All language subtitles for Aru Koroshiya no Kagi - 1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:09,201 DAIEI COMPANY LTD, PRESENTS 2 00:00:12,980 --> 00:00:20,980 A KILLER'S KEY 3 00:00:22,256 --> 00:00:24,843 Planning by: Hiroaki FUJII Based on the novel by: Shioji FUJIWARA 4 00:00:24,855 --> 00:00:27,336 Construction by: Yasuzo MASUMURA Screenplay by: Mitsuro KOTAKI 5 00:00:27,594 --> 00:00:29,944 Cinematography by: Kazuo MIWGAWA Sound recording by: Yukio 6 00:00:29,956 --> 00:00:32,554 KAIHARA Lighting by: Gengon NAKAOKA Art direction by: Seiichi OTA 7 00:00:33,066 --> 00:00:38,266 Music by: Hajime KABURAGI Editor: Toshio TANIGUCHI Assistant director: Hitoshi OZU 8 00:00:39,072 --> 00:00:42,201 CAST: 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,605 Raizo IGHIKAWA 10 00:00:48,282 --> 00:00:53,049 K0 NISHIMURA Tomomi SATO I Sao YAMAGATR 11 00:00:53,554 --> 00:00:58,754 lchiro NAKATANI Asao UCHIDA Yashio KANEUCHI Saburo DATE Kazue TQMAKI Koichi ITO 12 00:01:06,466 --> 00:01:11,267 Directed by: Kazuo MORI 13 00:02:20,073 --> 00:02:21,404 Thank you. 14 00:02:22,743 --> 00:02:24,734 Will you have some tea with me? 15 00:02:25,746 --> 00:02:27,407 I have no time for that. 16 00:02:31,585 --> 00:02:32,848 Playing hard to get! 17 00:02:58,011 --> 00:03:03,745 One, two, three... 18 00:03:06,687 --> 00:03:09,588 Hide your face. 19 00:03:12,125 --> 00:03:14,116 Look again. 20 00:03:16,296 --> 00:03:18,287 Grab the sleeve. 21 00:03:26,173 --> 00:03:28,107 - Hello! - Good afternoon. 22 00:03:28,108 --> 00:03:30,099 Era-Imam 23 00:05:13,980 --> 00:05:16,472 In general, it's OK. Try it yourself next time. 24 00:05:16,917 --> 00:05:20,080 I'm sweating so much. 25 00:05:30,931 --> 00:05:33,093 I ran into a nasty guy just now. 26 00:05:33,600 --> 00:05:36,069 He's from lshino-gumi management, his name is Araki. 27 00:05:36,570 --> 00:05:39,770 He seemed to be interested in me, but such guys are not to be fooled around with. 28 00:05:44,077 --> 00:05:47,479 Sometimes, I don't understand you at all. 29 00:05:48,281 --> 00:05:52,275 You're being distant and always seem to be thinking of something else. 30 00:05:53,019 --> 00:05:56,785 But you're definitely not a cold man. 31 00:06:02,629 --> 00:06:04,688 That's why you're attractive. 32 00:06:05,899 --> 00:06:09,267 Teacher, when the festival is over, 33 00:06:09,903 --> 00:06:12,372 let's visit some quiet place together. 34 00:06:13,607 --> 00:06:15,974 I also want to pamper myself from time to time. 35 00:06:16,309 --> 00:06:19,370 It's boring to serve middle-aged men, isn't it? 36 00:06:20,146 --> 00:06:22,171 So? Do you agree? 37 00:06:23,650 --> 00:06:25,118 Well, let's begin. 38 00:06:45,372 --> 00:06:46,806 Is that it? 39 00:06:47,107 --> 00:06:50,668 How could I fail to notice that you're Asakura's lover? 40 00:06:51,478 --> 00:06:54,880 Well, can I take you under my wing? 41 00:06:54,981 --> 00:06:56,972 You're speaking of such things out of the blue. 42 00:06:57,317 --> 00:07:01,584 What you get from that old Asakura per month isn't enough, is it? 43 00:07:02,923 --> 00:07:05,051 I will make you rich. 44 00:07:05,091 --> 00:07:07,719 Surely, the best sponsor is the one who pays the most. 45 00:07:08,094 --> 00:07:10,791 But as of now, I'm faithful to my sponsor. 46 00:07:11,598 --> 00:07:13,999 Don't get clever with me. Sponsor, you say? 47 00:07:14,067 --> 00:07:15,865 I have my moral principles. 48 00:07:16,169 --> 00:07:17,864 But still, the more the better. 49 00:07:18,738 --> 00:07:20,934 Relationship will soon be over 50 00:07:21,708 --> 00:07:25,611 If you have some debts, I'll pay them off right away. 51 00:07:26,413 --> 00:07:28,609 Mr. Director, what's on your mind? 52 00:07:28,882 --> 00:07:30,509 You're not fooling with me, are you? 53 00:07:30,717 --> 00:07:31,775 Excuse me, 54 00:07:35,121 --> 00:07:36,520 A phone call for you. 55 00:07:36,556 --> 00:07:37,717 Ask them what they want. 56 00:07:37,724 --> 00:07:39,351 They say it's personal. 57 00:07:39,793 --> 00:07:40,885 Who is it? 58 00:07:40,894 --> 00:07:42,692 They say you'll know when you answer. 59 00:07:46,800 --> 00:07:48,495 Hello? It's Endo. 60 00:07:49,436 --> 00:07:52,599 I beg your pardon. 61 00:07:54,074 --> 00:07:55,872 Yes, I understand. 62 00:07:56,977 --> 00:07:58,376 I'll be there soon. 63 00:08:01,114 --> 00:08:03,139 A STORM IN POLITICAL AND ECONOMICAL CIRCLES IS COMING! WILL THE 64 00:08:03,151 --> 00:08:05,831 SECRET RECORDS OF THE BUSINESS TYCOON ASAKURA BE REVEALED TO PUBLIC? 65 00:08:05,919 --> 00:08:07,011 I can't be... 66 00:08:08,621 --> 00:08:11,113 It's bad that my name came up 67 00:08:11,191 --> 00:08:13,819 But chairman, you name isn't mentioned here, so... 68 00:08:15,495 --> 00:08:17,361 Anyway, it seems they have learnt about... 