All language subtitles for Astrid.et.Raphaëlle.S05E08.Un.mariage.et.quatre.enterrements

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:03,313 MATHIEU: What are these questions? 2 00:00:03,313 --> 00:00:05,640 You don't trust me or what? - You think I should? 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,406 - Honey, stop! - I'm leaving, Nico! You're a cop. 4 00:00:09,427 --> 00:00:11,780 You're a fucking cop! 5 00:00:13,306 --> 00:00:15,300 - Let's stop everything right now; 6 00:00:15,940 --> 00:00:17,979 avoid so many deaths. 7 00:00:18,419 --> 00:00:20,327 I'll cover for you, I swear. 8 00:00:20,327 --> 00:00:21,413 GUN COCKS 9 00:00:23,827 --> 00:00:25,240 Don't do anything stupid, my love. 10 00:00:25,240 --> 00:00:26,553 - Don't call me that! SHOT 11 00:00:26,553 --> 00:00:27,360 HE GRUNTS 12 00:00:27,840 --> 00:00:28,680 THUD 13 00:00:29,933 --> 00:00:30,853 Nico? 14 00:00:31,419 --> 00:00:32,153 Nico? 15 00:00:32,160 --> 00:00:34,600 Nico? NICO? 16 00:00:34,760 --> 00:00:37,466 CRYING, SOBS 17 00:00:39,533 --> 00:00:40,333 SOBS 18 00:00:40,407 --> 00:00:41,386 PAUL: Cut! 19 00:00:42,233 --> 00:00:44,433 BACKGROUND CONVERSATIONS 20 00:00:45,186 --> 00:00:46,786 - (Ah, thank you!) - You all right? 21 00:00:47,233 --> 00:00:47,973 - Great. 22 00:00:47,973 --> 00:00:51,800 PAUL: Well well, on my life— so well done! It was great. 23 00:00:51,800 --> 00:00:53,773 - Thank you. - Maybe it would be good to do it again? 24 00:00:53,773 --> 00:00:57,000 - No, I tell you, it was perfect! So we'll pick it up after the break! 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,453 Thank you everyone, enjoy your food! - Fine, let me go. 26 00:00:59,453 --> 00:01:00,813 - Coming? - Yes yes, I'm coming. 27 00:01:00,813 --> 00:01:01,527 - Yes yes, I'm coming. 28 00:01:00,833 --> 00:01:01,506 {\an1}. WOMAN: . Did you know- 29 00:01:01,506 --> 00:01:04,199 - Paul! Come here. - SIGHS What's up? 30 00:01:04,199 --> 00:01:06,673 {\an3}- Why're you . contradicting me in . front of the team? . 31 00:01:05,980 --> 00:01:06,900 {\an1}. - Hold on, Mathieu, 32 00:01:06,901 --> 00:01:09,860 You're mad we didn't do an extra take, right? I tell you, it's fine! 33 00:01:09,860 --> 00:01:13,080 It's my job to say when it's good. Well, you weren't good, you were excellent. 34 00:01:13,080 --> 00:01:14,627 - You think you're clever? - Not at all! 35 00:01:14,628 --> 00:01:17,800 - What do you think this film is built on? Your name, or mine? 36 00:01:17,800 --> 00:01:20,820 {\an3}I can get you fired with . a snap of my fingers. . 37 00:01:19,733 --> 00:01:20,793 {\an1}. - Okay. 38 00:01:20,840 --> 00:01:23,560 {\an1}. We'll do it after . the break, all right? 39 00:01:31,673 --> 00:01:33,173 MECHANISM CLICKS 40 00:01:35,473 --> 00:01:36,487 . . . 41 00:01:38,480 --> 00:01:39,353 . . . 42 00:01:43,533 --> 00:01:44,400 LOCK CLICKS 43 00:01:45,733 --> 00:01:48,333 - You want your tea? - Yeah, I wouldn't mind, yes. 44 00:01:49,293 --> 00:01:50,787 - That scene was awesome. 45 00:01:50,787 --> 00:01:54,460 When you went, 'Don't call me that!' You had an intensity! 46 00:01:54,460 --> 00:01:56,906 - What do we shoot after the break? - Well, after that scene, 47 00:01:56,906 --> 00:01:59,473 I think it's the reunion. Will you check? 48 00:01:59,766 --> 00:02:01,073 MÉLODIE: Yeah, that's it. 49 00:02:01,073 --> 00:02:03,473 - Yes, it's gonna be awesome. 50 00:02:03,473 --> 00:02:04,307 - I love it. 51 00:02:04,308 --> 00:02:06,446 - ♪ Here it is!♪ Madame is served. 52 00:02:06,446 --> 00:02:08,073 - Thanks. - Here. 53 00:02:08,560 --> 00:02:11,386 Whew! Oh my! I'm pooped! 54 00:02:12,133 --> 00:02:14,120 - I think I'm going to take a little nap. 55 00:02:14,120 --> 00:02:17,493 - You know what? I'll join you for once. Let's. 56 00:02:17,493 --> 00:02:18,953 - Wake me if I don't hear it, okay? 57 00:02:18,953 --> 00:02:20,713 - Yes, of course. Hup! 58 00:02:25,447 --> 00:02:27,107 HAPTICS 59 00:02:29,540 --> 00:02:30,540 (Mélodie?) 60 00:02:31,046 --> 00:02:32,066 DETERMINED BREATH 61 00:02:57,559 --> 00:02:58,559 LOCK UNLOCKS 62 00:03:06,393 --> 00:03:09,166 MECHANISM CLICKS 63 00:03:11,140 --> 00:03:12,220 SIGHS 64 00:03:12,986 --> 00:03:14,160 LATCHES CLICK 65 00:03:48,960 --> 00:03:50,760 ALARM BEEPS - Mmm! 66 00:03:51,820 --> 00:03:52,473 SIGHS 67 00:03:52,473 --> 00:03:53,453 ALARM 68 00:03:53,580 --> 00:03:54,580 Oh! 69 00:03:55,040 --> 00:03:55,959 - Phew. 70 00:03:55,959 --> 00:03:58,680 These naps are becoming less and less helpful for me. 71 00:03:59,427 --> 00:04:00,540 Did you sleep? 72 00:04:00,540 --> 00:04:04,640 - I drowsed slightly. But it did me good. MÉLODIE: Hmm. 73 00:04:11,313 --> 00:04:12,313 MATHIEU: Thank you. 74 00:04:12,779 --> 00:04:15,260 PROPS: Loaded weapon, ready to shoot! 75 00:04:15,733 --> 00:04:18,400 AD: Let's go. Silence! Turn over!* * START RECORDING 76 00:04:18,400 --> 00:04:20,552 - Sound rolling! - Scene 31, take 4! 77 00:04:20,552 --> 00:04:22,093 First. Camera 2. 78 00:04:22,153 --> 00:04:23,140 CLAPPER 79 00:04:24,533 --> 00:04:25,573 PAUL: Action! 80 00:04:26,613 --> 00:04:29,953 MATHIEU: I don't understand. What are these questions? 81 00:04:29,967 --> 00:04:31,333 You don't trust me or what? 82 00:04:31,333 --> 00:04:32,440 - You think I should? 83 00:04:32,760 --> 00:04:34,280 MATHIEU: What are you talking about? 84 00:04:34,600 --> 00:04:35,440 Honey, stop! 85 00:04:36,453 --> 00:04:37,733 MELODIE: I'm leaving, Nico. 86 00:04:38,400 --> 00:04:40,880 You're a cop. A fucking cop! 87 00:04:40,893 --> 00:04:42,366 I trusted you! 88 00:04:42,366 --> 00:04:43,806 - Let's stop everything, 89 00:04:43,806 --> 00:04:45,333 we can avoid so many deaths. 90 00:04:45,334 --> 00:04:47,420 I'll cover for you, I swear. 91 00:04:47,186 --> 00:04:48,320 GUN COCKS 92 00:04:48,872 --> 00:04:50,946 Don't do anything stupid, my love. 93 00:04:51,060 --> 00:04:53,733 - Don't call me that! SHOT 94 00:04:53,747 --> 00:04:54,633 THUD 95 00:04:56,313 --> 00:04:57,600 - MATHIEU! 96 00:04:58,686 --> 00:05:01,926 MATHIEU! MATHIEU! 97 00:05:01,926 --> 00:05:03,686 NO! DON'T STAND THERE, CALL FOR HELP! 98 00:05:03,686 --> 00:05:06,920 - What's going on? What's going on? - Mathieu! 99 00:05:11,753 --> 00:05:12,833 - He's dead. 100 00:05:13,385 --> 00:05:35,840 101 00:05:38,387 --> 00:05:40,487 TRAIN WHEELS ON RAILS 102 00:05:42,766 --> 00:05:44,633 {\an8}TETSUO: You added an element on your table. 103 00:05:44,633 --> 00:05:47,280 {\an8}Did you remember something? ASTRID: Yes. 104 00:05:47,280 --> 00:05:49,346 {\an8}The monitor from the equestrian center. 105 00:05:49,346 --> 00:05:53,153 {\an8}This man seems to be linked to each of my memory shortcomings. 106 00:05:53,153 --> 00:05:55,107 {\an8}- 'Denis Chartreux.' - Exactly. 107 00:05:55,107 --> 00:05:57,926 {\an8}- A missing person report concerning him 108 00:05:57,926 --> 00:06:00,388 {\an8}was filed on July 23, 2004. 109 00:06:00,388 --> 00:06:03,433 {\an8}Only, Denis Chartreux was not found. 110 00:06:03,433 --> 00:06:06,993 {\an8}The fact that this man is linked to every moment I don't remember 111 00:06:03,480 --> 00:06:05,133 A WEDDING AND FOUR FUNERALS 112 00:06:07,006 --> 00:06:09,199 seems like a coincidence. Except Raphaëlle 113 00:06:09,199 --> 00:06:11,692 reminds me that coincidences don't exist. MOBILE VIBRATES 114 00:06:12,586 --> 00:06:14,646 It's Raphaëlle. Hm-hmm! . . . 115 00:06:16,320 --> 00:06:17,320 . . . 116 00:06:20,446 --> 00:06:23,620 Yes? Hello. - Astrid? 117 00:06:23,620 --> 00:06:24,387 - Raphaëlle. 118 00:06:24,388 --> 00:06:26,459 - 'Mathieu Marnier,' do you know who that is? 119 00:06:26,459 --> 00:06:29,013 - I don't remember reading that name in a file. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,519 - No, not in a file. In the movies, Astrid. 121 00:06:31,519 --> 00:06:34,553 - I don't go to the movies. - Mathieu Marnier, the actor! 122 00:06:34,553 --> 00:06:36,667 - Oh. - In short, he's dead. 123 00:06:36,667 --> 00:06:38,499 At first glance it's an accident. 124 00:06:38,499 --> 00:06:41,040 But given the media aspect to the case, 125 00:06:41,040 --> 00:06:43,153 we're called upon to sort out false from true. 126 00:06:43,153 --> 00:06:46,200 - False from true. All right. 127 00:06:49,147 --> 00:06:51,825 RAPH: Look Astrid, have you seen the costumes? 128 00:06:51,825 --> 00:06:54,426 (Wow!) That's incredible! 129 00:06:58,513 --> 00:07:01,773 Hello, gentlemen. Cmdr Coste. 130 00:07:02,100 --> 00:07:05,633 Can you tell me if Capt Perran is already here, please? 131 00:07:07,840 --> 00:07:10,666 - Excuse me, we're extras, actually. 132 00:07:10,666 --> 00:07:13,940 - Oh! You're not... you're not the police. 133 00:07:13,940 --> 00:07:15,866 Oh! Really well done! 134 00:07:15,866 --> 00:07:19,880 Can you tell me where the film set is, the filming? 135 00:07:21,540 --> 00:07:22,653 Hello! 136 00:07:23,520 --> 00:07:24,393 Hello. 137 00:07:24,414 --> 00:07:27,980 Hello, uh, could we see, uh, Paul Gérard, please? 138 00:07:28,079 --> 00:07:28,919 - Paul! 139 00:07:29,639 --> 00:07:30,639 RAPH: Hello. 