All language subtitles for Anna.Karenina.1935.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,403 --> 00:00:05,606 Captioning made possible by Warner bros. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:21,649 --> 00:01:22,649 It's like old times 5 00:01:22,650 --> 00:01:24,517 to have you visit us once again, Vronsky. 6 00:01:24,518 --> 00:01:26,953 As you see, we haven't forgotten you. 7 00:01:26,954 --> 00:01:28,955 Well, I used to be one of yours. 8 00:01:28,956 --> 00:01:30,390 While I'm here on leave, 9 00:01:30,391 --> 00:01:31,991 I again feel like one of you. 10 00:01:31,992 --> 00:01:33,260 Well, Vronsky, after St. Petersburg 11 00:01:33,261 --> 00:01:34,527 and those chic guards, 12 00:01:34,528 --> 00:01:37,130 I suppose we seem like barbarians to you. 13 00:01:37,131 --> 00:01:38,531 On the contrary. 14 00:01:38,532 --> 00:01:41,635 We seem like milksops compared to you. 15 00:01:49,377 --> 00:01:51,611 These hors d'oeuvres are making me hungry. 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 Come, gentlemen officers. It's time we had dinner. 17 00:03:46,894 --> 00:03:48,696 Vronsky. 18 00:03:59,707 --> 00:04:01,140 Stiva. 19 00:04:01,141 --> 00:04:02,542 Vronsky. 20 00:04:02,543 --> 00:04:05,745 What are you doing here? You ought to be home in bed. 21 00:04:05,746 --> 00:04:07,146 I'd like to be. 22 00:04:07,147 --> 00:04:08,548 Well, what's keeping you? 23 00:04:08,549 --> 00:04:10,550 The atmosphere of my home is unfriendly. 24 00:04:10,551 --> 00:04:13,553 My wife is displeased with me and for no reason. 25 00:04:13,554 --> 00:04:15,221 That doesn't sound like Dolly. 26 00:04:15,222 --> 00:04:16,556 You must have been naughty. 27 00:04:16,557 --> 00:04:18,425 Vronsky, I swear to you, 28 00:04:18,426 --> 00:04:20,761 my interest in women is entirely... 29 00:04:22,663 --> 00:04:25,998 Vronsky! Vronsky! Come on! Come on, Vronsky! 30 00:04:25,999 --> 00:04:27,767 Au revoir, Stiva. 31 00:04:27,768 --> 00:04:29,569 Au revoir. 32 00:04:29,570 --> 00:04:31,304 Oh, so you're married. 33 00:04:31,305 --> 00:04:34,173 10 years. She's the mother of my 3 children. 34 00:04:34,174 --> 00:04:35,575 And do you love your wife? 35 00:04:35,576 --> 00:04:38,978 I do. She won't believe it when I tell her, 36 00:04:38,979 --> 00:04:42,415 but it's her I love. Believe me, it's her. 37 00:04:42,416 --> 00:04:43,883 I'd believe it better 38 00:04:43,884 --> 00:04:47,388 if you took your hand off my knee. 39 00:04:48,422 --> 00:04:51,791 Gentlemen officers, attention! 40 00:04:51,792 --> 00:04:53,327 1! 41 00:04:56,196 --> 00:04:57,798 2! 42 00:05:01,268 --> 00:05:02,470 3! 43 00:05:05,873 --> 00:05:08,274 Right face! 44 00:05:08,275 --> 00:05:10,878 Forward, harch! 45 00:05:30,230 --> 00:05:31,432 1! 46 00:05:35,235 --> 00:05:36,437 2! 47 00:05:41,241 --> 00:05:43,444 3. 48 00:05:48,382 --> 00:05:51,852 Right...Face. 49 00:05:54,855 --> 00:05:55,855 Forward... 50 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Harch! 51 00:06:50,177 --> 00:06:52,913 Why can't life be agreeable? 52 00:07:00,387 --> 00:07:01,989 Stiva! 53 00:07:04,525 --> 00:07:07,995 Now we can settle down and do some drinking. 54 00:07:14,668 --> 00:07:17,804 Stiva, I wonder what time it is. 55 00:07:17,805 --> 00:07:19,906 I haven't my watch on me. 56 00:07:19,907 --> 00:07:21,040 It's 7:00, sir. 57 00:07:21,041 --> 00:07:22,341 7:00? Oh, that's all right. That gives me time. 58 00:07:22,342 --> 00:07:23,476 Time for what? 59 00:07:23,477 --> 00:07:24,744 I must go to the station this morning 60 00:07:24,745 --> 00:07:25,878 and meet my mother. 61 00:07:25,879 --> 00:07:27,046 She's coming in from St. Petersburg. 62 00:07:27,047 --> 00:07:28,414 Really? That's a pleasant coincidence. 63 00:07:28,415 --> 00:07:29,616 I have to go to the station, too. 64 00:07:29,617 --> 00:07:30,750 Is that so? What for? 65 00:07:30,751 --> 00:07:32,885 To meet a pretty woman. 66 00:07:32,886 --> 00:07:34,020 Ha ha! You're inexhaustible. 67 00:07:34,021 --> 00:07:35,622 There you go, misunderstanding me 68 00:07:35,623 --> 00:07:36,956 like my wife does. 69 00:07:36,957 --> 00:07:38,625 I have to meet my sister--Anna Karenina. 70 00:07:38,626 --> 00:07:39,692 Do you know her? 71 00:07:39,693 --> 00:07:41,193 No. I've never had the pleasure. 72 00:07:41,194 --> 00:07:44,363 Really? I thought everybody from St. Petersburg knew Anna. 73 00:07:44,364 --> 00:07:46,365 Her husband's the great statesman 74 00:07:46,366 --> 00:07:48,134 Alexei Alexandrovich Karenin. 75 00:07:48,135 --> 00:07:50,503 Strong man, conscientious. 76 00:07:50,504 --> 00:07:53,105 We've a lot in common. 77 00:08:09,122 --> 00:08:11,925 I'll see if mother's at the other end. 78 00:09:00,173 --> 00:09:02,775 Ah! Ha ha! 79 00:09:02,776 --> 00:09:05,044 Oh, madame Karenina. 80 00:09:05,045 --> 00:09:07,513 Her husband left her in my charge. 81 00:09:07,514 --> 00:09:09,916 You don't know me, madame Karenina, but I-- 82 00:09:09,917 --> 00:09:11,784 oh, yes, I do. We've been talking about you 83 00:09:11,785 --> 00:09:13,653 all the way from St. Petersburg. 84 00:09:13,654 --> 00:09:15,321 It must have been very boring for you. 85 00:09:15,322 --> 00:09:17,924 Oh, no. Oh, you see, your mother talked about her son 86 00:09:17,925 --> 00:09:19,759 and I talked about mine. 87 00:09:19,760 --> 00:09:22,528 You see, madame has a little boy, too. 88 00:09:22,529 --> 00:09:24,463 She hates to leave him, don't you? 89 00:09:24,464 --> 00:09:25,732 Yes. My only child. 90 00:09:25,733 --> 00:09:28,134 You know, I've never left him before. 91 00:09:28,135 --> 00:09:30,202 I have just left your brother Stiva. 92 00:09:30,203 --> 00:09:31,470 Where is he? 93 00:09:31,471 --> 00:09:33,072 I'll find him for you. 94 00:09:33,073 --> 00:09:34,074 Thank you. 95 00:09:35,308 --> 00:09:37,409 Stiva. Stiva! 96 00:09:37,410 --> 00:09:38,678 He's coming. 97 00:09:38,679 --> 00:09:40,146 Thank you! 98 00:09:40,147 --> 00:09:41,281 Anna! 99 00:09:42,549 --> 00:09:44,383 Stiva. 100 00:09:44,384 --> 00:09:46,152 Good-bye, my dear. 101 00:09:46,153 --> 00:09:47,054 A woman of my age 102 00:09:47,055 --> 00:09:48,554 don't have to beat about the bush, 103 00:09:48,555 --> 00:09:49,956 and I don't mind telling you, 104 00:09:49,957 --> 00:09:52,124 I've completely lost my heart to you. 105 00:09:58,565 --> 00:10:00,032 You, my dear, 106 00:10:00,033 --> 00:10:01,968 have the divine gift of silence. 107 00:10:01,969 --> 00:10:04,570 Oh, let me kiss that pretty face. 108 00:10:04,571 --> 00:10:07,173 Now, you must come and see me. 109 00:10:07,174 --> 00:10:08,776 Thank you, countess. 110 00:10:09,977 --> 00:10:13,180 Forgive me, your excellency, forgive me. 111 00:10:17,184 --> 00:10:18,584 Good-bye, count. 112 00:10:18,585 --> 00:10:19,585 Good-bye. 113 00:10:19,586 --> 00:10:20,853 Good-bye. Good-bye. 114 00:10:20,854 --> 00:10:24,224 Now, that's what I call a wonderful woman. 115 00:10:53,620 --> 00:10:55,823 Oh, Stiva. 116 00:10:57,624 --> 00:11:00,293 He got caught between the cars. 117 00:11:05,498 --> 00:11:06,699 Anna, what's the matter? 118 00:11:06,700 --> 00:11:08,701 Stiva, it's an evil omen. 119 00:11:08,702 --> 00:11:10,602 Omen? When the worst has happened already, 120 00:11:10,603 --> 00:11:12,104 you don't need omens. 121 00:11:12,105 --> 00:11:13,840 Dolly has found a letter 122 00:11:13,841 --> 00:11:15,708 and swears she'll never forgive me, 123 00:11:15,709 --> 00:11:17,109 that it's all over. 124 00:11:17,110 --> 00:11:19,311 We'll see, Stiva. We'll see. 125 00:11:19,312 --> 00:11:20,247 Now that you're here, 126 00:11:20,248 --> 00:11:22,449 I feel again like an innocent man. 127 00:11:25,652 --> 00:11:26,786 Children, be quiet. 128 00:11:26,787 --> 00:11:28,788 She threw my train off the tracks. 129 00:11:28,789 --> 00:11:30,056 Well, you broke my doll. 130 00:11:30,057 --> 00:11:31,657 I did not. You did too! 131 00:11:31,658 --> 00:11:34,326 Aren't you ashamed before your aunt? 132 00:11:34,327 --> 00:11:38,530 Grisha, are you too old to be kissed? 