69 00:08:17,364 --> 00:08:19,628 the land issues of East Japan Highway Corporation. 70 00:08:21,101 --> 00:08:23,968 If the half-assed officials get their hands on his records, 71 00:08:24,971 --> 00:08:28,168 names of several people involved will come 72 00:08:29,175 --> 00:08:33,112 You refused to sweep the tax evasion case of 150 billion under the rug. 73 00:08:33,380 --> 00:08:35,178 Is that's why he's mad at us? 74 00:08:35,615 --> 00:08:37,105 It's better to get rid of him. 75 00:08:37,183 --> 00:08:39,174 I deliberately turned him down. 76 00:08:39,786 --> 00:08:44,280 They say that after this exposure he won't get back on his feet again. 77 00:08:44,791 --> 00:08:48,284 Who can come up with 5 billion bail for him? 78 00:08:49,462 --> 00:08:52,193 He's got a few secret allies. 79 00:08:52,932 --> 00:08:57,096 Asakura won't give up either, what can he do? 80 00:08:59,939 --> 00:09:05,309 I only know that Asakura is a hindrance for me. 81 00:09:26,332 --> 00:09:27,493 Here's 40 million 82 00:09:38,178 --> 00:09:41,808 No matter what, I've got nothing to do with it. 83 00:09:44,517 --> 00:09:46,144 I understand, chairman. 84 00:09:51,391 --> 00:09:54,827 You kindly came to me. I will do everything I can. 85 00:09:55,395 --> 00:09:59,832 Since you accepted the job, you will finish it. 86 00:09:59,899 --> 00:10:02,197 Yes, I understand. 87 00:10:02,502 --> 00:10:04,732 I won't cause any trouble. 88 00:10:05,071 --> 00:10:08,006 The executor will be one of your men? 89 00:10:08,074 --> 00:10:12,068 Yes, but it's important to think it over? 90 00:10:12,579 --> 00:10:15,674 And select the one who will do it perfectly. 91 00:10:16,082 --> 00:10:19,017 Please, leave it to me. 92 00:10:20,887 --> 00:10:22,013 Alright. 93 00:10:35,301 --> 00:10:36,564 Thirty million yen. 94 00:10:37,070 --> 00:10:40,062 It won't be easy but we'll only get one shot at this. 95 00:10:42,575 --> 00:10:43,838 I understand. 96 00:10:55,388 --> 00:10:59,018 If he agrees, give him ten million yen. 97 00:11:00,093 --> 00:11:03,757 When he's done, we'll give him ten more. 98 00:11:05,098 --> 00:11:07,157 Twenty million in total. 99 00:11:07,167 --> 00:11:08,566 It's a difficult job. 100 00:11:10,203 --> 00:11:13,036 Count on me. 101 00:11:13,406 --> 00:11:17,070 I'll bet my life on it. 102 00:11:17,177 --> 00:11:20,078 Even if we fail, I won't ever frame you... 103 00:11:20,280 --> 00:11:22,977 Frankly, I know a man suitable for this job. 104 00:11:23,917 --> 00:11:24,917 Who is he? 105 00:11:25,218 --> 00:11:28,586 He's on good terms with my pal, Kusanaga. 106 00:11:28,988 --> 00:11:30,422 He's a master. 107 00:11:30,990 --> 00:11:32,924 An outsider. Is that okay? 108 00:11:33,593 --> 00:11:36,255 Don't worry. I'll bring him. 109 00:11:36,796 --> 00:11:39,231 If you're sure, go for it. 110 00:11:40,099 --> 00:11:42,693 Anyway, I give you 20 million yen. 111 00:11:43,269 --> 00:11:46,728 You can hire him for 15 million or make do with just 10. 112 00:11:47,073 --> 00:11:48,734 That dependds on you. 113 00:11:49,609 --> 00:11:51,043 All I ask in return is... 114 00:11:51,211 --> 00:11:54,010 I understand. It will be done. 115 00:12:07,627 --> 00:12:10,995 I'm Kusanagi's acquaintance, Araki from lshino-gumi. 116 00:12:11,130 --> 00:12:12,791 I'd like to ask you for a favor. 117 00:12:13,299 --> 00:12:14,299 Whar favor? 118 00:12:15,301 --> 00:12:17,201 I want you to make a person disappear. 119 00:12:18,004 --> 00:12:19,438 Will you hear me out? 120 00:12:20,807 --> 00:12:24,835 I'm not a magician, who can make someone disappear. 121 00:12:26,512 --> 00:12:29,106 Fujigawa Juichiro from Fujigawa school. 122 00:12:29,315 --> 00:12:30,874 This name is for the outside world. 123 00:12:31,384 --> 00:12:34,820 But in our community they say you're a skilled assassin. 124 00:12:39,993 --> 00:12:43,691 Watch your mouth. 125 00:13:01,381 --> 00:13:03,748 This is lshino-gumfs request. 126 00:13:04,083 --> 00:13:06,074 If you don't accept this job, 127 00:13:06,219 --> 00:13:08,711 I won't be able to face the chairman. 128 00:13:08,788 --> 00:13:10,722 It's true, so please. 129 00:13:12,025 --> 00:13:14,016 In any case, at least hear me out. 130 00:13:14,794 --> 00:13:17,024 The target hasn't paid more than 100 billion in taxes. 131 00:13:17,096 --> 00:13:19,588 The name's Asakura. The newspapers wrote about him. 132 00:13:21,067 --> 00:13:26,062 Meanwhile, others hang themselves due to unbearable taxes. 