
- Starbuck, sin� lupasit.
22
00:04:16,255 --> 00:04:19,861
Starbuck, meid�n pit��
l�hte� partioimaan.
23
00:04:20,009 --> 00:04:23,572
H�n ei p��se.
Starbuckilla on huono olo.
24
00:04:23,720 --> 00:04:27,760
Niink�?
- Niin...
25
00:04:30,185 --> 00:04:33,250
T�m� oli aika lyhyt varoitusaika.
26
00:04:33,398 --> 00:04:38,504
Kukaan ei halua partioida.
Kaikki haluavat juhlia aselepoa.
27
00:04:38,652 --> 00:04:41,645
Kenetk�h�n l�yd�n parikseni?
28
00:04:43,323 --> 00:04:46,387
Onko sinulla ehdotus?
29
00:04:46,535 --> 00:04:51,476
Olen opetellut koordinaatit.
Alukseni on l�ht�valmiina.
30
00:04:51,624 --> 00:04:56,231
K�vip� tuuri, eik� vain?
- Todella.
31
00:04:56,379 --> 00:05:00,043
Sin� taidat partioida kanssani.
32
00:05:07,097 --> 00:05:11,495
Olimmeko me yht� innokkaita?
- En muista en��.
33
00:05:11,643 --> 00:05:16,209
Ehk� minun pit�isi tulla mukaan.
- Emme ole en�� sodassa.
34
00:05:16,357 --> 00:05:18,669
N�hd��n my�hemmin.
35
00:05:18,817 --> 00:05:22,401
Hoida vatsasi kuntoon.
- Teen sen.
36
00:05:24,990 --> 00:05:28,471
Osasto 12, hangaari A.
Valmiina l�ht��n.
37
00:05:28,619 --> 00:05:32,308
Selv�. Asia ymm�rretty.
38
00:05:32,456 --> 00:05:37,771
Vektorikoordinaatit siirretty.
- Selv�. Valmiina l�ht��n.
39
00:05:37,919 --> 00:05:42,380
Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan
alukselle. Voitte l�hte�.
40
00:06:09,826 --> 00:06:13,058
Sit� unohtaa,
kuinka erilaista t��ll� on.
41
00:06:13,206 --> 00:06:18,247
Ehk� voimme palata ulkoavaruuden
tutkimiseen, kun sota on ohi.
42
00:06:18,419 --> 00:06:21,583
Menn��n katsomaan Lianusvektoria.
43
00:06:29,138 --> 00:06:35,806
Baltar, t�m� aselepotapaaminen
ei olisi ollut mahdollista ilman sinua.
44
00:06:36,812 --> 00:06:41,378
Olet varmistanut
paikkasi historiankirjoissa.
45
00:06:41,526 --> 00:06:48,365
Oli tuuria, ett� cylonit
valitsivat minut. Se ei ollut taitoa.
46
00:06:58,793 --> 00:07:03,413
Kaikki lapseni
eiv�t taida nauttia juhlista.
47
00:07:04,424 --> 00:07:07,278
Minua huolettaa se,
mik� meit� odottaa.
48
00:07:07,426 --> 00:07:11,865
Et kai yh� ep�ile cyloneita?
49
00:07:12,013 --> 00:07:15,328
He pyysiv�t aselepoa ja rauhaa.
50
00:07:15,476 --> 00:07:21,375
Anteeksi, herra presidentti,
mutta he vihaavat meit�.
51
00:07:21,523 --> 00:07:27,190
Me rakastamme vapautta, itsen�isyytt�
ja sorron vastustamista -
52
00:07:28,989 --> 00:07:34,054
mutta heille se on kummallinen tapa
el�� ja he eiv�t hyv�ksy sit�.
53
00:07:34,202 --> 00:07:40,164
He ovat tehneet sen jo.
He pyysiv�t apua Baltarin kautta.
54
00:07:42,544 --> 00:07:45,378
Niin. Olette oikeassa.
55
00:08:00,562 --> 00:08:04,543
Kaksi kohdetta
vanhan Cimtar-kuun yll�.
56
00:08:04,691 --> 00:08:10,232
Se saattaa olla myrsky.
Pysy t�ss�, kun min� tarkistan sen.
57
00:08:10,448 --> 00:08:13,441
K�yt�n turboa.
58
00:08:36,306 --> 00:08:39,787
Katsohan tuota...
- Mik� se on?
59
00:08:39,935 --> 00:08:42,643
Kerron kohta.
60
00:08:46,984 --> 00:08:50,464
Cylonien tankkeri,
mutta se on tyhj�.
61
00:08:50,612 --> 00:08:55,073
T�m� ei tunnu hyv�lt�.
- Me tulimme katsomaan.
62
00:09:06,087 --> 00:09:11,799
Toinen alus on tuolla.
Mit�k�h�n se tekee?
63
00:09:14,010 --> 00:09:18,200
Se h�iritsee meit�.
- Seh�n on rahtialus.
64
00:09:18,348 --> 00:09:22,843
Se piilottelee jotain.
Menen katsomaan.
65
00:09:30,610 --> 00:09:35,426
T�m� on pelkk��
harmitonta sumua.
66
00:09:35,574 --> 00:09:39,113
Miksi ne h�iritsiv�t meit�?
67
00:09:44,208 --> 00:09:49,454
H�ivyt��n t��lt�.
Selit�n my�hemmin.
68
00:09:49,963 --> 00:09:53,582
Viper kvadrantissa.
Pys�yt�n sen.
69
00:10:00,766 --> 00:10:03,349
Tajuan mit� tarkoitat.
70
00:10:17,282 --> 00:10:22,448
Se on v�ijytys. Tuolla tulivoimalla
voi tuhota koko laivaston.
71
00:10:29,795 --> 00:10:32,691
Emme selvi�,
jos k��nn�mme selk�mme.
72
00:10:32,839 --> 00:10:36,361
Montako sin� n�et?
- Nelj�.
73
00:10:36,509 --> 00:10:43,198
Jarruta t�ysill�, kun lasken kolmeen.
Yksi, kaksi, kolme.
74
00:10:51,066 --> 00:10:53,934
T�ysi vauhti. Nyt.
75
00:11:00,533 --> 00:11:03,697
Olemme t�ss�,
senkin hyypi�t.
76
00:11:14,757 --> 00:11:19,923
Ei hassumpaa, pikkuveli.
Seuraa oikealla olevia.
77
00:11:31,607 --> 00:11:34,566
Apollo, min� hoitelen t�m�n.
78
00:11:36,112 --> 00:11:38,695
Zac, varo takanasi!
79
00:11:40,949 --> 00:11:45,597
En p��se siit� eroon.
- Rauhoitu. Olen tulossa.
80
00:11:45,745 --> 00:11:49,659
Vauhtia, Apollo!
- Rauhallisesti...
81
00:11:52,753 --> 00:11:57,443
Ne osuivat moottoriini.
- Ei h�t��. Saimme ne.
82
00:11:57,591 --> 00:12:01,990
Niit� t�ytyy olla kymmenen
voittaakseen meid�t.
83
00:12:02,138 --> 00:12:05,347
Apollo, katso skanneriasi.
84
00:12:08,268 --> 00:12:11,665
Tuhat yht� vastaan
ei ole reilua.
85
00:12:11,813 --> 00:12:15,022
T�st� ei synny rauhaa.
Laivastoa pit�� varoittaa.
86
00:12:18,945 --> 00:12:23,719
Tee se. Alukseni ei pysy per�ss�si.
- En j�t� sinua.
87
00:12:23,867 --> 00:12:30,706
Sinun t�ytyy. Min� ehdin ennen heit�.
Sinun t�ytyy varoittaa laivastoa.
88
00:12:32,333 --> 00:12:35,292
Voit lent�� kanssani
milloin tahansa.
89
00:12:36,838 --> 00:12:39,421
Onnea.
90
00:12:45,263 --> 00:12:50,204
Galactica, komentaja Adama
pyyt�� laskeutumislupaa.
91
00:12:50,352 --> 00:12:53,582
Laskeutumislupa hyv�ksytty.
92
00:12:53,730 --> 00:12:56,939
Jokin on vialla.
- Mik�?
93
00:12:57,358 --> 00:13:00,692
Aluksessa on h�lytys.
94
00:13:14,000 --> 00:13:18,774
Mit� on tapahtunut, eversti?
- Partiomme joutui pulaan.
95
00:13:18,922 --> 00:13:24,042
Salakuljettajia, merirosvoja tai...
- Yhdist�k�� presidentille.
96
00:13:27,097 --> 00:13:32,163
Herra presidentti, partiomme
on joutunut hy�kk�yksen kohteeksi.
97
00:13:32,311 --> 00:13:35,875
Haluan l�hett��
muita Vipereita apuun.
98
00:13:36,023 --> 00:13:40,672
Tilanteen huomioiden
se ei ole viisasta.
99
00:13:40,820 --> 00:13:46,782
Olet oikeassa, Baltar.
Min� vaadin, ett� pid�tt�ydytte.
100
00:13:47,534 --> 00:13:50,723
Jos he osoittautuvat roistoiksi -
101
00:13:50,871 --> 00:13:56,061
saatamme vaarantaa rauhan
h�vitt�jill�mme.
102
00:13:56,209 --> 00:13:59,899
Kaksi h�vitt�j��ni on
tulituksen alaisena.
103
00:14:00,047 --> 00:14:05,029
Emme tied� kenen toimesta. �l� tee
mit��n ennen kuin asia selvi��.
104
00:14:05,177 --> 00:14:11,674
Voiko laivaston asettaa h�t�tilaan?
- Harkitsen sit�.
105
00:14:13,769 --> 00:14:17,834
H�n harkitsee sit�?
- Riitt��.
106
00:14:17,982 --> 00:14:21,878
Anteeksi, mutta...
107
00:14:22,026 --> 00:14:27,635
Mit�?
- Kapteeni Apollo johtaa partiota.
108
00:14:27,783 --> 00:14:32,744
Keneen muuhun voin luottaa paremmin
kuin vanhimpaan poikaani?
109
00:14:32,913 --> 00:14:37,704
Zac on h�nen mukanaan partioimassa
ensimm�ist� kertaa.
110
00:14:41,170 --> 00:14:42,786
Kiitos.
111
00:14:54,809 --> 00:14:57,802
Anna kaikkesi.
112
00:15:00,064 --> 00:15:03,587
H�vitt�jien signaaleja
h�irit��n tarkoituksella.
113
00:15:03,735 --> 00:15:08,675
Jos emme l�het� apua...
- Se on kielletty.
114
00:15:08,823 --> 00:15:14,973
Mutta t�m� voisi olla hyv� aika
harjoitella taisteluasemiin menoa.
115
00:15:15,121 --> 00:15:17,704
Soita h�lytys, eversti.
116
00:15:18,500 --> 00:15:23,315
Ette ehk� en�� n�e t�llaista.
T�ydellinen pyramidi.
117
00:15:23,463 --> 00:15:27,002
Min� voitin, jos kenell�k��n
ei ole parempaa.
118
00:15:30,094 --> 00:15:35,452
Valitettavasti peli j�� kesken.
- Odottakaa! Ei!
119
00:15:35,600 --> 00:15:39,184
Tulkaa takaisin!
- Ty�t kutsuvat.
120
00:15:55,119 --> 00:16:00,560
Herra, pitk�nmatkan skanneri n�ytt��
monen aluksen l�hestyv�n meit�.
121
00:16:00,708 --> 00:16:06,875
Yksi partioalus l�hestyy meit�.
- Tuokaa pilotti heti t�nne.
122
00:16:23,983 --> 00:16:29,882
Mit� t��ll� tapahtuu?
- Varmaankin tervehdimme presidentti�.
123
00:16:30,030 --> 00:16:32,133
Hyv� peli meni pilalle...
124
00:16:32,281 --> 00:16:37,948
Komentaja?
- Tunnistamattomat alukset l�hestyv�t.
125
00:16:38,413 --> 00:16:41,156
Se saattaa olla
cylonien tervetulokomitea.
126
00:16:42,209 --> 00:16:45,355
Saisinko suositella
omaa tervetulokomiteaamme?
127
00:16:45,503 --> 00:16:49,873
Soturiemme v�lill�
on paljon vihamielisyytt�.
128
00:16:50,049 --> 00:16:55,324
Taivaalla voi tapahtua vahinkoja,
kun pilotteja on niin monta.
129
00:16:55,472 --> 00:16:56,883
Komentaja?
130
00:16:57,223 --> 00:17:00,580
Ehdottiko Baltar,
ett� pysymme puolustuskyvytt�min�?
131
00:17:00,728 --> 00:17:07,020
Olemme solmimassa rauhaa. T�m� on
ensimm�inen rauhamme 1 000 vuoteen.
132
00:17:12,822 --> 00:17:16,782
Valmistautukaa hy�kk�ykseen.
- Viel� v�h�n matkaa.
133
00:17:22,040 --> 00:17:25,374
Sininen lent�j� 2 on pulassa.
Pyyd�n h�t�laskua.
134
00:17:26,712 --> 00:17:32,153
Herra presidentti...
- Partioaluksemme kimppuun hy�k�t��n.
135
00:17:32,301 --> 00:17:35,920
Tervetulokomiteanne
ampuu meit� kohti.
136
00:17:36,096 --> 00:17:38,213
Baltar?
137
00:17:39,932 --> 00:17:42,015
Baltar?
138
00:17:47,440 --> 00:17:50,228
Selvisimme.
139
00:17:52,780 --> 00:17:55,773
Partio kutsuu laivastoa.
Tarvitsen apua!
140
00:18:11,340 --> 00:18:12,330
Mit� tuo oli?
141
00:18:14,885 --> 00:18:17,252
Se oli poikani, herra presidentti.
142
00:18:17,970 --> 00:18:20,587
Ei...
143
00:18:45,081 --> 00:18:48,040
Kilvet p��lle.
L�hett�k�� h�vitt�j�t.
144
00:18:55,968 --> 00:19:01,430
Ampukaa kaikilla patteristoilla.
- Taisteluasemat valmiina.
145
00:19:07,938 --> 00:19:11,227
L�hett�k�� kaikki Viperit ilmaan.
146
00:19:17,196 --> 00:19:20,385
He ovat matkalla.
- H�vitt�j�t ovat l�hteneet.
147
00:19:20,533 --> 00:19:25,223
L�hett�v�tk� muut alukset h�vitt�ji��n?
- Eiv�t.
148
00:19:25,371 --> 00:19:26,987
Luoja meit� auttakoon...
149
00:19:33,546 --> 00:19:37,403
Laserit osuivat tyyrpuurin
moottori seitsem��n.
150
00:19:37,551 --> 00:19:42,366
Cylonit tekiv�t v�ijytyksen.
Menen pelastamaan Zacin.
151
00:19:42,514 --> 00:19:47,009
H�nell� ei ole mahdollisuuttakaan,
jos en palaa.
152
00:19:49,313 --> 00:19:50,708
Zac?
153
00:19:50,856 --> 00:19:55,226
H�nen aluksensa tuhoutui
laivaston l�hist�ll�.
154
00:20:05,245 --> 00:20:08,363
Varo, yksi on takanasi.
155
00:20:11,667 --> 00:20:14,956
Nosta. Yrit�n ampua sen.
156
00:20:18,008 --> 00:20:20,921
Hienosti ammuttu!
157
00:20:27,558 --> 00:20:32,166
Montako tukialusta heill� on?
- Ei yht��n.
158
00:20:32,314 --> 00:20:38,129
Olet v��r�ss�. H�vitt�j�t eiv�t voi
olla n�in kaukana.
159
00:20:38,277 --> 00:20:43,469
H�vitt�ji� on arviolta tuhat.
- Miten se on mahdollista?
160
00:20:43,617 --> 00:20:47,056
En tied�.
N�imme tyhj�n tankkerin.
161
00:20:47,204 --> 00:20:52,937
Cylonit ovat tankanneet sen avulla
lennetty��n sinne asti.
162
00:20:53,085 --> 00:20:57,233
Miksi he eiv�t k�yt� tukialuksia?
163
00:20:57,381 --> 00:21:00,590
Ne olisivat olleet
kantomatkamme ulkopuolella.
164
00:21:02,343 --> 00:21:07,700
Tai sitten niit� tarvitaan muualla.
165
00:21:07,848 --> 00:21:09,760
Ottakaa yhteys presidenttiin!
166
00:21:18,067 --> 00:21:21,026
Starbuck, t��ll� on vaarallista.
167
00:21:23,447 --> 00:21:27,138
Pyyd�n lupaa l�hte� laivastosta.
168
00:21:27,286 --> 00:21:30,700
Uskon, ett� kotiplaneettamme
ovat uhattuja.
169
00:21:37,837 --> 00:21:40,671
Pit�k�� yhteys yll�.
170
00:21:41,716 --> 00:21:45,426
Miten olinkaan niin v��r�ss�?
171
00:21:46,679 --> 00:21:49,513
Olen johtanut
ihmiskunnan tuhoon.