140 00:07:31,820 --> 00:07:33,986 - Hello, I'm the director, Paul Gérard. 141 00:07:33,986 --> 00:07:35,360 - You have two first names. 142 00:07:35,360 --> 00:07:37,880 - Uh, no. 'Paul' is my first name, 'Gérard' is my last name. 143 00:07:37,880 --> 00:07:38,860 ASTRID: Oh. 144 00:07:38,873 --> 00:07:40,786 I didn't understand it was a first name. It's not practical. 145 00:07:40,786 --> 00:07:42,747 - (Yeah, that's it.) - Hmm. 146 00:07:42,748 --> 00:07:44,027 Hello, Mr Gérard. 147 00:07:44,027 --> 00:07:47,300 - Nice to meet you. - Cmdr Coste, Lt Nielsen. 148 00:07:47,300 --> 00:07:49,720 - You want to see- I imagine? - Oh, yes! 149 00:07:49,720 --> 00:07:53,533 HE SIGHS - It's really a tragic accident. 150 00:07:53,546 --> 00:07:54,627 RAPH: Ah. 151 00:07:57,060 --> 00:08:01,239 - Mathieu was more than just an actor to me: he was my best friend. 152 00:08:01,239 --> 00:08:03,773 - Can you tell me what happened exactly? 153 00:08:03,774 --> 00:08:06,833 Of course. In the scene Mélodie Duplessy, one of the leads, 154 00:08:06,833 --> 00:08:09,699 has to kill Mathieu— well, her character. 155 00:08:09,699 --> 00:08:11,259 Uh, she was there. 156 00:08:11,259 --> 00:08:13,406 And when she fired, well— 157 00:08:14,234 --> 00:08:18,833 —it was no longer a movie. Mathieu collapsed. Dead. 158 00:08:20,033 --> 00:08:21,553 - You work with real weapons? 159 00:08:21,553 --> 00:08:25,560 - Yes, real guns but fake bullets. Everything's fine, all is in order. 160 00:08:25,560 --> 00:08:26,479 - Oh! (I'm sure.) 161 00:08:26,479 --> 00:08:28,853 Our propmaster is world renowned and experienced. 162 00:08:28,853 --> 00:08:32,220 We load blanks. - (Ah.) 163 00:08:32,247 --> 00:08:33,800 - We've never had a problem. 164 00:08:33,913 --> 00:08:36,940 - Hello, Dr Fournier. - Yes, hello Lt Nielsen. 165 00:08:36,940 --> 00:08:39,080 - I don't understand, I don't understand... 166 00:08:39,140 --> 00:08:41,520 - There has to be an explanation: a real bullet 167 00:08:41,521 --> 00:08:44,726 that got slipped into your blank cartridges? 168 00:08:44,726 --> 00:08:46,626 - At first glance no, with the precautions 169 00:08:46,626 --> 00:08:48,800 we take, I think it's really impossible. 170 00:08:49,220 --> 00:08:52,206 - Were their two shots? - No, only one. 171 00:08:52,219 --> 00:08:55,266 - A pouch of false blood, there. - Oh yeah? My bad. 172 00:08:55,266 --> 00:08:59,046 Something tells me it'll be difficult to tell true from false on this one. 173 00:08:59,046 --> 00:09:02,440 - If I understand correctly, the crime was filmed? 174 00:09:02,440 --> 00:09:04,073 - 'Accident,' you mean. 175 00:09:04,606 --> 00:09:07,286 - Yes. If you want. 176 00:09:07,286 --> 00:09:09,892 - Do you want to see the footage? - With great pleasure! 177 00:09:10,073 --> 00:09:13,133 PAUL: I'm putting the images from this morning on this screen. 178 00:09:13,133 --> 00:09:14,133 Here we go. 179 00:09:14,887 --> 00:09:16,060 MATHIEU: Don't do anything stupid, my love. 180 00:09:16,060 --> 00:09:17,820 MÉLODIE: Don't call me that! SHOT 181 00:09:18,693 --> 00:09:20,893 MÉLODIE: Nico? NICO? 182 00:09:20,946 --> 00:09:24,079 - And now, here are the images of the accident. 183 00:09:25,353 --> 00:09:26,107 BUTTON CLICKS 184 00:09:26,119 --> 00:09:27,418 MATHIEU: Don't do anything stupid, my love. 185 00:09:27,433 --> 00:09:29,233 MÉLODIE: Don't call me that! SHOT 186 00:09:29,820 --> 00:09:31,720 MÉLODIE: Nico? NICO! 187 00:09:32,020 --> 00:09:33,320 PAUL: Mathieu! Mathieu! 188 00:09:33,320 --> 00:09:35,426 PAUL: No! Don't stand there, call for help! MÉLODIE: What's going on? 189 00:09:35,440 --> 00:09:36,986 PAUL: Mathieu! BUTTON CLICKS 190 00:09:39,553 --> 00:09:43,206 - Oh, that was hard. - I couldn't tell the difference between 191 00:09:43,219 --> 00:09:46,480 the take where he fake-dies and the take where he really dies. 192 00:09:46,480 --> 00:09:48,293 - Oh? Yeah- - And how did you figure out 193 00:09:48,293 --> 00:09:52,553 so quickly that he wasn't acting? 194 00:09:54,385 --> 00:09:57,379 - Mmm... experience, commander. 195 00:09:57,986 --> 00:10:01,053 Yes, I have been working with actors for so long, that 196 00:10:01,053 --> 00:10:03,479 distinguishing true from false has become a bit of my job! 197 00:10:03,479 --> 00:10:05,813 CHUCKLES - Funny, mine too. 198 00:10:05,813 --> 00:10:07,013 {\an8}ASTRID: Mr Gérard? 199 00:10:06,766 --> 00:10:07,813 - Yes? 200 00:10:07,960 --> 00:10:12,080 {\an8}- Would it be possible to view the images filmed this morning simultaneously 201 00:10:12,080 --> 00:10:14,099 {\an8}with the images you filmed this afternoon? 202 00:10:14,099 --> 00:10:15,099 - Oh, good idea. 203 00:10:14,746 --> 00:10:15,746 {\an8}- Please. 204 00:10:15,328 --> 00:10:17,540 -Yes of course, I can do that for you. Here we go- 205 00:10:17,540 --> 00:10:19,099 SHOT SHOT 206 00:10:19,433 --> 00:10:20,353 THUD THUD 207 00:10:20,793 --> 00:10:22,533 {\an1}. - Nico? NICO? . SCREAMS 208 00:10:22,533 --> 00:10:24,053 {\an3}- Mathieu! Mathieu! . Don't just stand there- . 209 00:10:24,299 --> 00:10:26,353 - Something is wrong. - How so? 210 00:10:26,353 --> 00:10:28,740 - Mr Marnier's shirt is unbuttoned, 211 00:10:28,740 --> 00:10:31,313 one button on the right, and two buttons on the left. 212 00:10:31,313 --> 00:10:34,532 The zippers on his jacket are reversed, 213 00:10:34,532 --> 00:10:36,280 Open, closed. Closed, open. 214 00:10:36,280 --> 00:10:38,687 The lamp on the desk isn't oriented the same way, 215 00:10:38,688 --> 00:10:40,560 there and there. 216 00:10:40,733 --> 00:10:41,953 - Well I never! 217 00:10:41,954 --> 00:10:44,473 If you ever want to change professional direction, 218 00:10:44,473 --> 00:10:46,413 I'll hire you as a script doctor! 219 00:10:46,414 --> 00:10:49,260 - No thank you. I haven't finished. 220 00:10:49,260 --> 00:10:52,080 The weapon is not the same, there and there. 221 00:10:52,080 --> 00:10:53,253 - Pardon? No, but- 222 00:10:53,254 --> 00:10:56,200 - The weapon is not the same, there and there. 223 00:10:56,200 --> 00:10:59,820 - Excuse me. Can you freeze it there, on this screen? 224 00:10:59,820 --> 00:11:01,433 - Yes... there. BUTTON CLICKS 225 00:11:01,433 --> 00:11:04,286 - Back, go back. PAUL: All right. 226 00:11:04,560 --> 00:11:05,600 RAPH: Stop! 227 00:11:06,306 --> 00:11:08,280 - It- it's the same weapon! ASTRID: Mm-mmm. 228 00:11:08,280 --> 00:11:13,160 - They are two Beretta 92s, only they are two different models. 229 00:11:13,160 --> 00:11:14,860 The weapon found at the crime scene, 230 00:11:14,860 --> 00:11:16,800 seen there on the right, 231 00:11:16,800 --> 00:11:18,640 the weapon is a Beretta 92A1. 232 00:11:18,640 --> 00:11:22,246 The weapon on the left screen is a Beretta 92FS. 233 00:11:22,246 --> 00:11:25,772 - How do you see that? - The barrel of the Beretta 92A1 234 00:11:25,772 --> 00:11:29,719 has a groove for installing a laser sight. 235 00:11:29,719 --> 00:11:34,573 This doesn't exist on the Beretta 92FS. Hm-hmm! 236 00:11:36,160 --> 00:11:39,600 RAPH: So, we have two different weapons 237 00:11:39,600 --> 00:11:42,553 in the morning and afternoon. ASTRID: Mm-hmm. 238 00:11:42,566 --> 00:11:44,880 RAPH: How do you explain that? 239 00:11:45,074 --> 00:11:47,266 Well, I- I don't know. LAUGHS UNCOMFORTABLY 240 00:11:47,560 --> 00:11:49,193 Let's go see the propmaster, 241 00:11:49,194 --> 00:11:50,892 he'll probably have a very good explanation. 242 00:11:50,892 --> 00:11:52,113 CAMERA FIRES - (There...) 243 00:11:53,299 --> 00:11:54,306 . . . 244 00:11:54,620 --> 00:11:56,660 - Hold on, two Beretta 92s? 245 00:11:57,000 --> 00:12:00,533 - A Beretta 92FS and a Beretta 92A1. 246 00:12:01,166 --> 00:12:03,173 - Mr Gérard says you have 247 00:12:03,173 --> 00:12:05,339 the whole armory at your disposal. - Yes, but 248 00:12:05,339 --> 00:12:08,140 I only have one Beretta 92. RAPH: Look. 249 00:12:08,846 --> 00:12:11,827 Lt Nielsen pointed out to us 250 00:12:11,828 --> 00:12:15,072 that the weapon fired had a groove under the barrel. 251 00:12:15,072 --> 00:12:20,546 It's not obvious here, but when we get closer... Hmm? 252 00:12:20,546 --> 00:12:22,580 - Yes, indeed. - Mmm. 253 00:12:22,580 --> 00:12:24,560 - You loaded the weapon before the take? 254 00:12:24,560 --> 00:12:27,400 - Yes, of course, it's part of my job. 255 00:12:27,906 --> 00:12:30,020 I loaded it before lunch, 256 00:12:30,013 --> 00:12:33,579 and I checked the clip before the take. I do that every time. 257 00:12:33,586 --> 00:12:35,453 But, hold on- 258 00:12:35,454 --> 00:12:38,366 since the weapon that killed Mathieu isn't mine, 259 00:12:38,366 --> 00:12:42,573 the only explanation is that someone switched the weapon during the break. 260 00:12:42,753 --> 00:12:46,226 - Wait, wasn't this weapon supposed to be in a secure place? 261 00:12:46,226 --> 00:12:48,253 - Yes, it's in a locked box. 262 00:12:48,253 --> 00:12:50,500 But I'm not paranoid to the point of keeping the key 263 00:12:50,500 --> 00:12:53,380 around my neck when I sleep or whatever. 