133 00:13:26,205 --> 00:13:27,695 He's a nasty guy. 134 00:13:30,777 --> 00:13:33,508 Decent citizens tighten their belts and fully 135 00:13:33,579 --> 00:13:36,014 pay the enormous taxes, don't they? 136 00:13:36,582 --> 00:13:40,280 I don't think we can let this scoundrel get away with it. 137 00:14:36,776 --> 00:14:39,746 Nitta-san, please say yes. 138 00:14:41,914 --> 00:14:42,914 How much will you pay? 139 00:14:44,117 --> 00:14:47,485 The payment is 15 million yen. 140 00:14:47,787 --> 00:14:49,949 Fifteen million. Please. 141 00:15:13,312 --> 00:15:16,009 How long will the preparation for this take? 142 00:15:16,015 --> 00:15:18,006 Five more days... 143 00:15:18,217 --> 00:15:19,309 Make it three. 144 00:15:19,519 --> 00:15:21,510 But three days are not... 145 00:15:21,888 --> 00:15:23,652 If you can't, leave. 146 00:15:23,689 --> 00:15:26,317 If I had money I could've hired any number of lawyers. 147 00:15:27,894 --> 00:15:29,089 I won't forgive 148 00:15:29,695 --> 00:15:32,892 this bunch for abandoning and trying to strangle me! 149 00:15:33,399 --> 00:15:36,300 Just you see, I'll put them behind bars. 150 00:15:37,003 --> 00:15:40,371 They still owe me for the suffering I had to bear alone. 151 00:15:41,574 --> 00:15:43,099 I understand your feelings. 152 00:15:43,876 --> 00:15:47,005 Besides, I know their next move. 153 00:15:48,080 --> 00:15:52,074 A killer will show up before I expose them. 154 00:15:52,385 --> 00:15:55,013 What? We must hire bodyguards... 155 00:15:55,154 --> 00:15:57,088 Here they are, the bodyguards. 156 00:16:03,095 --> 00:16:04,460 They are investigators. 157 00:16:04,664 --> 00:16:08,191 They got me out on bail to put these records in order. 158 00:16:09,802 --> 00:16:12,907 The prosecutor put them on me so that I can't 159 00:16:12,919 --> 00:16:15,764 destroy the evidence or flee the country. 160 00:16:15,875 --> 00:16:19,072 Ha-ha, bodyguards from public money. 161 00:16:19,479 --> 00:16:21,971 I'm safe now, aren't I? 162 00:16:23,216 --> 00:16:26,584 We must immediately seize the files relating to the records. 163 00:16:29,088 --> 00:16:30,920 He's in room 702. 164 00:16:31,090 --> 00:16:34,720 He's very cautious, always surrounded by cops. 165 00:16:35,294 --> 00:16:37,991 It's very difficult to get him. I leave it to you. 166 00:17:00,987 --> 00:17:03,786 He's a real pro. I'm very grateful. 167 00:17:05,124 --> 00:17:07,491 So, when are you going to act? 168 00:17:08,394 --> 00:17:10,158 I'll decide that myself. 169 00:17:10,897 --> 00:17:12,126 Please. 170 00:17:13,132 --> 00:17:17,467 If you're taking the job then I'm at ease. 171 00:17:24,677 --> 00:17:27,669 As promised, here's your 10 million yen in advance. 172 00:17:28,614 --> 00:17:29,614 When you're done... 173 00:17:29,615 --> 00:17:30,707 Then five more. 174 00:17:33,185 --> 00:17:34,380 Are you okay with that? 175 00:17:35,988 --> 00:17:38,150 When I'm done, I want 1O million. 176 00:17:42,828 --> 00:17:44,125 I understand. 177 00:17:44,430 --> 00:17:46,694 When you finish the job I'll pay you 10 million yen. 178 00:18:22,168 --> 00:18:24,068 I'll be in touch. 179 00:20:15,614 --> 00:20:17,104 Wait here. 180 00:20:17,516 --> 00:20:19,211 Can you manage in half an hour? 181 00:20:19,885 --> 00:20:22,513 I'm sorry, but I can only wait till 7:10. 182 00:20:25,624 --> 00:20:29,618 If the police see me there, we're finished. 183 00:20:30,730 --> 00:20:31,925 Thanks 184 00:22:01,387 --> 00:22:02,582 Teacher. 185 00:22:08,794 --> 00:22:10,888 This is an unusual place to meet. 186 00:22:12,097 --> 00:22:15,965 You're not what you seem. Have you come with your girlfriend? 187 00:22:32,284 --> 00:22:34,082 This old man invited me here. 188 00:22:34,687 --> 00:22:38,385 You should at least know his name. Asakura, the loan shark. 189 00:22:48,868 --> 00:22:51,098 Hey, gather around, let's begin! 190 00:23:08,420 --> 00:23:11,082 What's the matter? Let's swim! 191 00:23:57,703 --> 00:23:59,102 Dad! 192 00:24:07,179 --> 00:24:08,578 Araki. 193 00:25:59,725 --> 00:26:02,490 Excellent work. 194 00:26:02,995 --> 00:26:05,692 It was done by a dance teacher named Nitta. 195 00:26:05,697 --> 00:26:07,290 Yes. What? 196 00:26:10,069 --> 00:26:14,063 Yes, dance teacher! Exactly... 197 00:26:14,173 --> 00:26:17,074 Weird guy. No, no. 198 00:26:17,376 --> 00:26:20,004 I'm glad to be of use. 199 00:26:24,183 --> 00:26:25,810 He's a useful man 200 00:26:26,518 --> 00:26:29,146 but we have get rid of him after the job's done. 201 00:26:31,690 --> 00:26:33,180 Here, take it. 202 00:26:40,999 --> 00:26:47,496 ASAKURA EARLIER RELEASED ON BAIL KILLED IN THE HOTEL POOL! 203 00:26:51,276 --> 00:26:54,439 CAR CRASHED AND BURNED IN SUKUMO VALLEY THE DRIVER VANISHED 204 00:27:04,690 --> 00:27:05,690 Hello. 205 00:27:06,592 --> 00:27:07,991 Who's that? 206 00:27:08,393 --> 00:27:10,987 Yes, he is here. 207 00:27:11,697 --> 00:27:13,290 - It's for you. - Is it? 208 00:27:13,899 --> 00:27:14,957 Who's that? 209 00:27:19,171 --> 00:27:21,265 What's the matter at this hour? 210 00:27:22,374 --> 00:27:23,170 Huh? 211 00:27:23,275 --> 00:27:24,868 Today's paper? 