172
00:21:54,980 --> 00:21:56,187
Herra presidentti!
173
00:21:56,355 --> 00:22:00,941
Vektorit 17 ja 28,
hy�k�tk�� Atlantiaan.
174
00:22:15,583 --> 00:22:19,623
Hoidan vasemman puolen.
- Ja min� oikean.
175
00:22:20,421 --> 00:22:23,289
Ne hy�kk��v�t presidentin
alusta kohti.
176
00:22:33,310 --> 00:22:36,769
Atlantian tappolaivue, hy�k�tk��.
177
00:22:46,323 --> 00:22:49,282
Kilvet pois, nyt.
178
00:23:06,551 --> 00:23:07,837
Voi luoja...
179
00:23:15,310 --> 00:23:19,874
Pitk�nmatkan skannerimme
l�ysiv�t cylonien tukialuksia.
180
00:23:20,022 --> 00:23:25,088
Alueella 035, 126 ja 258.
181
00:23:25,236 --> 00:23:28,967
Ne ovat iskuet�isyydell�
Virgoon, Sagitaraan ja...
182
00:23:29,115 --> 00:23:31,778
Ja Capricaan.
183
00:24:11,324 --> 00:24:14,408
Kuten k�skette.
184
00:24:17,539 --> 00:24:19,246
Puhu, centurion.
185
00:24:19,623 --> 00:24:24,273
Tukialukset
voivat hy�k�t� siirtokuntiin.
186
00:24:24,421 --> 00:24:29,235
Ihmiskunnan viimeinen tuho.
187
00:24:29,383 --> 00:24:32,547
Aloittakaa hy�kk�ys.
188
00:24:59,038 --> 00:25:05,626
K��nt�k�� alus ymp�ri.
Me per��nnymme. Kotia kohti!
189
00:25:21,852 --> 00:25:27,974
Pitk�nmatkan skannerit l�ysiv�t
sis�planeetoille menevi� aluksia.
190
00:25:28,984 --> 00:25:34,634
Boomer, minne h�n l�htee?
- �l� minulta kysy.
191
00:25:34,782 --> 00:25:39,243
Galactica per��ntyy.
- Heill� on varmasti hyv� syy.
192
00:25:44,542 --> 00:25:50,358
H�irint�signaali lakkasi.
- He valmistelevat ohjausj�rjestelm��.
193
00:25:50,506 --> 00:25:55,364
He siis aloittivat hy�kk�yksen.
- Ei, saamme videosignaalin.
194
00:25:55,512 --> 00:26:01,304
Kaikki n�ytt�� tavalliselta kotona.
Saamme pian siviilien l�hetyksen.
195
00:26:02,851 --> 00:26:04,832
Me saatamme ehti�.
196
00:26:04,980 --> 00:26:09,877
Valmistelut jatkuvat y�n l�pi
Caprican presidiumissa.
197
00:26:10,025 --> 00:26:13,131
T�ll� hetkell� t��ll�
on melko tyhj�� -
198
00:26:13,279 --> 00:26:19,262
mutta aamun koittaessa paikka
on t�ynn� iloisia capricanilaisia -
199
00:26:19,410 --> 00:26:22,599
jotka toivottavat
rauhan tervetulleeksi.
200
00:26:22,747 --> 00:26:26,562
K�ynniss� olevan
aselepotapaamisen yksityiskohdat -
201
00:26:26,710 --> 00:26:31,922
eiv�t ole viel� tulleet tietoomme.
202
00:26:32,299 --> 00:26:36,863
Se n�ytt�� johtuvan
ep�tavallisista s�hk�isist� h�iri�ist� -
203
00:26:37,011 --> 00:26:40,074
jotka est�v�t kommunikaation.
204
00:26:40,222 --> 00:26:45,913
Heti, kun voimme, n�yt�mme teille
ensimm�iset kuvat tapahtumasta -
205
00:26:46,061 --> 00:26:51,728
jota on kuvailtu
historian merkitt�vimm�ksi.
206
00:27:01,410 --> 00:27:05,099
Voi luoja!
T��ll� sattui valtava r�j�hdys.
207
00:27:05,247 --> 00:27:08,115
Kuvaatteko te t�t�?
208
00:27:09,294 --> 00:27:13,129
Ihmiset juoksevat ymp�riins�.
209
00:27:13,632 --> 00:27:16,966
T�m� on kamalaa.
Kaupunkia tulitetaan.
210
00:27:22,682 --> 00:27:25,470
Boxey!
211
00:27:34,318 --> 00:27:37,061
Ei! Boxey!
212
00:27:54,505 --> 00:27:58,465
Rakennus romahtaa.
213
00:27:59,135 --> 00:28:04,176
Juoskaa!
Menk�� suojaan!
214
00:28:04,932 --> 00:28:07,345
Paetkaa!
215
00:28:07,936 --> 00:28:10,269
Menk��!
216
00:28:19,822 --> 00:28:22,690
Miss� daggitini on?
217
00:28:34,128 --> 00:28:36,370
Kaikki j�rjestyy.
218
00:28:40,760 --> 00:28:43,673
31 kaupungin kimppuun
on hy�k�tty.
219
00:29:04,534 --> 00:29:10,141
Punainen 13, olemme tulessa.
H�t�tilanne.
220
00:29:10,289 --> 00:29:16,661
Vedentulo on katkaistu.
Vett� ei ole. Uhriluku...
221
00:29:20,048 --> 00:29:26,045
Alue on hy�kk�yksen kohteena.
Toinen aalto l�hestyy.
222
00:29:27,056 --> 00:29:32,643
Onko t�m� kanava toiminnassa?
Toimivatko n�m� kanavat?
223
00:29:33,813 --> 00:29:40,231
Zac ja kaikki muut... He luottivat
siihen, ett� suojelemme heit�.
224
00:29:50,913 --> 00:29:54,406
Meill� ei ollut valinnanvaraa.
225
00:29:57,127 --> 00:30:03,465
Komentaja, cylonien tukialukset
matkaavat ulommille planeetoille.
226
00:30:04,593 --> 00:30:07,711
T�m� on toivotonta, komentaja.
227
00:30:08,931 --> 00:30:13,517
Ent� Sagitara?
- Planeetta on liekeiss�.
228
00:30:18,982 --> 00:30:24,591
Valmistakaa sukkulani l�ht��n.
- Sukkula?
229
00:30:24,739 --> 00:30:30,097
L�hden Caprican pinnalle.
- Ei k�y. Jos cylonit n�kev�t sinut...
230
00:30:30,245 --> 00:30:35,560
Kokoonnutte selviytyjien kanssa.
- Vien sinut h�vitt�j�ll�ni.
231
00:30:35,708 --> 00:30:42,797
Olet Neuvoston viimeinen j�sen.
Annan sinulle mahdollisuuden.
232
00:30:45,885 --> 00:30:48,377
Hyv� on.
233
00:30:49,972 --> 00:30:54,512
Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan
alukselle. K�ynnist�k��.
234
00:31:04,070 --> 00:31:07,341
Aluksia tulee
molemmille laitureille.
235
00:31:07,489 --> 00:31:12,389
Kuinka monta?
- 67 h�vitt�j��. 25 omaamme.
236
00:31:12,537 --> 00:31:16,058
Kuinka monta Battlestar-alusta?
- Ei yht��n.
237
00:31:16,206 --> 00:31:18,769
Mit�?
238
00:31:18,917 --> 00:31:22,206
Olemme ainoa
j�ljell� oleva Battlestar.
239
00:31:24,464 --> 00:31:26,376
Voi luoja...
240
00:31:28,720 --> 00:31:31,782
Punainen johtaja 1 on pulassa.
241
00:31:31,930 --> 00:31:38,081
Selv�. Miten voimme auttaa?
- Laskutelineeni eiv�t toimi.
242
00:31:38,229 --> 00:31:40,642
Mik� on tilanteesi, Starbuck?
243
00:31:41,232 --> 00:31:47,354
�l� kuhni. Olen pulassa, Athena.
- T�t� menoa oletkin.
244
00:31:47,863 --> 00:31:50,469
Polttoaine?
- V�hiss�.
245
00:31:50,617 --> 00:31:53,075
Suoritetaan tarkistus.
246
00:31:59,207 --> 00:32:02,189
Vaihda alfapiirist� servopiiriin.
247
00:32:02,337 --> 00:32:05,751
Vaihdan servopiiriin.
248
00:32:07,216 --> 00:32:10,550
Ei vaikutusta.
249
00:32:16,976 --> 00:32:20,498
Vaihda omegapiirist�
servon apupiiriin.
250
00:32:20,646 --> 00:32:25,732
Vaihdan servon apupiiriin.
Ei vaikutusta.
251
00:32:26,944 --> 00:32:31,634
H�n saa tulla sis��n t�ydell� vauhdilla.
- Kuulin h�net.
252
00:32:31,782 --> 00:32:35,196
Kaikki pois tielt�.
Tulen vauhdilla.
253
00:32:45,254 --> 00:32:50,750
Saat luvan laskeutua.
- Selv�. T�st� tulee rankkaa.
254
00:33:00,769 --> 00:33:03,933
H�n tulee t�nne kuin ohjus.
255
00:33:10,779 --> 00:33:13,943
Pysy kauempana.
H�n saattaa menett�� hallinnan.
256
00:33:19,205 --> 00:33:22,476
K�skin pysym��n kauempana!
257
00:33:22,624 --> 00:33:27,494
Starbuck!
- Alus saattaa r�j�ht��!
258
00:33:29,381 --> 00:33:33,967
Oletko kunnossa?
- Olen, is�st�si huolimatta.
259
00:33:36,555 --> 00:33:40,453
Minun is�ni?
Tied�tk� mit� olemme kokeneet?
260
00:33:40,601 --> 00:33:46,834
Min� pidin cylonit poissa
kimpustanne, kun te l�hditte!
261
00:33:46,982 --> 00:33:49,838
Etk� tajua mit� on tapahtunut?
262
00:33:49,986 --> 00:33:55,903
Tajuan. T�m� alus n�ytt�� kauniilta,
kun se l�htee matkoihinsa.
263
00:33:56,074 --> 00:34:00,640
Mutta se sattui olemaan tukialukseni.
- Starbuck, kuuntele!
264
00:34:00,788 --> 00:34:05,769
Siirtokunnat ovat poissa. Kaikki.
265
00:34:05,917 --> 00:34:09,001
Mit� sin� tarkoitat?
266
00:35:12,567 --> 00:35:17,312
Olen pahoillani, lla. En ollut
koskaan paikalla, kun olisi pit�nyt.
267
00:35:19,032 --> 00:35:21,240
En koskaan.
268
00:35:30,962 --> 00:35:35,548
T�t� tiet�.
- T��ll� jossain t�ytyy olla ruokaa.
269
00:35:43,975 --> 00:35:46,137
Is�?
270
00:35:47,477 --> 00:35:52,335
V�kijoukko on tulossa. He luultavasti
n�kiv�t aluksen laskeutuvan.
271
00:35:52,483 --> 00:35:56,318
Ker�sin tavaroitani kasaan.
272
00:35:58,239 --> 00:36:03,359
T�m�n kuvan sinusta ja Zacista...
- Is�, emme voi j��d�.
273
00:36:17,758 --> 00:36:20,751
Ehk� �iti ei ollut t��ll�.
274
00:36:23,138 --> 00:36:26,848
Ei... H�n oli t��ll�.
275
00:36:29,352 --> 00:36:32,311
H�n oli t��ll�.
276
00:36:52,335 --> 00:36:56,607
Miss� he olivat? Miss� he olivat?
277
00:36:56,755 --> 00:37:02,821
Miss� olivat loput teist� lent�jist�?
- Miss� olitte kun ihmisi� tapettiin?
278
00:37:02,969 --> 00:37:06,087
Antakaa h�nen puhua!
279
00:37:06,265 --> 00:37:09,599
Min�kin haluan tiet�� miss� olitte.
280
00:37:10,853 --> 00:37:16,349
Me odotimme. Me rukoilimme,
mutta ette tulleet.
281
00:37:17,443 --> 00:37:23,592
Useimmat meist� ovat kuolleita.
Laivasto on l�hes tuhottu.
282
00:37:23,740 --> 00:37:27,763
Mutta te olette t��ll�.
- Olen Galacticalta.
283
00:37:27,911 --> 00:37:31,141
Selvisik� se?
- Kyll�.
284
00:37:31,289 --> 00:37:36,189
Ent� presidentti, Kahdentoista Neuvosto
ja muut siirtokunnat?
285
00:37:36,337 --> 00:37:42,028
Kaikki on tuhottu.
- Komentaja Adama.
286
00:37:42,176 --> 00:37:47,422
Se on siis totta,
ett� meid�t on ly�ty.
287
00:37:48,181 --> 00:37:53,956
P��senk� aluksesi kyytiin, herra?
- H�vitt�j�t eiv�t sovi pikkupojille.
288
00:37:54,104 --> 00:37:58,348
Niiden t�ytyy sopia,
jos ihmiset aikovat selvit�.
289
00:38:03,154 --> 00:38:06,989
Meid�n t�ytyy k�yd� vastarintaan.
- Kyll�.
290
00:38:07,201 --> 00:38:12,766
Mutta ei t��ll� eik� nyt.
Ei t�ss� t�htij�rjestelm�ss�.
291
00:38:12,914 --> 00:38:16,453
Kertokaa se kaikille selviytyneille.
292
00:38:17,336 --> 00:38:22,456
K�skek�� heit� l�htem��n
mill� tahansa aluksella.
293
00:38:31,725 --> 00:38:36,874
Sana levisijokaiseen ihmisten
etuvartioasemaan, ja he tulivat.
294
00:38:37,022 --> 00:38:40,628
Aerit, gemenit, virgot -
295
00:38:40,776 --> 00:38:44,757
scorpiot, piconitja sagittarit.
296
00:38:44,905 --> 00:38:51,994
220 alusta edustavat
jokaista siirtokuntaa, v�ri� ja uskoa.
297
00:39:27,656 --> 00:39:30,928
Ihmisill� voi olla
viel� yksi mahdollisuus -
298
00:39:31,076 --> 00:39:36,226
mutta ensin heid�n pit�� selviyty�
Liittoumasta, luonnonvoimista -
299
00:39:36,374 --> 00:39:39,993
ja tuntemattomista vaaroista.
300
00:39:42,087 --> 00:39:48,571
Heid�t on tuhottu.
- Olemme ottaneet vankeja.
301
00:39:48,719 --> 00:39:51,990
He kertoivat,
ett� selviytyj�t pakenivat aluksilla.
302
00:39:52,138 --> 00:39:57,080
Mill� aluksilla?
Kuinka kauas he muka p��sev�t?
303
00:39:57,228 --> 00:40:03,085
Heill� ei ole tarpeeksi polttoainetta
eik� ruokaa pitk�lle matkalle.
304
00:40:03,233 --> 00:40:09,175
Tiedot eiv�t ole t�ydellisi�.
Ne voidaan vaihtaa el�m��n.
305
00:40:09,323 --> 00:40:13,638
Mit� ihmisille k�skettiin tehd�?
- Tuhota.
306
00:40:13,786 --> 00:40:19,532
Toimikaa k�skyjenne mukaisesti.
Heid�t tuhotaan, jos heit� on.
307
00:40:41,729 --> 00:40:45,711
Jokaisesta aluksesta
on saapunut edustaja -
308
00:40:45,859 --> 00:40:51,175
vastaamaan yhteen kysymykseen:
minne me menemme?
309
00:40:51,323 --> 00:40:56,973
Historian mukaan olemme
polveutuneet sivilisaatiosta -
310
00:40:57,121 --> 00:41:00,535
joka l�hti avaruuteen
perustamaan siirtokuntia.
311
00:41:00,832 --> 00:41:06,565
Kaikki tunnetusti selviytyneet
siirtokunnat ovat edustettuina t��ll�.
312
00:41:06,713 --> 00:41:08,150
Paitsi yksi.
313
00:41:08,298 --> 00:41:14,841
Universumin toisella laidalla
oleva sisarmaailma.
314
00:41:15,847 --> 00:41:22,789
Aion etsi� tuon siirtokunnan,
joka on ihmisyyden viimeinen linnake.
315
00:41:22,937 --> 00:41:25,626
Komentaja Adama...
316
00:41:25,774 --> 00:41:31,771
Se kolmastoista siirtokunta...
Miss� se on ja mink� niminen se on?
317
00:41:32,531 --> 00:41:37,554
En valitettavasti osaa
kertoa tarkalleen miss� se on.
318
00:41:37,702 --> 00:41:44,562
Se on toisessa t�htij�rjestelm�ss�.
Galaksissa, joka muistuttaa omaamme.
319
00:41:44,710 --> 00:41:47,418
Planeetalla, jonka nimi on -
320
00:41:48,004 --> 00:41:50,542
Maa.
321
00:42:15,782 --> 00:42:19,196
Onko t��ll� ket��n?
- Starbuck...