264 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 - Thank you, sir, Mr Propmaster. - You're welcome. 265 00:13:01,266 --> 00:13:04,160 - So? What do you think? 266 00:13:04,160 --> 00:13:08,500 - Believe me, Mr Gérard, I have a nose for these things. 267 00:13:09,087 --> 00:13:12,073 The death of your actor was not accidental: 268 00:13:12,073 --> 00:13:14,193 he was murdered. 269 00:13:15,413 --> 00:13:17,293 See you soon, Mr Gérard. 270 00:13:17,620 --> 00:13:19,566 - See you soon, Commander. 271 00:13:20,293 --> 00:13:22,320 - Lieutenant. - Goodbye. 272 00:13:22,320 --> 00:13:23,326 - Fine. 273 00:13:30,293 --> 00:13:32,600 RAPH: This guy's oozing with guilt! 274 00:13:32,600 --> 00:13:35,366 CARL: Are you sure Coste? - We have a set of consistent clues. 275 00:13:35,373 --> 00:13:37,019 - Mm-mmm, Cmdr Coste, 276 00:13:37,019 --> 00:13:39,220 there is absolutely no set of consistent clues. 277 00:13:39,226 --> 00:13:41,459 At this stage of the investigation there is no concrete evidence 278 00:13:41,459 --> 00:13:45,459 allowing me to affirm that Paul Gérard is involved in Mathieu Marnier's death. 279 00:13:45,459 --> 00:13:50,320 - No, I mean my set of consistent clues, okay? 280 00:13:50,320 --> 00:13:52,713 It comes from the gut! I don't know how to explain it to you. 281 00:13:52,714 --> 00:13:54,219 - You're moving a lot. 282 00:13:54,240 --> 00:13:55,693 CARL: Oh, that. Well, 283 00:13:55,693 --> 00:13:57,846 it will take something more tangible than your 284 00:13:57,846 --> 00:13:59,866 inner conviction, Coste, if we want the prosecutor to- 285 00:13:59,866 --> 00:14:03,540 - Ah, the guy got up too fast when the victim was shot. 286 00:14:03,540 --> 00:14:05,120 That means he knew what was going to happen. 287 00:14:05,120 --> 00:14:07,553 - Okay, so you don't know what 'tangible' means. 288 00:14:07,553 --> 00:14:10,640 - Then, when Astrid realized there were two weapons, 289 00:14:10,640 --> 00:14:12,860 the guy got upset right away about the guns 290 00:14:12,860 --> 00:14:15,086 being different models. I think he hadn't planned on that. 291 00:14:15,100 --> 00:14:17,313 Maybe that's how we're going to bring him down. 292 00:14:17,327 --> 00:14:18,213 - Hmmp. 293 00:14:19,113 --> 00:14:21,066 What do you think, Astrid? 294 00:14:22,045 --> 00:14:26,165 - I don't always understand the way Cmdr Coste thinks. 295 00:14:26,660 --> 00:14:28,633 However, experience has taught me 296 00:14:28,634 --> 00:14:31,893 to take her fanciful reasoning seriously. Hmm! 297 00:14:32,160 --> 00:14:34,320 - I'll take that as a compliment. 298 00:14:34,680 --> 00:14:36,206 - All right. CARL: All right. 299 00:14:36,206 --> 00:14:39,600 Find me something solid and I'll call the prosecutor. 300 00:14:38,393 --> 00:14:39,593 TEXT ALERT 301 00:14:41,046 --> 00:14:43,940 You can dial the number now, boss. It's Fournier. 302 00:14:43,941 --> 00:14:45,760 I think we have something solid. 303 00:14:45,919 --> 00:14:46,919 ASTRID: (Hm-hmm.) 304 00:14:49,853 --> 00:14:53,513 - These are metal fragments found in the body, 305 00:14:53,513 --> 00:14:55,499 supposedly from the cartridge. 306 00:14:55,499 --> 00:14:57,893 Well, it's more like a blank cartridge. 307 00:14:57,893 --> 00:15:00,413 It lets you think that what we have is an accident. 308 00:15:00,413 --> 00:15:02,606 - Except that? - Except that... 309 00:15:02,833 --> 00:15:05,740 I found this in the wound. 310 00:15:08,393 --> 00:15:10,900 {\an3}- Hm-hmm! A bone fragment. . 311 00:15:10,913 --> 00:15:13,840 {\an3}Probably a shard from . the victim's skeleton . 312 00:15:13,841 --> 00:15:15,306 {\an3}at the time of impact . of the projectile. . 313 00:15:15,093 --> 00:15:15,746 {\an1}. - Hmm. 314 00:15:15,746 --> 00:15:17,647 This phenomenon is commonly 315 00:15:17,648 --> 00:15:20,633 recorded in autopsy reports, Dr Fournier. - Remember what I said 316 00:15:20,633 --> 00:15:23,626 at the crime scene? 'True from false', lies from truth? 317 00:15:23,626 --> 00:15:25,720 - I didn't understand any of that. 318 00:15:25,720 --> 00:15:29,233 - This, is a fragment of femur. 319 00:15:30,000 --> 00:15:32,913 - What is a bit of leg doing in his chest? 320 00:15:32,913 --> 00:15:37,053 - It's not a fragment from the victim's skeleton, 321 00:15:37,053 --> 00:15:40,246 This, was the projectile that killed him. 322 00:15:41,500 --> 00:15:43,439 And it's beautifully ingenious. 323 00:15:43,439 --> 00:15:48,000 A blank was modified with a piece of bone to make a bullet. 324 00:15:48,000 --> 00:15:52,413 A simple surface check would've said it was bone, everything normal. 325 00:15:52,413 --> 00:15:54,946 - So, it wasn't an accident. 326 00:15:54,946 --> 00:15:57,540 CHUCKLING - Impossible. It's murder. 327 00:16:13,040 --> 00:16:15,573 - Mélodie? Here. 328 00:16:16,613 --> 00:16:17,613 (Ahem.) 329 00:16:20,720 --> 00:16:22,693 - Will you arrest me? 330 00:16:22,694 --> 00:16:24,346 - Why would I do that? 331 00:16:24,346 --> 00:16:26,560 - I killed Mathieu Marnier. 332 00:16:26,693 --> 00:16:28,613 - You pulled the trigger. 333 00:16:28,613 --> 00:16:31,533 What killed Matthieu Marnier was the bullet in the magazine. 334 00:16:31,533 --> 00:16:33,980 For the moment you're a witness, Mélodie. 335 00:16:33,980 --> 00:16:36,520 So, at the lunch break, 336 00:16:36,521 --> 00:16:39,166 you didn't go to the canteen with the rest of the team, 337 00:16:39,166 --> 00:16:41,233 you went to your dressing room. 338 00:16:41,233 --> 00:16:43,913 Is it always that way, or was it an exception? 339 00:16:44,906 --> 00:16:47,686 - It's always that way, I hardly eat lunch. 340 00:16:47,686 --> 00:16:50,633 I always take a nap during the break, 341 00:16:50,913 --> 00:16:52,973 it helps me feel better. 342 00:16:53,993 --> 00:16:57,213 Usually, it makes me feel great. - Not this time? 343 00:16:57,213 --> 00:16:59,906 - I didn't feel well when I woke up, I was 344 00:16:59,906 --> 00:17:02,253 a little groggy, as if 345 00:17:02,433 --> 00:17:05,667 I were coming down with something. - And your husband, 346 00:17:05,668 --> 00:17:08,746 does he often join you in your dressing room at the lunch break? 347 00:17:08,939 --> 00:17:11,160 - That happens sometimes, 348 00:17:11,160 --> 00:17:14,180 but it's important he eats with the team. 349 00:17:14,187 --> 00:17:20,006 So, he commonly takes his meals in the canteen. 350 00:17:21,926 --> 00:17:23,906 ♪ SOLO CLASSICAL PIANO 351 00:17:23,906 --> 00:17:26,153 KEYBOARD CLICKING, ♪ SOLO CLASSICAL PIANO 352 00:17:28,407 --> 00:17:29,886 NO RESULTS 353 00:17:28,933 --> 00:17:30,827 - A femur fragment as a lethal projectile, 354 00:17:30,828 --> 00:17:34,320 I'm sure I've read that before in a file. 355 00:17:35,086 --> 00:17:50,726 356 00:17:51,220 --> 00:17:52,600 FOLDER SLIDING 357 00:17:53,500 --> 00:17:54,726 358 00:17:56,700 --> 00:18:01,200 DENIS CHARTREUX 359 00:18:07,999 --> 00:18:09,293 STATEMENT DENIS CHARTREUX 360 00:18:09,553 --> 00:18:11,073 FOOTSTEPS, QUARTER SPEED, ECHOING 361 00:18:11,687 --> 00:18:13,847 DENIS: A-strid! HALF SPEED, ECHOING 362 00:18:15,433 --> 00:18:16,973 Well then, what're you doing here? 363 00:18:16,973 --> 00:18:20,353 I came to get you. SNOWFLAKE BLOWS, WHINNIES 364 00:18:20,747 --> 00:18:22,440 Don't make me. SHE GASPS 365 00:18:22,440 --> 00:18:23,026 SNOWFLAKE MURMURS 366 00:18:23,026 --> 00:18:23,673 Whoooa! SNOWFLAKE MURMURS 367 00:18:23,673 --> 00:18:25,067 Whoooa! CHUCKLES 368 00:18:25,753 --> 00:18:27,813 What are you going to do with that? 369 00:18:27,813 --> 00:18:30,520 Huh? You think that'll protect you? 370 00:18:30,520 --> 00:18:32,240 SNOWFLAKE WHINNIES Come on, go ahead. 371 00:18:32,240 --> 00:18:34,160 Go ahead, stab me. 372 00:18:34,360 --> 00:18:36,293 Please. Now. 373 00:18:36,293 --> 00:18:39,026 Go ahead, don't be afraid. Stab me. 374 00:18:39,160 --> 00:18:40,300 COME ON! 375 00:18:40,421 --> 00:18:41,926 COME ON, PUT ON A SHOW! 376 00:18:41,926 --> 00:18:43,752 COME ON! GO AHEAD! 377 00:18:44,313 --> 00:18:45,386 GO AHEAD! 378 00:18:45,386 --> 00:18:47,178 COME ON! GO AHEAD! 379 00:18:47,320 --> 00:18:48,380 NEIGHS 380 00:18:48,480 --> 00:18:50,260 COME ON! 381 00:18:50,313 --> 00:18:51,580 . . . 382 00:19:00,253 --> 00:19:01,546 INVESTIGATION REPORT 383 00:19:01,560 --> 00:19:02,580 CASE FILE 384 00:19:16,333 --> 00:19:19,873 PIECES CLICK 385 00:19:21,933 --> 00:19:23,333 ON PHONE - Thank you, sir. 386 00:19:25,713 --> 00:19:30,273 - Yeah, for 37 and 42, we should be able to do without the character. 387 00:19:30,273 --> 00:19:33,780 Maybe I can try to rewrite the scenes. 388 00:19:33,780 --> 00:19:35,993 On 78 I can't do anything. 389 00:19:35,993 --> 00:19:38,727 We can't manage with a stand-in. We have no choice. 390 00:19:38,727 --> 00:19:41,040 - Excuse me, excuse me! Am I disturbing you? 391 00:19:41,040 --> 00:19:44,167 - No, no, not at all, we're reviewing the work plan. 392 00:19:44,167 --> 00:19:46,080 - Oh. - Obviously if it were up to me 393 00:19:46,081 --> 00:19:48,033 I wouldn't stop filming, huh? RAPH: Mmm. 394 00:19:48,033 --> 00:19:50,313 Well, filming will resume sooner or later, 395 00:19:50,314 --> 00:19:51,713 but the investment's too heavy . 