212 00:27:25,777 --> 00:27:27,871 Has the job really been done? 213 00:27:29,581 --> 00:27:31,675 They say the body hasn't been found. 214 00:27:33,285 --> 00:27:34,946 Are you sure Nitta is dead? 215 00:27:36,688 --> 00:27:39,089 Definitely, the canyon is deep. 216 00:27:39,291 --> 00:27:41,089 Then, why is there no body? 217 00:27:41,994 --> 00:27:44,326 It's okay. It might've got stuck in a tree or... 218 00:27:44,396 --> 00:27:45,591 Idiot! 219 00:27:46,698 --> 00:27:50,066 Find Nitta's house and check it out. 220 00:30:31,196 --> 00:30:34,860 Teacher, what's the matter? It's so dark... 221 00:30:36,068 --> 00:30:38,264 You must've rested well last night. 222 00:30:40,072 --> 00:30:41,471 You disappeared so suddenly... 223 00:30:44,176 --> 00:30:46,770 You know Asakura's been killed, right? 224 00:30:46,878 --> 00:30:48,676 There's so much ruckus over it. 225 00:30:56,088 --> 00:30:57,988 I was questioned. 226 00:30:58,090 --> 00:31:02,027 They asked about our relationship, how much did he pay. 227 00:31:03,729 --> 00:31:04,924 Because I'm a young geisha. 228 00:31:04,930 --> 00:31:08,025 I said the old man was juiced up every night. 229 00:31:11,002 --> 00:31:14,097 All his wealth comes from other people's suffering 230 00:31:14,506 --> 00:31:16,304 so it's no surprise he was killed. 231 00:31:16,608 --> 00:31:18,303 But it's a great loss for me. 232 00:31:18,543 --> 00:31:22,707 I need to find a new sponsor, ASAP? 233 00:31:23,515 --> 00:31:25,108 I have a request. 234 00:31:25,317 --> 00:31:27,911 For me? What's it? 235 00:31:28,620 --> 00:31:31,715 Call for Araki from lshino-gumi. 236 00:31:32,124 --> 00:31:33,319 Araki... 237 00:31:34,626 --> 00:31:38,324 Well, I thought it was something about sponsorship 238 00:31:39,331 --> 00:31:41,527 What business do you have with that yakuza? 239 00:31:47,005 --> 00:31:50,202 There's a lot I don't know about you, teacher. 240 00:31:52,310 --> 00:31:54,210 Will you call him? 241 00:31:54,813 --> 00:31:57,009 I wanted to force you to go somewhere with me 242 00:31:57,115 --> 00:31:59,914 and escape from everybody for a couple of days. 243 00:32:00,385 --> 00:32:03,218 I don't want to be interrogated again. 244 00:32:05,991 --> 00:32:07,390 Min??? 245 00:32:07,392 --> 00:32:08,484 I'll thank you, properly. 246 00:32:08,994 --> 00:32:11,861 Thanks for that. 247 00:32:11,930 --> 00:32:16,197 By the way, I'd love you to be my sponsor, even if it's only temporarily. 248 00:32:17,969 --> 00:32:19,767 The reward is great. 249 00:32:21,072 --> 00:32:24,064 Fine, I'll make the call. 250 00:32:29,080 --> 00:32:31,276 What "You say you don't know? 251 00:32:31,583 --> 00:32:35,178 Yes, Kusanagi who introduced me to Nitta, has gone to Sikoku 252 00:32:35,487 --> 00:32:38,286 so I can't find Nitta's house until he returns. 253 00:32:39,090 --> 00:32:41,081 So, he went back to his homeland. 254 00:32:41,293 --> 00:32:43,591 Police haven't found the body yet. 255 00:32:43,995 --> 00:32:49,365 Moreover, they've begun to investigate Asakura's murder. 256 00:32:49,668 --> 00:32:51,101 It's alright. 257 00:32:51,102 --> 00:32:53,867 The car rolled down the canyon, so he's definitely dead. 258 00:32:53,872 --> 00:32:55,863 You can never be too careful. 259 00:32:56,875 --> 00:33:00,743 If he survived, we'll be his next targets. 260 00:33:07,686 --> 00:33:08,881 Hello. 261 00:33:09,588 --> 00:33:10,987 Yes, it's me. 262 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 What? 263 00:33:14,993 --> 00:33:16,085 What are you saying? 264 00:33:16,194 --> 00:33:19,596 There's a nasty guy who's been mocking me recently. 265 00:33:20,098 --> 00:33:23,261 I think you could have a nice chat with him. 266 00:33:23,468 --> 00:33:26,870 So, I definitely want to meet you. 267 00:33:27,172 --> 00:33:28,970 Okay? 268 00:34:17,489 --> 00:34:18,718 Sorry, I'm late. 269 00:34:34,005 --> 00:34:35,097 Let me go! 270 00:34:36,975 --> 00:34:38,807 The car, it was your doing, right? 271 00:34:39,711 --> 00:34:43,306 What are you talking about? I don't know anything! 272 00:35:00,198 --> 00:35:03,759 I'll talk! I'll talk so let me go! 273 00:35:09,374 --> 00:35:10,773 Call Ishino. 274 00:35:11,176 --> 00:35:12,666 You will do as I say. 275 00:35:27,092 --> 00:35:28,685 It's you? 276 00:35:28,994 --> 00:35:31,986 What? The head of Osugi-gumi has arrived? 277 00:35:32,197 --> 00:35:35,189 Yes, they say you should talk about the shop 278 00:35:35,567 --> 00:35:37,365 that recently opened near the station. 279 00:35:38,670 --> 00:35:39,670 Huh? 280 00:35:40,472 --> 00:35:43,373 Yes, they want you to come to the office. 