322
00:42:20,746 --> 00:42:26,937
Olen etsinyt sinua. Tulin
pyyt�m��n k�yt�st�ni anteeksi.
323
00:42:27,085 --> 00:42:33,332
Olin n�hnyt
niin monen laivueeni miehen -
324
00:42:35,176 --> 00:42:37,919
palavan poroksi.
325
00:42:39,430 --> 00:42:43,515
Halusin vain
purkaa kiukkuani johonkuhun.
326
00:42:44,978 --> 00:42:48,042
Toivon, ettet se olisi ollut sin�.
327
00:42:48,190 --> 00:42:53,185
Sill� ei ollut v�li�.
En tied� mill� on.
328
00:42:53,946 --> 00:42:55,800
Kuule...
329
00:42:55,948 --> 00:43:02,014
Olen pahoillani tapahtuneesta.
Zacista ja �idist�si.
330
00:43:02,162 --> 00:43:05,451
Starbuck, sinun ei
tarvitse sanoa mit��n.
331
00:43:07,792 --> 00:43:12,984
Zac otti paikkani partiossa.
- H�n halusi l�hte�.
332
00:43:13,132 --> 00:43:16,967
Athena, meid�n t�ytyy pit�� yht�.
333
00:43:17,969 --> 00:43:24,387
Ehk� voisimme puhua... asioista.
334
00:43:25,393 --> 00:43:31,890
Tarkoitatko meit�?
- No olisi jo aikakin.
335
00:43:34,152 --> 00:43:37,316
Starbuck, enp� tied�.
336
00:43:38,616 --> 00:43:43,014
En usko, ett� meill�
kenell�k��n on tulevaisuutta.
337
00:43:43,162 --> 00:43:46,746
�l� sano noin.
Kaikki j�rjestyy.
338
00:43:47,790 --> 00:43:54,663
Kest�mme mit� tahansa,
jos kest�mme sen mit� tapahtui.
339
00:43:56,674 --> 00:44:01,465
Ehk� my�hemmin. Nyt kaikki on
niin tuoreena mieless�ni.
340
00:44:02,513 --> 00:44:07,997
Athena, sanoin olevani pahoillani.
341
00:44:08,145 --> 00:44:11,082
Starbuck...
342
00:44:11,230 --> 00:44:17,352
En halua v�litt�� kenest�k��n...
etenk��n sinusta.
343
00:44:18,030 --> 00:44:25,348
Zac ei malttanut odottaa taisteluun
p��semist�. Sin� olet viel� pahempi.
344
00:44:25,496 --> 00:44:29,285
N�en sen velvollisuutena.
345
00:44:30,292 --> 00:44:36,775
Etk� n�e. Haluat ajatella,
ett� sinua pakotetaan -
346
00:44:36,923 --> 00:44:43,281
mutta et oikeasti malta odottaa,
ett� p��set lent�m��n aluksellasi.
347
00:44:43,429 --> 00:44:48,891
Selv�.
Taidamme n�hd� asiat eri tavalla.
348
00:44:51,312 --> 00:44:54,350
Niin taidamme.
349
00:44:56,110 --> 00:44:59,478
Olen sanonut sanottavani.
350
00:45:26,306 --> 00:45:33,019
Alfa-sukkula l�hestyy Gemini�.
Selvit�mme tarviketilanteen.
351
00:45:33,814 --> 00:45:39,379
Boomer, kysymysten esitt�minen
ei ole laivaston huonoin homma.
352
00:45:39,527 --> 00:45:46,012
Kuulin, ett� jotkut B-osastosta
etsiv�t soliumivuotoa bussin katolta.
353
00:45:46,160 --> 00:45:50,975
Ihme, ettei sit� hommaa annettu meille.
- Anteeksi, mutta...
354
00:45:51,123 --> 00:45:55,618
Voitteko kertoa mit� etsitte?
- Soliumivuotoja.
355
00:45:57,212 --> 00:46:00,705
Hei hei.
- Pys�htyk��!
356
00:46:01,924 --> 00:46:05,071
Apollo...
357
00:46:05,219 --> 00:46:10,535
Kapteeni, tuo on vaarallista. N�iden
vanhojen alusten ei pit�isi lent��.
358
00:46:10,683 --> 00:46:16,292
Valinnanvaraa ei ollut. Kuinka moni
j�i taakse alusten v�hyyden takia?
359
00:46:16,440 --> 00:46:22,631
Sin� selvit�t jokaisen aluksen
vahingot, jos et halua lent�� t�ll�.
360
00:46:22,779 --> 00:46:27,820
Muuten saatan lainata teit�
B-komppanialle.
361
00:46:28,284 --> 00:46:32,449
Tuota menoa
j�rjest�t meid�t pulaan.
362
00:46:33,122 --> 00:46:39,440
Planeettamme on p�rein�,
ja min� muka j�rjest�n meid�t pulaan.
363
00:46:39,588 --> 00:46:43,109
Mik� sinua vaivaa?
364
00:46:43,257 --> 00:46:48,218
On paras el�� t�ysill�.
P�iv�mme voivat olla luetut.
365
00:47:09,700 --> 00:47:13,740
Apollo...
- N�en sen.
366
00:47:13,955 --> 00:47:17,644
Miss� ruoka on?
- Kaikki j�rjestyy.
367
00:47:17,792 --> 00:47:21,315
Emme ole saaneet vett�
kahteen p�iv��n.
368
00:47:21,463 --> 00:47:28,614
Mit� tapahtuu? Lupasitte meille
vett�. Antakaa v�h�n vett�.
369
00:47:28,762 --> 00:47:34,662
Tarvitsemme ihan v�h�n!
- Miksei kukaan ole k�ynyt t��ll�?
370
00:47:34,810 --> 00:47:39,708
Kertokaa mit� t��ll� tapahtuu!
Onko meid�t j�tetty j�lkeen?
371
00:47:39,856 --> 00:47:45,818
Ei ole. Teist� huolehditaan.
Olkaa onnellisia, ett� selvisitte.
372
00:47:49,740 --> 00:47:53,222
Mit� kielt� h�n puhuu?
- Gemeni�.
373
00:47:53,370 --> 00:47:59,561
Ymm�rt��k� kukaan gemeni�?
- H�nen miehell��n on kuumetta.
374
00:47:59,709 --> 00:48:02,773
Mik� k�tt�si vaivaa?
- Muut tarvitsevat enemm�n apua.
375
00:48:02,921 --> 00:48:07,485
H�net pit�isi heitt�� ulos
kuolleiden kanssa.
376
00:48:07,633 --> 00:48:10,842
H�nelle ei ole tilaa t��ll�.
377
00:48:12,639 --> 00:48:15,745
Sy�tt�k�� h�net daggiteille.
378
00:48:15,893 --> 00:48:19,080
Likainen sosialaattori.
379
00:48:19,228 --> 00:48:24,043
Me n��nnymme,
kun byrokraatit el�v�t luksuksessa.
380
00:48:24,191 --> 00:48:27,672
Kukaan ei el� luksuksessa.
- Sin� valehtelet.
381
00:48:27,820 --> 00:48:31,385
N�in sen itse Rising Starilla -
382
00:48:31,533 --> 00:48:36,119
ennen kuin minut heitettiin t�nne.
383
00:48:39,498 --> 00:48:42,396
Ongelma on tiedostettu.
384
00:48:42,544 --> 00:48:46,942
Saavatko he ruokaa ja vett�?
- He tiedostavat ongelman.
385
00:48:47,090 --> 00:48:51,321
Mit� sin� tarkoitat?
Ette kerro meille kaikkea.
386
00:48:51,469 --> 00:48:54,908
Saatte apua, soturin kunniasanalla.
387
00:48:55,056 --> 00:48:58,094
Soturin kunniasanalla?
388
00:48:59,602 --> 00:49:04,597
Ymm�rr�n miksi he vihaavat meit�.
Heid�n pit�� syytt�� jotakuta.
389
00:49:07,694 --> 00:49:11,508
Pyyd�mme vahvistusta
ruoan jakamisesta.
390
00:49:11,656 --> 00:49:14,865
Meill� ei ole viel� informaatiota.
391
00:49:15,077 --> 00:49:20,893
Mit� tarkoitat? L�hdin juuri aluksesta,
joka on t�ynn� n��ntyvi�.
392
00:49:21,041 --> 00:49:25,957
Keskuskomennolla ei valitettavasti
ole tietoa juuri nyt.
393
00:49:32,551 --> 00:49:37,546
Komentaja, t��ll� on eversti Tigh.
Se on alkanut.
394
00:49:39,184 --> 00:49:43,332
Jokin on vialla.
Mit� he sanoivat ruoan puutteesta?
395
00:49:43,480 --> 00:49:48,191
Samaa kuin sinulle.
He tiedostavat ongelman.
396
00:49:52,113 --> 00:49:55,277
Boomer, aavistan pahaa.
397
00:49:55,492 --> 00:49:59,031
Voisitko kertoa nimesi?
398
00:50:00,330 --> 00:50:02,600
Ei h�t��.
399
00:50:02,748 --> 00:50:06,814
Nimeni on Cassiopeia.
- Cassiopeia.
400
00:50:06,962 --> 00:50:11,235
Kaunis nimi.
Se tarkoittaa "keijukuningatarta".
401
00:50:11,383 --> 00:50:14,967
Uskon niin.
- M��r�np��?
402
00:50:17,763 --> 00:50:20,380
Olen sosialaattori.
403
00:50:21,308 --> 00:50:26,124
Se on kunniallinen ammatti,
jota on harjoitettu yli 4 000 vuotta.
404
00:50:26,272 --> 00:50:28,889
En sanonut mit��n.
405
00:50:29,943 --> 00:50:34,173
Halusin vain tiet�� mist� se
tunteiden kuumeneminen johtui.
406
00:50:34,321 --> 00:50:36,509
Se nainen...
407
00:50:36,657 --> 00:50:41,472
Se nainen kuuluu
gemenien Otorilahkoon.
408
00:50:41,620 --> 00:50:45,560
He eiv�t usko fyysiseen kontaktiin -
409
00:50:45,708 --> 00:50:50,691
paitsi aurinkomyrskyn aikaan
papin pyhitt�m�n�.
410
00:50:50,839 --> 00:50:54,173
Se tapahtuu
kerran seitsem�ss� vuodessa.
411
00:50:56,094 --> 00:51:01,010
Ei ihme, ett� he ovat
niin hyvi� pelaamaan korttia.
412
00:51:01,183 --> 00:51:06,164
Alfa-sukkula vaihtaa kurssia
Rising Staria kohti.
413
00:51:06,312 --> 00:51:09,293
Sitten jatkamme Galacticalle.
414
00:51:09,441 --> 00:51:13,004
Mit� sin� teet?
Jos saan kysy�, herra.
415
00:51:13,152 --> 00:51:16,145
Haluan tiet��
mist� t�m� salaper�isyys johtuu.
416
00:51:16,865 --> 00:51:22,031
Rising Star, tulemme selvitt�m��n
vahinkoja ja tarvikem��ri�.
417
00:51:23,038 --> 00:51:26,643
Saastuneet? Eik� ruokia
tarkistettu ennen lastaamista?
418
00:51:26,791 --> 00:51:30,897
S�teilyn
muttei plutonimyrkytyksen varalta.
419
00:51:31,045 --> 00:51:35,903
Onko t�m� k�ytt�kelvotonta?
- Emme tied�.
420
00:51:36,051 --> 00:51:40,967
Jolly, tarkista jokainen pakkaus.
Osa saattaa olla sy�m�kelpoista.
421
00:51:41,138 --> 00:51:43,952
Olemme k�yneet l�pi
jo kolme alusta.
422
00:51:44,100 --> 00:51:47,706
Pelastakaa kaikki mahdollinen.
T�hteist�kin on hy�ty�.
423
00:51:47,854 --> 00:51:52,440
Mit� teemme pilaantuneelle ruoalle?
- Heitt�k�� pois.
424
00:51:53,109 --> 00:51:58,696
Jos v�ki kuulee, ettei ruokaa ole,
syntyy kapina.
425
00:52:05,496 --> 00:52:10,853
Johtaja 17, komennuksessanne.
- Raportti viimeisest� hy�kk�yksest�.
426
00:52:11,001 --> 00:52:14,984
Kaikilla 12 planeetalla
kerrotaan samaa asiaa.
427
00:52:15,132 --> 00:52:19,404
Kourallinen aluksia
pakeni sota-aluksen luokse.
428
00:52:19,552 --> 00:52:22,866
Millaisen aluksen?
- Battlestar Galactican.
429
00:52:23,014 --> 00:52:28,664
Mene kertomaan Baltarille,
ett� olen tyytym�t�n. H�n saa valita.
430
00:52:28,812 --> 00:52:33,477
H�n tuo minulle Galactican
tai oman p��ns�.
431
00:52:45,453 --> 00:52:48,016
Kapteeni.
- Niin?
432
00:52:48,164 --> 00:52:52,562
Kuulin, ett� tulit alukseen.
Olisiko sinulla hetki?
433
00:52:52,710 --> 00:52:57,421
Meill� on valitettavasti t�rke� teht�v�.
- T�ss� ei kest� kauan.
434
00:52:58,717 --> 00:53:02,321
Mene katsomaan eliittiluokkaa.
435
00:53:02,469 --> 00:53:07,134
Et tule pit�m��n n�yst�.
- Tulen kohta.
436
00:53:08,185 --> 00:53:10,177
T�m� koskee poikaani.
437
00:53:12,147 --> 00:53:14,709
H�n ei ole liikkunut kahteen p�iv��n.
438
00:53:14,857 --> 00:53:20,090
H�n menetti pienen daggitin.
Ehk� sin� voisit auttaa.
439
00:53:20,238 --> 00:53:25,484
En tied� mit� voin tehd�.
- Nostit h�net syliisi Capricalla.
440
00:53:26,453 --> 00:53:32,186
Osaat k�sitell� lapsia.
- Kasvoin pikkuveljeni kanssa.
441
00:53:32,334 --> 00:53:35,293
Miss� h�n on?
- Tuolla.
442
00:53:44,387 --> 00:53:49,098
Etsin nuoria miehi�,
jotka haluavat taistelulent�jiksi.
443
00:53:49,267 --> 00:53:51,454
Mik� nimesi on?
444
00:53:51,602 --> 00:53:54,373
Boxey.
- Boxey?
445
00:53:54,521 --> 00:53:56,558
Okei.
446
00:53:57,483 --> 00:54:01,547
Arvasin. Olet listani k�rjess�.
Etsin sinua kaikkialta.
447
00:54:01,695 --> 00:54:05,093
Meill� on
todella v�h�n taistelulent�ji�.
448
00:54:05,241 --> 00:54:07,845
Olen liian pieni lent�j�ksi.
449
00:54:07,993 --> 00:54:12,476
Kauankohan siihen menee, ett�
ihmisest� tulee siirtokuntasoturi?
450
00:54:12,624 --> 00:54:17,119
En tied�.
- Se t�ytyy aloittaa todella nuorena.
451
00:54:17,294 --> 00:54:21,318
Muuten n�it� ei voi saada
ennen kuin harmaantuu.
452
00:54:21,466 --> 00:54:24,780
Haluan Muffitin.
453
00:54:24,928 --> 00:54:30,265
H�vitt�j�ss� ei ole tilaa daggitille.
- Se on poissa. Se karkasi.
454
00:54:34,561 --> 00:54:40,148
Ehk� l�yd�mme
jonkun Muffitin yst�vist�.
455
00:54:40,318 --> 00:54:44,653
Kysyin jo. Ei t��ll� ole daggiteja.
456
00:54:49,744 --> 00:54:52,157
Kuulehan.
457
00:54:52,330 --> 00:54:57,688
Ensimm�isen tason siirtokuntasoturina
saat ensimm�isen l�yt�m�mme daggitin.
458
00:54:57,836 --> 00:55:01,671
Mutta vain, jos lupaat lev�t�.
459
00:55:03,549 --> 00:55:05,586
Sulje silm�si.
460
00:55:07,595 --> 00:55:10,508
Sy� kunnolla.
461
00:55:13,768 --> 00:55:16,727
�l�k� en�� jahtaa tytt�j�.
462
00:55:18,064 --> 00:55:21,545
Kiitos. Olin oikeassa.
463
00:55:21,693 --> 00:55:27,009
Osaat k�sitell� lapsia. Olette
varmasti l�heisi� veljesi kanssa.
464
00:55:27,157 --> 00:55:30,616
Niin olimmekin.
- Olen pahoillani...
465
00:55:32,120 --> 00:55:37,477
Jos et halua...
- Mit� soturi tekee menetyksen edess�?
466
00:55:37,625 --> 00:55:40,663
Auttaa pieni�.
467
00:55:45,133 --> 00:55:48,752
Tuolla oleva ei ole pieni.
- Ei niin.
468
00:55:53,475 --> 00:55:59,541
T�m� on Sire Urin ja h�nen ryhm�ns�
yksityinen asuinalue.