396 00:19:51,713 --> 00:19:53,700 - Ah yes, I can imagine. 397 00:19:55,220 --> 00:19:58,360 Uh, I have one or two questions to ask you, 398 00:19:58,361 --> 00:20:00,433 can you give me a minute? 399 00:20:00,433 --> 00:20:03,352 - Mmm, for you I have all the time in the world, commander! Hmm? 400 00:20:03,352 --> 00:20:05,833 Perhaps some coffee? - Oh, with pleasure. 401 00:20:05,966 --> 00:20:07,520 MACHINE HUMS 402 00:20:08,993 --> 00:20:09,993 - There! 403 00:20:10,626 --> 00:20:11,433 Go ahead. 404 00:20:11,433 --> 00:20:14,640 - Um, I've heard your wife, 405 00:20:14,640 --> 00:20:17,826 an- and what bothers me a little, can you picture it, 406 00:20:17,826 --> 00:20:20,333 is that her statement doesn't really 407 00:20:20,334 --> 00:20:22,360 validate your alibi, as she was sleeping. 408 00:20:22,361 --> 00:20:23,899 - Oh, I see! 409 00:20:23,899 --> 00:20:27,840 I see, but in this case it works both ways: 410 00:20:27,840 --> 00:20:32,000 I can't confirm Mélodie's alibi either, because I was sleeping too. 411 00:20:32,000 --> 00:20:34,146 And even Mathieu Marnier, if you think about it: 412 00:20:34,146 --> 00:20:36,253 yes, he was alone in his dressing room, 413 00:20:36,254 --> 00:20:39,460 no one can confirm what he was doing. - Ah! 414 00:20:39,793 --> 00:20:42,026 The suicide lead! 415 00:20:42,026 --> 00:20:46,346 That he switched the two pistols. 416 00:20:46,380 --> 00:20:48,679 That's very smart! I hadn't thought about it, 417 00:20:48,679 --> 00:20:50,799 you're right. Mm-hmm. 418 00:20:52,966 --> 00:20:55,060 Ah! - What are they doing here? 419 00:20:55,060 --> 00:20:58,473 - A search, to find the second weapon 420 00:20:58,473 --> 00:21:00,193 the one from the morning take. 421 00:21:00,200 --> 00:21:03,953 The actors dressing rooms are there? - Uh, yes, yes. Yes, over there. 422 00:21:03,953 --> 00:21:05,126 - Go ahead, gentlemen. 423 00:21:05,126 --> 00:21:08,373 - Do you mind if I'm there? 424 00:21:08,800 --> 00:21:13,272 Out of professional curiosity. I've filmed so many... 425 00:21:13,272 --> 00:21:16,267 It might be instructive to see how it goes... 426 00:21:16,267 --> 00:21:17,786 in real life. 427 00:21:18,699 --> 00:21:20,013 - Let's go. 428 00:21:28,253 --> 00:21:30,320 So? 429 00:21:30,321 --> 00:21:32,200 Not too disappointed? 430 00:21:32,359 --> 00:21:34,587 It's less loud than the movies, that's for sure, huh?. 431 00:21:34,588 --> 00:21:36,539 - No, not at all, it's... 432 00:21:36,539 --> 00:21:38,459 very instructive. 433 00:21:47,907 --> 00:21:49,013 METAL GRILLE UNCLIPS 434 00:21:55,186 --> 00:21:56,186 RAPH: So? 435 00:21:58,706 --> 00:22:00,306 You're right. 436 00:22:01,613 --> 00:22:03,853 It's very instructive. 437 00:22:14,506 --> 00:22:16,713 NORAH: It's funny though, huh? All these people who use 438 00:22:16,713 --> 00:22:19,760 secure messaging thinking they're protected, 439 00:22:19,760 --> 00:22:22,180 when it's just a tiny bit harder to crack. 440 00:22:22,181 --> 00:22:23,153 - What did you find? 441 00:22:23,153 --> 00:22:24,693 - A motive. 442 00:22:27,840 --> 00:22:29,386 - Oh! ... Oh! 443 00:22:29,386 --> 00:22:32,539 Oooohhh! Oh, Norah, thank you. 444 00:22:33,106 --> 00:22:33,960 BEEP 445 00:22:35,346 --> 00:22:38,653 Mr Gérard, Cmdr Coste. 446 00:22:39,653 --> 00:22:41,413 I was thinking about something, 447 00:22:41,413 --> 00:22:46,773 would you like to discover the behind-the-scenes of a crime squad? 448 00:22:46,920 --> 00:22:51,446 To satisfy your professional curiosity. 449 00:22:51,586 --> 00:22:54,680 ASTRID: I managed to solve the Hanoi Towers. Hmm. 450 00:22:54,846 --> 00:22:57,706 Thank you for coming, Sami. - You're welcome, Astrid. 451 00:22:57,706 --> 00:23:00,606 - I have a very important question to ask you. 452 00:23:01,153 --> 00:23:02,766 Do you remember 453 00:23:03,511 --> 00:23:07,013 if Denis Chartreux was guilty 454 00:23:07,018 --> 00:23:10,886 of mistreatment towards certain students of the equestrian center? 455 00:23:11,772 --> 00:23:13,400 - I don't know. 456 00:23:14,086 --> 00:23:15,918 I don't know anything about it. 457 00:23:15,918 --> 00:23:16,918 - Oh. 458 00:23:17,646 --> 00:23:19,180 - I've got to go. 459 00:23:19,426 --> 00:23:21,159 FOOTSTEPS 460 00:23:21,440 --> 00:23:25,080 - Your book. Sami, you forgot your book. 461 00:23:40,206 --> 00:23:42,880 - Mr Gérard! Welcome! PAUL: Commander. 462 00:23:43,000 --> 00:23:45,346 - I won't offer you coffee, it's disgusting 463 00:23:45,346 --> 00:23:48,680 - Tell me, have you ever thought about being an actress? 464 00:23:48,680 --> 00:23:53,113 No, because you have potential, believe me, I have a good eye. 465 00:23:53,113 --> 00:23:55,940 - Oh, how flattering, how flattering! 466 00:23:55,940 --> 00:23:57,713 - So, here it is! 467 00:23:58,173 --> 00:24:01,160 - Yes, here it is. There you have the commissioner's office. 468 00:24:01,480 --> 00:24:04,940 Here's the "open space" where we work on the files. 469 00:24:04,940 --> 00:24:07,300 There's my office, it's the most messy. 470 00:24:07,300 --> 00:24:10,660 Here you have the meeting room. And the icing on the cake— 471 00:24:12,507 --> 00:24:14,240 —the interview room. - Ah! 472 00:24:14,241 --> 00:24:16,066 With the famous mirror one-way mirror! 473 00:24:16,066 --> 00:24:17,200 Awesome! 474 00:24:17,200 --> 00:24:18,920 Anyone there? LAUGHS 475 00:24:18,921 --> 00:24:21,560 - This place makes people talkative, I assure you! 476 00:24:21,560 --> 00:24:22,999 - Oh, I don't doubt it, I don't doubt it. 477 00:24:22,999 --> 00:24:25,386 - Have a seat, Mr Gérard. - Okay. 478 00:24:26,173 --> 00:24:29,320 - The trick is to ask the right questions. 479 00:24:32,413 --> 00:24:34,400 - NERVOUSLY Yes... - For example, 480 00:24:35,193 --> 00:24:37,433 if I had to question you, 481 00:24:37,553 --> 00:24:40,006 The first question I'd ask you is: 482 00:24:40,006 --> 00:24:44,146 How do you explain that your partner Mélodie 483 00:24:44,146 --> 00:24:47,280 woke up particularly exhausted 484 00:24:47,280 --> 00:24:50,440 after her nap during the lunch break? 485 00:24:50,440 --> 00:24:54,180 - Where are we going? - And, if I told you 486 00:24:56,853 --> 00:25:01,286 that I asked the squad doctor to give her a blood test, 487 00:25:01,286 --> 00:25:04,880 and that the tests revealed traces of sedatives? 488 00:25:04,880 --> 00:25:08,213 - Well, I'd tell you that you did well, 489 00:25:08,213 --> 00:25:10,333 And above all that, I'm only half-surprised: 490 00:25:10,333 --> 00:25:13,160 I know Mélodie always takes sleeping pills to sleep. 491 00:25:13,160 --> 00:25:16,553 - (I didn't know...) Well since you seem to know her so well, 492 00:25:16,553 --> 00:25:19,493 I guess you know about her affair. 493 00:25:19,799 --> 00:25:22,193 - Affair? What affair? 494 00:25:22,333 --> 00:25:25,533 - Mélodie's been having an affair with Mathieu Marnier, for at least 6 months. 495 00:25:25,533 --> 00:25:29,707 We have kilometers of torrid exchanges on an encrypted messaging system. 496 00:25:29,707 --> 00:25:32,553 - Listen, if this is a joke it's pretty harsh- RAPH: To have his wife's lover 497 00:25:32,553 --> 00:25:35,606 killed by his wife, eliminating a rival and punishing 498 00:25:35,606 --> 00:25:39,353 her infidelity by making her bear the guilt of his death— 499 00:25:40,599 --> 00:25:42,893 —that is indeed a murder by a director. 500 00:25:42,893 --> 00:25:46,707 - Listen, Commander, this film is the most important of my career. 501 00:25:47,106 --> 00:25:49,986 Do you really think I'd risk it all because an asshole is banging my wife? 502 00:25:49,986 --> 00:25:51,520 - An 'asshole'? 503 00:25:51,873 --> 00:25:53,360 He's not your best friend anymore? 504 00:25:53,360 --> 00:25:56,387 - I don't know what you're playing at, but I have a film to finish, 505 00:25:56,387 --> 00:25:58,540 one with a much more credible story than yours. 506 00:25:58,540 --> 00:26:02,306 So, unless you intend to take me into custody— no? 507 00:26:02,306 --> 00:26:04,640 Yeah. Good evening, Commander. 508 00:26:24,187 --> 00:26:27,633 ENGINE PURRS 509 00:26:27,633 --> 00:26:28,660 CUTS ENGINE 510 00:26:33,747 --> 00:26:35,053 REVS SCOOTER 511 00:26:36,427 --> 00:26:37,433 CUTS ENGINE 512 00:26:43,086 --> 00:26:45,953 PAUL: Hey! I paid a fortune for your murder script! 513 00:26:45,953 --> 00:26:48,500 It had to be a perfect crime! LAMARCK: Whose fault is it? 514 00:26:48,500 --> 00:26:52,473 This script-changing mania, you rewrite everything. 515 00:26:52,473 --> 00:26:55,360 You couldn't help it, it's stronger than you 516 00:26:59,593 --> 00:27:03,093 - The modus operandi used by Mathieu Marnier's murderer, 517 00:27:03,346 --> 00:27:05,706 the femur fragment in a blank bullet, 518 00:27:05,706 --> 00:27:07,666 I knew I had already read it somewhere. 