281 00:35:43,675 --> 00:35:44,675 Yes. 282 00:35:45,677 --> 00:35:48,738 Got it. Keep him there, I'll be there soon. 283 00:36:45,303 --> 00:36:47,499 I finished Asakura 284 00:36:47,806 --> 00:36:49,535 And came for the rest of my money. 285 00:36:55,113 --> 00:36:56,774 It was 10 million yen, I think. 286 00:36:56,781 --> 00:36:57,907 Twenty. 287 00:36:58,016 --> 00:36:59,040 What? 288 00:36:59,451 --> 00:37:01,818 You owe me 10 million 289 00:37:02,220 --> 00:37:05,520 plus 10 more for the car accident. 290 00:37:20,472 --> 00:37:23,464 We are not marketing here. 291 00:37:24,075 --> 00:37:26,066 Do you write checks for murders? 292 00:37:31,282 --> 00:37:32,477 Open it. 293 00:37:33,084 --> 00:37:35,576 There's not enough money. 294 00:37:35,587 --> 00:37:38,488 I know you're hiding the coffers of the gang. 295 00:38:01,780 --> 00:38:03,179 Twenty million. 296 00:38:19,798 --> 00:38:21,562 We're done here. 297 00:38:21,866 --> 00:38:23,129 Now leave. 298 00:38:23,768 --> 00:38:25,463 That's not all. 299 00:38:30,275 --> 00:38:32,972 Who ordered the hit on Asakura? 300 00:38:35,280 --> 00:38:36,475 What are you talking about? 301 00:38:44,289 --> 00:38:45,984 I ordered the hit. 302 00:38:46,791 --> 00:38:51,353 You're not clever enough to go beyond blackmail or intimidation. 303 00:38:53,097 --> 00:38:55,657 Someone else who wanted Asakura dead. 304 00:38:56,367 --> 00:38:58,358 - Who's he? - I'm sick of you! 305 00:38:59,070 --> 00:39:00,595 I hated him. 306 00:39:00,605 --> 00:39:02,403 For what? 307 00:39:03,408 --> 00:39:06,105 Nobody... 308 00:39:07,312 --> 00:39:10,282 Nobody asked me! 309 00:39:10,882 --> 00:39:12,611 Okay, do as you please. 310 00:39:13,418 --> 00:39:15,318 However, this guy told me everything. 311 00:39:15,320 --> 00:39:18,722 That's a lie! I said nothing! 312 00:39:18,823 --> 00:39:20,518 He spilled easy. 313 00:39:20,825 --> 00:39:25,023 Damn! Then, I'll tell you. 314 00:39:25,430 --> 00:39:27,330 Mr. Kawasaki asked me. 315 00:39:27,532 --> 00:39:29,296 - Kawasaki! - Yes. 316 00:39:29,500 --> 00:39:30,899 Have you heard his name? 317 00:39:31,102 --> 00:39:33,503 Behind the scenes man in the political circle, Karasaki Tayi. 318 00:39:34,606 --> 00:39:37,405 I have no idea why he wanted to eliminate Asakura. 319 00:39:37,909 --> 00:39:40,071 I simply complied with his request. 320 00:39:42,480 --> 00:39:45,939 If you think I'm lying you can visit his country house. 321 00:39:52,523 --> 00:39:54,321 Well, take me there. 322 00:40:41,773 --> 00:40:45,004 Your plan never changes, does it. 323 00:40:45,009 --> 00:40:46,204 Bastard! 324 00:41:09,100 --> 00:41:11,159 You thought you could escape with nothing but money? 325 00:43:12,990 --> 00:43:16,893 It seems that Nitta is still alive. 326 00:43:17,195 --> 00:43:19,994 He killed lshino and Araki, that's for sure. 327 00:43:20,998 --> 00:43:24,957 Don't panic, he's just a hit man. 328 00:43:25,269 --> 00:43:27,260 He might start hunting me. 329 00:43:27,772 --> 00:43:30,070 How can he know about you? 330 00:43:30,274 --> 00:43:31,366 Calm down. 331 00:43:32,677 --> 00:43:34,873 You're surprisingly gutless. 332 00:43:36,080 --> 00:43:39,311 If lshino talked before he died, 333 00:43:40,084 --> 00:43:41,677 I will definitely... 334 00:43:42,487 --> 00:43:44,080 Even so, 335 00:43:44,589 --> 00:43:47,388 you will get rid of him yourself. 336 00:43:48,493 --> 00:43:52,088 Or do you feel stronger only in lshino-gumi? 337 00:43:53,998 --> 00:43:55,261 Anyway, 338 00:43:55,766 --> 00:43:59,532 I have absolutely nothing to do with this. 339 00:44:48,386 --> 00:44:51,048 ATSUO NIWA, SEIKEI JOURNAL {POLITICO-ECONOMIC JOURNAL} 340 00:44:55,092 --> 00:44:57,493 I heard that you were 341 00:44:57,595 --> 00:45:01,122 legal adviser and took part in the creation of Asakurds records. 342 00:45:03,467 --> 00:45:05,333 Take a seat. 343 00:45:10,007 --> 00:45:12,806 Asakura's records are very important 344 00:45:13,010 --> 00:45:15,342 for unmasking the culprits in the political circle. 345 00:45:16,314 --> 00:45:19,215 I'd like to publish at least part of them. 346 00:45:20,117 --> 00:45:24,315 I think it will also be the execution of Mr. Asakurds will. 347 00:45:27,825 --> 00:45:34,197 You know what Mr. Asakura wanted to reveal don't you? 348 00:45:34,298 --> 00:45:36,995 Even if these Asakura's records existed, 349 00:45:37,001 --> 00:45:39,231 they were his personal business. 350 00:45:40,004 --> 00:45:44,100 Absolutely privileged 351 00:45:47,111 --> 00:45:48,340 Well. 352 00:45:48,913 --> 00:45:54,909 Can you at least name the people pointed out by Mr. Asakura? 353 00:45:55,519 --> 00:45:57,317 You're so young. 354 00:45:58,422 --> 00:46:01,483 Doesn't your publishing house have its own channels? 