133 00:11:38,531 --> 00:11:40,666 Tania. 134 00:11:40,667 --> 00:11:43,169 Why, you're almost as big as my Sergei. 135 00:11:43,170 --> 00:11:45,938 He sends you lots of greetings, 136 00:11:45,939 --> 00:11:47,874 and I have something very nice for you 137 00:11:47,875 --> 00:11:48,941 in my trunk. 138 00:11:48,942 --> 00:11:50,476 Goody! 139 00:11:50,477 --> 00:11:52,711 Here are the keys to my trunk. You'll find the present there. 140 00:11:52,712 --> 00:11:54,313 Your mistress still in her room? 141 00:11:54,314 --> 00:11:56,916 Yes, sir. She hasn't left her room today. 142 00:11:56,917 --> 00:11:59,118 She say anything? Anything new? 143 00:12:02,956 --> 00:12:04,356 She's in there. 144 00:12:04,357 --> 00:12:06,358 I think you should let me see her alone, Stiva. 145 00:12:06,359 --> 00:12:08,762 Don't worry. I shan't interrupt you. 146 00:12:09,963 --> 00:12:11,297 I suggest that you 147 00:12:11,298 --> 00:12:13,565 change into more repentant garments. 148 00:12:13,566 --> 00:12:15,567 You look much too gay. 149 00:12:15,568 --> 00:12:18,171 Ha ha! Excellent idea. 150 00:12:20,240 --> 00:12:22,174 Who is it? 151 00:12:22,175 --> 00:12:23,542 It's I--Anna. 152 00:12:23,543 --> 00:12:26,146 Oh. Come in. 153 00:12:27,547 --> 00:12:28,848 Dolly. 154 00:12:28,849 --> 00:12:31,418 I'm so glad to see you. 155 00:12:32,953 --> 00:12:35,321 You look well, Anna. 156 00:12:35,322 --> 00:12:36,956 Radiantly happy. 157 00:12:36,957 --> 00:12:40,927 Dolly... Stiva has told me. 158 00:12:40,928 --> 00:12:41,994 My own children's governess. 159 00:12:41,995 --> 00:12:43,830 That's who she is, a governess. 160 00:12:43,831 --> 00:12:45,264 Would it make it easier for you 161 00:12:45,265 --> 00:12:46,966 if it were your best friend? 162 00:12:46,967 --> 00:12:48,968 Oh, Anna, I trusted him so completely. 163 00:12:48,969 --> 00:12:50,602 She's young and pretty, you see, 164 00:12:50,603 --> 00:12:51,737 and I'm getting older. 165 00:12:51,738 --> 00:12:53,973 No doubt they talked of me together, 166 00:12:53,974 --> 00:12:56,608 or worse still, remained silent. 167 00:12:56,609 --> 00:12:58,610 You understand. 168 00:12:58,611 --> 00:13:01,480 Everything's over. 169 00:13:01,481 --> 00:13:05,617 Well, then everything is over for him, too, darling. 170 00:13:05,618 --> 00:13:07,619 Oh, no, not for him. 171 00:13:07,620 --> 00:13:09,021 He won't mind. 172 00:13:09,022 --> 00:13:10,222 Everybody loves him. 173 00:13:10,223 --> 00:13:12,358 People will be sorry for him. 174 00:13:12,359 --> 00:13:13,625 Poor Stiva. 175 00:13:13,626 --> 00:13:16,295 There you are. You're the first. 176 00:13:16,296 --> 00:13:17,964 I know his character, darling. 177 00:13:17,965 --> 00:13:19,365 He's like a child-- 178 00:13:19,366 --> 00:13:22,301 carried away suddenly and repenting bitterly. 179 00:13:22,302 --> 00:13:24,871 He's worse off than you are. 180 00:13:24,872 --> 00:13:27,807 He's stricken, Dolly, believe me. 181 00:13:29,776 --> 00:13:31,243 Stiva. 182 00:13:31,244 --> 00:13:32,179 Shh. 183 00:13:32,180 --> 00:13:33,645 What are you doing? 184 00:13:33,646 --> 00:13:35,647 If you must know, my dear kitty, 185 00:13:35,648 --> 00:13:36,916 I'm eavesdropping. 186 00:13:36,917 --> 00:13:39,418 On my sister? Oh, for shame. 187 00:13:39,419 --> 00:13:41,888 When a man's fate is being decided-- 188 00:13:41,889 --> 00:13:43,622 his entire future-- 189 00:13:43,623 --> 00:13:46,225 he may be pardoned if he, uh... 190 00:13:46,226 --> 00:13:48,827 You know, Dolly, men like Stiva 191 00:13:48,828 --> 00:13:51,830 aren't really conscious of deception at all. 192 00:13:51,831 --> 00:13:53,599 They put their wives and homes 193 00:13:53,600 --> 00:13:55,001 in one compartment 194 00:13:55,002 --> 00:13:57,836 and these other women into another. 195 00:13:57,837 --> 00:14:00,472 It's strange, but I know it to be true. 196 00:14:00,473 --> 00:14:01,874 You're his sister 197 00:14:01,875 --> 00:14:03,675 and you make excuses for him. 198 00:14:03,676 --> 00:14:07,279 There are no excuses for a dreadful wrong like this. 199 00:14:07,280 --> 00:14:10,282 Dolly, it's you I'm thinking of. 200 00:14:10,283 --> 00:14:13,086 Can't you bring yourself to forgive him? 201 00:14:15,222 --> 00:14:17,823 Could you forgive him if... 202 00:14:18,825 --> 00:14:20,026 Oh. 203 00:14:20,027 --> 00:14:22,294 Stiva, what have you been doing to Dolly? 204 00:14:22,295 --> 00:14:24,296 You make me uncomfortable, kitty. 205 00:14:24,297 --> 00:14:26,298 What have you been doing? 206 00:14:26,299 --> 00:14:27,967 Nothing. Scarcely anything. 207 00:14:27,968 --> 00:14:29,468 Anna! 208 00:14:29,469 --> 00:14:30,469 Kitty. 209 00:14:30,470 --> 00:14:31,603 Oh. 210 00:14:31,604 --> 00:14:32,871 You're so grown up. 211 00:14:32,872 --> 00:14:33,973 I can't believe it's you. 212 00:14:33,974 --> 00:14:36,475 I'm so terribly glad to see you. 213 00:14:36,476 --> 00:14:37,476 Well? Well? 214 00:14:37,477 --> 00:14:38,644 You go in now, Stiva. 215 00:14:38,645 --> 00:14:39,645 Right now? 216 00:14:39,646 --> 00:14:41,081 Immediately. 217 00:14:43,283 --> 00:14:45,284 Are you sure it's all r-- 218 00:14:45,285 --> 00:14:46,919 It's all right, Stiva. 219 00:14:46,920 --> 00:14:48,455 Throw away your cigar. 220 00:14:55,095 --> 00:14:57,096 Oh, Anna, I could hardly wait 221 00:14:57,097 --> 00:15:00,267 when Stiva told me you were coming. 222 00:15:01,601 --> 00:15:03,002 You're so beautiful. 223 00:15:04,237 --> 00:15:06,605 Tell me, are you staying for the next ball? 224 00:15:06,606 --> 00:15:07,739 Oh, you must. 225 00:15:07,740 --> 00:15:09,008 When is it to be? 226 00:15:09,009 --> 00:15:10,342 Friday at the Korsunskys'. 227 00:15:10,343 --> 00:15:12,344 You always have a good time at the Korsunskys'. 228 00:15:12,345 --> 00:15:14,947 At your age, one has a good time anywhere. 229 00:15:14,948 --> 00:15:17,049 Oh, no. Some places are fun and others aren't. 230 00:15:17,050 --> 00:15:20,619 But you expect a great deal of this particular ball, 231 00:15:20,620 --> 00:15:21,920 don't you, kitty? 232 00:15:21,921 --> 00:15:24,556 Yes. Yes, I do. 233 00:15:24,557 --> 00:15:25,924 How did you know? 234 00:15:25,925 --> 00:15:28,727 You're at such a happy time of your life, 235 00:15:28,728 --> 00:15:31,930 that blissful time when childhood is just ending 236 00:15:31,931 --> 00:15:35,934 and the future's all warm and inviting. 237 00:15:35,935 --> 00:15:37,936 I remember. 238 00:15:37,937 --> 00:15:42,541 One swims in a mysterious blue haze, 239 00:15:42,542 --> 00:15:43,510 like the mist 240 00:15:43,511 --> 00:15:45,944 on the mountains in Switzerland. 241 00:15:45,945 --> 00:15:47,946 That mist covers everything, 242 00:15:47,947 --> 00:15:50,849 and out of it may rise at any moment 243 00:15:50,850 --> 00:15:53,952 the shape of the beloved one... 244 00:15:53,953 --> 00:15:57,390 Only half imagined, half dreamed. 245 00:15:58,691 --> 00:16:00,359 Anna, Anna. 246 00:16:00,360 --> 00:16:03,996 For you, perhaps, this shape is clearer still. 247 00:16:03,997 --> 00:16:06,798 Yes. Yes, he is. 248 00:16:06,799 --> 00:16:07,933 May I tell you? 249 00:16:07,934 --> 00:16:09,068 Of course. 250 00:16:09,069 --> 00:16:11,603 No. I don't think I'd better. 251 00:16:11,604 --> 00:16:13,005 Oh, yes, do. 252 00:16:13,006 --> 00:16:16,008 A young officer of the emperor's guard. 253 00:16:16,009 --> 00:16:17,009 Oh? 254 00:16:17,010 --> 00:16:18,245 Count Vronsky. 255 00:16:19,646 --> 00:16:21,413 Vronsky? 256 00:16:21,414 --> 00:16:23,382 You know him? 257 00:16:23,383 --> 00:16:26,585 I met him this morning at the railway station. 258 00:16:26,586 --> 00:16:28,254 Uh, what about Levin? 259 00:16:28,255 --> 00:16:30,989 I thought you were going to marry Levin. 260 00:16:30,990 --> 00:16:33,392 Well, Anna, with Levin it's different. 261 00:16:33,393 --> 00:16:35,761 Oh, I'm terribly fond of Levin, 262 00:16:35,762 --> 00:16:37,729 but, oh, he's so serious, 263 00:16:37,730 --> 00:16:39,931 and he lives in the country. 