519 00:27:07,666 --> 00:27:10,660 - Oh, so you found the file? 520 00:27:10,660 --> 00:27:14,706 - It's in a book, Blank Bullet For Man In Black, 521 00:27:14,706 --> 00:27:18,046 a mystery novel by Eric Ernest. 522 00:27:21,846 --> 00:27:23,660 - Alias ​​Alain Lamarck. 523 00:27:23,660 --> 00:27:27,753 - Yes. He escaped from prison two years ago. He was never found. 524 00:27:27,753 --> 00:27:30,399 - Why did you get rid of the victim so quickly? 525 00:27:30,399 --> 00:27:33,560 - I don't know, at the time it seemed more fair to me. 526 00:27:33,560 --> 00:27:36,286 LAUGHS - No way. 527 00:27:37,953 --> 00:27:41,240 Luckily, I'm here to fix your nonsense. 528 00:27:47,193 --> 00:27:48,513 - Thank you, sir. 529 00:27:59,507 --> 00:28:03,733 - What a sense of observation, in any case, for a director. 530 00:28:04,045 --> 00:28:05,659 A real plus. 531 00:28:05,664 --> 00:28:08,765 - What, now I'm Mr Criminal Strategy Genius? 532 00:28:08,765 --> 00:28:12,520 With the eccentric blonde and the stubborn brunette hot on my heels? 533 00:28:12,952 --> 00:28:14,593 - A blonde? 534 00:28:15,399 --> 00:28:18,333 An eccentric blonde and a stubborn brunette? 535 00:28:18,340 --> 00:28:22,139 Ha, that's interesting! - Yes, very interesting, 536 00:28:22,139 --> 00:28:24,886 Lt Nielsen and Cmdr Coste. 537 00:28:27,120 --> 00:28:30,600 - What's he doing? It's been ten minutes since he entered the building. 538 00:28:30,600 --> 00:28:32,353 RAPH: He must've sensed we were going to follow him 539 00:28:32,354 --> 00:28:34,366 and is going out the back. 540 00:28:34,506 --> 00:28:38,493 - I asked the concierge, there's no rear exit, 541 00:28:38,493 --> 00:28:41,413 no shared cellar with another building. 542 00:28:41,413 --> 00:28:43,720 - What do I do now, huh? 543 00:28:43,906 --> 00:28:46,446 - When things turn sour like this, 544 00:28:46,446 --> 00:28:48,593 it's important to eliminate, as quickly as possible, 545 00:28:48,594 --> 00:28:50,873 anything that could cause problems later on. 546 00:28:50,873 --> 00:28:54,133 And it is clear that, with us, 547 00:28:54,619 --> 00:28:59,040 the weak link— I'm saying this as delicately as possible— 548 00:29:00,527 --> 00:29:01,806 —is you. 549 00:29:03,813 --> 00:29:04,853 - And so? 550 00:29:05,507 --> 00:29:06,547 - (Surprise!) 551 00:29:06,993 --> 00:29:09,273 RAPH: You just have to wait for him to come out, because you don't have- 552 00:29:09,620 --> 00:29:11,073 CRASH SHE YELPS 553 00:29:12,393 --> 00:29:14,893 - Norah? Hello? 554 00:29:19,386 --> 00:29:20,353 Hello, Norah? 555 00:29:20,353 --> 00:29:21,446 - Crap... 556 00:29:21,446 --> 00:29:23,559 - I can't hear you, hello? Norah? 557 00:29:23,559 --> 00:29:24,840 TRAIN HORN 558 00:29:30,326 --> 00:29:31,927 - We don't see each other for weeks, and 559 00:29:31,928 --> 00:29:34,627 now 2 days in a row on the same case. 'When it rains...'? 560 00:29:34,628 --> 00:29:37,046 - Yes! You know the saying, bad luck comes in bunches, Fournier. 561 00:29:37,046 --> 00:29:38,086 HE MURMURS AGREEMENT 562 00:29:38,086 --> 00:29:40,653 - Well anyway, this looks like what it is, 563 00:29:40,694 --> 00:29:44,139 a fall from a six-story building, the unforgiving kind. 564 00:29:44,139 --> 00:29:45,580 Forensics is up there. 565 00:29:45,581 --> 00:29:47,813 They found no trace of another person on the roof. 566 00:29:47,813 --> 00:29:49,640 - And I guarantee you that no one has entered or 567 00:29:49,641 --> 00:29:51,926 exited this building since he went in. 568 00:29:51,926 --> 00:29:55,840 - Astrid, come see. Am I wrong or is that a— 569 00:29:56,126 --> 00:29:59,967 —Beretta. 92FS? 570 00:29:59,967 --> 00:30:03,407 - Hm-hmm! Exactly. Well done, Cmdr Coste, 571 00:30:03,408 --> 00:30:04,920 there is no groove. Hm-mmm. 572 00:30:04,920 --> 00:30:07,173 - This looks like proof of guilt. 573 00:30:07,173 --> 00:30:10,533 - Even if there's no admission of guilt, 574 00:30:10,534 --> 00:30:13,092 as one does before a suicide. 575 00:30:13,132 --> 00:30:16,940 - Cmdr Coste, there, in the pocket. 576 00:30:17,099 --> 00:30:18,179 RAPH: Yes. 577 00:30:20,013 --> 00:30:23,373 Yes. A metro ticket. 578 00:30:23,373 --> 00:30:25,227 - A metro ticket that was punched at 579 00:30:25,228 --> 00:30:27,133 the exact moment of Matthieu Marnier's death. 580 00:30:27,120 --> 00:30:31,253 This metro station has the code 2012. 581 00:30:31,253 --> 00:30:32,740 I'm looking it up. 582 00:30:35,533 --> 00:30:36,533 ((Ah ah ah!)) 583 00:30:37,726 --> 00:30:40,460 - What's wrong? Astrid, what's wrong? 584 00:30:41,706 --> 00:30:43,026 - Code 2012; 585 00:30:44,706 --> 00:30:46,953 it's the Lamarck station. 586 00:30:50,146 --> 00:30:52,560 - You think Alain Lamarck has something to do with all this? 587 00:30:52,560 --> 00:30:54,513 - Well, this ticket didn't get there by chance. 588 00:30:54,514 --> 00:30:56,240 This kind of charade is just like him. 589 00:30:56,240 --> 00:30:59,513 - Why did he draw your attention to him when we could've closed the case? 590 00:30:59,533 --> 00:31:04,013 - He's playing with us, Commissioner! We know this guy's no ordinary criminal, 591 00:31:04,013 --> 00:31:07,053 we've already had dealings with him. - Ah, it's not enough to 592 00:31:07,053 --> 00:31:09,893 stop the prosecutor from closing the case. 593 00:31:21,833 --> 00:31:24,120 - What's bothering you, Astrid? 594 00:31:24,566 --> 00:31:26,933 Wedding preparations? Hmm? 595 00:31:27,186 --> 00:31:32,999 It's normal to freak out. But we always get there in the end. 596 00:31:33,667 --> 00:31:35,240 - Raphaëlle- - Hmm? 597 00:31:35,240 --> 00:31:38,220 I inquired about this pre-wedding tradition 598 00:31:38,220 --> 00:31:40,326 about which you are particularly insistent. 599 00:31:40,326 --> 00:31:42,233 - The bachelorette party! - That's it, 600 00:31:42,240 --> 00:31:46,093 the 'burial of the young girl life,' a particularly funeral name. 601 00:31:46,093 --> 00:31:50,746 - Yeah, it doesn't matter, we'll change it. What could we say... 602 00:31:50,746 --> 00:31:51,573 'Protocol.' 603 00:31:51,574 --> 00:31:56,073 'Protocol for concluding life as a young girl'— how's that? 604 00:31:56,073 --> 00:31:59,433 - I inquired about this pre-wedding tradition. 605 00:31:59,433 --> 00:32:01,993 I have looked at videos, which show 606 00:32:01,993 --> 00:32:04,853 young women drinking extremely unsafe amounts of alcohol, and 607 00:32:04,853 --> 00:32:07,460 adopting inappropriate behavior with men— 608 00:32:07,461 --> 00:32:10,460 —particularly men in outfits that are... brief. 609 00:32:10,460 --> 00:32:13,620 As much as the exercise appears adapted to your personality, 610 00:32:13,620 --> 00:32:18,253 as far as I'm concerned- - Astrid, for me, this protocol- uh, 611 00:32:18,259 --> 00:32:21,126 for concluding life as a young girl we're planning for tomorrow 612 00:32:21,126 --> 00:32:24,873 will be perfect. No one will be naked, everyone will be dressed. 613 00:32:25,160 --> 00:32:28,240 - Actually, that's not what bothers me. 614 00:32:28,660 --> 00:32:30,206 - The Alain Lamarck case? 615 00:32:30,206 --> 00:32:33,707 - It's not the Alain Lamarck case. It's about the Paul Gérard case. 616 00:32:33,707 --> 00:32:37,733 Despite my research, I can't understand how Alain Lamarck left the building, 617 00:32:37,734 --> 00:32:41,073 when the building and neighborhood were fully secured. 618 00:32:41,073 --> 00:32:43,580 I don't understand. - Astrid, Astrid, hold on. 619 00:32:43,580 --> 00:32:47,546 The prosecutor may be right, maybe Lamarck wasn't there. 620 00:32:47,546 --> 00:32:49,966 Paul Gérard murdered Mathieu Marnier, 621 00:32:49,966 --> 00:32:54,480 with an MO borrowed from one of Lamarck's books, 622 00:32:54,620 --> 00:32:57,640 and then killed himself. Case closed. 623 00:32:57,913 --> 00:33:00,526 - There is no evidence that Alain Lamarck is linked to this case. 624 00:33:00,526 --> 00:33:01,579 - Yeah. 625 00:33:01,579 --> 00:33:04,486 - But there is none that he is not. 626 00:33:04,893 --> 00:33:06,107 So there. 627 00:33:07,446 --> 00:33:08,646 SIGHS 628 00:33:08,907 --> 00:33:10,327 BOTTLE SCRAPES 629 00:33:10,879 --> 00:33:11,986 - Hm-hmm! 630 00:33:24,787 --> 00:33:26,586 - Good morning, Astrid. 631 00:33:30,480 --> 00:33:31,940 Oh, did I scare you? 632 00:33:31,940 --> 00:33:35,600 - You don't scare me. - I hope so. 633 00:33:35,600 --> 00:33:37,107 I'd never harm you, 634 00:33:37,108 --> 00:33:39,920 you're my model, the only opponent to measure up to me. 635 00:33:39,920 --> 00:33:44,033 Without you, life would be deadly boring. 636 00:33:44,033 --> 00:33:48,560 - What role did you have in the murder of Mathieu Marnier? 637 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 - I became like you, Astrid. 638 00:33:50,800 --> 00:33:53,233 I became a crime consultant, but— 639 00:33:54,093 --> 00:33:55,893 AMUSED —on the side of the criminals. 640 00:33:55,900 --> 00:33:57,153 Do you understand? 641 00:33:57,153 --> 00:33:58,793 - Absolutely. ZIPPER 642 00:33:58,800 --> 00:34:03,113 - Murder specialist, assassination expert... 