469
00:55:59,689 --> 00:56:04,045
Trans Stellar maksaa minulle...
- Nyt...
470
00:56:04,193 --> 00:56:07,632
Mit� nyt, Boomer?
- Ei mit��n.
471
00:56:07,780 --> 00:56:12,650
T�m� tyyppi ei halua p��st��
meit� kerhotiloihin.
472
00:56:14,120 --> 00:56:15,952
Kiitos.
473
00:56:17,831 --> 00:56:19,936
Kiitos.
474
00:56:20,084 --> 00:56:23,452
Voitko selitt�� t�m�n tunkeilemisen?
475
00:56:26,590 --> 00:56:30,696
Haluatteko sanoa jotain
ennen kuin pid�t�n teid�t, Sire Uri?
476
00:56:30,844 --> 00:56:35,702
Hyv�, ett� tied�t nimeni.
Ainakin tied�t tuhosi syyn.
477
00:56:35,850 --> 00:56:39,121
Teill� on mikroni aikaa
nousta sukkulaani.
478
00:56:39,269 --> 00:56:44,085
Muuten annan n��ntyvien matkustajien
p��st� k�siksi teihin.
479
00:56:44,233 --> 00:56:49,716
Mikset tulisi mukaamme
kiitt�m��n pelastuksestamme?
480
00:56:49,864 --> 00:56:55,471
Arviolta sata ihmist� on kuollut
cyloneilta pelastautumisen j�lkeen.
481
00:56:55,619 --> 00:57:00,990
N�lk� ei ole viel� tappanut ket��n,
mutta se on vain ajan kysymys.
482
00:57:02,334 --> 00:57:07,295
Ilmoita keskuskomennolle,
ett� l�ysimme jaettavaa ruokaa.
483
00:57:07,465 --> 00:57:13,086
Ei, ne kuuluvat minulle.
Ne kuuluvat minulle ja vierailleni.
484
00:57:14,763 --> 00:57:18,412
Onko vaimonne samaa mielt� ruoasta?
485
00:57:18,560 --> 00:57:22,600
Vaimoni?
- En n�e Siress Uria t��ll�.
486
00:57:23,814 --> 00:57:26,727
H�n ei valitettavasti ehtinyt mukaan.
487
00:57:31,239 --> 00:57:37,346
Otan osaa suruunne.
Siress Uri oli uskomaton nainen.
488
00:57:37,494 --> 00:57:39,516
Niin oli.
489
00:57:39,664 --> 00:57:44,125
Syv� surunne
liikuttaisi h�nt� varmasti.
490
00:57:45,335 --> 00:57:49,875
K�ske Jollyn jakaa t�m� ruoka.
491
00:58:02,895 --> 00:58:07,418
Taisit yliarvioida vaikutusvaltasi.
492
00:58:07,566 --> 00:58:12,298
Sire Uri on uuden Neuvoston j�sen.
493
00:58:12,446 --> 00:58:15,814
H�t� ei lue lakia.
494
00:58:25,667 --> 00:58:30,287
Milt� se tuntuu?
- Kuin se ei olisi koskaan murtunutkaan.
495
00:58:35,970 --> 00:58:40,681
Luu on sulatettu yhteen,
joten se on entist� vahvempi.
496
00:58:43,352 --> 00:58:45,810
Se on upea.
497
00:58:51,443 --> 00:58:53,355
Katso!
498
00:58:55,573 --> 00:58:58,111
Katso k�tt�ni!
499
00:58:59,952 --> 00:59:05,601
Tulitko viem��n minut takaisin?
- T��lt� ei l�yd� kyytej�.
500
00:59:05,749 --> 00:59:08,521
En halua palata siihen alukseen.
501
00:59:08,669 --> 00:59:15,087
Voin kysell� onko sinulle toista
paikkaa. On parempiakin aluksia.
502
00:59:16,468 --> 00:59:19,532
Tekisitk� t�m�n,
jos en olisi sosialaattori?
503
00:59:19,680 --> 00:59:24,425
Voimmeko unohtaa
ne aiemmat vitsini?
504
00:59:24,601 --> 00:59:27,685
Haluan vain auttaa sinua.
505
00:59:29,107 --> 00:59:32,586
Ihan totta.
Se ei ole henkil�kohtaista.
506
00:59:32,734 --> 00:59:36,590
Ei mit��n henkil�kohtaista?
- Ei laisinkaan.
507
00:59:36,738 --> 00:59:40,262
Todellako?
- Vannon sen.
508
00:59:40,410 --> 00:59:42,618
Hyv� on!
509
00:59:43,621 --> 00:59:46,739
Mutta mielest�ni teet tyhm�t kaupat.
510
00:59:54,424 --> 00:59:57,337
Pitk�nmatkan partiot ilmoittautuvat.
511
01:00:02,223 --> 01:00:07,038
Skannerit eiv�t n�yt� cyloneita.
Kaikki vektorit ovat tyhji�.
512
01:00:07,186 --> 01:00:10,624
Komentaja.
- Kuulin.
513
01:00:10,772 --> 01:00:15,046
Hyvi� uutisia.
Ilmeisesti onnistuimme pakenemaan.
514
01:00:15,194 --> 01:00:19,564
Meid�t on l�hes mahdotonta l�yt��,
jos emme tee virheit�.
515
01:00:19,866 --> 01:00:26,141
Carillon on liian kaukana.
Ruoka ei en�� riit� sinne asti.
516
01:00:26,289 --> 01:00:31,228
Emme voi menn� muuallekaan.
- Kyll� voimme.
517
01:00:31,376 --> 01:00:35,733
Voimme pys�hty� Borallusissa.
518
01:00:35,881 --> 01:00:37,611
Borallusissa?
519
01:00:37,759 --> 01:00:44,200
Siell� on kaikki tarvittava.
Ruokaa, polttoainetta ja vett�.
520
01:00:44,348 --> 01:00:47,512
Ja varmasti my�s cyloneita.
521
01:00:47,684 --> 01:00:53,585
Se on loogisin pys�hdyspaikkamme.
- Siksi se on vaarallista.
522
01:00:53,733 --> 01:00:58,423
Eik� ole my�s vaarallista
jatkaa Carillonia kohti?
523
01:00:58,571 --> 01:01:02,636
On toinenkin keino,
jos saan h�irit� hetken.
524
01:01:02,784 --> 01:01:07,766
Tuen komentaja Adaman mielipidett�
Borallusin hylk��misest�.
525
01:01:07,914 --> 01:01:11,227
Se on pelkk� kuolonloukku.
526
01:01:11,375 --> 01:01:14,606
Meill� ei ole tarpeeksi aseistusta
taisteluun.
527
01:01:14,754 --> 01:01:19,026
Mutta Carilloniin
p��see toistakin kautta.
528
01:01:19,174 --> 01:01:24,949
Sen sijaan, ett� menisimme
monta centonia pidemp�� reitti� -
529
01:01:25,097 --> 01:01:30,513
suosittelen, ett� menemme
suoraa tiet� Madagonin novan l�pi.
530
01:01:31,311 --> 01:01:34,584
Se on paljon lyhyempi matka,
ja siell� ei ole partioita.
531
01:01:34,732 --> 01:01:39,339
En ole sota-asiantuntija,
mutta tied�n -
532
01:01:39,487 --> 01:01:43,009
ett� cylonien ei tarvitse
partioida tuolla alueella -
533
01:01:43,157 --> 01:01:47,429
koska heid�n kaivoksensa
tekev�t kulkemisen mahdottomaksi.
534
01:01:47,577 --> 01:01:53,103
Laivastomme olisi mahdotonta
kulkea sit� kapeaa reitti�.
535
01:01:53,251 --> 01:01:58,148
Se ei onnistu
ennen kuin alue on varmistettu.
536
01:01:58,296 --> 01:02:01,664
Miten ajattelit tehd� sen?
537
01:02:03,386 --> 01:02:08,994
Min� lenn�n kahden vapaaehtoisen
kanssa h�vitt�jill� -
538
01:02:09,142 --> 01:02:12,247
ja r�j�yt�mme miinakent�n
torpedojen avulla.
539
01:02:12,395 --> 01:02:16,417
Kaksi vapaaehtoista...
- Ei k�y!
540
01:02:16,565 --> 01:02:18,503
Nerokasta!
541
01:02:18,651 --> 01:02:23,383
Tehd��n niin, jos haluat
menn� suoraa tiet�, Adama.
542
01:02:23,531 --> 01:02:27,720
Olen samaa mielt� kapteenin kanssa.
- Hienoa, poika.
543
01:02:27,868 --> 01:02:32,100
Suunnitelmasi vaikuttaa
olevan ainoa toivomme.
544
01:02:32,248 --> 01:02:36,868
Saat Neuvoston
tuen ja siunauksen.
545
01:02:38,336 --> 01:02:40,464
Kiitos.
546
01:02:43,884 --> 01:02:47,531
Arvaa kuka on vapaaehtoisena.
Odota.
547
01:02:47,679 --> 01:02:50,387
Min� h�ivyn t��lt�.
548
01:02:51,391 --> 01:02:56,386
Halusinkin n�hd� juuri teid�t.
Tulkaa mukaani.
549
01:03:06,948 --> 01:03:11,096
Miksi ilmoittauduit vapaaehtoiseksi
sellaiseen teht�v��n?
550
01:03:11,244 --> 01:03:14,142
Sire Uri varmasti nauraa partaansa.
551
01:03:14,290 --> 01:03:19,563
Oletko enemm�n huolissasi teht�v�st�
vai siit�, ett� Uri nauraa sinulle?
552
01:03:19,711 --> 01:03:25,361
Anteeksi, mutta sinulla
ei ollut pit�v�� suunnitelmaa.
553
01:03:25,509 --> 01:03:29,783
Nyt h�n sai meid�t
k��ntym��n toisiamme vastaan.
554
01:03:29,931 --> 01:03:35,997
Uri on primadonna, joka ei saa johtaa.
Me emme saa hajota.
555
01:03:36,145 --> 01:03:41,086
Jokaisen mielipiteell� on v�li�.
- H�n on kiinnostunut vain itsest��n.
556
01:03:41,234 --> 01:03:46,966
En ymm�rr� miten h�net valittiin
Neuvostoon. Sin� ��nestit h�nt�!
557
01:03:47,114 --> 01:03:51,053
Olisitpa tuntenut h�net
Caprican renessanssin aikaan.
558
01:03:51,201 --> 01:03:56,016
H�n oli yksi parhaista.
Varsinainen unelmien arkkitehti.
559
01:03:56,164 --> 01:04:01,751
Nyt h�n ei tee muuta kuin
ryypp�� ja muistelee menneit�.
560
01:04:02,879 --> 01:04:05,838
Ei ihme, ett� maailmamme luhistui.
561
01:04:06,676 --> 01:04:09,714
Menneiden muistelu on tarttuvaa.
562
01:04:09,887 --> 01:04:14,327
Hajoaminen ja korruptio kulkevat
k�si k�dess� toimettomuuden kanssa.
563
01:04:14,475 --> 01:04:20,040
Uri tarttui ohjaksiin, koska sinulla
ei ollut vaihtoehtoisia suunnitelmia.
564
01:04:20,188 --> 01:04:24,379
Mielest�ni on joskus viisasta -
565
01:04:24,527 --> 01:04:28,967
menn� kauemmaksi liekeist�,
kun on palanut pahoin.
566
01:04:29,115 --> 01:04:35,077
Sin� hoidat haavoja,
vaikka olemme viel� liekeiss�.
567
01:04:57,393 --> 01:05:01,373
H�n ei sy� viel�k��n.
- Taisimme l�yt�� jotain.
568
01:05:01,521 --> 01:05:07,130
Eik� sinun pit�isi lev�t�?
- Sitten kun Boxeyn ongelma ratkeaa.
569
01:05:07,278 --> 01:05:11,397
Se ei ole helppoa.
- Olen iso poika.
570
01:05:12,700 --> 01:05:14,987
No niin, Boxey...
571
01:05:18,331 --> 01:05:20,414
Tulet pit�m��n t�st�.
572
01:05:21,082 --> 01:05:26,649
Kuten tied�t, tulemme pian
laskeutumaan uusille planeetoille.
573
01:05:26,797 --> 01:05:29,943
On t�rke�� pysy� turvassa.
574
01:05:30,091 --> 01:05:33,698
Yleens� koulutetut daggitit
olisivat vahdissa �isin -
575
01:05:33,846 --> 01:05:37,576
kun soturimme nukkuvat -
576
01:05:37,724 --> 01:05:42,916
mutta meill� ei ollut daggiteja,
joten meid�n piti keksi� jotain.
577
01:05:43,064 --> 01:05:46,523
Ensimm�isen nimeksi tulee Muffit ll.
578
01:06:11,549 --> 01:06:16,490
Ensimm�isest�
pit�� tietysti huolehtia hyvin.
579
01:06:16,638 --> 01:06:20,160
T�m� ei ole edes oikea daggit.
580
01:06:20,308 --> 01:06:24,665
Ei ole, mutta se voi oppia olemaan
oikea. Se on todella fiksu.
581
01:06:24,813 --> 01:06:28,669
Sinun avullasi
siit� voisi tulla fiksumpi.
582
01:06:28,817 --> 01:06:31,480
Lopeta tuo.
583
01:06:36,825 --> 01:06:41,616
K�ytimme antamaasi Boxeyn kuvaa,
jotta se tunnistaisi h�net.
584
01:06:49,672 --> 01:06:53,712
Olen sinulle palveluksen velkaa.
- Eip� kest�.
585
01:06:59,055 --> 01:07:01,718
Ja min� olen sinulle velkaa.
586
01:07:06,187 --> 01:07:08,770
Olemme sujut.
587
01:07:24,998 --> 01:07:26,864
Is�?
588
01:07:28,043 --> 01:07:30,706
Is�, oletko kunnossa?
589
01:07:33,090 --> 01:07:38,256
Jos joku voi sanoa, ett� h�n on
kunnossa tapahtuneen j�lkeen -
590
01:07:39,263 --> 01:07:42,347
suosittelisin katharsishoitoa.
591
01:07:45,560 --> 01:07:48,707
En ole tottunut tuollaiseen soturiin.
592
01:07:48,855 --> 01:07:53,771
Mit� tapahtui el�m�nilolle
ja taistelun jatkamiselle?
593
01:07:55,695 --> 01:07:59,188
Niin, el�m�nilo...
594
01:08:01,451 --> 01:08:06,768
Olit Galacticassa,
joten et n�hnyt heit� siell� alhaalla.
595
01:08:06,916 --> 01:08:11,104
Heid�n kasvojaan.
Vanhoja ja nuoria...
596
01:08:11,252 --> 01:08:17,111
He olivat ep�toivoisia
ja anelivat paikkaa aluksessa -
597
01:08:17,259 --> 01:08:19,947
voidakseen selvit�.
598
01:08:20,095 --> 01:08:25,056
Seisoin siin� kuin jumala, joka
jaotteli heid�t t�rkeyden mukaan -
599
01:08:26,184 --> 01:08:29,177
ihan kuin olisi kyse lotosta.
600
01:08:32,190 --> 01:08:38,562
Siell� oli nainen,
joka piti lasta syliss��n.
601
01:08:39,824 --> 01:08:45,681
H�n roikkui k�dess�ni,
kun olin nousemassa alukseen.
602
01:08:45,829 --> 01:08:51,166
Is�, �l�. -N�in miten vartija
yritti pys�ytt�� h�net.
603
01:08:52,961 --> 01:08:56,125
H�n vain t�n�isi naisen pois.
604
01:08:58,508 --> 01:09:01,296
H�n ei n�hnyt lasta.
605
01:09:03,264 --> 01:09:06,223
En tied� mit� h�nelle k�vi.
606
01:09:07,308 --> 01:09:11,999
En halua t�t� en��.
Joku muu saa jatkaa.
607
01:09:12,147 --> 01:09:15,766
Is�...
- Ota t�m� taakka harteiltani.
608
01:09:16,317 --> 01:09:21,062
Se on kaunis omalla tavallaan.
T�ydellinen kone.
609
01:09:22,741 --> 01:09:28,453
Syntynyt tanssimaan t�htien lomassa.
- Pelk��n niihin t�rm��mist�.
610
01:09:29,789 --> 01:09:34,855
Miksi ilmoittauduit vapaaehtoiseksi?
- Jonkun t�ytyi tehd� se.
611
01:09:35,003 --> 01:09:38,234
Pakottiko Apollo?
- Kyll�.
612
01:09:38,382 --> 01:09:43,280
Sin� osaat n�hd�
kaiken roskan l�vitse.
613
01:09:43,428 --> 01:09:47,968
Otatko koskaan
tuota palavaa ruohoa suustasi?
614
01:09:56,441 --> 01:10:02,062
Olin valmistellut hienon puheen.
- Siit� ett� t�m� on viimeinen iltasi.
615
01:10:02,238 --> 01:10:07,074
Ettet ehk� koskaan en��
n�e n�in kaunista iltaa -
616
01:10:07,243 --> 01:10:11,112
tai yht� kaunista tytt�� kuin min�.