264 00:16:39,932 --> 00:16:41,600 I see. 265 00:16:41,601 --> 00:16:42,569 But Vronsky. 266 00:16:42,570 --> 00:16:45,404 Tell me what you think of Vronsky. 267 00:16:45,405 --> 00:16:49,542 Well, he's very charming and very kind. 268 00:16:53,012 --> 00:16:54,413 Well, kitty. Well, Anna. 269 00:16:54,414 --> 00:16:56,182 Was it all right, Stiva? 270 00:16:56,183 --> 00:16:57,449 I managed it, 271 00:16:57,450 --> 00:16:59,486 but it required considerable tact. 272 00:17:07,660 --> 00:17:11,463 Count Ilyich Vasenchikov. 273 00:17:11,464 --> 00:17:15,467 Count and countess Bulvotkomin. 274 00:17:15,468 --> 00:17:20,072 Prince and Princess Malgwee. 275 00:17:20,073 --> 00:17:25,811 His excellency Ivanivanch Ovroxime. 276 00:17:25,812 --> 00:17:29,115 Anna Arkadyevna Karenina. 277 00:17:29,116 --> 00:17:33,452 Prince and Princess Oblonsky. 278 00:17:33,453 --> 00:17:39,891 Princess Ekaterina Alexandrovna Shcherbatsky. 279 00:17:39,892 --> 00:17:43,028 Constantine Dmitrich Levin. 280 00:17:43,029 --> 00:17:44,264 Levin. 281 00:17:45,965 --> 00:17:47,233 Kitty. 282 00:17:47,234 --> 00:17:49,235 Anna, this is Constantine Dmitrich Levin. 283 00:17:49,236 --> 00:17:51,470 My sister Anna Arkadyevna Karenina. 284 00:17:51,471 --> 00:17:53,071 Well, Levin, how are you? 285 00:17:53,072 --> 00:17:54,840 What brings you to our corrupt Babylon? 286 00:17:54,841 --> 00:17:56,242 At the risk of offending you, 287 00:17:56,243 --> 00:17:57,409 I must tell you 288 00:17:57,410 --> 00:17:58,977 you're as smart as a native Muscovite. 289 00:17:58,978 --> 00:18:00,312 That doesn't offend me. 290 00:18:00,313 --> 00:18:02,114 Levin thinks we are parasitic idlers 291 00:18:02,115 --> 00:18:05,117 simply because we don't plow the fields. 292 00:18:05,118 --> 00:18:07,119 An excellent statement of my position. 293 00:18:07,120 --> 00:18:08,454 I've heard a good deal of you. 294 00:18:08,455 --> 00:18:11,190 And I've heard of you, too. 295 00:18:11,191 --> 00:18:13,125 Kitty, will you dance? 296 00:18:13,126 --> 00:18:14,726 Wouldn't you rather, uh... 297 00:18:14,727 --> 00:18:16,128 Please, let's dance. 298 00:18:16,129 --> 00:18:18,731 All right. Excuse me. Excuse me. 299 00:18:20,233 --> 00:18:22,801 You weren't very nice to madame Karenina. 300 00:18:22,802 --> 00:18:24,203 I spoke to her. 301 00:18:24,204 --> 00:18:26,205 You call that being nice? 302 00:18:26,206 --> 00:18:29,208 She's the most beautiful woman at the ball tonight. 303 00:18:29,209 --> 00:18:30,609 Not to me. 304 00:18:30,610 --> 00:18:33,212 I couldn't wait to see you, kitty. 305 00:18:33,213 --> 00:18:34,814 I love you. 306 00:18:39,819 --> 00:18:41,620 I love you, kitty. 307 00:18:41,621 --> 00:18:44,623 Does it please you that I love you? 308 00:18:44,624 --> 00:18:46,992 There's no one whose friendship I value more. 309 00:18:46,993 --> 00:18:48,093 But you don't-- 310 00:18:48,094 --> 00:18:49,094 oh, please. 311 00:18:49,095 --> 00:18:51,597 Madame Karenina. 312 00:18:51,598 --> 00:18:53,232 Princess. 313 00:18:53,233 --> 00:18:55,033 Oh, Constantine Dmitrich Levin, 314 00:18:55,034 --> 00:18:58,237 Stiva has told me that you're supporting the movement 315 00:18:58,238 --> 00:18:59,871 to educate the peasants. 316 00:18:59,872 --> 00:19:00,939 Yes, I am. 317 00:19:00,940 --> 00:19:02,274 Won't you dance, madame Karenina? 318 00:19:02,275 --> 00:19:04,276 No, thank you, count Vronsky. 319 00:19:04,277 --> 00:19:06,278 I haven't seen you for days. 320 00:19:06,279 --> 00:19:09,281 Oh, kitty. Won't you dance? 321 00:19:09,282 --> 00:19:11,784 Yes, I'd like to. 322 00:19:18,891 --> 00:19:20,892 What are you thinking about? 323 00:19:20,893 --> 00:19:22,428 Nothing. 324 00:19:22,429 --> 00:19:26,265 Music, dancing, rhythm. 325 00:19:26,266 --> 00:19:28,667 I feel you're not... 326 00:19:28,668 --> 00:19:31,470 I feel there's something else. 327 00:19:31,471 --> 00:19:32,472 Why? 328 00:19:33,873 --> 00:19:35,274 Because it's not somehow 329 00:19:35,275 --> 00:19:38,877 like all the other times we've danced together. 330 00:19:38,878 --> 00:19:39,878 You're... 331 00:19:39,879 --> 00:19:40,879 What? 332 00:19:40,880 --> 00:19:42,681 Strange. You're strange. 333 00:19:42,682 --> 00:19:45,218 You're very charming, kitty. 334 00:19:47,554 --> 00:19:48,687 Do forgive me, madame Karenina. 335 00:19:48,688 --> 00:19:50,889 I must speak to Stiva for a moment. 336 00:19:50,890 --> 00:19:52,291 Certainly. 337 00:19:52,292 --> 00:19:54,560 Stiva, for heaven's sake, tell me the truth 338 00:19:54,561 --> 00:19:56,295 about Vronsky and kitty. 339 00:19:56,296 --> 00:19:58,464 Very well. Now, you know, my wife 340 00:19:58,465 --> 00:19:59,932 is a wonderful woman. 341 00:20:01,334 --> 00:20:02,701 That's the Princess Levalt. 342 00:20:02,702 --> 00:20:04,903 Don't you think she's attractive? 343 00:20:04,904 --> 00:20:06,305 Yes, but about kitty. 344 00:20:06,306 --> 00:20:07,573 Well, in these matters, 345 00:20:07,574 --> 00:20:09,908 my wife has a wonderful intuition, 346 00:20:09,909 --> 00:20:11,076 and she says positively 347 00:20:11,077 --> 00:20:12,711 that one day kitty will be your wife. 348 00:20:12,712 --> 00:20:15,714 Does she? I always said Dolly was a dear. 349 00:20:15,715 --> 00:20:17,749 Oh, more than that, my dear Levin. 350 00:20:17,750 --> 00:20:20,920 She's a wonderful woman. She's...Forgive me. 351 00:20:24,857 --> 00:20:28,059 I feel at such a disadvantage here in Moscow. 352 00:20:28,060 --> 00:20:29,361 Why should you? 353 00:20:29,362 --> 00:20:30,962 I don't feel brilliant or dashing 354 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 or anything like that. 355 00:20:31,964 --> 00:20:33,932 Oh, there are other things. 356 00:20:33,933 --> 00:20:35,934 Kitty, will you marry me? 357 00:20:35,935 --> 00:20:37,503 Now, please, Constantine, 358 00:20:37,504 --> 00:20:39,771 don't spoil the ball for me. 359 00:20:42,575 --> 00:20:44,343 If you won't promise to marry me, 360 00:20:44,344 --> 00:20:46,345 will you please dance the mazurka with me? 361 00:20:46,346 --> 00:20:47,346 I'm afraid I can't. 362 00:20:47,347 --> 00:20:48,747 May I have the mazurka? 363 00:20:48,748 --> 00:20:50,349 I'm afraid it's already reserved. 364 00:20:50,350 --> 00:20:51,617 Reserved for whom? 365 00:20:51,618 --> 00:20:53,519 What chance do we stand against a guardsman? 366 00:20:53,520 --> 00:20:55,354 And a St. Petersburg guard, to boot. 367 00:20:55,355 --> 00:20:56,655 What a relief it will be 368 00:20:56,656 --> 00:20:58,256 when Vronsky goes back to his regiment. 369 00:21:01,994 --> 00:21:03,329 Won't you relent? 370 00:21:03,330 --> 00:21:05,997 Won't you dance the mazurka with me? 371 00:21:05,998 --> 00:21:07,533 Where is kitty? 372 00:21:10,202 --> 00:21:11,370 Thank you. 373 00:21:11,371 --> 00:21:12,804 She's entirely surrounded 374 00:21:12,805 --> 00:21:13,740 by admiration. 375 00:21:13,741 --> 00:21:15,474 Do you insist on making my evening 376 00:21:15,475 --> 00:21:16,808 a total failure? 377 00:21:16,809 --> 00:21:18,209 Oh, go on, Anna. 378 00:21:18,210 --> 00:21:20,012 All right. 379 00:21:41,401 --> 00:21:43,301 Kitty... 380 00:21:43,302 --> 00:21:45,771 Will you dance the mazurka with me? 381 00:21:45,772 --> 00:21:46,838 No. 382 00:21:46,839 --> 00:21:50,610 It's better you do. Otherwise, it'll look... 383 00:21:52,412 --> 00:21:53,613 All right. 384 00:21:55,014 --> 00:21:56,015 I will. 385 00:22:08,461 --> 00:22:10,862 I knew it at the railroad station. 386 00:22:10,863 --> 00:22:13,065 Nothing else has mattered since. 387 00:22:16,869 --> 00:22:19,672 I shall never forget your kindness. 388 00:22:21,874 --> 00:22:25,845 I'm glad kitty is dancing with Levin. 389 00:22:49,636 --> 00:22:52,203 It's better than being a spectator, isn't it? 390 00:22:52,204 --> 00:22:53,805 For the moment, yes. 391 00:22:53,806 --> 00:22:54,807 For eternity. 392 00:22:56,208 --> 00:22:59,412 There eternity ends. 393 00:23:09,055 --> 00:23:12,257 Do you hate me? You ought to hate me. 394 00:23:12,258 --> 00:23:13,659 If I had pride. 