643 00:34:03,273 --> 00:34:05,880 I have know-how accumulated over years, 644 00:34:05,880 --> 00:34:07,680 it'd be a shame not to transmit this know-how. 645 00:34:07,680 --> 00:34:09,407 Our friend Gérard wanted to kill his wife, 646 00:34:09,408 --> 00:34:12,273 but there he was a bit of a novice, I'm afraid. 647 00:34:12,273 --> 00:34:15,820 I provided him with a valid scenario, something that would hold up. 648 00:34:15,820 --> 00:34:18,153 He did it wrong, but how can we blame him? 649 00:34:18,153 --> 00:34:21,153 Thanks to him our paths crossed again. 650 00:34:21,140 --> 00:34:23,786 I found the experience fascinating! 651 00:34:24,359 --> 00:34:28,126 It's true, what's the point of writing fiction, if you can write for... 652 00:34:28,126 --> 00:34:30,340 ...for life, Astrid? 653 00:34:30,946 --> 00:34:34,612 - How have you been able to escape the police for two years? 654 00:34:34,612 --> 00:34:38,640 - I have a lot of money, it opens up infinite possibilities. 655 00:34:38,640 --> 00:34:41,986 - You're a criminal escaped from prison, you're going back there. 656 00:34:41,986 --> 00:34:46,673 - Ha ha. Jail has very little for me, and I've already given. 657 00:34:46,899 --> 00:34:49,573 On the other hand, I've brought you a little gift. 658 00:34:49,573 --> 00:34:51,053 - I don't like gifts. 659 00:34:51,593 --> 00:34:54,933 - You'll love this one, believe me. 660 00:34:55,226 --> 00:34:58,073 And then, I know that you can't resist a good riddle. 661 00:34:58,319 --> 00:35:01,566 And I learned that it's your wedding, Astrid. 662 00:35:01,591 --> 00:35:05,099 Congratulations! All my best wishes. 663 00:35:05,706 --> 00:35:07,260 What news! 664 00:35:07,693 --> 00:35:08,693 Ah! 665 00:35:09,426 --> 00:35:13,506 Cmdr Coste! Delighted with this reunion— really! 666 00:35:13,506 --> 00:35:14,627 ENVELOPE HITS DESK 667 00:35:15,126 --> 00:35:17,366 You haven't changed; lovely. 668 00:35:18,300 --> 00:35:20,833 RECEDING FOOTSTEPS 669 00:35:24,800 --> 00:35:27,006 - Raphaëlle... - Astrid, you did well to call me. 670 00:35:27,006 --> 00:35:30,393 I sent a team to Criminal Documentation, it'll be fine now, 671 00:35:30,393 --> 00:35:33,552 all right? - They will arrive too late. 672 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 - No. 673 00:35:48,839 --> 00:35:49,839 MATERNALLY No... 674 00:35:50,013 --> 00:35:54,713 Astrid, opening this envelope is to enter Lamarck's game. 675 00:35:54,853 --> 00:35:57,620 If we do that, it's him who makes the rules. 676 00:35:57,620 --> 00:36:03,927 - But opening it could perhaps prevent another crime from being committed. 677 00:36:03,927 --> 00:36:04,927 - You're not wrong. 678 00:36:06,167 --> 00:36:10,327 And to do that we must try to solve his riddle, huh? 679 00:36:14,726 --> 00:36:16,560 Fine, all right. - Hm-hmm! 680 00:36:32,826 --> 00:36:35,233 I have to go back to Criminal Documentation. 681 00:36:35,233 --> 00:36:37,566 - Fine, all right, but don't forget, Astrid, 682 00:36:37,566 --> 00:36:40,533 you have a meeting tonight at 8 pm, the social aptitude workshop. 683 00:36:40,533 --> 00:36:43,606 - Yes, 8 pm, in ten hours. - Yes. 684 00:36:43,606 --> 00:36:46,426 But take a little break, it'll do you good. - I must solve the riddle. 685 00:36:46,426 --> 00:36:49,746 - Yes— but 8 pm, huh? Don't forget? 686 00:36:59,766 --> 00:37:03,040 Everyone came. WILLIAM: Yes, everyone. 687 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Apart from Sami. A conflict, perhaps. 688 00:37:06,240 --> 00:37:10,453 - It doesn't matter now. Astrid's not coming. 689 00:37:11,793 --> 00:37:15,312 I don't understand, William. I did everything right. 690 00:37:15,939 --> 00:37:18,126 - A few years ago, 691 00:37:18,480 --> 00:37:23,273 Astrid was terrified at the idea of giving you a birthday present. 692 00:37:23,274 --> 00:37:24,880 - I remember. 693 00:37:26,019 --> 00:37:30,280 We had just met, and she gave me a thimble. 694 00:37:30,659 --> 00:37:34,493 - I had told her that sometimes, to please someone, 695 00:37:34,493 --> 00:37:37,959 just look for the gift that most suits them. 696 00:37:39,360 --> 00:37:41,746 Maybe it's the same with a party. 697 00:37:43,767 --> 00:37:45,767 RECEDING FOOTSTEPS 698 00:37:48,480 --> 00:37:50,766 HAPPY PROTOCOL FOR CONCLUDING LIFE AS A YOUNG GIRL 699 00:38:02,006 --> 00:38:03,006 DOOR OPENS 700 00:38:04,007 --> 00:38:07,327 APPROACHING FOOTSTEPS 701 00:38:17,180 --> 00:38:19,380 - It's 9:34 pm. 702 00:38:20,406 --> 00:38:24,187 I was supposed to meet you at 8 pm at the social aptitude workshop. 703 00:38:24,188 --> 00:38:28,626 I am 1 hour and 34 minutes late. 94 minutes late. 704 00:38:28,626 --> 00:38:32,899 You must not be late, and I did not set an alarm, I- 705 00:38:32,899 --> 00:38:35,620 RAPH: It's not you, it's me. 706 00:38:36,066 --> 00:38:37,380 I'm so sorry. 707 00:38:37,380 --> 00:38:40,666 I tried to force your hand to come to a party 708 00:38:40,666 --> 00:38:43,346 that, in the end, made me happier than you. 709 00:38:43,346 --> 00:38:45,120 - That is absolutely correct. 710 00:38:45,120 --> 00:38:47,473 - But I have something else to offer you: 711 00:38:47,600 --> 00:38:51,633 if we looked into Lamarck's riddle together. Hmm? 712 00:38:53,333 --> 00:38:54,333 MAN: Hello! 713 00:39:00,213 --> 00:39:01,293 - All right. 714 00:39:02,140 --> 00:39:04,600 ASTRID: The first riddle is written cryptographically. 715 00:39:04,600 --> 00:39:06,120 And on this sheet there is an 716 00:39:06,121 --> 00:39:08,859 incomprehensible text of numbers and letters. 717 00:39:08,859 --> 00:39:10,426 You need to find the encryption key, 718 00:39:10,426 --> 00:39:13,973 your science and math skills put you in a good position 719 00:39:13,974 --> 00:39:16,279 to try to find the solution. 720 00:39:16,279 --> 00:39:18,733 The second riddle is of a pictorial nature. 721 00:39:18,733 --> 00:39:21,607 On this sheet several images are represented. 722 00:39:21,608 --> 00:39:23,793 You have to find the link between these representations. 723 00:39:23,793 --> 00:39:26,266 Capt Perran, Max, Angèle, Vincent: 724 00:39:26,266 --> 00:39:29,153 Your knowledge covers a wide range of general culture, 725 00:39:29,154 --> 00:39:31,979 and this may help you find the solution. 726 00:39:31,979 --> 00:39:34,780 The third riddle is an abstract image. 727 00:39:34,780 --> 00:39:38,679 I think once the pieces are cut out it's a jigsaw puzzle. 728 00:39:38,679 --> 00:39:42,246 My experience in the field gives me an advantage in finding the solution. 729 00:39:42,240 --> 00:39:47,073 Raphaëlle and I will take care of the resolution of this riddle. 730 00:39:47,080 --> 00:39:49,780 The solution to Alain Lamarck's riddle 731 00:39:49,780 --> 00:39:53,179 is probabaly the intersection of these three solutions. 732 00:39:53,179 --> 00:39:55,373 Our time is running out. 733 00:39:55,374 --> 00:39:56,960 Get to work. 734 00:39:57,620 --> 00:40:02,620 ♪ INDUSTRIOUS 735 00:40:03,593 --> 00:40:24,593 736 00:40:31,133 --> 00:40:36,133 ♪ TIRED 737 00:40:38,359 --> 00:40:41,399 This protocol for concluding life as a young girl 738 00:40:41,599 --> 00:40:43,359 suits me perfectly. 739 00:40:43,560 --> 00:40:44,626 {\an8}RIDDLE 740 00:40:44,626 --> 00:40:47,786 - That's it! HAPPY CROSSTALK 741 00:40:48,599 --> 00:40:50,120 - Okay. Here it is! MAX: Huh? 742 00:40:50,120 --> 00:40:51,446 - Sorry. 743 00:40:50,420 --> 00:40:51,473 {\an3}- You shouted. . 744 00:40:51,473 --> 00:40:54,319 - The solution is 'Johannes Vermeer.' 745 00:40:54,319 --> 00:40:58,060 All the objects depicted are objects we see in his paintings: 746 00:40:58,060 --> 00:41:02,119 The pearls, in Girl With A Pearl Earring, for example; 747 00:41:02,119 --> 00:41:04,493 we have a view of the port of Delft, 748 00:41:04,493 --> 00:41:07,200 featured in one of his most famous paintings; 749 00:41:07,200 --> 00:41:10,806 the cloth has the same pattern as in The Astronomer. 750 00:41:10,806 --> 00:41:15,140 - All right, so, we have the name of a painter and geographical coordinates. 751 00:41:15,140 --> 00:41:16,706 - And my portrait. 752 00:41:17,173 --> 00:41:19,666 RAPH: Lamarck is a fucking manipulator. 753 00:41:19,666 --> 00:41:21,573 - In the meantime we have geographic coordinates, 754 00:41:21,574 --> 00:41:22,793 maybe a murder will happen there? 755 00:41:22,793 --> 00:41:24,193 - Well, let's go. 756 00:41:24,193 --> 00:41:27,486 Call the squad and ask for a team on site. 757 00:41:27,486 --> 00:41:30,587 Astrid, you stay here. - Mm-mmm. Raphaëlle, 758 00:41:30,587 --> 00:41:32,387 I have to come with you. 759 00:41:34,033 --> 00:41:36,233 I am a part of the riddle. 760 00:41:51,073 --> 00:41:52,505 - Stay behind us, all right? 761 00:41:52,505 --> 00:41:53,653 - With me? 762 00:41:53,800 --> 00:41:54,800 GUN CLICKS 763 00:41:56,320 --> 00:41:57,833 HINGES CREAK 764 00:42:20,646 --> 00:42:23,220 - I think I've been to this house before. 765 00:42:23,747 --> 00:42:26,266 - Hey! Come see. 766 00:42:33,153 --> 00:42:35,233 - Girl With A Pearl Earring. 