617
01:10:12,457 --> 01:10:18,795
Tuo oli parempi kuin minun puheeni.
Saanko lainata tuota jatkossa?
618
01:10:23,801 --> 01:10:28,762
Kuule,
voisimmeko menn� jonnekin muualle?
619
01:10:29,767 --> 01:10:33,080
Keksitk� paikan,
jossa voimme olla rauhassa?
620
01:10:33,228 --> 01:10:36,517
En keksi yht��n sellaista paikkaa
koko laivastosta.
621
01:10:39,151 --> 01:10:41,171
Mit� tuolla on?
622
01:10:41,319 --> 01:10:45,108
Laukaisuputki,
mutta se on pime� ja kylm�...
623
01:10:51,079 --> 01:10:56,700
Luoja, teen huomenna mit� tahansa
kunhan t�n��n ei tule h�lytyst�.
624
01:11:06,887 --> 01:11:11,661
Oletko n�hnyt luutnantti Starbuckia?
- En ole...
625
01:11:11,809 --> 01:11:14,622
N�in h�net aiemmin
yhdest� n�yt�st�.
626
01:11:14,770 --> 01:11:19,140
H�n taisi olla
katsomassa yht� alusta.
627
01:11:19,316 --> 01:11:24,937
H�n on varmaankin nukkumassa
ennen teht�v��. Sinunkin kannattaisi.
628
01:11:48,761 --> 01:11:51,284
Se pikku k��rme.
629
01:11:51,432 --> 01:11:52,843
H�YRYPUHDlSTUS
630
01:12:08,741 --> 01:12:13,930
Madagonin nova ei ole nova.
Se on niin kirkas t�htikentt� -
631
01:12:14,078 --> 01:12:16,975
ett� ohjaamot suljetaan,
ettemme sokaistu.
632
01:12:17,123 --> 01:12:22,243
Navigoimme skannerin avulla
ja tuhoamme kaiken turbolasereilla.
633
01:12:23,130 --> 01:12:27,027
Oletko kunnossa, Starbuck?
Sin� heilut kuin hein�mies.
634
01:12:27,175 --> 01:12:31,489
Se johtuu biopulssistani. T�m� ei ole
hyv� aika menn� ohjaamoon.
635
01:12:31,637 --> 01:12:35,368
Starbuck sai h�yrytyksen.
636
01:12:35,516 --> 01:12:40,582
En halua kysy� siit�, koska tarvitsen
sinua t�h�n teht�v��n.
637
01:12:40,730 --> 01:12:44,086
En valinnut sinua
kevyin perustein.
638
01:12:44,234 --> 01:12:49,049
Kukaan ei selvi�,
jos me ep�onnistumme.
639
01:12:49,197 --> 01:12:53,407
Yst�viemme t�ytyy
luottaa taitoihimme.
640
01:12:56,371 --> 01:12:58,237
Tai niiden puutteeseen...
641
01:12:59,707 --> 01:13:02,450
Valmista?
- Valmista.
642
01:13:04,380 --> 01:13:09,375
Starbuck?
- En ole valmis, mutta antaa menn�.
643
01:13:17,600 --> 01:13:22,958
Novat�htikentt� edess�.
- Kolme, kaksi, yksi.
644
01:13:23,106 --> 01:13:25,519
S�teilykilpi p��lle.
645
01:13:27,068 --> 01:13:29,606
Laukaiskaa h�vitt�j�t, nyt.
646
01:13:49,424 --> 01:13:53,543
L�mp�tila 38 ja nousee.
647
01:14:01,395 --> 01:14:06,085
T��ll� alkaa olla kuuma.
N�keek� kukaan kentt�� skannerista?
648
01:14:06,233 --> 01:14:12,321
En, skannerini on liekeiss�.
- T��ll� on liian kirkasta.
649
01:14:13,115 --> 01:14:18,638
Keskusj�rjestelm� siirt�� hallinnan
Galacticalle. Me opastamme teit�.
650
01:14:18,786 --> 01:14:24,578
Mit� jos emme huomaa miinaa?
- Yksi meist� huomaa sen ensimm�isen�.
651
01:14:30,423 --> 01:14:36,010
Kerromme mit� tehd�. Valmistautukaa
ampumaan. 5, 4, 3...
652
01:14:38,973 --> 01:14:41,636
Kolme astetta oikealle.
653
01:14:44,271 --> 01:14:48,766
Kohde tuhottu. Kohde n�kyviss�.
- Kattoni palaa.
654
01:14:49,526 --> 01:14:52,564
Jatkakaa ampumista.
- Tulta.
655
01:14:55,948 --> 01:14:57,484
Tulta.
656
01:15:11,881 --> 01:15:17,073
Se toimii. He tekev�t meille
100 maximia leve�n v�yl�n.
657
01:15:17,221 --> 01:15:19,133
Tuo on tarkkuuslent�mist�.
658
01:15:20,014 --> 01:15:24,429
En n�e mit��n. Osummeko mihink��n?
- Ei aavistustakaan.
659
01:15:25,729 --> 01:15:28,016
Kaksi, yksi, tulta.
660
01:15:35,321 --> 01:15:39,816
L�mp�tila 49 ja nousee yh�.
661
01:15:40,702 --> 01:15:43,786
L�mp�tila 54 ja nousee.
662
01:15:47,333 --> 01:15:51,247
T��ll� alkaa olla kuuma.
- Tulta.
663
01:15:53,674 --> 01:15:55,256
Tulta.
664
01:15:57,093 --> 01:15:59,255
Tulta.
665
01:16:06,937 --> 01:16:11,853
L�mp�tila 57
ja tasaantuu hitaasti.
666
01:16:16,862 --> 01:16:21,448
Se l�htee pois.
- Katsotaan miss� olemme.
667
01:16:21,618 --> 01:16:24,531
Kilvet pois p��lt�.
668
01:16:28,125 --> 01:16:31,187
Siin� se on. Carillon.
669
01:16:31,335 --> 01:16:34,294
Taidamme selvit�.
670
01:16:52,356 --> 01:16:54,018
Kutsukaa heid�t takaisin.
671
01:16:59,740 --> 01:17:05,346
Planeetta Carillon. Aloitamme
laskeutumisvalmistelut v�litt�m�sti.
672
01:17:05,494 --> 01:17:09,579
Mineraalialukset ja miehist�
valmistautuvat laskeutumaan.
673
01:17:10,792 --> 01:17:16,192
Mineraaliskannerit ovat ilmeisesti
l�yt�neet vanhat kaivokset.
674
01:17:16,340 --> 01:17:20,254
Sininen laivue ohjaa
planeetan pinnalla kulkevia.
675
01:17:36,734 --> 01:17:40,381
Baltar, minulla on huonoja uutisia.
676
01:17:40,529 --> 01:17:45,386
Jotkut selvisiv�t siirtokunnista,
mutta l�yd�mme heid�t pian.
677
01:17:45,534 --> 01:17:50,392
Minun siirtokuntani piti s��sty�!
- Min� muutan sopimustamme.
678
01:17:50,540 --> 01:17:55,940
Miten sopimusta voi muka muuttaa?
- Kun toista osapuolta ei ole.
679
01:17:56,088 --> 01:18:00,276
Olet ymm�rt�nyt koko sodan
tarkoituksen v��rin.
680
01:18:00,424 --> 01:18:04,155
Minulla ei ole halua
k�yd� sinua vastaan.
681
01:18:04,303 --> 01:18:09,410
Luuletko, ett� luottaisin mieheen,
joka tuhoaa oman rotunsa?
682
01:18:09,558 --> 01:18:12,413
Ei, halusin johtaa rotuani.
683
01:18:12,561 --> 01:18:15,333
Selviytyji� ei saa j��d�.
684
01:18:15,481 --> 01:18:20,647
Liittouma on uhattuna,
jos yksikin ihminen on elossa.
685
01:18:21,488 --> 01:18:26,010
Et kai tarkoita minua?
686
01:18:26,158 --> 01:18:31,529
Kiit�mme avustasi, Baltar.
Aikasi on loppunut.
687
01:18:31,873 --> 01:18:34,937
Ei! Ei nyt, centurion.
688
01:18:35,085 --> 01:18:38,294
H�net teloitetaan julkisesti.
689
01:18:42,676 --> 01:18:46,239
V-63038, kuuleeko maajoukko 2?
690
01:18:46,387 --> 01:18:49,285
Skannerini l�ysi el�m��.
691
01:18:49,433 --> 01:18:54,790
Joko siell� on todella energist� ainetta
tai sitten t��ll� on muitakin.
692
01:18:54,938 --> 01:18:57,418
Selv�. Kiitos.
693
01:18:57,566 --> 01:19:00,379
Milt�k�h�n t�m� paikka
n�ytt�� p�iv�ll�?
694
01:19:00,527 --> 01:19:03,486
Nyt on p�iv�.
695
01:19:05,489 --> 01:19:07,446
Mukavaa...
696
01:19:08,534 --> 01:19:12,474
038 kutsuu.
Ohjaa meid�t tyliumikaivokselle.
697
01:19:12,622 --> 01:19:19,355
Selv�. Skannerini mukaan kohtaatte
kaivoksen 24 millicentonin kuluttua.
698
01:19:19,503 --> 01:19:21,274
Ymm�rretty.
699
01:19:21,422 --> 01:19:27,635
Synkronoikaa kronometrit.
Ilmoittautukaa 4 millicentonin v�lein.
700
01:19:27,804 --> 01:19:32,702
Selv�, Jolly.
- Olette aikasynkassa... nyt.
701
01:19:32,850 --> 01:19:37,936
038 palaa tukikohtaan.
N�hd��n my�hemmin. Onnea.
702
01:19:49,450 --> 01:19:52,889
Boomer...
- Mit� nyt?
703
01:19:53,037 --> 01:19:56,030
Et tule uskomaan t�t�.
704
01:20:06,551 --> 01:20:09,510
En voi uskoa t�t�...
705
01:20:21,106 --> 01:20:24,520
Mik� se on?
- En tied�.
706
01:20:33,744 --> 01:20:38,830
Se on kaunis
ja kuulostaa yst�v�lliselt�.
707
01:20:45,715 --> 01:20:50,822
�lk�� ampuko minua! Mit� te haluatte?
- Odota. �l� pelk��.
708
01:20:50,970 --> 01:20:54,868
Olet Tauronilta.
- Mist� tiesit sen?
709
01:20:55,016 --> 01:20:59,956
Sen kuulee murteesta. Mik� t�m�
paikka on? Mit� sin� teet t��ll�?
710
01:21:00,104 --> 01:21:02,668
Voisin kysy� samaa.
711
01:21:02,816 --> 01:21:07,589
Siirtokuntasoturit,
jotka hiipiv�t aseet esill�.
712
01:21:07,737 --> 01:21:11,676
T�m� on laillista. Eik� olekin?
- No...
713
01:21:11,824 --> 01:21:16,056
Miten sin� p��sit t�nne?
- Avaruusbussilla.
714
01:21:16,204 --> 01:21:19,117
H�n on poltellut jotain.
715
01:21:19,499 --> 01:21:24,565
Odota!
Voitko kertoa jotain siit� bussista?
716
01:21:24,713 --> 01:21:30,862
Matkanj�rjest�j�ni hoiti kaiken. Eik�
t��ll� ole hienoa? Ja t�m� on halpaa.
717
01:21:31,010 --> 01:21:35,617
Voitin juuri yli 1 000 cubitia.
Eik� olekin uskomatonta?
718
01:21:35,765 --> 01:21:41,330
Voititko ne t��lt�?
- Kaikki tekee sit�. Se on uskomatonta.
719
01:21:41,478 --> 01:21:46,018
Saatte koko t�htij�rjestelm�n
vastaanne, jos se on laitonta.
720
01:21:46,776 --> 01:21:52,647
Minun pit�� menn�. Menen
kuutamoristeilylle kahden kuun alle.
721
01:21:55,492 --> 01:22:00,850
Ihan kuin he eiv�t olisi kuulleet
siirtokuntien tuhosta.
722
01:22:00,998 --> 01:22:04,521
Miksi me emme ole kuulleet
t�st� paikasta?
723
01:22:04,669 --> 01:22:09,650
Tunnet varmasti kaikki
t�htij�rjestelm�n uhkapelipaikat.
724
01:22:09,798 --> 01:22:14,384
Sin� tied�t, jos jossain pelataan.
725
01:22:32,697 --> 01:22:38,346
Paikan voittosuhteet ovat upeat.
- Kaikilla on paljon ruokaa.
726
01:22:38,494 --> 01:22:43,434
Yritet��n l�yt�� paikan pomo
ja saada ruokaa laivastolle.
727
01:22:43,582 --> 01:22:48,689
He eiv�t halua tiet��,
ett� Battle Star -alus on alueella.
728
01:22:48,837 --> 01:22:54,612
En ole n�hnyt yht��n uhkapelipaikkaa,
joka ei lahjoisi armeijaa.
729
01:22:54,760 --> 01:22:58,741
Boomer, ennen kuin selvit�mme
keit� he ovat -
730
01:22:58,889 --> 01:23:03,429
muista, ett� kuka tahansa
voi ilmiantaa meid�t cyloneille.
731
01:23:03,979 --> 01:23:09,691
Haluan pelata v�h�n ja selvitt��,
mist� t�ss� paikassa on kyse.
732
01:23:22,997 --> 01:23:26,490
Boxey, sin� tarkkailet tuota mittaria.
733
01:23:26,667 --> 01:23:32,664
Numero 10 kertoo, ett� olemme
suuren tyliumim��r�n p��ll�.
734
01:23:34,466 --> 01:23:40,116
Emme voi viipy� miss��n kovin kauan.
- Miksi he satuttavat meit�?
735
01:23:40,264 --> 01:23:46,602
Mit� me teimme heille?
- He pelk��v�t sit� mit� voimme tehd�.
736
01:23:48,565 --> 01:23:54,505
Ne ovat koneita, jotka el�v�t olennot
loivat kauan aikaa sitten.
737
01:23:54,653 --> 01:23:57,896
Emmek� voi vain sulkea niit�?
738
01:24:01,744 --> 01:24:06,310
Voi kunpa voisimmekin, mutta ne eiv�t
ole niin yksinkertaisia.
739
01:24:06,458 --> 01:24:10,646
Jotkut koneet voivat toimia
paremmin kuin el�v�t olennot.
740
01:24:10,794 --> 01:24:15,914
Ne eiv�t ole fiksumpia.
- Ne ajattelevat nopeammin kuin me.
741
01:24:16,301 --> 01:24:23,034
Mutta ne eiv�t ole yht� yksil�llisi�.
Olemme ennalta-arvaamattomia.
742
01:24:23,182 --> 01:24:29,665
Miksi me rakensimme ne?
- Cylon-matelijarotu rakensi ne.
743
01:24:29,813 --> 01:24:34,503
Ihmiset ovat t�htij�rjestelm�n
k�yt�nn�llisin eli�muoto -
744
01:24:34,651 --> 01:24:39,425
joten cylonit kopioivat vartalomme
ja tekiv�t niist� isompia ja vahvempia.
745
01:24:39,573 --> 01:24:42,179
Ne el�v�t ikuisesti
vaihdettavien osiensa takia.
746
01:24:42,327 --> 01:24:45,890
Ehk� cylonit voivat sammuttaa ne.
747
01:24:46,038 --> 01:24:50,896
Oikeita cyloneita ei en�� ole.
Ne kuolivat tuhansia yahreneita sitten.
748
01:24:51,044 --> 01:24:55,859
Ne j�ttiv�t j�lkeens� superkoneiden
rodun, joita kutsumme cyloneiksi.
749
01:24:56,007 --> 01:25:00,697
Tulevatko koneet ottamaan
kaiken haltuunsa?
750
01:25:00,845 --> 01:25:06,203
Pid�mme huolta siit�, ettemme tee
omista koneistamme niin �lykk�it�.
751
01:25:06,351 --> 01:25:08,684
Paitsi sinusta, Muffit.
752
01:25:09,061 --> 01:25:14,728
Tuo kannattaa tarkistaa.
Se on kuunnellut meit� tarkasti.
753
01:25:22,741 --> 01:25:25,529
Meid�n pit�� jutella.
- Selv�.
754
01:25:37,798 --> 01:25:43,657
Meid�n huuliamme ei voi lukea t��ll�.
Jos t��ll� on kieroja tyyppej�.
755
01:25:43,805 --> 01:25:47,594
Ainakaan t�m� paikka ei ole kiero.
756
01:25:49,143 --> 01:25:53,166
Mist� sait nuo cubitit?
- Pelaamalla.
757
01:25:53,314 --> 01:25:57,963
Oletko koskaan pelannut paikassa,
jossa et voi h�vit�?
758
01:25:58,111 --> 01:26:01,320
En, mutten ole ollut t��ll�k��n.
759
01:26:15,420 --> 01:26:21,403
Voisimme rikastua
noiden tytt�jen avulla.