395 00:23:13,660 --> 00:23:16,863 But with you I have no pride, only love. 396 00:23:18,264 --> 00:23:19,665 I feel so humiliated. 397 00:23:19,666 --> 00:23:21,868 Is it humiliating to feel deeply? 398 00:23:24,637 --> 00:23:26,237 Poor little kitty. 399 00:23:26,238 --> 00:23:27,773 It's better she understand men 400 00:23:27,774 --> 00:23:29,641 before marriage than after. 401 00:23:29,642 --> 00:23:31,643 Darling, you're tactless. 402 00:23:31,644 --> 00:23:35,113 No, no, not you. You're charming. 403 00:23:41,253 --> 00:23:43,154 Our meetings are so brief, 404 00:23:43,155 --> 00:23:44,656 the dance also. 405 00:23:44,657 --> 00:23:47,025 But our reunions are so frequent. 406 00:23:47,026 --> 00:23:48,293 When I leave you, 407 00:23:48,294 --> 00:23:49,828 I'm lost in a world of strangers. 408 00:23:49,829 --> 00:23:51,663 When I touch your hand, we're alone. 409 00:23:51,664 --> 00:23:53,866 I return you to the world. 410 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 Delightful ball. 411 00:23:59,271 --> 00:24:00,773 Very. 412 00:24:16,322 --> 00:24:18,925 My heart kneels to you. 413 00:24:21,327 --> 00:24:23,862 Oh, kitty, this mazurka makes me-- 414 00:24:23,863 --> 00:24:25,330 what's the matter, kitty? 415 00:24:25,331 --> 00:24:27,900 Nothing. Nothing at all. 416 00:24:33,305 --> 00:24:36,509 I wish this dance would end. 417 00:24:56,028 --> 00:24:58,463 I'm afraid I shan't stay for supper after all. 418 00:24:58,464 --> 00:24:59,765 But you promised. 419 00:24:59,766 --> 00:25:01,900 I return tomorrow to St. Petersburg. 420 00:25:01,901 --> 00:25:02,968 Really? Why? 421 00:25:02,969 --> 00:25:05,236 I have a husband and a son to look after. 422 00:25:05,237 --> 00:25:08,674 It may be years before I see you all again. 423 00:25:08,675 --> 00:25:09,775 Good night, kitty. 424 00:25:09,776 --> 00:25:10,976 Good night, Anna. 425 00:25:10,977 --> 00:25:11,978 Good night. 426 00:25:32,531 --> 00:25:34,766 Conductor, it's very cold. 427 00:25:34,767 --> 00:25:37,703 I'll tell the stoker to make up the fire, ma'am. 428 00:25:37,704 --> 00:25:39,839 Isn't it cold? 429 00:25:40,773 --> 00:25:43,008 Don't you think it's cold? 430 00:25:43,009 --> 00:25:45,111 Very cold. 431 00:25:46,412 --> 00:25:50,583 Station Belagoya. Train stops for 5 minutes. 432 00:26:08,835 --> 00:26:11,638 I'm going to get a breath of fresh air. 433 00:26:42,301 --> 00:26:44,469 May I help you at all? 434 00:26:44,470 --> 00:26:45,871 I didn't know you were going back 435 00:26:45,872 --> 00:26:47,839 to St. Petersburg so soon. 436 00:26:47,840 --> 00:26:49,440 Why this change of plan? 437 00:26:49,441 --> 00:26:52,043 Why? To be where you are. 438 00:26:52,044 --> 00:26:53,845 You know that. 439 00:26:56,749 --> 00:26:58,850 Forgive me. I had to say it. 440 00:26:58,851 --> 00:27:00,886 You shouldn't. You shouldn't. 441 00:27:00,887 --> 00:27:03,154 You must forget that you said it. 442 00:27:03,155 --> 00:27:04,555 Nothing of you, 443 00:27:04,556 --> 00:27:06,793 I'll never forget anything of you. 444 00:28:34,713 --> 00:28:35,947 Well, here I am, you see, 445 00:28:35,948 --> 00:28:37,382 burning with impatience to see you. 446 00:28:37,383 --> 00:28:39,117 That's very devoted of me, don't you think, 447 00:28:39,118 --> 00:28:40,585 after 10 years of married life? 448 00:28:40,586 --> 00:28:42,020 Is Sergei quite well? 449 00:28:42,021 --> 00:28:43,721 Is that all the thanks I get? "Is Sergei quite well?" 450 00:28:43,722 --> 00:28:44,990 Did you have a comfortable journey? 451 00:28:44,991 --> 00:28:47,859 Very comfortable, thank you. 452 00:28:47,860 --> 00:28:50,029 Count Vronsky, my husband. 453 00:28:50,897 --> 00:28:52,730 How do you do? 454 00:28:52,731 --> 00:28:55,600 So you left with the mother... 455 00:28:55,601 --> 00:28:57,568 And returned with the son. 456 00:28:57,569 --> 00:28:59,270 You've been on leave, I suppose. 457 00:28:59,271 --> 00:29:01,672 Well, did they all cry their eyes out 458 00:29:01,673 --> 00:29:02,808 when you left Moscow? 459 00:29:02,809 --> 00:29:04,375 I hope you'll let me call on you. 460 00:29:04,376 --> 00:29:06,813 We should be very pleased. We're at home on Mondays. 461 00:29:07,446 --> 00:29:09,347 Tell me, Anna, am I not a good husband 462 00:29:09,348 --> 00:29:11,616 to come and meet my wife in my only free hour? 463 00:29:11,617 --> 00:29:14,820 You're so sure of it, it leaves me nothing to say. 464 00:29:14,821 --> 00:29:16,822 How did my Sergei get on without me? 465 00:29:16,823 --> 00:29:18,223 I'm sorry to disappoint you, 466 00:29:18,224 --> 00:29:20,425 but your Sergei hardly missed you at all. 467 00:29:20,426 --> 00:29:21,827 I don't believe that. 468 00:29:21,828 --> 00:29:22,961 Well, at any rate, 469 00:29:22,962 --> 00:29:25,364 not half so much as your husband did. 470 00:29:43,382 --> 00:29:45,284 Mother, mother! 471 00:29:48,387 --> 00:29:49,989 Ah! 472 00:29:52,191 --> 00:29:54,192 I told you it was mother. 473 00:29:54,193 --> 00:29:56,794 I knew you wanted me, so I came back sooner. 474 00:29:56,795 --> 00:29:57,996 How was Moscow? 475 00:29:57,997 --> 00:29:59,530 Did you have a good time? 476 00:29:59,531 --> 00:30:00,932 I didn't have a good time 477 00:30:00,933 --> 00:30:02,200 without you. 478 00:30:02,201 --> 00:30:04,202 Why didn't you take me with you? 479 00:30:04,203 --> 00:30:06,504 I could have played with Grisha and Tania. 480 00:30:06,505 --> 00:30:09,774 Look, mother, I'm almost up to your shoulder now. 481 00:30:09,775 --> 00:30:11,709 I grew while you were away. 482 00:30:11,710 --> 00:30:14,179 Yes. It won't be long before you're as tall as I am. 483 00:30:14,180 --> 00:30:17,515 When I'm as big as you are, I won't let you travel alone. 484 00:30:17,516 --> 00:30:18,917 I'll take you everyplace. 485 00:30:18,918 --> 00:30:20,919 I'll be so old, you wouldn't want to take me. 486 00:30:20,920 --> 00:30:23,522 You'll never be old. I'll be old. 487 00:30:25,524 --> 00:30:27,525 Now, then. 488 00:30:27,526 --> 00:30:29,928 This from Tania, 489 00:30:29,929 --> 00:30:31,930 and this from Grisha... 490 00:30:31,931 --> 00:30:34,232 I want to guess which present is yours. 491 00:30:34,233 --> 00:30:37,335 Don't tell me. I want to guess. 492 00:30:37,336 --> 00:30:40,338 Is this it? Is this one it? 493 00:30:40,339 --> 00:30:42,941 Then I'm sure it must be this one. 494 00:30:44,543 --> 00:30:45,911 Come in. 495 00:30:45,912 --> 00:30:47,812 Welcome home, madame. 496 00:30:47,813 --> 00:30:49,347 Thank you, Feodor Ivanovich. 497 00:30:49,348 --> 00:30:51,549 Mother, please, no lessons today. 498 00:30:51,550 --> 00:30:53,151 I'm too busy. 499 00:30:53,152 --> 00:30:54,953 His excellency has just informed me 500 00:30:54,954 --> 00:30:56,888 that he wished Sergei to resume his lessons. 501 00:30:56,889 --> 00:30:58,957 But I haven't the time. 502 00:30:58,958 --> 00:31:01,192 Can't you spare a few minutes for your education? 503 00:31:01,193 --> 00:31:03,794 But, mother, I was educated yesterday, all day. 504 00:31:03,795 --> 00:31:07,365 Ha ha! I don't think he'll be much good to you today. 505 00:31:07,366 --> 00:31:08,935 Very good, madame. 506 00:31:13,405 --> 00:31:16,608 I want to save yours till the last. 507 00:31:18,410 --> 00:31:21,012 Oh, soldiers. Who sent me these? 508 00:31:21,013 --> 00:31:22,580 Your aunt Dolly. 509 00:31:22,581 --> 00:31:23,848 Does aunt Dolly think 510 00:31:23,849 --> 00:31:25,150 I still play with soldiers? 511 00:31:25,151 --> 00:31:26,985 What would you like, then? 512 00:31:26,986 --> 00:31:29,387 Didn't you tell her I was a scientist? 513 00:31:29,388 --> 00:31:31,856 Nope. I save that information for myself. 514 00:31:31,857 --> 00:31:33,158 Well, young man, 515 00:31:33,159 --> 00:31:35,026 I suppose you're very annoyed with your mother 516 00:31:35,027 --> 00:31:36,995 for keeping you away from your lessons. 517 00:31:36,996 --> 00:31:38,396 I'll make it up tomorrow. 518 00:31:38,397 --> 00:31:40,398 You can never make up a lost day, Sergei. 