767 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 HOLLOW KNOCKS 768 00:42:53,833 --> 00:42:56,587 - Looks like we have an invitation. - Yeah. 769 00:42:56,587 --> 00:42:58,406 - Astrid, step back. 770 00:42:58,806 --> 00:43:00,406 Put on your headset. 771 00:43:05,813 --> 00:43:06,813 {\an3}- Okay? . 772 00:43:08,880 --> 00:43:09,720 SLAM 773 00:43:10,113 --> 00:43:10,993 . . . 774 00:43:11,687 --> 00:43:13,147 SLAM, PLASTER CRUMBLES 775 00:43:14,906 --> 00:43:16,006 Something's behind there. 776 00:43:16,006 --> 00:43:17,266 HE HITS 777 00:43:17,813 --> 00:43:19,393 . . . 778 00:43:20,307 --> 00:43:21,727 . . . 779 00:43:32,300 --> 00:43:33,413 DRAMATIC STING 780 00:43:34,180 --> 00:43:35,420 . . . 781 00:43:52,506 --> 00:43:55,160 - It's not a mummy, but not far from it! 782 00:43:55,160 --> 00:43:57,060 - The body could've remained there for decades, 783 00:43:57,061 --> 00:43:59,600 we're halfway between the airport and a Romanesque church. 784 00:43:59,600 --> 00:44:01,666 - What was that? - The house is within 785 00:44:01,666 --> 00:44:04,706 the perimeter of an airport and declared not habitable. 786 00:44:04,727 --> 00:44:08,233 But it's also less than 500m from a church classified as a historic monument. 787 00:44:08,233 --> 00:44:11,299 Basically, we can't demolish it, or sell it either. 788 00:44:12,933 --> 00:44:14,013 RAPH: So, Fournier? 789 00:44:14,013 --> 00:44:17,427 - Well, we have an injury to the back of the shoulder 790 00:44:17,428 --> 00:44:19,760 which caused fractures of the upper ribs. 791 00:44:19,760 --> 00:44:22,166 But I don't think that was the cause of death. 792 00:44:22,180 --> 00:44:23,800 No, this is more likely: 793 00:44:23,800 --> 00:44:27,940 Yeah, these very localized tears on the shirt correspond to 794 00:44:27,940 --> 00:44:30,493 the injuries to the sternum and ribs. 795 00:44:30,513 --> 00:44:32,333 So unless he was finished off by four 796 00:44:32,334 --> 00:44:35,533 ice pick blows exactly the same distance apart— 797 00:44:35,533 --> 00:44:37,733 —and this remains to be confirmed by autopsy— but I'd say 798 00:44:37,733 --> 00:44:41,240 this man had his lungs and heart pierced by a pitchfork. 799 00:44:41,246 --> 00:44:43,986 NO DIALOG, MID-PITCH WHINE 800 00:44:44,333 --> 00:44:46,840 ECHOING, INHALES 801 00:44:59,639 --> 00:45:03,039 RAPH: You felt unwell, Astrid. - A man has disappeared. 802 00:45:04,446 --> 00:45:06,860 A monitor at the equestrian center. 803 00:45:19,927 --> 00:45:23,727 This man is linked to each of my memory gaps. 804 00:45:26,286 --> 00:45:28,426 - Could it be him in the wall? 805 00:45:28,426 --> 00:45:31,346 - The date of his disappearance corresponds to the period 806 00:45:31,346 --> 00:45:37,740 when my epileptic seizures started, seizures which can be caused by shock. 807 00:45:38,580 --> 00:45:40,960 Other memories have returned to me, 808 00:45:41,706 --> 00:45:44,193 which I never (told anyone about.) 809 00:45:45,039 --> 00:45:48,446 This man mistreated me. 810 00:45:49,286 --> 00:45:53,086 Physical violence, verbal violence. 811 00:45:56,960 --> 00:45:59,360 I saw myself very distinctly, 812 00:45:59,506 --> 00:46:02,146 in front of him holding a pitchfork. 813 00:46:02,653 --> 00:46:08,200 A pitchfork which can only be, according to Dr Fournier's initial findings, 814 00:46:08,600 --> 00:46:10,800 the weapon at the murder scene. 815 00:46:11,047 --> 00:46:12,640 Raphaëlle... 816 00:46:12,867 --> 00:46:15,286 I think I am guilty of doing this. - No... No! 817 00:46:15,286 --> 00:46:20,160 - That is why (I've suffered-) that's why my seizures started, 818 00:46:20,160 --> 00:46:22,060 that's why I forgot. 819 00:46:22,066 --> 00:46:23,546 - No, Astrid- - Yes, of course it is. 820 00:46:23,546 --> 00:46:27,980 And why one of the pieces of Alain Lamarck's riddle is... (my face.) 821 00:46:27,981 --> 00:46:31,280 - Don't let yourself be manipulated by Lamarck! 822 00:46:31,706 --> 00:46:34,153 There's no evidence you're guilty, none! 823 00:46:34,153 --> 00:46:38,573 - But there is no evidence that I am not guilty. 824 00:46:38,579 --> 00:46:40,820 - I don't understand you, it's not like you to follow 825 00:46:40,821 --> 00:46:43,873 such a flimsy trail, I don't understand, Astrid! 826 00:46:43,867 --> 00:46:46,753 - I think I killed a man. - I don't want to hear it! Well, 827 00:46:46,760 --> 00:46:50,506 the first thing to do is to go see Sami. 828 00:46:50,506 --> 00:46:53,386 He must've hidden something from you. 829 00:46:58,080 --> 00:46:59,480 DOORBELL 830 00:47:06,146 --> 00:47:09,393 - Mr Gourmet, hello. This is Cmdr Coste. 831 00:47:09,393 --> 00:47:11,320 We want to speak to Sami. 832 00:47:11,320 --> 00:47:13,527 - The police? - Yes. 833 00:47:13,528 --> 00:47:15,660 - I'm worried sick! - What's going on? 834 00:47:15,660 --> 00:47:18,886 - We haven't heard from Sami in two days! 835 00:47:24,020 --> 00:47:25,246 DOOR OPENS 836 00:47:26,452 --> 00:47:29,039 - Send his description to all teams. 837 00:47:29,359 --> 00:47:31,626 And Lamarck's too. Okay. DOOR CLOSES 838 00:47:31,626 --> 00:47:34,373 Yes, I'm with her. She remembers. 839 00:47:34,466 --> 00:47:38,866 Astrid? We'll prove you have nothing to do with this. 840 00:47:39,486 --> 00:47:42,560 - What will you do if I'm guilty of this murder? 841 00:47:43,313 --> 00:47:44,746 - (I don't know.) 842 00:47:45,760 --> 00:47:46,799 MOBILE VIBRATES 843 00:47:48,820 --> 00:47:51,366 Phone. You're not going to answer? 844 00:47:51,566 --> 00:47:53,220 - Oh. . . . 845 00:47:55,126 --> 00:47:58,400 This number is not saved in my contacts, I prefer not to answer. 846 00:47:58,412 --> 00:47:59,646 - Answer it. - Mm-mmm. 847 00:47:59,813 --> 00:48:01,293 - Answer it. - Mm-mmm. 848 00:48:01,293 --> 00:48:02,853 SPEAKER BEEPS, TONE 849 00:48:03,167 --> 00:48:05,287 LAMARCK: Ms Nielsen. 850 00:48:05,786 --> 00:48:08,393 - Hello? - What do you think, Lieutenant? 851 00:48:06,506 --> 00:48:41,506 {\an8}SQUEAKING 852 00:48:08,420 --> 00:48:13,240 Oh, this is my masterpiece: 'Astrid Nielsen guilty of murder'! 853 00:48:13,240 --> 00:48:17,687 - Mr Lamarck. What proof do you have that we can conclude I am guilty? 854 00:48:17,687 --> 00:48:20,367 - Sami didn't tell you? He confided in me, 855 00:48:20,526 --> 00:48:24,267 and dared not reveal the truth to you, the fact that you're a criminal. 856 00:48:24,280 --> 00:48:29,246 He lied to you out of delicacy. What a nice boy! Delightful. 857 00:48:29,246 --> 00:48:30,693 - You know where Sami is? 858 00:48:30,693 --> 00:48:33,833 - No, too soon, we must do the next riddle, Astrid. 859 00:48:33,833 --> 00:48:37,980 Call back on this number when you have the solution to my charade. And 860 00:48:37,981 --> 00:48:41,920 no need to try to trace me, you won't make it. Good luck! 861 00:48:41,920 --> 00:48:43,960 HANGUP TONES, TEXT ALERT 862 00:48:42,966 --> 00:48:45,133 {\an7}SPHINX WITH A DARK GAZE, THE STARS WHISPER THEIR GAME, LABYRINTH OF RUNES AND FIRE, THE SECRET PATH WEAVES IN TWO. 863 00:48:45,179 --> 00:48:47,287 No. No, out of the question! 864 00:48:47,288 --> 00:48:49,966 We don't reply to his, his thing! 865 00:48:49,966 --> 00:48:53,633 No way I'm going to play his game again! 866 00:48:53,633 --> 00:48:56,759 I told you not to open that envelope! 867 00:48:56,759 --> 00:48:59,680 - You said to yes, open the envelope. 868 00:49:00,986 --> 00:49:01,986 SIGHS 869 00:49:02,539 --> 00:49:03,633 - He's playing with us. 870 00:49:03,634 --> 00:49:06,753 He's playing with us, we're characters in his story. 871 00:49:07,000 --> 00:49:08,853 Know what we're going to do? - Mm-mmm. 872 00:49:08,853 --> 00:49:11,052 - Reverse things, gain the upper hand. 873 00:49:11,052 --> 00:49:12,740 - Whose hand? 874 00:49:12,772 --> 00:49:15,520 - Yes, we need to know where they are. 875 00:49:17,586 --> 00:49:19,226 - I know where they are. 876 00:49:19,413 --> 00:49:22,100 Raphaëlle, I know where they are. 877 00:49:25,453 --> 00:49:27,086 TRAIN WHEELS ON RAILS 878 00:49:32,813 --> 00:49:35,100 {\an3}- Are you sure, Astrid? . 879 00:49:34,853 --> 00:49:36,660 - I don't know. 880 00:49:37,271 --> 00:49:38,820 But since the death of Paul Gérard, 881 00:49:38,820 --> 00:49:41,473 I've been trying to understand how Alain Lamarck got out of the building 882 00:49:41,473 --> 00:49:44,187 the day he pushed Paul Gérard into the void. 883 00:49:45,560 --> 00:49:47,480 - And what did you find? 884 00:49:47,739 --> 00:49:49,920 - Precisely nothing. 885 00:49:51,013 --> 00:49:57,520 I concluded that if I can't answer the question of how Lamarck left the building, 886 00:49:57,520 --> 00:49:59,273 it was because he didn't leave. 887 00:49:59,273 --> 00:50:01,940 The building has 235 apartments. 888 00:50:01,940 --> 00:50:04,420 Alain Lamarck was able to buy one under a false name. 889 00:50:04,420 --> 00:50:06,633 - Yes, it's true, he could be in one of those apartments. 890 00:50:06,646 --> 00:50:08,793 We'll keep searching the building, but 891 00:50:08,793 --> 00:50:11,240 there are apartments whose owners aren't there. 