760
01:26:21,551 --> 01:26:24,822
Rikastua, vai?
761
01:26:24,970 --> 01:26:30,745
Koko universumi haluaa tuhota meid�t
ja sin� haluat palkata nuo?
762
01:26:30,893 --> 01:26:34,512
T�ss� paikassa on jotain m�t��.
763
01:26:48,994 --> 01:26:51,236
Min� puhun noille tyt�ille.
764
01:27:06,303 --> 01:27:10,952
Hiljaa. Huomasin kyll�. Tyliumia.
- Hyvin tehty, Boxey.
765
01:27:11,100 --> 01:27:16,596
Tuo on hyv� lukema. Voimme olla
vanhan kaivoksen p��ll�. Tarkistan sen.
766
01:27:18,023 --> 01:27:21,141
Okei, Jolly.
Ole tarkkana.
767
01:27:22,903 --> 01:27:25,716
Haen h�net takaisin.
- Boxey!
768
01:27:25,864 --> 01:27:28,948
Boxey, odota t�ss�.
Min� haen h�net.
769
01:27:29,619 --> 01:27:32,282
Muffy! Muffy!
770
01:27:32,704 --> 01:27:36,163
Kiitos.
- Mist�?
771
01:27:37,335 --> 01:27:42,358
Pelastit poikani hengen.
- Sin� hieman liioittelet.
772
01:27:42,506 --> 01:27:45,499
Ehk� minun pit�isi kiitt�� sinua.
773
01:27:46,009 --> 01:27:49,032
Et tied� mit��n minusta,
etk� Boxeyn is�st�.
774
01:27:49,180 --> 01:27:52,494
Kerrot minulle, kun olet valmis.
775
01:27:52,642 --> 01:27:57,415
Menneill� ei ole
suuresti merkityst�.
776
01:27:57,563 --> 01:28:02,809
Koko ihmisrotu aloittaa alusta.
777
01:28:05,279 --> 01:28:08,522
Muffy? Muffy?
778
01:28:10,243 --> 01:28:12,280
Muffy?
779
01:28:14,455 --> 01:28:19,521
Muffy? Muffy!
Miss� sin� olet, daggit?
780
01:28:19,669 --> 01:28:22,662
Muffy? Muffy?
781
01:28:24,131 --> 01:28:26,485
Muffy?
782
01:28:26,633 --> 01:28:28,420
Muffy?
783
01:28:50,658 --> 01:28:53,596
L�ysitk� Boxeya?
- En.
784
01:28:53,744 --> 01:28:58,018
Mit� nyt?
Mit� t�ll� planeetalla tapahtuu?
785
01:28:58,166 --> 01:29:00,749
En tied�.
786
01:29:13,930 --> 01:29:19,050
T�m� on ehk� j�rjestelm�n isoin kaivos.
- V�lit�n vain Boxeysta.
787
01:29:32,741 --> 01:29:36,097
Tervetuloa Carilloniin.
Oletteko vaikuttuneita?
788
01:29:36,245 --> 01:29:40,956
Enemm�nkin ymm�ll�mme.
Kadotimme pienen pojan.
789
01:29:43,460 --> 01:29:47,750
H�n on turvassa.
Toimme h�net t�nne.
790
01:29:48,048 --> 01:29:50,836
Haluatteko h�nen luokseen?
- Kyll�.
791
01:29:56,307 --> 01:29:58,744
�iti!
792
01:29:58,892 --> 01:30:02,082
Kapteeni... Meill� k�vi tuuri.
793
01:30:02,230 --> 01:30:08,379
T�m� on varsinainen unelma.
T��ll� on kaikki tarvittava.
794
01:30:08,527 --> 01:30:12,316
Kuulostaa paratiisilta.
- Niin.
795
01:30:12,823 --> 01:30:16,533
Eversti, viesti Sire Urilta.
796
01:30:16,869 --> 01:30:23,270
"Ovionit ovat antaneet siirtokunnille
hyvyytt� ja tukea."
797
01:30:23,418 --> 01:30:29,665
"Koko laivasto voi jatkaa matkaansa
centonin kuluttua."
798
01:30:33,593 --> 01:30:38,201
No, eversti...
Tuo oli optimistinen uutinen.
799
01:30:38,349 --> 01:30:43,456
Liian optimistinen. Uri on saanut
kaikki haluamaan pinnalle.
800
01:30:43,604 --> 01:30:48,127
Ehk� voimme tehd� sen pieniss� eriss�.
- Se ei onnistu.
801
01:30:48,275 --> 01:30:52,590
H�n on my�nt�nyt luvat
jo puolelle ihmisist�.
802
01:30:52,738 --> 01:30:55,116
Puolelle?
803
01:30:59,286 --> 01:31:05,328
Olemme kulkeneet niin nopeasti.
J�rkeilylle ei ole ollut aikaa.
804
01:31:05,584 --> 01:31:11,942
Mik� on t�m�n syrj�isen
etuvartioaseman salaisuus?
805
01:31:12,090 --> 01:31:15,529
Matkustajille on
monenlaisia keitaita -
806
01:31:15,677 --> 01:31:19,325
mutta yksik��n ei ole t�llainen -
807
01:31:19,473 --> 01:31:23,217
eik� yksik��n ole
n�in l�hell� tyliumikaivosta.
808
01:31:24,270 --> 01:31:29,752
Olemme alkaneet saada polttoainetta
merkillisen pienin� m��rin�.
809
01:31:29,900 --> 01:31:34,440
Tunnen yh� enemm�n tarvetta
varovaisuuteen.
810
01:31:35,572 --> 01:31:39,845
Alukset leijuvat planeetan yll�
pienell� ty�voimalla -
811
01:31:39,993 --> 01:31:44,033
jonka jaksaminen on kortilla.
812
01:31:48,419 --> 01:31:53,360
Kaikki vaikuttavat unohtaneen,
ett� pakenemme cyloneilta.
813
01:31:53,508 --> 01:31:59,880
Carillonin kauneus on saanut
ihmiset lumoihinsa.
814
01:32:08,481 --> 01:32:12,566
Peli k�yntiin.
- Hei, Starbuck.
815
01:32:13,069 --> 01:32:17,217
Kyll�p� t�n��n k�y tuuri.
- Ehk� k�ykin.
816
01:32:17,365 --> 01:32:21,780
Raha ei ole kaikki kaikessa.
- Eik�?
817
01:32:22,787 --> 01:32:26,309
Oletko jo hankkinut huoneen?
818
01:32:26,457 --> 01:32:32,499
Yksikk�ni y�pyy t��ll�.
- Yrit�n j�rjest�� jotain.
819
01:32:36,716 --> 01:32:41,211
Aiotteko pelata?
- Yrit�n j�ttipottia...
820
01:32:42,597 --> 01:32:46,762
Toki. Pane py�rim��n.
Minulla k�y t�n��n tuuri.
821
01:32:56,820 --> 01:32:59,984
Minulla on putki p��ll�.
822
01:33:02,993 --> 01:33:05,806
Onko t�ss� vapaata?
823
01:33:05,954 --> 01:33:09,685
Tuota...
- Starbuck.
824
01:33:09,833 --> 01:33:13,747
Olen anteeksipyynn�n velkaa.
- Oletko?
825
01:33:13,963 --> 01:33:21,447
Nyt meill� on tilaisuus olla
avoimia ja rehellisi� toisillemme.
826
01:33:21,595 --> 01:33:27,203
Niin...
- Min� satutin sinua. My�nn� pois.
827
01:33:27,351 --> 01:33:32,083
Sanoit, ett� olen ainoa nainen,
josta olet v�litt�nyt.
828
01:33:32,231 --> 01:33:36,170
Saatoin sanoa niin.
- "Saatoit"?
829
01:33:36,318 --> 01:33:39,902
Tai siis... Odota, Athena.
830
01:33:40,196 --> 01:33:42,926
Tarkoitin, ett�...
831
01:33:43,074 --> 01:33:49,662
Yritin unohtaa tunteeni
v�ltt��kseni tuskan.
832
01:33:53,793 --> 01:33:56,661
Starbuck...
- Voi ei.
833
01:34:00,717 --> 01:34:05,241
Hei. Suo anteeksi.
Olet minun paikallani.
834
01:34:05,389 --> 01:34:08,994
Sinun paikallasi?
- Hyvi� uutisia.
835
01:34:09,142 --> 01:34:12,999
Sain avaimen kuninkaalliseen sviittiin.
836
01:34:13,147 --> 01:34:19,214
Kiitos. Olemme kiitollisia.
- Tyt�t, minulla on voittoputki p��ll�...
837
01:34:19,362 --> 01:34:24,885
Vai niin.
- Alan ymm�rt��. Pit�k�� hauskaa.
838
01:34:25,033 --> 01:34:29,448
Ensi kerralla saat luvan maksaa.
839
01:34:34,001 --> 01:34:38,607
En ole el�iss�ni
sy�nyt n�in paljon.
840
01:34:38,755 --> 01:34:41,418
Minusta tulee yht� lihava kuin...
841
01:34:42,176 --> 01:34:46,908
Voisitko painaa 3. kerrosta?
Tunnen itseni niin isoksi.
842
01:34:47,056 --> 01:34:52,723
Vaatteet eiv�t en�� mene p��lleni.
Olemme olleet pinnalla vasta kolme...
843
01:34:53,770 --> 01:34:56,353
Pyysin painamaan 3. kerrosta.
844
01:34:56,774 --> 01:35:01,256
Menimme huoneemme ohi.
- Jokin taitaa olla vialla.
845
01:35:01,404 --> 01:35:04,488
N�in alhaalla ei ole huoneita.
846
01:35:05,908 --> 01:35:11,120
Katso. Taidamme olla
menossa pohjakerrokseen.
847
01:35:12,539 --> 01:35:16,954
Jotain tapahtuu.
- Anna minun kokeilla.
848
01:35:18,587 --> 01:35:22,126
Noin. Me pys�hdyimme.
Luojan kiitos.
849
01:35:23,259 --> 01:35:26,718
Mit�k�h�n t��ll� alhaalla on?
850
01:35:43,404 --> 01:35:50,388
Halusit tavata minut.
- Olen istunut t��ll� ikuisuuden.
851
01:35:50,536 --> 01:35:55,310
Olen tutkinut tietoja
Carillonin etuvartioasemasta.
852
01:35:55,458 --> 01:35:58,896
Luulin, ett� tied�mme
vain polttoaineesta.
853
01:35:59,044 --> 01:36:01,524
Siksi olen huolissani.
854
01:36:01,672 --> 01:36:07,134
Baltarin v�ki v�itti, ett� siell� on
liian v�h�n tyliumia kaivokselle.
855
01:36:07,635 --> 01:36:14,599
Tietomme pohjautuvat siihen.
- Nyt l�ysimme suuren tyliumikaivoksen.
856
01:36:15,311 --> 01:36:19,334
Juuri niin.
Kysymys kuuluu:
857
01:36:19,482 --> 01:36:24,839
Kuka on t�m�n j�ttim�isen
kaivosoperaation takana?
858
01:36:24,987 --> 01:36:32,235
Alueella ei ole ruoanl�hdett�.
Ruoka varmasti tuodaan muualta.
859
01:36:33,036 --> 01:36:38,603
Heill� on paljon ruokaa jaettavaksi.
Kansamme alkaa lihoa.
860
01:36:38,751 --> 01:36:43,733
T�ss� on toinenkin mysteeri.
En n�e mit��n yhteytt� -
861
01:36:43,881 --> 01:36:49,322
ovionin maanalaisten ty�l�isten
ja lomakeskuksen kanssa.
862
01:36:49,470 --> 01:36:53,742
Niiden v�lill�
t�ytyy olla jokin yhteys.
863
01:36:53,890 --> 01:36:59,181
Ep�iletk�, ett� he liittyv�t
jotenkin cyloneihin?
864
01:37:01,774 --> 01:37:06,940
Ep�ilen kaikkea,
kun Baltar on osallisena.
865
01:37:09,113 --> 01:37:14,137
Oletko kuullut outoja
tai ep�tavallisia raportteja?
866
01:37:14,285 --> 01:37:18,825
En. Ihmisill� on hauskempaa
kuin koskaan.
867
01:37:20,208 --> 01:37:23,872
T�m� on sirkus ja ihmemaa.
868
01:37:24,547 --> 01:37:28,485
L�hdet��nk�?
- Miksip� ei, kaunis kapteenini?
869
01:37:28,633 --> 01:37:33,115
Meill� on ruokaa ja kaikki tarvittava
ruokkiaksemme kansamme.
870
01:37:33,263 --> 01:37:37,553
Paikalliset palvelevat meit� mielell��n.
871
01:37:38,059 --> 01:37:44,807
Emme ole uhka cyloneille.
Ainakaan meid�n ei pit�isi olla.
872
01:37:46,068 --> 01:37:49,841
Emme olisi sit�,
jos tuhoaisimme sotakoneemme.
873
01:37:49,989 --> 01:37:54,636
Nuori soturi,
vai pit�isik� sanoa pelastaja?
874
01:37:54,784 --> 01:38:00,746
Sanoin, ett� cylonit tuhosivat
kaupunkimme, koska olimme uhka.
875
01:38:00,915 --> 01:38:07,708
T��ll� me emme olisi heille uhka,
jos tuhoaisimme alukset ja aseet.
876
01:38:08,381 --> 01:38:14,127
Mit� mielt� olet?
- Toivottavasti olette k�nniss�.
877
01:38:15,930 --> 01:38:20,579
No, t�n� iltana puheeni
saattavat johtua siit�.
878
01:38:20,727 --> 01:38:23,595
Mutta aina on huominen.
879
01:38:30,820 --> 01:38:36,887
Miksi he uskoisivat, ett� hyv�ksymme
sen mit� emme ole hyv�ksyneet?
880
01:38:37,035 --> 01:38:39,765
El�m�n cylonien vallan alla.
881
01:38:39,913 --> 01:38:45,813
Tuhoaisimme aseemme. Se todistaisi,
ett� olemme valmiita rauhaan.
882
01:38:45,961 --> 01:38:50,359
Ainoan puolustuskeinomme?
- Tai hy�kk�yskeinomme.
883
01:38:50,507 --> 01:38:55,531
Muistakaa, ett� meill� ei ollut
ongelmia cylonien kanssa -
884
01:38:55,679 --> 01:39:00,702
ennen kuin puutuimme heid�n
ja muiden kansakuntien suhteisiin.
885
01:39:00,850 --> 01:39:03,246
Olet oikeassa.
886
01:39:03,394 --> 01:39:10,016
Konflikti syntyi, kun autoimme
naapureitamme, jotka aiottiin orjuuttaa.
887
01:39:11,111 --> 01:39:17,904
Kun autoimme hasareita ottamaan
cylonien viem�t maat takaisin.
888
01:39:18,452 --> 01:39:24,790
On syyt� uskoa, ett� saamme olla
rauhassa, jos emme en�� puutu asioihin.
889
01:39:34,510 --> 01:39:39,847
Jos tulitte Neuvostoon k��nt��ksenne
selk�nne esi-isiemme periaatteille -
890
01:39:40,015 --> 01:39:44,664
ja Kobolin herroille,
jotka perustivat siirtokunnat...
891
01:39:44,812 --> 01:39:47,896
Teette niin halveksuntani alaisena.
892
01:39:59,284 --> 01:40:04,871
Sotilaat ovat aina viimeisi�,
jotka hyv�ksyv�t muutokset.
893
01:40:05,040 --> 01:40:09,730
Meid�n pit�� valita
joko el�m� tai kuolema.
894
01:40:09,878 --> 01:40:13,872
Mielest�ni kansamme
pit�isi p��tt�� t�llainen asia.
895
01:40:14,048 --> 01:40:19,364
Saatat olla oikeassa, mutta armeijaa
ei ole helppo suostutella.
896
01:40:19,512 --> 01:40:24,495
Miten aiot esitt��
n�in arkaluonteisen asian?
897
01:40:24,643 --> 01:40:30,083
Juhliessamme niit� kolmea rohkeaa
miest� jotka johtivat meid�t turvaan -
898
01:40:30,231 --> 01:40:36,298
Madagonin vaarojen l�pi.
Eik� yksi heist� ole Adaman poika?
899
01:40:36,446 --> 01:40:43,410
Juuri sit� kansamme tarvitsee.
Vanhanaikaisia sankareita.
900
01:40:56,508 --> 01:40:59,751
Sinun j�lkeesi.
901
01:41:06,018 --> 01:41:09,477
Juhlat ovat vasta alkaneet.
902
01:41:10,898 --> 01:41:16,255
Haluatko seuraa?
- Olen saanut tarpeekseni seurasta.
903
01:41:16,403 --> 01:41:22,274
Ent� sankareiden kunnianosoitus?
- Olen antanut oman osani.
904
01:41:23,786 --> 01:41:28,531
T�m� meni kerrokseni ohi.
- Niin minunkin. Jokin on vialla.