519 00:31:40,399 --> 00:31:42,267 Unhasting and unresting is my motto, 520 00:31:42,268 --> 00:31:44,869 and it's a good motto for you, too, my boy. 521 00:31:44,870 --> 00:31:46,637 Do I have to have a motto? 522 00:31:49,408 --> 00:31:51,276 May I venture to suggest, my dear, 523 00:31:51,277 --> 00:31:52,910 that you're spoiling this young man. 524 00:31:52,911 --> 00:31:54,545 It's only today. 525 00:31:54,546 --> 00:31:56,314 I wish you could get me a day's respite 526 00:31:56,315 --> 00:31:58,016 from my duties at the ministry. 527 00:31:58,017 --> 00:31:59,450 However, let me assure you, my dear, 528 00:31:59,451 --> 00:32:01,052 that I'm very happy that tonight 529 00:32:01,053 --> 00:32:03,054 you will be sitting opposite me at dinner. 530 00:32:03,055 --> 00:32:05,290 I haven't enjoyed it-- dining alone every night. 531 00:32:05,291 --> 00:32:07,592 Tonight I shall tell you all the gossip 532 00:32:07,593 --> 00:32:08,626 from Moscow. 533 00:32:08,627 --> 00:32:11,062 Sergei, can you guess what I brought you? 534 00:32:11,063 --> 00:32:12,430 Ooh, a battleship. 535 00:32:12,431 --> 00:32:13,864 Battleship. I wouldn't bring 536 00:32:13,865 --> 00:32:15,466 battleship to a scientist. 537 00:32:15,467 --> 00:32:17,668 I must go now. I have an important engagement. 538 00:32:17,669 --> 00:32:19,070 Good-bye, my dear. 539 00:32:19,071 --> 00:32:20,071 Good-bye, Alexei. 540 00:32:20,072 --> 00:32:21,072 Good-bye, Sergei. 541 00:32:21,073 --> 00:32:22,641 Good-bye, father. 542 00:32:24,510 --> 00:32:25,576 Look. 543 00:32:25,577 --> 00:32:28,046 Ooh! You brought me just what I wanted-- 544 00:32:28,047 --> 00:32:29,780 the whole world. 545 00:32:29,781 --> 00:32:32,050 Wait! Let's plan a trip. 546 00:32:32,051 --> 00:32:33,084 A trip. 547 00:32:33,085 --> 00:32:34,819 Here we are in St. Petersburg. 548 00:32:34,820 --> 00:32:37,689 Where do you want to take me? 549 00:32:51,970 --> 00:32:53,671 I should advise you to hit me. 550 00:32:53,672 --> 00:32:54,672 Should you? 551 00:32:54,673 --> 00:32:55,873 Then you'll have 2 shots. 552 00:32:55,874 --> 00:32:58,076 You can dispose of me and then go through the wicket. 553 00:32:58,077 --> 00:32:59,345 I'll try. 554 00:33:01,680 --> 00:33:04,315 I love your frown when you concentrate. 555 00:33:04,316 --> 00:33:06,784 How do you expect me to make the shot 556 00:33:06,785 --> 00:33:08,554 if you talk to me? 557 00:33:11,490 --> 00:33:13,724 Vronsky and madame Karenina seem to playing 558 00:33:13,725 --> 00:33:16,194 what you might call a conversational game. 559 00:33:16,195 --> 00:33:18,463 At this rate, they won't finish before dark. 560 00:33:18,464 --> 00:33:19,964 Possibly that's their object. 561 00:33:19,965 --> 00:33:21,432 Is Karenin coming here? 562 00:33:21,433 --> 00:33:25,470 I always have the husband. I'm nothing if not fair. 563 00:33:25,471 --> 00:33:27,505 Do you get a sense we're being watched? 564 00:33:27,506 --> 00:33:28,973 Watched? We're being devoured. 565 00:33:28,974 --> 00:33:30,575 Shall we deprive these charming people 566 00:33:30,576 --> 00:33:31,709 of their appetizers? 567 00:33:31,710 --> 00:33:33,111 That would be cruel. 568 00:33:33,112 --> 00:33:34,545 Let's be cruel. 569 00:33:35,747 --> 00:33:36,814 Bad shot. 570 00:33:36,815 --> 00:33:38,484 Not from Vronsky's point of view. 571 00:33:43,222 --> 00:33:46,124 People say I'm two-faced. It's true. 572 00:33:46,125 --> 00:33:48,959 To be one-faced is inadequate. 573 00:33:48,960 --> 00:33:51,262 There are 2 sides to every question, 574 00:33:51,263 --> 00:33:52,830 and, really, in life, 575 00:33:52,831 --> 00:33:54,465 one needs a face for each side. 576 00:33:54,466 --> 00:33:56,401 But I thought you adored Karenin. 577 00:33:56,402 --> 00:33:59,003 So I do. He has my other face. 578 00:33:59,004 --> 00:34:01,406 And here he comes just in time to get it. 579 00:34:01,407 --> 00:34:04,842 Ah, my dear Karenin. How are you? 580 00:34:04,843 --> 00:34:07,412 This can't go on. You know that. 581 00:34:07,413 --> 00:34:09,214 What do you want me to do? 582 00:34:09,215 --> 00:34:11,549 Go back to Moscow and marry kitty. 583 00:34:11,550 --> 00:34:13,017 She loves you. 584 00:34:13,018 --> 00:34:15,019 Very well. I will. 585 00:34:15,020 --> 00:34:18,623 We shall never see each other again. 586 00:34:18,624 --> 00:34:20,391 That would be best. 587 00:34:20,392 --> 00:34:22,893 Anna, you're all my life to me. 588 00:34:22,894 --> 00:34:24,129 You know that. 589 00:34:24,130 --> 00:34:27,398 You've known it from the beginning. 590 00:34:27,399 --> 00:34:30,000 I have a husband and a child. 591 00:34:30,001 --> 00:34:31,602 When I said I'd leave you, 592 00:34:31,603 --> 00:34:32,903 I saw your eyes. 593 00:34:32,904 --> 00:34:34,572 But it must end. 594 00:34:34,573 --> 00:34:37,408 Very well. Shall we make resolutions? 595 00:34:37,409 --> 00:34:40,411 I tell you I'll never see you again, 596 00:34:40,412 --> 00:34:43,013 and while I'm saying it, you'll know-- 597 00:34:43,014 --> 00:34:44,582 can you deny it-- 598 00:34:44,583 --> 00:34:48,619 that you and I are doomed... 599 00:34:48,620 --> 00:34:50,020 You frighten me. 600 00:34:50,021 --> 00:34:53,524 Doomed to unimaginable despair, 601 00:34:53,525 --> 00:34:55,660 or to bliss... 602 00:34:55,661 --> 00:34:58,330 Unimaginable bliss. 603 00:35:06,605 --> 00:35:07,539 You see, my dear, 604 00:35:07,540 --> 00:35:09,740 Anna has always been so conservative, 605 00:35:09,741 --> 00:35:10,875 and when she suddenly 606 00:35:10,876 --> 00:35:12,109 encourages the attentions 607 00:35:12,110 --> 00:35:14,279 of a man like Vronsky, people are shocked. 608 00:35:14,280 --> 00:35:16,881 It is only because I am your friend and hers 609 00:35:16,882 --> 00:35:18,183 that I tell you this. 610 00:35:18,184 --> 00:35:20,418 My dear Lydia, 611 00:35:20,419 --> 00:35:22,453 I understand your motive perfectly, 612 00:35:22,454 --> 00:35:25,223 but a woman like Anna is naturally subject to... 613 00:35:25,224 --> 00:35:27,492 Certain attentions from young men 614 00:35:27,493 --> 00:35:30,328 whose enthusiasms overcome their discretion. 615 00:35:30,329 --> 00:35:34,098 To be, uh, to be disturbed by such trivialities 616 00:35:34,099 --> 00:35:36,066 would be very undignified. 617 00:35:36,067 --> 00:35:38,469 A splendid attitude. I congratulate you. 618 00:35:38,470 --> 00:35:41,472 If Caesar's wife is above suspicion, 619 00:35:41,473 --> 00:35:45,410 it is because the tone is set by Caesar. 620 00:35:45,411 --> 00:35:47,878 This is torture. From the first, 621 00:35:47,879 --> 00:35:50,481 we've been surrounded by crowds of people. 622 00:35:50,482 --> 00:35:53,083 Let me see you once alone. 623 00:35:53,084 --> 00:35:55,085 Too much to ask? 624 00:35:55,086 --> 00:36:00,392 I feel so guilty, so terribly guilty. 625 00:36:03,529 --> 00:36:05,363 Good afternoon, count Vronsky. 626 00:36:05,364 --> 00:36:06,631 Your excellency. 627 00:36:06,632 --> 00:36:08,466 You are lucky, Anna, to have the instruction 628 00:36:08,467 --> 00:36:10,067 of the finest croquet player 629 00:36:10,068 --> 00:36:11,202 in St. Petersburg. 630 00:36:11,203 --> 00:36:12,737 Will you play with me? 631 00:36:12,738 --> 00:36:14,138 I'd be delighted. 632 00:36:14,139 --> 00:36:15,540 You don't mind, do you, Anna? 633 00:36:15,541 --> 00:36:18,743 You have rather monopolized him, you know. Alexei. 634 00:36:18,744 --> 00:36:21,145 I've been lecturing your husband, Anna. 635 00:36:21,146 --> 00:36:22,747 He works too hard. 636 00:36:22,748 --> 00:36:25,115 I stopped by, Anna, to see if you wanted to go home. 637 00:36:25,116 --> 00:36:26,551 Lydia's asked me to stay for dinner. 638 00:36:26,552 --> 00:36:28,152 Won't you stay, too, my dear Karenin? 639 00:36:28,153 --> 00:36:29,887 No, thank you. I have a great deal of work 640 00:36:29,888 --> 00:36:31,289 to get through this evening. 641 00:36:31,290 --> 00:36:33,123 I will stay for an hour or two if you don't mind. 642 00:36:33,124 --> 00:36:34,526 As you wish, my dear. 643 00:37:05,257 --> 00:37:07,793 Anna, dearest. 