892 00:50:11,240 --> 00:50:13,220 Sometimes we come across children or the cleaning lady, 893 00:50:13,221 --> 00:50:15,100 and there are apartments for rent. 894 00:50:15,100 --> 00:50:18,860 Anyway, it remains very hypothetical. - Mm-mmm. Absolutely not. 895 00:50:16,846 --> 00:50:23,846 {\an8}SQUEAKING 896 00:50:18,867 --> 00:50:21,107 Raphaëlle, listen. 897 00:50:21,879 --> 00:50:22,933 There. 898 00:50:25,046 --> 00:50:27,399 - It's the squeaking we heard during the phone call! 899 00:50:27,399 --> 00:50:28,926 ASTRID: Exactly. Hmm! 900 00:50:28,926 --> 00:50:32,473 - Do we think he's not far away? Do we send teams through the building? 901 00:50:32,473 --> 00:50:36,806 - No. I said it we gain the upper hand. I'll take the initiative. 902 00:50:36,806 --> 00:50:40,713 Astrid, I'm going to call Lamarck. Your phone, please. 903 00:50:40,713 --> 00:50:42,560 - Are you sure? - Yes. 904 00:50:45,433 --> 00:50:46,420 MOBILE BEEPS 905 00:50:52,160 --> 00:50:53,580 Lamarck! 906 00:50:54,726 --> 00:50:56,606 No, it's not Astrid. 907 00:50:56,700 --> 00:50:57,586 - Mm-mmm. 908 00:50:57,586 --> 00:50:59,373 - We no longer want to play, Lamarck. 909 00:50:59,373 --> 00:51:00,653 Look out the window. 910 00:51:01,786 --> 00:51:03,806 There are lots of cop cars. 911 00:51:04,346 --> 00:51:07,146 We're on the roof. So what do we do? 912 00:51:07,700 --> 00:51:10,753 Are we coming to pick you up, or do you join us? 913 00:51:11,186 --> 00:51:13,113 - I'm here, Cmdr Coste! 914 00:51:17,260 --> 00:51:18,260 - Sami! 915 00:51:18,260 --> 00:51:20,600 - You disappointed me, Astrid. 916 00:51:20,601 --> 00:51:25,800 Instead of solving my riddle as I told you, you cheated. 917 00:51:25,800 --> 00:51:27,980 - I didn't cheat, I didn't cheat! 918 00:51:27,980 --> 00:51:30,286 - Serious error, Ms Nielsen. 919 00:51:30,286 --> 00:51:33,253 I trusted you, but you're like the others, without faith or law. 920 00:51:33,253 --> 00:51:38,253 - It's over, Lamarck! The building's locked down, there's no way out! 921 00:51:37,207 --> 00:51:39,766 {\an3}- Ha ha. Yes, . there's a way out. . . 922 00:51:40,253 --> 00:51:42,366 {\an3}A flamboyant finale. . 923 00:51:43,386 --> 00:51:46,506 The excitement of my last fireworks. 924 00:51:47,273 --> 00:51:49,893 Do you remember the Reichenbach Falls? 925 00:51:50,953 --> 00:51:52,000 SHOT 926 00:51:52,027 --> 00:51:58,500 MID-PITCH WHINE 927 00:52:01,780 --> 00:52:04,633 You always spoil everything, Cmdr Coste. 928 00:52:05,520 --> 00:52:07,586 What a vulgar end! 929 00:52:09,160 --> 00:52:11,999 We will meet again soon, Ms Nielsen. 930 00:52:12,427 --> 00:52:13,787 All my best wishes- 931 00:52:21,927 --> 00:52:23,687 . . . 932 00:52:32,880 --> 00:52:34,080 GATE OPENS 933 00:52:36,293 --> 00:52:37,293 - Sami! 934 00:52:53,760 --> 00:52:58,186 - It wasn't Astrid who hurt Denis Chartreux. 935 00:52:59,780 --> 00:53:00,986 It was me. 936 00:53:02,126 --> 00:53:05,626 - Sami, you don’t have to try and protect me. 937 00:53:05,873 --> 00:53:09,546 I see myself very distinctly again with a pitchfork in my hands. 938 00:53:09,546 --> 00:53:13,346 - He's telling the truth. But it was an accident. 939 00:53:13,439 --> 00:53:16,040 - What happened exactly? 940 00:53:18,187 --> 00:53:20,707 - He was going to hurt Astrid. 941 00:53:21,473 --> 00:53:24,973 So, I took the fork out of Astrid's hands. 942 00:53:24,973 --> 00:53:28,000 I wanted to scare him, I wanted him to stop. 943 00:53:28,812 --> 00:53:30,100 {\an1}. I couldn't. 944 00:53:29,813 --> 00:53:33,539 {\an3}- Then something incredible . happened that was hard . to believe. . 945 00:53:33,553 --> 00:53:37,833 The horse kicked, like he wanted to protect the two children! 946 00:53:38,233 --> 00:53:41,333 - The blow of his hooves threw him forward, 947 00:53:42,486 --> 00:53:44,686 and he impaled himself on the fork. 948 00:53:45,807 --> 00:53:48,273 His eyes were wide open, 949 00:53:48,273 --> 00:53:51,033 as if he remembered something. 950 00:53:52,080 --> 00:53:53,280 And then 951 00:53:54,646 --> 00:53:55,806 he fell. 952 00:53:57,473 --> 00:53:58,793 - He was dead. 953 00:53:59,713 --> 00:54:04,013 Sami called me. What could I do? 954 00:54:04,159 --> 00:54:08,120 No one would've believed Sami, he had the profile of the ideal culprit. 955 00:54:08,120 --> 00:54:13,626 As for Astrid, when I arrived I quickly realized she was in shock, 956 00:54:13,626 --> 00:54:15,933 unable to say anything. 957 00:54:15,933 --> 00:54:18,120 - What did you do next? 958 00:54:18,120 --> 00:54:23,040 - I knew the house, I worked on the airport implementation project . 959 00:54:23,606 --> 00:54:26,793 No one would go digging there for decades. 960 00:54:26,793 --> 00:54:28,546 - I was right— 961 00:54:29,214 --> 00:54:31,153 —I had already been to that house. 962 00:54:31,153 --> 00:54:34,412 - Yes, we were there before. 963 00:54:35,200 --> 00:54:37,620 It was me who took you there. 964 00:54:38,279 --> 00:54:41,093 - I can't close my eyes even if it's not a murder. 965 00:54:42,406 --> 00:54:45,926 RAPH: But don't worry, I'll testify in your favor. 966 00:54:46,505 --> 00:54:50,265 - How far would you go to protect what you love? 967 00:54:51,953 --> 00:54:54,273 - I didn't kill Denis Chartreux. 968 00:54:57,213 --> 00:54:59,726 BELL TOLLS 969 00:55:03,439 --> 00:55:06,173 GASPS - You wore my socks! 970 00:55:06,606 --> 00:55:09,993 - Yes. They're woven from the same material as my usual socks. 971 00:55:09,993 --> 00:55:11,740 - Oh yes, I pay attention. - Hm-hmm. 972 00:55:11,740 --> 00:55:14,727 - How's your scrunchie, it's not too tight? 973 00:55:14,987 --> 00:55:17,073 {\an1}. - Mm-mmm, it . doesn't bother me. 974 00:55:17,100 --> 00:55:18,080 {\an3}EXCITED GASP . 975 00:55:18,553 --> 00:55:19,613 - Raphaëlle. - Yes? 976 00:55:19,613 --> 00:55:23,453 - You said before he died, Alain Lamarck said two things: 977 00:55:23,453 --> 00:55:26,720 'All my best wishes,' 'We will meet again soon, Ms Nielsen.' 978 00:55:27,007 --> 00:55:28,880 I don't understand what they mean. 979 00:55:28,880 --> 00:55:31,879 - Lamarck? We don't care. It's over. 980 00:55:31,879 --> 00:55:34,813 He's not coming to ruin the most beautiful day of your life, is he? 981 00:55:34,813 --> 00:55:37,846 - He can't come, he died. - There you go, huh? 982 00:55:37,893 --> 00:55:41,006 It's your wedding, I'm just so moved! 983 00:55:42,559 --> 00:55:43,879 Are you ready? 984 00:55:44,746 --> 00:55:47,026 I'm ready. And here we go! 985 00:55:47,746 --> 00:55:50,600 {\an8}OFFICIANT: I speak on behalf of your families and 986 00:55:50,601 --> 00:55:54,293 {\an8}all those dear to you who are here today, 987 00:55:54,293 --> 00:55:56,653 {\an8}wishing you much happiness. 988 00:55:56,653 --> 00:55:59,046 {\an8}But everyone knows there will also be days that test our love. 989 00:55:59,046 --> 00:56:03,673 {\an8}But it's in these moments that love, presence, communication, 990 00:56:03,753 --> 00:56:06,526 {\an8}and involvement of both in the marriage 991 00:56:06,526 --> 00:56:09,920 {\an8}will have all their value and importance. 992 00:56:09,920 --> 00:56:13,640 {\an8}I am happy to unite and warmly congratulate you. 993 00:56:13,640 --> 00:56:17,693 {\an8}I wish you a long life side by side, and much happiness. 994 00:56:17,933 --> 00:56:20,606 {\an8}In accordance with the law, I will read you 995 00:56:20,606 --> 00:56:26,706 {\an8}Articles 212, 213, 214, 215, and 371-1 of the Civil Code... 996 00:56:26,706 --> 00:56:28,326 - (Do you have the rings?) - (Yes, yes!) 997 00:56:28,360 --> 00:56:30,446 SNIFFLES 998 00:56:31,606 --> 00:56:34,226 {\an8}- Article 371- 1: 999 00:56:34,226 --> 00:56:37,600 {\an8}'Parental authority is a set of rights and duties 1000 00:56:37,600 --> 00:56:40,526 {\an8}having as its purpose the interests of the child, 1001 00:56:40,606 --> 00:56:43,006 {\an8}which belongs to the father and the mother 1002 00:56:43,006 --> 00:56:45,646 {\an8}until the child reaches majority or is emancipated, 1003 00:56:45,646 --> 00:56:50,206 {\an8}to protect them and their security, health, and morality, 1004 00:56:50,533 --> 00:56:51,820 - (Raph!) - (Shush!) 1005 00:56:51,220 --> 00:56:54,093 {\an8}to ensure the child's education and enable the child's development, 1006 00:56:52,153 --> 00:56:55,480 CLINK - PAIN Ah! Ah! 1007 00:56:54,106 --> 00:56:56,206 {\an8}with due respect for the child's person.' 1008 00:56:56,973 --> 00:57:01,773 BREATHING WEAKENS 1009 00:57:02,080 --> 00:57:04,673 - (Lamarck... oh fuck...) 1010 00:57:04,673 --> 00:57:07,673 - What? Raph, what's it? 1011 00:57:08,439 --> 00:57:10,166 - (The fucking bastard.) 1012 00:57:10,646 --> 00:57:12,413 (Poison...!) 1013 00:57:13,366 --> 00:57:15,086 CLINK 1014 00:57:15,406 --> 00:57:17,033 - RAPH! SHE MOANS 1015 00:57:17,399 --> 00:57:19,733 - Raph! Call for help! 1016 00:57:19,733 --> 00:57:22,993 NICO: Raph? Raph? Please stay with me! Answer me! 1017 00:57:23,133 --> 00:57:26,640 I think she's been poisoned! Raph? Can you hear me? 1018 00:57:40,973 --> 00:57:44,973 www.msoustitres.blogspot.com 83639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.