355 00:46:02,693 --> 00:46:05,094 If you want to know, dig it yourself. 356 00:47:01,819 --> 00:47:04,481 ENDO CONSTRUCTION ENDO TRADING ENDO ENTERPRISES 357 00:47:17,201 --> 00:47:19,693 Yes, co-ordinate it. 358 00:47:21,105 --> 00:47:23,096 Mr. Endo, please be careful. 359 00:47:23,507 --> 00:47:25,908 A strange columnist is trying to sniff something out. 360 00:47:25,910 --> 00:47:27,309 No need to worry. 361 00:47:27,411 --> 00:47:30,813 I burnt those records right after I bought them. 362 00:47:31,015 --> 00:47:33,416 Though it was an expensive purchase. 363 00:47:35,619 --> 00:47:39,112 So, nobody will find anything unless they start questioning you. 364 00:47:39,123 --> 00:47:40,921 I won't say a word, no matter what. 365 00:47:41,125 --> 00:47:44,220 I won't make the same mistake as Asakura. 366 00:47:49,033 --> 00:47:50,797 Oh, Mr. Kikuno! 367 00:47:51,102 --> 00:47:53,093 Discussing some profitable business again? 368 00:47:54,805 --> 00:47:56,899 Nothing gets by you- 369 00:47:58,609 --> 00:48:01,635 I'd better go. Send my regards to the chairman. 370 00:48:07,485 --> 00:48:10,887 Sorry for begging for dance festival tickets. 371 00:48:10,988 --> 00:48:14,083 What? That's the reward for introducing Kikuno. 372 00:48:14,392 --> 00:48:17,589 So, why are you here? 373 00:48:17,895 --> 00:48:20,887 I thought you could treat me tonight if you are free. 374 00:48:20,998 --> 00:48:22,989 Don't you have a rehearsal? 375 00:48:23,100 --> 00:48:25,364 My teacher has gone missing recently. 376 00:48:25,569 --> 00:48:27,469 So, I don't need any rehearsals. 377 00:48:27,571 --> 00:48:28,971 Is it okay that you don't practice? 378 00:48:28,973 --> 00:48:31,601 I've learnt the dance so there's nothing to worry about. 379 00:48:32,009 --> 00:48:33,568 What's your teacher's name? 380 00:48:33,778 --> 00:48:34,973 Fujigawa Juichiro. 381 00:48:35,479 --> 00:48:36,674 What about his real name? 382 00:48:36,981 --> 00:48:38,972 I guess it was Nitta. 383 00:48:39,483 --> 00:48:40,575 Nitta? 384 00:48:43,020 --> 00:48:46,183 I will treat you but you have an opportunity to earn some money. 385 00:48:46,490 --> 00:48:47,582 Well? 386 00:48:48,392 --> 00:48:51,726 If you help me, I'll take care of you. 387 00:48:52,930 --> 00:48:55,695 I'll buy you a flat and a car. 388 00:48:56,267 --> 00:48:57,666 Nice offer. 389 00:48:57,768 --> 00:49:00,260 I was just looking for a sponsor. 390 00:49:00,871 --> 00:49:02,862 So, how can I help you? 391 00:49:04,575 --> 00:49:06,873 Just take me to that Nitta guy. 392 00:49:25,596 --> 00:49:28,088 And don't ask any questions. 393 00:49:30,167 --> 00:49:32,363 Same as I did with Mr. Kikuno? 394 00:49:32,470 --> 00:49:35,963 No, you don't have to introduce me. 395 00:49:36,173 --> 00:49:37,299 I'm in a hurry. 396 00:49:37,708 --> 00:49:40,006 Let me know when you see him. 397 00:49:40,177 --> 00:49:41,201 Okay? 398 00:49:41,779 --> 00:49:45,079 Just tell me your location. 399 00:49:45,082 --> 00:49:46,082 Got it? 400 00:49:46,784 --> 00:49:49,981 I always listen to you, Mr. Director. 401 00:50:07,271 --> 00:50:09,069 Where've you been all this time? 402 00:50:10,274 --> 00:50:12,675 Teacher, I understand you less and less. 403 00:50:13,477 --> 00:50:15,673 This is for calling Araki. 404 00:50:19,283 --> 00:50:21,283 I had it difficult after my sponsor's sudden death. 405 00:50:21,485 --> 00:50:22,680 Always welcome. 406 00:50:24,788 --> 00:50:26,483 That man died. 407 00:50:26,790 --> 00:50:28,622 Was shocked when 408 00:50:29,894 --> 00:50:34,092 It's a big sum of money for a simple call. 409 00:50:34,398 --> 00:50:36,958 Teacher, you're making good income. 410 00:50:37,868 --> 00:50:41,270 Has Asakura ever mentioned a man named Endo? 411 00:50:41,472 --> 00:50:44,669 Endo... which Endo? 412 00:50:45,276 --> 00:50:48,177 Endo Yasujiro. Construction company CEO. 413 00:50:48,279 --> 00:50:52,580 That Endo! I owe him for festival tickets. 414 00:50:53,584 --> 00:50:56,281 But Asakura never mentioned him. 415 00:50:56,887 --> 00:50:59,049 We've known each other a long time. 416 00:51:01,425 --> 00:51:03,519 Can you take me to Endo? 417 00:51:03,627 --> 00:51:04,856 It's simple. 418 00:51:05,362 --> 00:51:07,592 He will definitely show up at the festival. 419 00:52:18,369 --> 00:52:19,461 Is Endo here? 420 00:52:19,470 --> 00:52:22,371 His seat is in the middle of the second row but he hasn't arrived. 421 00:54:03,373 --> 00:54:05,967 Well, do you like it? 422 00:54:06,076 --> 00:54:07,874 Yes, very much. 423 00:54:11,381 --> 00:54:13,281 Always dreamed 424 00:54:14,218 --> 00:54:15,413 That's great. 425 00:54:17,688 --> 00:54:20,487 Call Nitta here. 426 00:54:21,692 --> 00:54:23,490 Your teacher. 427 00:54:25,696 --> 00:54:27,687 I haven't seen him. 428 00:54:28,198 --> 00:54:30,360 He said he was going to Kanazawa. 