644 00:37:09,194 --> 00:37:11,797 Why don't you speak to me? 645 00:37:13,599 --> 00:37:17,201 I'm thinking of what you said to me this afternoon-- 646 00:37:17,202 --> 00:37:19,604 doomed to bliss or to despair. 647 00:37:19,605 --> 00:37:24,174 It's true. I know now that there's no escape for me. 648 00:37:24,175 --> 00:37:27,646 I love you, Alexei. I love you. 649 00:37:49,835 --> 00:37:50,936 Mother! 650 00:38:03,782 --> 00:38:05,850 Mother. 651 00:38:05,851 --> 00:38:08,053 My darling. 652 00:38:09,054 --> 00:38:11,656 You didn't come in to kiss me good night. 653 00:38:11,657 --> 00:38:13,458 You know I can't go to sleep 654 00:38:13,459 --> 00:38:15,192 until you've kissed me good night. 655 00:38:15,193 --> 00:38:17,261 I'm sorry, darling. 656 00:38:17,262 --> 00:38:19,831 I'm sleepy. 657 00:38:20,799 --> 00:38:24,336 Sergei, will you always love me? 658 00:38:28,239 --> 00:38:30,842 Don't go away. 659 00:38:31,977 --> 00:38:34,645 It'll be all right. 660 00:38:34,646 --> 00:38:37,247 Don't let the night light dance. 661 00:38:37,248 --> 00:38:38,850 It frightens me. 662 00:38:49,260 --> 00:38:54,064 The dragons are dancing on the wall... 663 00:38:54,065 --> 00:38:55,265 Dragons... 664 00:38:55,266 --> 00:38:59,404 Shh. Sergei, you must go to sleep. 665 00:38:59,405 --> 00:39:02,608 Mother, good night. 666 00:39:04,710 --> 00:39:06,912 Mother. 667 00:39:25,296 --> 00:39:27,565 Well, not in bed yet? 668 00:39:27,566 --> 00:39:30,100 I must speak to you, Anna. It's important. 669 00:39:30,101 --> 00:39:33,303 It must be very important to keep you up so late. 670 00:39:33,304 --> 00:39:34,572 The fact is, Anna, 671 00:39:34,573 --> 00:39:38,308 I feel it necessary to...To warn you. 672 00:39:38,309 --> 00:39:40,711 Really? About what? 673 00:39:40,712 --> 00:39:42,880 You, uh, you are becoming, uh, 674 00:39:42,881 --> 00:39:45,349 uh...You are becoming an object 675 00:39:45,350 --> 00:39:46,751 of disagreeable gossip. 676 00:39:46,752 --> 00:39:49,219 The, uh, the attentions you are receiving... 677 00:39:50,522 --> 00:39:52,723 From count Vronsky have been generally noticed. 678 00:39:52,724 --> 00:39:54,358 Would you mind not doing that? 679 00:39:54,359 --> 00:39:55,960 It makes me so nervous. 680 00:39:55,961 --> 00:39:57,628 I beg your pardon. 681 00:39:57,629 --> 00:40:00,731 I--I'm not speaking to you as a jealous husband, 682 00:40:00,732 --> 00:40:03,167 but as a man of the world 683 00:40:03,168 --> 00:40:06,737 who knows there are certain rules of decorum 684 00:40:06,738 --> 00:40:08,739 which cannot be disregarded with impunity. 685 00:40:08,740 --> 00:40:10,641 This afternoon, for example, at Lydia's, 686 00:40:10,642 --> 00:40:12,643 it was obvious that your conduct 687 00:40:12,644 --> 00:40:14,344 and, uh, deportment 688 00:40:14,345 --> 00:40:16,481 were not altogether, uh... 689 00:40:16,482 --> 00:40:18,115 What could be desired. 690 00:40:18,116 --> 00:40:19,617 I don't know what you mean. 691 00:40:19,618 --> 00:40:23,353 I'm not inquiring into your feelings, Anna. 692 00:40:23,354 --> 00:40:25,723 I've no right to ferret into your soul. 693 00:40:25,724 --> 00:40:28,158 I am concerned only with appearances. 694 00:40:28,159 --> 00:40:30,528 You're always concerned with appearances. 695 00:40:30,529 --> 00:40:32,162 I'm working on a government bill 696 00:40:32,163 --> 00:40:35,265 which requires the concentration of all my energies. 697 00:40:35,266 --> 00:40:36,901 To--to subject me to annoyance 698 00:40:36,902 --> 00:40:38,402 at a critical time like this 699 00:40:38,403 --> 00:40:39,770 is very inconsiderate. 700 00:40:39,771 --> 00:40:41,539 What do you want me to do, then? 701 00:40:41,540 --> 00:40:43,541 I must make you understand. 702 00:40:43,542 --> 00:40:46,176 First, the importance of public opinion. 703 00:40:46,177 --> 00:40:49,547 Second, the effect of scandal on your son. 704 00:40:49,548 --> 00:40:51,281 And third, 705 00:40:51,282 --> 00:40:52,717 the inviolability 706 00:40:52,718 --> 00:40:54,986 of the marriage tie. 707 00:40:59,224 --> 00:41:01,225 I'm very sleepy. 708 00:41:01,226 --> 00:41:02,827 What I say, my dear, 709 00:41:02,828 --> 00:41:06,430 I say for you as much as for myself. 710 00:41:06,431 --> 00:41:10,100 I am your husband, and I love you. 711 00:41:10,101 --> 00:41:12,102 It isn't me you love. 712 00:41:12,103 --> 00:41:13,103 It's your career 713 00:41:13,104 --> 00:41:14,639 and your appearances. 714 00:41:14,640 --> 00:41:15,906 Very well, then. 715 00:41:15,907 --> 00:41:18,442 You choose to misunderstand me. 716 00:41:18,443 --> 00:41:20,244 But I beg you to remember, 717 00:41:20,245 --> 00:41:22,246 if you have no regard for me, 718 00:41:22,247 --> 00:41:26,183 the effect on Sergei, our son. 719 00:41:26,184 --> 00:41:28,486 Good night. 720 00:41:43,034 --> 00:41:45,103 Too late. 721 00:41:48,039 --> 00:41:50,508 Too late. 722 00:41:56,347 --> 00:41:57,748 You misunderstand entirely 723 00:41:57,749 --> 00:41:59,483 my friendship with madame Karenina. 724 00:41:59,484 --> 00:42:00,851 Oh, I know, I know. 725 00:42:00,852 --> 00:42:03,153 But you're letting it interfere with your career, 726 00:42:03,154 --> 00:42:04,388 and that is fatal. 727 00:42:04,389 --> 00:42:09,126 Why can't you take this sort of thing more...Casually? 728 00:42:09,127 --> 00:42:11,095 I'm sorry, mother, to find you cynical. 729 00:42:11,096 --> 00:42:13,598 And I'm sorry, son, to find you sentimental. 730 00:42:13,599 --> 00:42:16,567 I'm only thinking of you and your whole life. 731 00:42:16,568 --> 00:42:18,569 I'm afraid, mother, you'll have to excuse me. 732 00:42:18,570 --> 00:42:19,737 I must go down to the stables 733 00:42:19,738 --> 00:42:21,005 and have a look at frou-frou. 734 00:42:21,006 --> 00:42:22,607 Are you coming to the races? 735 00:42:22,608 --> 00:42:23,908 Certainly not. 736 00:42:23,909 --> 00:42:26,243 I do not care to see you risk your neck 737 00:42:26,244 --> 00:42:27,778 on the racecourse also. 738 00:42:27,779 --> 00:42:28,779 Well, good-bye. 739 00:42:28,780 --> 00:42:30,114 Good-bye, mother. 740 00:42:30,115 --> 00:42:31,181 And good luck. 741 00:42:31,182 --> 00:42:33,918 I came here to give you some good advice, 742 00:42:33,919 --> 00:42:36,220 which I knew in advance would not be taken. 743 00:42:37,522 --> 00:42:40,325 It's so refreshing not to be disappointed. 744 00:42:41,893 --> 00:42:43,493 Well, how is frou-frou? 745 00:42:43,494 --> 00:42:45,462 A bit frisky this morning, sir. 746 00:42:48,366 --> 00:42:50,000 What's the matter with you? 747 00:42:50,001 --> 00:42:52,837 I've been up all night. I need a pick-me-up. 748 00:42:52,838 --> 00:42:55,840 Vareshenkov, some Brandy, seltzer water, and lemon, 749 00:42:55,841 --> 00:42:59,811 some salted cucumber, and a small bottle of champagne. 750 00:43:07,653 --> 00:43:08,886 Nothing like it. 751 00:43:08,887 --> 00:43:11,521 Brandy settles your stomach, 752 00:43:11,522 --> 00:43:13,357 and the cucumber and champagne 753 00:43:13,358 --> 00:43:15,160 sets you up. 754 00:43:20,065 --> 00:43:23,233 Makes you feel as fit as a Cossack. 755 00:43:23,234 --> 00:43:24,835 Oh, I, uh... 756 00:43:24,836 --> 00:43:27,237 I saw the general this morning. 757 00:43:27,238 --> 00:43:29,039 Ha ha ha! 758 00:43:29,040 --> 00:43:30,641 I knew the minute I looked 759 00:43:30,642 --> 00:43:32,643 at that transparent face of yours 760 00:43:32,644 --> 00:43:34,645 that something was up. 761 00:43:34,646 --> 00:43:37,215 You know, he's very fond of you. 762 00:43:38,650 --> 00:43:40,617 What form does the general's fondness 763 00:43:40,618 --> 00:43:41,886 take this time? 764 00:43:41,887 --> 00:43:46,523 Well, I'm not going to beat around the bush. 765 00:43:46,524 --> 00:43:48,659 The long and short of it is... 766 00:43:48,660 --> 00:43:51,662 He asked me to tell you that... 767 00:43:51,663 --> 00:43:53,263 Well? 768 00:43:53,264 --> 00:43:54,598 Well... 769 00:43:54,599 --> 00:43:57,067 He knows that I'm your best friend, 770 00:43:57,068 --> 00:43:59,069 and he went to the trouble to... 771 00:43:59,070 --> 00:44:00,805 Vareshenkov, another Brandy 772 00:44:00,806 --> 00:44:03,308 and a large bottle of champagne. 