905
01:41:29,625 --> 01:41:33,481
Menemme alas asti.
- Luulin, ettei se ole sallittua.
906
01:41:33,629 --> 01:41:36,747
Mit�k�h�n siell� on?
907
01:41:42,261 --> 01:41:45,095
Apua! Mit� te teette meille?
908
01:41:49,310 --> 01:41:55,377
Okei. 30/70. Saatte 70 prosenttia.
Min� maksan kuljetuksen.
909
01:41:55,525 --> 01:41:59,144
Se ei taida onnistua.
- Miksei?
910
01:42:07,079 --> 01:42:14,027
En voi puhua nyt. Puhutaan
my�hemmin. Jos olet yh� t��ll�.
911
01:42:15,629 --> 01:42:21,612
Minne sin� menet?
Olet lippuni ulos armeijasta.
912
01:42:21,760 --> 01:42:27,951
Mit� sin� teet? Kapteeni etsii sinua.
- Taisit olla oikeassa. Jokin on vialla.
913
01:42:28,099 --> 01:42:32,831
Se saa nyt odottaa.
Sin� palaat Galacticalle.
914
01:42:32,979 --> 01:42:37,711
Juhlaunivormun takia.
- En halua mit��n hienoa...
915
01:42:37,859 --> 01:42:43,883
"Kultainen galaksijoukko"
vastaanotetaan juhlapuvussa.
916
01:42:44,031 --> 01:42:48,150
Oliko tuo vitsi?
- Me saimme sen.
917
01:43:16,230 --> 01:43:18,688
Komentaja?
918
01:43:23,238 --> 01:43:29,137
Komentaja.
- Ihan kuin ennen vanhaan, eik�?
919
01:43:29,285 --> 01:43:34,935
Aluksemme eiv�t olleet yht� hienoja,
mutta osasimme lent��.
920
01:43:35,083 --> 01:43:39,732
Ei kai kukaan tied� tapaamisestamme?
- Ei.
921
01:43:39,880 --> 01:43:45,863
Miksi emme saisi puhua?
- Nosta tuo kommunikaattori.
922
01:43:46,011 --> 01:43:51,097
Nouse toisen aluksen kyytiin.
- Nouse aluksen kyytiin?
923
01:43:58,648 --> 01:44:02,463
Olet yhdistettyn� sis�iseen
kommunikaatioj�rjestelm��ni.
924
01:44:02,611 --> 01:44:07,967
Kukaan ei voi kuulla meit�.
- Miksi kukaan kuuntelisi?
925
01:44:08,115 --> 01:44:13,431
Valitettavasti meid�n on oltava n�in
varovaisia omassa aluksessamme.
926
01:44:13,579 --> 01:44:19,979
Urin miehet odottavat,
ett� teen jonkinlaisen siirron.
927
01:44:20,127 --> 01:44:26,624
Jopa hytti�ni valvotaan.
Ehdotukseni on hieman riskialtis.
928
01:44:27,927 --> 01:44:32,535
Sinun ei tarvitse suostua siihen.
- Komentaja...
929
01:44:32,683 --> 01:44:38,600
Suostun tekem��n sen mit� haluat.
Mit� me teemme?
930
01:44:40,774 --> 01:44:47,396
Tigh, mik� olisi pahin aika,
jos cylonit hy�kk�isiv�t?
931
01:44:48,657 --> 01:44:54,265
Milloin vain, koska puolet
sotureistamme ovat...
932
01:44:54,413 --> 01:44:59,249
Juhlan aikana, kun kaikki soturimme
ovat Carillonilla.
933
01:44:59,626 --> 01:45:02,188
Jos kimppuumme hy�k�tt�isiin -
934
01:45:02,336 --> 01:45:08,279
eiv�tk� soturimme p��sisi apuun,
olisimme tuhoon tuomittuja.
935
01:45:08,427 --> 01:45:15,910
Emme saisi yht��n h�vitt�j�� ilmaan,
jos cylonit pommittaisivat hangaaria.
936
01:45:16,058 --> 01:45:20,415
Uskotko, ett� Carilloniin
liittyy muutakin kuin anteliaisuutta?
937
01:45:20,563 --> 01:45:25,274
Se haisee ja tuntuu ansalta.
938
01:45:26,361 --> 01:45:30,480
Uskon, ett� se on ansa.
On t�rke�� -
939
01:45:30,907 --> 01:45:35,306
ett� saamme lent�j�mme
l�hemm�ksi aluksiamme.
940
01:45:35,454 --> 01:45:40,351
Tai toisinp�in. Saamme aluksemme
l�hemm�ksi lent�ji�mme.
941
01:45:40,499 --> 01:45:44,939
Miten saamme sota-alukset Carillonille
ilman Neuvoston lupaa?
942
01:45:45,087 --> 01:45:50,069
L�het�mme pari kerrallaan ihan kuin
ne kuuluisivat rutiinipartioihin.
943
01:45:50,217 --> 01:45:54,211
Neuvosto m��r�si
kaikki soturimme juhliin.
944
01:45:54,389 --> 01:45:59,038
He tulevat olemaan siell�. Tavallaan.
945
01:45:59,186 --> 01:46:03,124
Uri ei tunne kaikkia sotureitamme.
946
01:46:03,272 --> 01:46:08,313
H�n laskee univormuja, ei miehi�.
- Laskee univormuja?
947
01:46:08,569 --> 01:46:10,132
Niin.
948
01:46:10,280 --> 01:46:15,721
Ker�� kasaan kaikki mahdolliset
soturien univormut -
949
01:46:15,869 --> 01:46:22,833
ja anna ne kenelle tahansa.
Mekaanikoille, kokeille...
950
01:46:23,125 --> 01:46:29,693
Hoida heid�t juhliin.
Mill� tahansa verukkeella.
951
01:46:29,841 --> 01:46:36,242
Sano, ett� se on salainen teht�v�.
Se on totta.
952
01:46:36,390 --> 01:46:41,886
Teen parhaani.
- Luotan sinuun, Tigh.
953
01:46:42,437 --> 01:46:46,793
Jos olen oikeassa,
Uri ei ole ainoa -
954
01:46:46,941 --> 01:46:51,652
joka laskee univormuja t�n� iltana.
955
01:46:52,948 --> 01:46:57,283
Ymm�rr�n.
Toivottavasti olet v��r�ss�.
956
01:47:01,957 --> 01:47:03,664
Se j�� n�ht�v�ksi.
957
01:48:08,647 --> 01:48:12,003
Mit� sin� teet, eversti?
- Hitto.
958
01:48:12,151 --> 01:48:16,675
Anteeksi, ett� pel�stytimme.
Voimmeko auttaa?
959
01:48:16,823 --> 01:48:20,863
Teen sinusta ilmoituksen,
jos teet viel� noin, Starbuck.
960
01:48:26,832 --> 01:48:32,523
Voit sanoa kavereillesi, ettei t�m�
ole viimeinen tekem�ni tarkastus.
961
01:48:32,671 --> 01:48:38,963
Olette pulassa, jos viel�
l�yd�n univormuja t�ss� kunnossa.
962
01:48:42,848 --> 01:48:49,516
Komentaja Adama sekoaa,
kun h�n n�kee n�m�.
963
01:48:55,320 --> 01:49:00,987
Se johtuu paineista. H�n p��see
niin harvoin pois komentosillalta.
964
01:49:01,451 --> 01:49:07,072
Me muut saamme pit�� hauskaa.
- Komentosillalla ei joudu ammutuksi.
965
01:49:07,540 --> 01:49:11,659
Kateeksi k�y.
- Voin kertoa everstille.
966
01:49:14,046 --> 01:49:19,007
En voi tuurata h�nt�. En ole eversti.
- En ole min�k��n.
967
01:49:20,177 --> 01:49:23,511
Se siit� syyllisyydentunteesta.
L�hdet��n juhliin.
968
01:49:34,900 --> 01:49:37,964
Hei, is�.
969
01:49:38,112 --> 01:49:41,605
Apollo. No...
970
01:49:45,327 --> 01:49:49,268
Eversti Tigh haluaa menn� juhliin -
971
01:49:49,416 --> 01:49:53,626
joten tuuraan h�nt�.
972
01:49:54,753 --> 01:50:00,966
Etk� halua n�hd�, kun minut palkitaan?
- Ansaitset sen.
973
01:50:01,552 --> 01:50:06,284
Juuri siksi pid�n sit� Urin juonena.
974
01:50:06,432 --> 01:50:11,497
Miten h�nen suurimman kilpailijansa
pojan palkitseminen voi olla juoni?
975
01:50:11,645 --> 01:50:16,961
H�n aikoo ehdottaa aseistariisumista
juhlan aikana.
976
01:50:17,109 --> 01:50:23,302
H�n toivoo, ett� tunteet est�v�t
ihmisi� tajuamasta mit� he tekev�t.
977
01:50:23,450 --> 01:50:29,140
Voit pys�ytt�� h�net.
- Min�k�? En en��.
978
01:50:29,288 --> 01:50:34,228
Min�h�n meid�t sain t�h�n tilanteeseen.
- Kukaan ei usko niin.
979
01:50:34,376 --> 01:50:40,277
Sinun t�ytyy sanoa miten asiat ovat.
Olet minulle enemm�n kuin is�.
980
01:50:40,425 --> 01:50:44,947
Olet ollut minulle roolimalli, johon
min� luotan ja jota min� kunnioitan.
981
01:50:45,095 --> 01:50:49,952
Minun ihanteeni seuraavat sinua,
ja sin� et ole t�llainen.
982
01:50:50,100 --> 01:50:53,957
Mit� sinulle on tapahtumassa?
Auta minua ymm�rt�m��n.
983
01:50:54,105 --> 01:50:59,942
Tulet ymm�rt�m��n sen, poikani.
Ymm�rr�t sen aikanaan.
984
01:51:18,922 --> 01:51:25,363
Ei ollut helppoa j�tt�� sit� kertomatta.
Ehk� olisi pit�nyt kertoa.
985
01:51:25,511 --> 01:51:31,244
En olisi voinut pit�� h�nt�
poissa vierelt�ni.
986
01:51:31,392 --> 01:51:35,557
T�m� on minun riskini.
Jos min� voitan, kaikki voittavat.
987
01:51:35,730 --> 01:51:40,628
Jos olet v��r�ss�,
Uri tuhoaa sinut.
988
01:51:40,776 --> 01:51:47,489
En ole v��r�ss�.
Cylonit huijasivat minua kerran.
989
01:51:49,535 --> 01:51:52,198
Ei en�� koskaan.
990
01:51:56,500 --> 01:52:00,335
Vannotko?
- En voi h�vit�.
991
01:52:01,881 --> 01:52:05,778
Outoa.
- Mik�?
992
01:52:05,926 --> 01:52:11,923
H�nell� on sinisen laivueen merkit.
En tunnista h�nt�. Ja tuo univormu...
993
01:52:13,767 --> 01:52:18,040
Apollo. T�m� on kiitoksen ilta.
994
01:52:18,188 --> 01:52:24,856
Kaikki pukeutuvat niin kuin voivat.
H�n ei ole pit�nyt tuota vuosiin.
995
01:52:26,239 --> 01:52:31,985
Sit� paitsi
kunniavieras n�ytt�� herkulliselta.
996
01:52:45,133 --> 01:52:50,720
Hei.
- N�yt�tp� upealta univormussasi.
997
01:52:51,931 --> 01:52:58,679
Is�nt�mme ovat olleet anteliaita.
- En pid� heist�.
998
01:52:59,147 --> 01:53:03,253
Sanoin, ett� he eiv�t
anna Muffitin tulla juhliin.
999
01:53:03,401 --> 01:53:05,630
Me todistimme,
ett� he ovat v��r�ss�.
1000
01:53:05,778 --> 01:53:10,801
Laskin univormujen m��r�n ja tied�n,
ett� suurin osa sotureista on t��ll�.
1001
01:53:10,949 --> 01:53:14,033
Min� ved�n paljon v�ke� puoleeni.
1002
01:53:23,838 --> 01:53:28,503
Muffit, tule takaisin!
Senkin daggit! Takaisin!
1003
01:53:31,971 --> 01:53:36,619
Starbuck.
- Mit�? Puhun suurmiehille.
1004
01:53:36,767 --> 01:53:41,228
Voitko sen j�lkeen kertoa,
keit� nuo ovat?
1005
01:53:42,690 --> 01:53:46,962
Nuo kolme tuon tanssijan takana.
- Heill� on huonot r��t�lit.
1006
01:53:47,110 --> 01:53:53,778
Sinun pit�isi tuntea heid�t,
koska heill� on laivueemme merkit.
1007
01:53:56,912 --> 01:54:00,309
�l� aloita ilman minua.
1008
01:54:00,457 --> 01:54:06,624
Minne luutnantti on menossa?
- Etsim��n kapteenia.
1009
01:54:07,215 --> 01:54:11,459
Mit� nyt?
- Pys�ytt�k�� heid�t!
1010
01:54:15,890 --> 01:54:19,955
Mit� sin� teet, Starbuck?
- Jokin on vialla.
1011
01:54:20,103 --> 01:54:25,794
Nuo kolme huijaria... Voimmeko puhua?
- Kyll�.
1012
01:54:25,942 --> 01:54:31,341
Anteeksi, luutnantti tarvitsee minua.
- Menemme sy�m��n Boxeyn kanssa.
1013
01:54:31,489 --> 01:54:37,861
H�n on ehk� katsomassa akrobaatteja.
- �lk�� my�h�styk� juhlistanne.
1014
01:54:39,913 --> 01:54:42,436
Mit� tarkoitat huijareilla?
- En tied�.
1015
01:54:42,584 --> 01:54:48,232
Olen n�hnyt tuntemattomia,
joilla on meid�n univormumme.
1016
01:54:48,380 --> 01:54:51,485
Se upseeri siin� sukkulassa.
- N�itk� yhden heist�?
1017
01:54:51,633 --> 01:54:55,297
Ehk�. Tarkistetaan asia.
1018
01:55:02,352 --> 01:55:08,770
Suosittelen etsim��n yst�v�si,
tai aloitamme ilman heit�.
1019
01:55:08,943 --> 01:55:11,856
Kyll�, herra.
1020
01:55:18,201 --> 01:55:23,447
N�ytt�� hyl�tylt�.
T��ll� jossain on kolme huijaria.
1021
01:55:26,169 --> 01:55:29,649
Kaikki ihmiset ovat paikalla.
- Kuinka monta soturia?
1022
01:55:29,797 --> 01:55:33,507
Laskujemme mukaan yli 200.
1023
01:55:34,302 --> 01:55:39,798
L�hes kaikki siis. Pid� huolta siit�,
ett� heit� viihdytet��n loppuun asti.
1024
01:55:39,974 --> 01:55:45,470
Sitten saatte vied� heid�t
alakammioihin.
1025
01:55:47,106 --> 01:55:53,524
T�n� iltana me juhlimme
erityist� tapahtumaa historiassamme.
1026
01:55:54,238 --> 01:55:57,802
Mit� l�ysit?
- He ovat jossain toisessa kerroksessa.
1027
01:55:57,950 --> 01:56:03,491
Ihmiset eiv�t p��se niihin.
- Olenkin ihmetellyt sit�.
1028
01:56:05,249 --> 01:56:07,866
Min� korjaan tuon. Varohan.
1029
01:56:15,926 --> 01:56:21,593
Sin� olet uhkapelaaja. Valitse kerros.
- Kauimmainen vierashuoneista.
1030
01:56:32,944 --> 01:56:35,778
Hienoa.
1031
01:56:41,243 --> 01:56:45,203
Sin� olet johtaja.
1032
01:56:48,041 --> 01:56:53,958
...el�vi� velji� vastaan,
olipa kyseess� yst�v� tai vihollinen.
1033
01:56:56,759 --> 01:57:01,754
Muffit!
- ...muistellaan pime�n� aikana...
1034
01:57:18,989 --> 01:57:24,514
Min� ja suuri suuni.
- Nyt tied�mme Carillonin salaisuuden.
1035
01:57:24,662 --> 01:57:28,372
Odota. Mene sin�.
- Mit�?
1036
01:57:28,875 --> 01:57:32,981
Emme tied� miten kasino
ja kaivos ovat yhteydess�.
1037
01:57:33,129 --> 01:57:40,127
Cylonit voivat saada polttoaineensa
kaivoksesta. Se pit�� tuhota.
1038
01:57:40,552 --> 01:57:44,409
Koko kansamme on pinnalla.
My�s naiset ja lapset.
1039
01:57:44,557 --> 01:57:48,787
Mene varoittamaan heit�.
Annan teille aikaa paeta.
1040
01:57:48,935 --> 01:57:53,083
Mit� sin� voit tehd� yksin?
- Planeetta on t�ynn� tyliumia.
1041
01:57:53,231 --> 01:57:56,546
Laserini voi r�j�ytt��
koko planeetan.
1042
01:57:56,694 --> 01:58:00,841
En voi j�tt�� sinua t�nne.