429 00:54:30,467 --> 00:54:33,061 But you can communicate, right? 430 00:54:33,370 --> 00:54:34,860 Dad... 431 00:54:35,672 --> 00:54:37,868 No use trying to fool me. 432 00:54:38,275 --> 00:54:40,175 I don't know what you're thinking, 433 00:54:40,577 --> 00:54:42,773 but that man is a famous hit man. 434 00:54:46,283 --> 00:54:47,375 You understand now? 435 00:54:49,386 --> 00:54:52,185 Killed Asakura. 436 00:54:55,092 --> 00:54:56,787 I have business with him. 437 00:54:57,494 --> 00:54:58,689 Got it? 438 00:55:01,698 --> 00:55:04,360 You will call him here. 439 00:55:07,571 --> 00:55:08,766 What's the matter? 440 00:55:09,373 --> 00:55:12,070 If all goes well, you'll be rewarded. 441 00:55:15,679 --> 00:55:19,479 If you don't, then I will... 442 00:55:24,087 --> 00:55:26,488 Alright, I will. 443 00:57:00,183 --> 00:57:01,776 - Mizuwari. - Okay. 444 00:57:03,287 --> 00:57:06,484 Thanks to Endo, I live in a luxury apartment now. 445 00:57:06,990 --> 00:57:10,085 He is a suitable sponsor so I won't bother you. 446 00:57:11,795 --> 00:57:13,388 When is he coming? 447 00:57:13,897 --> 00:57:16,093 Tomorrow evening. 448 00:57:16,600 --> 00:57:18,967 Seems he will have a meeting with four or five men. 449 01:02:03,587 --> 01:02:04,713 Is that Endo? 450 01:02:34,084 --> 01:02:36,314 Sorry, I was on the terrace. 451 01:02:36,419 --> 01:02:37,886 Has Nitta called? 452 01:02:37,887 --> 01:02:38,887 Nope. 453 01:02:38,922 --> 01:02:40,822 Haven't you talked tonight? 454 01:02:40,824 --> 01:02:41,824 Sure. 455 01:02:43,493 --> 01:02:44,722 Strange. 456 01:02:45,328 --> 01:02:47,922 He should've at least called you back. 457 01:02:50,133 --> 01:02:52,693 Maybe he noticed that he was being followed. 458 01:02:52,902 --> 01:02:54,529 I don't think so. 459 01:02:55,038 --> 01:02:56,528 He will surely come. 460 01:02:56,906 --> 01:03:01,366 And when he comes he will fall right into my trap 461 01:03:16,893 --> 01:03:19,988 You've told him the truth, haven't you? 462 01:03:20,096 --> 01:03:22,394 I wouldn't dare. 463 01:03:22,799 --> 01:03:25,461 But you and Nitta... 464 01:03:25,568 --> 01:03:28,060 I have strictly business relations with Nitta. 465 01:03:28,071 --> 01:03:30,165 I do everything for money. 466 01:03:30,774 --> 01:03:34,176 I came to dad because it's more profitable to be with you. 467 01:03:34,778 --> 01:03:37,179 One can't betray one's benefactor, can one? 468 01:03:44,387 --> 01:03:46,788 I have to kill him 469 01:03:47,390 --> 01:03:50,485 before he starts hunting me. 470 01:03:55,298 --> 01:03:59,462 No matter how skillful he is, he's just one man. 471 01:04:03,506 --> 01:04:05,270 Before he starts hunting 472 01:04:05,909 --> 01:04:07,468 He's just got one more enemy. 473 01:04:08,611 --> 01:04:11,706 That was the meaning of recent greeting. 474 01:04:13,817 --> 01:04:14,978 What are you talking about? 475 01:04:18,521 --> 01:04:20,922 Was it you who ordered Asakura's murder? 476 01:04:22,325 --> 01:04:24,225 Yes... that's right! 477 01:04:24,828 --> 01:04:26,387 The reason he had to be dealt with 478 01:04:26,429 --> 01:04:28,796 were his records, right? 479 01:04:49,219 --> 01:04:51,620 Stop! Enough! 480 01:04:51,921 --> 01:04:56,324 I'll pay! Ten million! Ten million! 481 01:05:03,333 --> 01:05:04,664 Bring the phone! 482 01:05:38,768 --> 01:05:39,860 It's me. 483 01:05:40,770 --> 01:05:42,397 I need 10 million in cash. 484 01:05:42,806 --> 01:05:43,898 Ten. 485 01:05:44,407 --> 01:05:45,407 Yes. 486 01:05:45,675 --> 01:05:47,973 Bring it to a certain apartment. 487 01:05:48,878 --> 01:05:53,213 Yes. Room 405. 488 01:06:05,695 --> 01:06:08,392 What more do you want? 489 01:06:08,698 --> 01:06:11,065 You throw money around easily. 490 01:06:11,668 --> 01:06:13,864 Did you think you could pay me off? 491 01:06:15,071 --> 01:06:17,472 Ordered Asakura's assassination? 492 01:06:20,677 --> 01:06:22,873 If you don't talk, I'll help you. 493 01:06:30,086 --> 01:06:31,281 Stop! 494 01:06:49,072 --> 01:06:51,473 Undress. Send them back. 495 01:07:09,125 --> 01:07:10,718 I came upon the director's request. 496 01:07:10,727 --> 01:07:12,718 I know. Give it to me. 497 01:07:12,729 --> 01:07:15,630 No, I will give it to him personally. 498 01:07:16,432 --> 01:07:17,991 He's here, right? 499 01:07:19,602 --> 01:07:21,161 I'll take it. 500 01:07:21,371 --> 01:07:23,271 Daddy is taking a bath. 501 01:07:24,007 --> 01:07:25,998 He can't enter, can he? 502 01:07:26,609 --> 01:07:27,735 Got it? 503 01:07:28,244 --> 01:07:29,837 Give it to Hideko and return. 504 01:07:30,313 --> 01:07:32,714 Alright, it's OK. Please. 505 01:07:42,225 --> 01:07:43,624 Nice talking. 