773 00:44:05,310 --> 00:44:06,912 Well? 774 00:44:09,314 --> 00:44:11,782 Shall I put it bluntly? 775 00:44:11,783 --> 00:44:13,650 I wish you'd put it. 776 00:44:13,651 --> 00:44:15,319 Here it is. 777 00:44:15,320 --> 00:44:16,721 He wanted me to tell you 778 00:44:16,722 --> 00:44:18,555 that if your name continues to be linked 779 00:44:18,556 --> 00:44:19,857 with that of a certain lady, 780 00:44:19,858 --> 00:44:22,426 he will be forced to ask you to resign 781 00:44:22,427 --> 00:44:24,094 from the regiment. 782 00:44:24,095 --> 00:44:26,463 That is the general's message, is it? 783 00:44:26,464 --> 00:44:29,300 That is what he said. 784 00:44:30,902 --> 00:44:33,905 Vareshenkov, another Brandy. 785 00:44:40,712 --> 00:44:43,113 You can tell the general for me 786 00:44:43,114 --> 00:44:46,784 that if it came to a choice between him and this lady, 787 00:44:46,785 --> 00:44:49,720 I'd give up the regiment in a minute... 788 00:44:49,721 --> 00:44:51,121 And consider myself lucky. 789 00:44:51,122 --> 00:44:52,723 Vronsky, Vronsky, I beg you-- 790 00:44:52,724 --> 00:44:54,793 you tell that to the general. 791 00:45:03,334 --> 00:45:04,735 Is madame Karenina in? 792 00:45:04,736 --> 00:45:06,336 Yes, sir. Madame is in the garden. 793 00:45:06,337 --> 00:45:07,337 Shall I-- 794 00:45:07,338 --> 00:45:08,974 no, thank you. I know. 795 00:45:17,382 --> 00:45:20,384 Alexei. 796 00:45:20,385 --> 00:45:22,787 Your eyes are troubled. 797 00:45:22,788 --> 00:45:24,221 Are they? 798 00:45:24,222 --> 00:45:26,757 I know at once when there's something wrong with you. 799 00:45:26,758 --> 00:45:28,192 Is it the race? 800 00:45:28,193 --> 00:45:32,129 I feel that we're being watched eternally, 801 00:45:32,130 --> 00:45:35,032 watched and criticized from all sides. 802 00:45:35,033 --> 00:45:38,102 Anna, I'll give everything up joyfully 803 00:45:38,103 --> 00:45:40,771 if you'll divorce Karenin and marry me. 804 00:45:40,772 --> 00:45:42,773 You and I together before everyone. 805 00:45:42,774 --> 00:45:45,776 No more deceit. 806 00:45:45,777 --> 00:45:47,177 No more subterfuge. 807 00:45:47,178 --> 00:45:49,579 That would be heaven on earth. 808 00:45:49,580 --> 00:45:52,582 Oh, my darling, my darling. 809 00:45:52,583 --> 00:45:54,785 Mother! 810 00:45:54,786 --> 00:45:55,987 Mother! 811 00:46:00,826 --> 00:46:02,426 How do you do, sir? 812 00:46:02,427 --> 00:46:03,828 How do you do, Sergei? 813 00:46:03,829 --> 00:46:05,830 Are you riding for your regiment today? 814 00:46:05,831 --> 00:46:07,231 Yes. One day you'll be riding 815 00:46:07,232 --> 00:46:08,632 for your regiment, I hope. 816 00:46:08,633 --> 00:46:11,836 Oh, of course. Are you going to win this afternoon? 817 00:46:11,837 --> 00:46:13,838 Well, I shall do my best. 818 00:46:13,839 --> 00:46:15,672 What is your horse's name? 819 00:46:15,673 --> 00:46:16,874 Frou-frou. 820 00:46:16,875 --> 00:46:18,843 Frou-frou. My pony's name is invincible. 821 00:46:18,844 --> 00:46:20,544 That's rather an imposing name 822 00:46:20,545 --> 00:46:21,645 for a pony. 823 00:46:21,646 --> 00:46:23,213 You know, my tutor Feodor Ivanovich 824 00:46:23,214 --> 00:46:25,415 says that jumping's very dangerous. 825 00:46:25,416 --> 00:46:26,884 How high can you jump? 826 00:46:26,885 --> 00:46:28,618 You know, my tutor says-- 827 00:46:28,619 --> 00:46:30,821 that's all right, Sergei. You may go back to your pony 828 00:46:30,822 --> 00:46:32,823 and I'll come and see you ride in a minute. 829 00:46:32,824 --> 00:46:34,825 Well, good-bye, count Vronsky. 830 00:46:34,826 --> 00:46:36,626 I only wanted to tell him 831 00:46:36,627 --> 00:46:38,829 some of Feodor Ivanovich's ideas. 832 00:46:38,830 --> 00:46:40,831 Well, I'm sorry. I have to go now. 833 00:46:40,832 --> 00:46:41,832 Good-bye, Sergei. 834 00:46:41,833 --> 00:46:43,233 Good-bye. 835 00:46:43,234 --> 00:46:45,035 And don't forget to come and watch me ride, 836 00:46:45,036 --> 00:46:46,437 will you, mother? 837 00:46:49,440 --> 00:46:51,842 Sergei. 838 00:46:51,843 --> 00:46:53,844 I wasn't thinking of Sergei. 839 00:46:53,845 --> 00:46:56,914 You must decide, Anna, between me and... 840 00:46:56,915 --> 00:46:58,883 And the rest. 841 00:46:58,884 --> 00:47:01,886 Please don't force me. Wait till I'm calmer. 842 00:47:01,887 --> 00:47:04,321 I can't decide anything now. 843 00:47:04,322 --> 00:47:05,890 Anna, listen... 844 00:47:05,891 --> 00:47:08,893 I'm weighing my words very carefully. 845 00:47:08,894 --> 00:47:10,995 For you, if need be, 846 00:47:10,996 --> 00:47:13,864 I'm willing to give up everything. 847 00:47:13,865 --> 00:47:16,300 Will you do as much for me? 848 00:47:16,301 --> 00:47:17,367 I can't. 849 00:47:17,368 --> 00:47:18,635 You mean you won't. 850 00:47:18,636 --> 00:47:20,105 I can't leave Sergei. 851 00:47:21,506 --> 00:47:23,208 Very well, then. 852 00:47:24,542 --> 00:47:26,077 Oh, Alexei... 853 00:47:29,480 --> 00:47:31,481 Alexei! 854 00:47:31,482 --> 00:47:32,883 Alexei! 855 00:47:32,884 --> 00:47:35,886 Look, mother! Look, I'm on my pony! 856 00:47:35,887 --> 00:47:38,889 Look! Quickly! Come to me! 857 00:47:38,890 --> 00:47:40,625 Look! 858 00:48:00,011 --> 00:48:01,946 Are you betting Vronsky, Karenin? 859 00:48:01,947 --> 00:48:03,914 I never bet, my dear countess. 860 00:48:11,022 --> 00:48:12,623 Hurrah! Hurrah! 861 00:48:38,549 --> 00:48:40,151 Come on, Vronsky! 862 00:49:24,529 --> 00:49:25,730 Come on, Vronsky! 863 00:49:38,476 --> 00:49:42,012 Anna, if you want to go home, I'll take you. 864 00:49:42,013 --> 00:49:43,480 They'll have to shoot the horse. 865 00:49:43,481 --> 00:49:44,481 Is Vronsky hurt? 866 00:49:44,482 --> 00:49:45,483 I can't tell yet. 867 00:49:50,088 --> 00:49:51,555 I say again, Anna, 868 00:49:51,556 --> 00:49:54,091 if you want to go home, let me take you. 869 00:49:54,092 --> 00:49:55,892 Leave me alone, please. 870 00:49:55,893 --> 00:49:58,296 Vronsky's all right. 871 00:50:20,118 --> 00:50:21,951 For the third time, Anna, 872 00:50:21,952 --> 00:50:23,787 I suggest that you'd better come home. 873 00:50:23,788 --> 00:50:25,122 I'll take care of her. 874 00:50:25,123 --> 00:50:26,456 No, countess. Anna isn't well. 875 00:50:26,457 --> 00:50:28,293 I prefer to take her home myself. 876 00:50:31,762 --> 00:50:33,063 You have done 877 00:50:33,064 --> 00:50:36,733 what I particularly asked you not to do. 878 00:50:36,734 --> 00:50:38,268 I stand for certain things 879 00:50:38,269 --> 00:50:39,803 in the public eye, 880 00:50:39,804 --> 00:50:41,138 certain principles. 881 00:50:41,139 --> 00:50:42,806 You're making me ridiculous, 882 00:50:42,807 --> 00:50:45,109 and that I will not tolerate. 883 00:50:45,110 --> 00:50:46,410 Perhaps I am mistaken 884 00:50:46,411 --> 00:50:48,645 in the interpretation I put upon your conduct. 885 00:50:48,646 --> 00:50:51,081 You are not mistaken. 886 00:50:51,082 --> 00:50:52,616 In that case, then-- 887 00:50:52,617 --> 00:50:55,786 you are not mistaken. I love him. 888 00:50:58,889 --> 00:51:00,657 I cannot bear you. 889 00:51:00,658 --> 00:51:02,126 I'm afraid of you. 890 00:51:02,127 --> 00:51:06,097 Do with me what you like. 891 00:51:31,989 --> 00:51:34,391 For some time... 892 00:51:34,392 --> 00:51:35,792 For some time I have known 893 00:51:35,793 --> 00:51:38,128 in uniting my life to yours I have made a mistake, 894 00:51:38,129 --> 00:51:39,529 but this I must bear 895 00:51:39,530 --> 00:51:41,131 for the sake of my public duty 896 00:51:41,132 --> 00:51:43,600 and for the sake of my child. 897 00:51:43,601 --> 00:51:46,203 I believe in marriage as a sacrament. 898 00:51:46,204 --> 00:51:48,205 I could not consider myself justified 899 00:51:48,206 --> 00:51:49,473 in breaking the ties 900 00:51:49,474 --> 00:51:52,342 by which we are bound by a higher power. 