Et selvi� siit�.
1043
01:58:00,989 --> 01:58:06,306
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
- J�tin Zacin. En voi j�tt�� sinuakin.
1044
01:58:06,454 --> 01:58:10,976
Mene. Min� sytyt�n tyliumin.
- Tuhlaamme aikaa...
1045
01:58:11,124 --> 01:58:13,537
Joku on tulossa.
1046
01:58:14,879 --> 01:58:19,123
Muffit!
- Juokse, Boxey!
1047
01:58:33,897 --> 01:58:38,312
Onkohan my�h�ist� jutella heille?
- Taitaa olla.
1048
01:58:46,119 --> 01:58:48,827
Voi luoja.
1049
01:58:50,998 --> 01:58:56,356
Osa heist� on kai aluksestamme.
- Nyt tied�n, miksi paikka on tuntematon.
1050
01:58:56,504 --> 01:59:02,091
Ovionit el�v�t heid�n avullaan
ja myyv�t tyliumia cyloneille.
1051
01:59:02,677 --> 01:59:06,341
Tuo on Muffit!
- Tule takaisin, Boxey!
1052
01:59:06,513 --> 01:59:11,258
Ei!
- Muffit! Muffit!
1053
01:59:11,435 --> 01:59:14,678
Starbuck!
1054
01:59:28,744 --> 01:59:31,703
Menn��n. Seuratkaa.
1055
01:59:38,712 --> 01:59:43,360
Raportoi, centurion.
- Se on tehty, johtaja.
1056
01:59:43,508 --> 01:59:48,094
Hy�kk�ys alkakoon.
- Kuten k�skette.
1057
01:59:58,440 --> 02:00:01,433
Kaikki on hyvin! Hups.
1058
02:00:05,239 --> 02:00:09,700
Niit� on liikaa.
- Sytytt�k�� katossa oleva tyliumi.
1059
02:00:10,285 --> 02:00:13,198
Tuon takia sin� olet kapteeni.
1060
02:00:18,710 --> 02:00:22,829
Kutsukaa kaikki joukot.
1061
02:00:39,440 --> 02:00:44,276
Skannerit l�ysiv�t useita kohteita.
- Etsik�� vierasper�isi� olentoja.
1062
02:00:50,283 --> 02:00:54,431
T�t� tiet�.
- Juokse, Boxey.
1063
02:00:54,579 --> 02:00:58,698
Kapteeni, miss� olette olleet?
Olemme etsineet teit�.
1064
02:01:18,937 --> 02:01:24,149
Liekit saavat koko planeetan
r�j�ht�m��n. H�ivyt��n!
1065
02:01:26,195 --> 02:01:29,188
Voi hitto!
1066
02:01:36,454 --> 02:01:41,478
Monta kolmen matkustajan alusta.
- Cylonien hy�kk�ysaluksia.
1067
02:01:41,626 --> 02:01:48,214
He laukaisivat ansansa.
- Vihollinen l�hestyy. 90 mikronia.
1068
02:01:52,429 --> 02:01:57,620
Viritt�k�� aseet.
- Mahdollisuus laskea aseemme -
1069
02:01:57,768 --> 02:02:04,668
ja todistaa,
ett� rauhalla saa rauhaa.
1070
02:02:04,816 --> 02:02:09,506
Ja rakkaudella rakkautta.
- Kuunnelkaa minua!
1071
02:02:09,654 --> 02:02:13,398
Siirtyk�� nopeasti
kohti ulosk�yntej�!
1072
02:02:13,575 --> 02:02:17,182
Pysyk�� t��ll�.
Min� m��r��n!
1073
02:02:17,330 --> 02:02:21,495
Tehk��, kuten h�n k�skee!
H�n m��r��...
1074
02:02:24,627 --> 02:02:27,756
Tule, Muffit.
Pelastan sinut.
1075
02:02:35,598 --> 02:02:38,306
Vihollinen l�hestyy. 70 mikronia.
1076
02:03:00,538 --> 02:03:03,702
L�hestyy. 55 mikronia.
1077
02:03:13,052 --> 02:03:18,158
Serina, ota Boxey. Tulen per�ss�.
1078
02:03:18,306 --> 02:03:21,424
Liikett�! Rauhallisesti.
1079
02:03:35,866 --> 02:03:38,324
Emme voi l�hte� ilman Muffitia!
1080
02:03:47,211 --> 02:03:51,922
Emme voi l�hte� ilman Muffitia!
- Meid�n pit�� menn�!
1081
02:04:11,818 --> 02:04:18,236
Tied�tk� mist� nuo tulivat?
- Komentaja Adama l�hetti ne.
1082
02:04:29,086 --> 02:04:32,774
35 mikronia. Ne l�hestyv�t.
1083
02:04:32,922 --> 02:04:37,362
Miksi olet taistelu-univormussa?
- Loput laivueesta ei p��ssyt juhliin.
1084
02:04:37,510 --> 02:04:41,199
Teid�n piti menn�,
ettei sotureiden puuttumista huomata.
1085
02:04:41,347 --> 02:04:46,539
Keit� juhlissa sitten oli?
- Kaikki, joille univormu mahtui.
1086
02:04:46,687 --> 02:04:49,805
Olisit n�hnyt sen,
joka sai omani.
1087
02:04:52,985 --> 02:04:57,320
Vihollinen l�hestyy. 30 mikronia.
- Kutsukaa soturit pois pinnalta.
1088
02:05:07,541 --> 02:05:13,708
Valmistautukaa hy�kk�ykseen.
- 25 mikronia. L�hestyy.
1089
02:05:16,925 --> 02:05:22,908
Menk�� sukkulaan.
Laivue odottaa k�sky�.
1090
02:05:23,056 --> 02:05:28,097
15 mikronia.
- Cylonit saapuvat ampumaet�isyydelle.
1091
02:05:32,942 --> 02:05:35,921
Menette sukkulalla.
- Menn��n!
1092
02:05:36,069 --> 02:05:38,732
Pid� huolta �idist�si.
1093
02:05:40,031 --> 02:05:43,445
Voi kunpa h�n olisi is�ni.
1094
02:05:46,288 --> 02:05:49,281
Vihollinen l�hestyy. 10 mikronia.
1095
02:05:56,090 --> 02:06:01,489
L�het�mme hy�kk�ysaluksia.
Yll�timme heid�t t�ysin.
1096
02:06:01,637 --> 02:06:08,430
Ne l�hestyv�t.
5 mikronia. 4, 3, 2, 1.
1097
02:06:16,442 --> 02:06:19,526
Kilvet p��lle.
1098
02:06:31,917 --> 02:06:34,455
Starbuck?
- Valmiina nousuun.
1099
02:06:42,385 --> 02:06:44,593
Ne tulevat suoraan kohti.
1100
02:06:51,894 --> 02:06:54,432
Tulipalo hangaarissa.
- Hoitakaa tilanne.
1101
02:06:56,774 --> 02:07:02,520
Oletteko valmiina? Menn��n!
1102
02:07:17,545 --> 02:07:20,663
Mik��n ei voi pys�ytt�� heit�.
1103
02:07:29,599 --> 02:07:34,139
Pinnalta tuleva laivue
ei n�yt� olevan cylonien.
1104
02:07:42,612 --> 02:07:44,569
Kohta he yll�ttyv�t.
1105
02:07:49,286 --> 02:07:53,781
Meid�n pit�� menn� el�m��n
tuolle planeetalle, jos emme onnistu.
1106
02:08:17,398 --> 02:08:22,610
Se oli Atlantian vuoksi.
- T�m� on Zacin vuoksi.
1107
02:08:26,322 --> 02:08:29,929
Ne ovat meid�n. Mutta miten?
1108
02:08:30,077 --> 02:08:36,574
Poikamme taisivat vastustaa k�skyj�.
- Meid�n t�ytyy keskustella kurista.
1109
02:08:49,721 --> 02:08:54,807
Starbuck, niit� on per�ss�si.
- Ei h�t��.
1110
02:08:56,145 --> 02:08:58,512
Voi hitto.
1111
02:09:05,863 --> 02:09:10,608
Auta h�nt�, Boomer.
- Olen matkalla.
1112
02:09:10,784 --> 02:09:12,946
Vauhtia.
1113
02:09:19,585 --> 02:09:23,169
Kiitos avusta.
1114
02:09:29,636 --> 02:09:36,054
Vektori Alfa.
Seuraan kolmea, tai siis kahta.
1115
02:09:46,611 --> 02:09:52,403
Antaa menn�.
- Taisimme saada yliotteen.
1116
02:09:54,328 --> 02:09:58,392
Etsit��n heid�n tukialuksensa.
- Skannerissani ei n�y mit��n.
1117
02:09:58,540 --> 02:10:02,355
Se voi olla
ainoastaan Carillonin takana.
1118
02:10:02,503 --> 02:10:08,527
Emme voi j�tt�� sit�. Se voisi
seurata meit� ja kutsua apuvoimia.
1119
02:10:08,675 --> 02:10:13,115
Menn��n skannaamaan.
1120
02:10:13,263 --> 02:10:18,787
Soturit pyyt�v�t lupaa
etsi� cylonien tukialuksen.
1121
02:10:18,935 --> 02:10:25,398
Eversti, meid�n pit�� s��st��
resurssejamme. Kutsu heid�t takaisin.
1122
02:10:26,734 --> 02:10:31,800
L�ysin cylonien taajuuden.
Ne eiv�t n�e meit�, mutta he kuulevat.
1123
02:10:31,948 --> 02:10:37,139
Kun rukoilemme?
- Me molemmat esit�mme kahta laivuetta.
1124
02:10:37,287 --> 02:10:40,351
Kahta? Ai, nyt ymm�rsin.
1125
02:10:40,499 --> 02:10:45,898
Kaksi lent�j�� puuttuu.
- Ketk�?
1126
02:10:46,046 --> 02:10:51,112
Kapteeni Apollo.
- Kuka toinen?
1127
02:10:51,260 --> 02:10:55,004
Starbuck.
- Ymm�rr�n.
1128
02:10:56,849 --> 02:11:00,138
Vaihdan taajuden.
1129
02:11:03,313 --> 02:11:08,003
Vihre� johtaja punaiselle. Ovatko
alukset valmiina hy�kk�ykseen?
1130
02:11:08,151 --> 02:11:13,237
Me kaikki olemme valmiita.
1131
02:11:14,992 --> 02:11:16,804
Puhu, centurion.
1132
02:11:16,952 --> 02:11:22,267
Siirtokuntien Viper-laivueet l�hestyv�t.
1133
02:11:22,415 --> 02:11:25,895
Kai aluksemme pystyv�t
suojelemaan meit�?
1134
02:11:26,043 --> 02:11:29,691
Ne ovat taistelussa Galacticalla.
1135
02:11:29,839 --> 02:11:35,710
Siirt�k�� tukialus Carillonin taakse
suojaan. Sitten meit� ei l�ydet�.
1136
02:11:40,142 --> 02:11:44,122
T��ll� puhuu keltainen johtaja.
N�emme laivueenne.
1137
02:11:44,270 --> 02:11:47,917
Kaksi laivuetta pyyt�� lupaa
osallistua taisteluun.
1138
02:11:48,065 --> 02:11:53,007
Violetti ja oranssi.
He ovat kyll�styneet tarkkailuun.
1139
02:11:53,155 --> 02:11:56,177
Violetti ja oranssi?
1140
02:11:56,325 --> 02:12:01,849
Ei tarvitse, sininen johtaja. N�m�
riitt�v�t tukialuksen tuhoamiseen.
1141
02:12:01,997 --> 02:12:05,935
L�ysimme violetin ja oranssin
laivueen hy�kk�yssignaalit.
1142
02:12:06,083 --> 02:12:11,499
Meill� ei ole sellaisia.
- Violetti ja oranssi?
1143
02:12:12,925 --> 02:12:16,043
Starbuck ja Apollo?
1144
02:12:20,306 --> 02:12:22,343
Luoja heit� auttakoon.
1145
02:12:28,941 --> 02:12:33,005
Ainakin kuusi laivuetta l�hestyy.
1146
02:12:33,153 --> 02:12:38,676
Kutsukaa kaikki alukset puolustukseen.
- Kaikki ovat tuhoutuneet.
1147
02:12:38,824 --> 02:12:43,348
Tuhoutuneet? Miten?
Meh�n yll�timme heid�t.
1148
02:12:43,496 --> 02:12:48,241
Ilmeisesti yll�tys ei ollut
niin suuri kuin toivoimme.
1149
02:12:51,629 --> 02:12:57,112
Lent�k�� l�hemm�ksi Carillonia.
- Siell� on tulipaloja.
1150
02:12:57,260 --> 02:13:00,844
Alemmaksi!
Muuten he tuhoavat meid�t.
1151
02:13:02,306 --> 02:13:07,142
Se on edess�p�in. Kaunista.
- Mit� me teemme?
1152
02:13:07,729 --> 02:13:13,020
Skanneri paljasti aluksia.
Olemme liian l�hell� pintaa.
1153
02:13:13,568 --> 02:13:17,232
Carillonin pinta alkaa h�yrysty�.
1154
02:13:17,447 --> 02:13:23,660
Aluksia on vain kaksi. He huijasivat.
Tulittakaa ja per��ntyk��.
1155
02:13:25,288 --> 02:13:31,330
Apollo...
- L�hdet��n. Planeetta r�j�ht��.
1156
02:13:33,212 --> 02:13:37,673
Kilvet pois. Se r�j�ht��!
1157
02:14:11,084 --> 02:14:13,542
L�hdet��n kotiin.
1158
02:14:20,635 --> 02:14:24,970
Mahtava koti.
Metallikasa keskell� ei-mit��n.
1159
02:14:27,224 --> 02:14:32,970
Se on parempi kuin "ei-mit��n"
kunnes l�yd�mme Maan.
1160
02:14:34,106 --> 02:14:38,942
Uskotko, ett� l�yd�mme sen?
- Kyll�. Jonain p�iv�n�.
1161
02:14:43,325 --> 02:14:45,863
Laskeudutaan.
1162
02:15:09,183 --> 02:15:13,706
Cylonien tyranniaa pakeneva Galactica -
1163
02:15:13,854 --> 02:15:18,128
johtaa pakolaisten laivastoa
yksin�iselle matkalle -
1164
02:15:18,276 --> 02:15:23,817
etsim��n loistavaa planeettaa
nimelt� Maa.
1165
02:15:26,726 --> 02:15:28,868
EPILOGI
1166
02:15:37,170 --> 02:15:40,538
Oletko sin� Boltar?
1167
02:15:42,424 --> 02:15:44,612
Ihan kuin et muistaisi.
1168
02:15:44,760 --> 02:15:48,219
Edelt�j�ni
j�tti minulle vaikean valinnan.
1169
02:15:51,225 --> 02:15:55,331
Edelt�j�si?
1170
02:15:55,479 --> 02:15:58,711
Kaltaisesi tuhosivat h�net.
1171
02:15:58,859 --> 02:16:04,230
H�n ei tajunnut kansasi voimaa.
1172
02:16:05,490 --> 02:16:12,329
Yritin varoittaa h�nt�.
Olisin voinut est�� h�nen...
1173
02:16:12,914 --> 02:16:18,187
Olen tutkinut asiaa ja ymm�rsin,
ett� voisit auttaa l�yt�m��n heid�t.
1174
02:16:18,335 --> 02:16:23,152
Niin voin. Kyll�.
1175
02:16:23,300 --> 02:16:27,114
Ajattelen kuten he.
1176
02:16:27,262 --> 02:16:31,743
Tied�n minne he menev�t
ja mit� heid�n t�ytyy tehd�.
1177
02:16:31,891 --> 02:16:34,850
Tuo on loogista.
1178
02:16:37,606 --> 02:16:40,394
Joten...
1179
02:16:41,984 --> 02:16:45,523
Minut...
- S��stet��n.
1180
02:16:50,911 --> 02:16:56,934
Palvellakseni imperiumia!
- Ei, palvellaksesi kansaasi.
1181
02:16:57,082 --> 02:17:03,233
Auta ehdottamaan heille aselepoa.
- Aselepoa?
1182
02:17:03,381 --> 02:17:06,027
Edelt�j�ni ohjelmoitiin -
1183
02:17:06,175 --> 02:17:09,864
kun imperiumimme
ei ollut yht� suvaitsevainen.
1184
02:17:10,012 --> 02:17:15,661
Nyt kun olemme kaikkivaltiaita,
voimme olla hyv�ntahtoisempia.
1185
02:17:15,809 --> 02:17:19,124
Selit�t heille tahtoni.
1186
02:17:19,272 --> 02:17:23,107
S��stin sinun henkesi
ja s��st�n heid�n henkens�.
1187
02:17:23,276 --> 02:17:28,842
En usko,
ett� he ovat vastaanottavaisia.
1188
02:17:28,990 --> 02:17:35,328
Saat tukialuksen komentoosi.
1189
02:17:35,872 --> 02:17:38,580
Lucifer.
104573