506 01:07:44,727 --> 01:07:47,219 How about keeping it up? 507 01:07:50,533 --> 01:07:52,092 What shall I do with this? 508 01:08:19,996 --> 01:08:22,397 Nobody knows 509 01:08:24,867 --> 01:08:27,063 Nobody but me 510 01:08:53,997 --> 01:08:56,329 Yes, it's Endo. 511 01:08:58,067 --> 01:08:59,432 He's in the bathroom... 512 01:08:59,736 --> 01:09:02,398 What? Sensei is leaving Japan? 513 01:09:04,107 --> 01:09:06,701 Yes. So what? 514 01:09:07,110 --> 01:09:10,102 Yes. Waiting room 3A. 515 01:09:10,113 --> 01:09:12,605 Mmmmm 516 01:09:12,915 --> 01:09:15,782 Hello? 517 01:09:21,724 --> 01:09:22,816 Who was that? 518 01:09:22,825 --> 01:09:24,020 Kikuno 519 01:09:24,327 --> 01:09:28,230 He said that a certain man is flying to Europe today at 11:30. 520 01:09:28,331 --> 01:09:30,026 Mmmmm 521 01:09:30,333 --> 01:09:31,994 Did he say his name? 522 01:09:32,101 --> 01:09:34,468 He said Endo knows who he is. 523 01:09:36,606 --> 01:09:38,870 Waiting room 3A then. 524 01:09:54,123 --> 01:09:56,421 Hello, airport? 525 01:09:56,626 --> 01:09:58,424 I'm from Seikei magazine, 526 01:09:58,928 --> 01:10:01,920 please tell me who's flying to Europe today at 11:30 527 01:10:02,131 --> 01:10:04,691 and giving interview in room 3A? 528 01:10:05,601 --> 01:10:06,796 Yes, yes. 529 01:10:08,604 --> 01:10:09,604 Yes. 530 01:10:10,206 --> 01:10:12,368 Hojo Tadahisa? No, thank you. 531 01:10:16,112 --> 01:10:18,012 Hojo Tadahisa. 532 01:10:18,114 --> 01:10:19,309 Do you know him? 533 01:10:20,016 --> 01:10:21,506 Only his name. 534 01:10:23,219 --> 01:10:27,417 Right... when Endo was buying the records from Kikuno, 535 01:10:27,623 --> 01:10:29,421 there was another man present. 536 01:10:30,526 --> 01:10:32,324 I think they called him Hojo. 537 01:10:32,929 --> 01:10:34,021 That's right. 538 01:10:34,831 --> 01:10:37,857 That man was so important that Endo was lowering his eyes. 539 01:10:55,718 --> 01:10:56,776 Take it. 540 01:11:01,791 --> 01:11:02,883 Wait! 541 01:11:04,494 --> 01:11:05,723 Where're you going? 542 01:11:06,429 --> 01:11:07,919 Will you take me with you? 543 01:11:10,900 --> 01:11:14,359 Don't you understand how l feel? 544 01:11:17,974 --> 01:11:19,066 Well. 545 01:11:19,675 --> 01:11:21,165 Go then. 546 01:11:21,978 --> 01:11:23,571 I will report it to the police. 547 01:11:24,480 --> 01:11:27,279 I know that you killed Asakura. 548 01:11:27,683 --> 01:11:29,276 You're a hit man. 549 01:11:37,393 --> 01:11:40,090 It was me who remembered Hojo. 550 01:11:40,296 --> 01:11:41,491 I got... 551 01:11:42,999 --> 01:11:45,491 involved in this on my own free will. 552 01:11:46,502 --> 01:11:48,869 Please, take me with you. 553 01:11:53,476 --> 01:11:56,309 I don't need a woman who stays with anybody who pays. 554 01:12:00,183 --> 01:12:01,878 You used me! 555 01:13:49,425 --> 01:13:51,621 What is the purpose of your journey? 556 01:13:52,929 --> 01:13:54,727 It's just a vacation. 557 01:13:54,931 --> 01:13:57,798 Some people think the purpose is 558 01:13:57,900 --> 01:13:59,800 to avoid the publication of Asakura's records. 559 01:13:59,802 --> 01:14:01,099 Asakura? 560 01:14:01,704 --> 01:14:04,002 I have nothing to do with this man. 561 01:14:05,274 --> 01:14:10,678 I want to peacefully enjoy the trip to Europe. 562 01:14:11,981 --> 01:14:15,781 I want to meet old friends too. 563 01:14:25,294 --> 01:14:28,286 We have to end this interview since we have no time left. 564 01:14:29,098 --> 01:14:30,190 Please. 565 01:14:32,068 --> 01:14:35,766 Let's celebrate the journey abroad 566 01:14:36,072 --> 01:14:38,871 and pray for sensei's health 567 01:14:38,874 --> 01:14:41,172 with three banzais. 568 01:14:46,983 --> 01:14:49,384 Long live sensei Hojo! Banzai! 569 01:14:49,585 --> 01:14:50,984 Banzai! 570 01:14:51,087 --> 01:14:54,079 Banzai! Banzai! 571 01:14:54,590 --> 01:14:56,183 Banzai! 572 01:14:56,292 --> 01:14:58,090 Banzai! 573 01:15:07,903 --> 01:15:09,871 Sensei! Sensei! 574 01:15:10,072 --> 01:15:12,370 Chairman! Chairman! 575 01:15:44,206 --> 01:15:45,264 Where are you going? 576 01:15:45,574 --> 01:15:46,632 Sorry. 577 01:15:46,709 --> 01:15:48,302 I dropped something here. 578 01:15:48,511 --> 01:15:50,445 This room is off-limits during the examination. 579 01:15:50,646 --> 01:15:51,841 It's important. 580 01:15:52,248 --> 01:15:54,148 I'm from Kyoei information agency. Please. 581 01:17:02,885 --> 01:17:05,479 We've got information about an explosive device in the luggage room. 582 01:17:05,488 --> 01:17:07,889 What, again? This is ridiculous! 583 01:18:32,908 --> 01:18:37,020 Translation and mastered by: Den Pryan Proofreader 584 01:18:37,032 --> 01:18:40,908 by: Yoshi Special thanks to: Beebow and Tororo 585 01:18:59,802 --> 01:19:07,209 THE END 40845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.