901 00:51:52,343 --> 00:51:54,344 A family cannot be broken up 902 00:51:54,345 --> 00:51:56,613 by a whim or a caprice 903 00:51:56,614 --> 00:52:00,184 or even by the sin of one of the partners 904 00:52:00,185 --> 00:52:01,485 in the marriage. 905 00:52:01,486 --> 00:52:05,255 Our life must go on as it has done in the past. 906 00:52:05,256 --> 00:52:06,823 But it can't go on. 907 00:52:06,824 --> 00:52:09,493 It must. I have stated these views in public, 908 00:52:09,494 --> 00:52:12,128 and I will not violate them in private. 909 00:52:12,129 --> 00:52:13,930 Then you will not give me a divorce? 910 00:52:13,931 --> 00:52:15,232 Never. 911 00:52:15,233 --> 00:52:17,234 Why should I? 912 00:52:17,235 --> 00:52:19,636 To permit you to legalize a sin? 913 00:52:19,637 --> 00:52:22,772 To justify your conduct and his? 914 00:52:22,773 --> 00:52:24,608 Never. 915 00:52:24,609 --> 00:52:26,075 Never. 916 00:52:26,076 --> 00:52:27,677 Whatever happens, I know this-- 917 00:52:27,678 --> 00:52:29,546 you will always be in the right, and I-- 918 00:52:29,547 --> 00:52:31,781 you will remain here as my wife 919 00:52:31,782 --> 00:52:33,317 before the world. 920 00:52:33,318 --> 00:52:35,919 You will never see this... 921 00:52:35,920 --> 00:52:38,188 This person again. 922 00:52:38,189 --> 00:52:40,324 And the alternative? 923 00:52:40,325 --> 00:52:42,058 You will join the ranks 924 00:52:42,059 --> 00:52:43,927 of those women of ambiguous position 925 00:52:43,928 --> 00:52:45,195 who travel about Europe 926 00:52:45,196 --> 00:52:47,597 from one watering place to another, 927 00:52:47,598 --> 00:52:49,466 neither married nor unmarried, 928 00:52:49,467 --> 00:52:51,601 with no future and no present-- 929 00:52:51,602 --> 00:52:54,003 with only your great love 930 00:52:54,004 --> 00:52:55,339 to sustain you. 931 00:52:55,340 --> 00:52:58,342 You will resign all claim to Sergei 932 00:52:58,343 --> 00:53:00,377 because it would be my duty 933 00:53:00,378 --> 00:53:04,282 to remove him from your influence. 934 00:53:05,350 --> 00:53:09,118 You say this knowing this I cannot do. 935 00:53:09,119 --> 00:53:12,322 There's no life for me without my child. 936 00:53:12,323 --> 00:53:15,158 To leave him would be infamous and base. 937 00:53:15,159 --> 00:53:17,694 I couldn't. 938 00:53:17,695 --> 00:53:21,398 And you know I couldn't. 939 00:53:21,399 --> 00:53:24,033 Very well. I can assume, then, 940 00:53:24,034 --> 00:53:25,502 that you will never again 941 00:53:25,503 --> 00:53:27,136 jeopardize my honor. 942 00:53:27,137 --> 00:53:28,705 Oh, your honor. 943 00:53:28,706 --> 00:53:30,474 Your selfishness, your hypocrisy, 944 00:53:30,475 --> 00:53:32,476 your egotism! 945 00:53:32,477 --> 00:53:35,479 You've never considered me as a human being. 946 00:53:35,480 --> 00:53:38,782 Your social position, your reputation-- 947 00:53:38,783 --> 00:53:39,916 these must be kept up 948 00:53:39,917 --> 00:53:42,852 at what cost to those who are around you? 949 00:53:42,853 --> 00:53:44,120 At what cost? 950 00:53:44,121 --> 00:53:46,155 It's time for my appointment 951 00:53:46,156 --> 00:53:47,725 at the ministry. 952 00:53:57,335 --> 00:53:58,635 As a matter of fact, 953 00:53:58,636 --> 00:53:59,869 I've been analyzing this code of ours lately, 954 00:53:59,870 --> 00:54:02,439 and it doesn't stand up. For instance-- 955 00:54:02,440 --> 00:54:04,441 one must always pay a cardsharper 956 00:54:04,442 --> 00:54:06,843 but need not pay a tailor. 957 00:54:06,844 --> 00:54:08,478 Quite right. 958 00:54:08,479 --> 00:54:10,113 One must never tell a lie to a man, 959 00:54:10,114 --> 00:54:11,715 but one may to a woman. 960 00:54:11,716 --> 00:54:13,249 Naturally. 961 00:54:13,250 --> 00:54:14,484 One must never cheat anyone, 962 00:54:14,485 --> 00:54:16,286 but one may a husband. 963 00:54:16,287 --> 00:54:17,554 Inevitably. 964 00:54:17,555 --> 00:54:19,122 One must never pardon an insult 965 00:54:19,123 --> 00:54:20,757 but may freely give one. 966 00:54:20,758 --> 00:54:21,858 Obviously. 967 00:54:21,859 --> 00:54:23,126 Well, it's trivial. 968 00:54:23,127 --> 00:54:24,461 It's nonsensical. 969 00:54:24,462 --> 00:54:25,695 My dear Vronsky, 970 00:54:25,696 --> 00:54:28,131 has your liver been bothering you lately? 971 00:54:28,132 --> 00:54:29,433 Your highness. 972 00:54:29,434 --> 00:54:31,034 What is it, Kuzma? 973 00:54:31,035 --> 00:54:32,269 I... 974 00:54:39,109 --> 00:54:41,378 Uh, Yashvin, if you'll excuse me, 975 00:54:41,379 --> 00:54:42,646 something unexpected-- 976 00:54:42,647 --> 00:54:45,248 certainly, certainly. I understand. 977 00:54:45,249 --> 00:54:47,651 Thanks, old boy. 978 00:54:47,652 --> 00:54:50,754 No, no. This way, if you don't mind. 979 00:54:50,755 --> 00:54:52,155 Oh, of course. 980 00:54:52,156 --> 00:54:53,358 Thank you. 981 00:54:54,559 --> 00:54:56,760 Your liver's much improved. 982 00:54:56,761 --> 00:54:58,629 Yes, yes. 983 00:55:08,005 --> 00:55:10,173 Anna. 984 00:55:10,174 --> 00:55:13,978 Alexei. I had to come. 985 00:55:16,814 --> 00:55:18,247 Anna. 986 00:55:18,248 --> 00:55:19,649 You're here. 987 00:55:19,650 --> 00:55:22,118 This awful month, 988 00:55:22,119 --> 00:55:24,589 this awful separation. 989 00:55:33,931 --> 00:55:35,533 Alexei... 990 00:55:36,934 --> 00:55:40,069 I've been sitting in that house, watched. 991 00:55:40,070 --> 00:55:43,540 Night after night, we dine together in silence. 992 00:55:43,541 --> 00:55:47,010 He sits across the table and watches me, 993 00:55:47,011 --> 00:55:49,312 cold, polite... 994 00:55:49,313 --> 00:55:50,714 Merciless. 995 00:55:50,715 --> 00:55:55,485 I can't tell you what it's been. 996 00:55:55,486 --> 00:55:57,821 Oh, my darling. 997 00:55:57,822 --> 00:56:01,290 A prisoner with no hope of reprieve. 998 00:56:01,291 --> 00:56:02,826 For me, too, 999 00:56:02,827 --> 00:56:05,629 life has been dead, tasteless. 1000 00:56:05,630 --> 00:56:08,498 Each day I think, days go by, 1001 00:56:08,499 --> 00:56:10,634 life goes by without you. 1002 00:56:10,635 --> 00:56:13,069 Anna, you're not going back to him. 1003 00:56:13,070 --> 00:56:16,205 I felt that just this once I had to see you. 1004 00:56:16,206 --> 00:56:18,542 I had to come, Alexei. 1005 00:56:18,543 --> 00:56:21,310 You're not going back to him. 1006 00:56:21,311 --> 00:56:23,346 What shall I do? 1007 00:56:23,347 --> 00:56:25,716 You're going away with me. 1008 00:56:28,853 --> 00:56:30,386 Yes. 1009 00:56:30,387 --> 00:56:32,522 Yes, Alexei. 1010 00:56:32,523 --> 00:56:35,358 Don't leave me ever again. 1011 00:56:35,359 --> 00:56:37,094 Oh, Anna. 1012 00:56:44,569 --> 00:56:45,602 It is like Levin 1013 00:56:45,603 --> 00:56:47,137 to be late for his own wedding. 1014 00:56:52,176 --> 00:56:54,678 I was beginning to think you meant to run away. 1015 00:56:54,679 --> 00:56:56,980 I'm ashamed to tell you what happened. 1016 00:56:56,981 --> 00:56:57,815 What happened? 1017 00:56:57,816 --> 00:56:59,182 Better tell me now than later. 1018 00:56:59,183 --> 00:57:01,551 My stiff shirt only came at the last moment. 1019 00:57:01,552 --> 00:57:03,152 Take the bride's hand 1020 00:57:03,153 --> 00:57:04,488 and lead her in. 1021 00:57:58,308 --> 00:58:00,610 Shall we go out in a gondola 1022 00:58:00,611 --> 00:58:02,579 on the grand canal, 1023 00:58:02,580 --> 00:58:04,213 find a serenader? 1024 00:58:04,214 --> 00:58:07,117 Yes. 1025 00:58:11,889 --> 00:58:15,825 Shall we explore all the little canals, 1026 00:58:15,826 --> 00:58:18,094 those murderous little water alleys 1027 00:58:18,095 --> 00:58:19,228 where the doges 1028 00:58:19,229 --> 00:58:20,864 used to throw their enemies? 1029 00:58:20,865 --> 00:58:23,000 Yes. 1030 00:58:25,536 --> 00:58:28,337 Shall we go to St. mark's 1031 00:58:28,338 --> 00:58:30,073 and feed the pigeons? 1032 00:58:30,074 --> 00:58:32,776 Yes. 1033 00:58:32,777 --> 00:58:35,511 Shall we be really energetic... 1034 00:58:35,512 --> 00:58:36,880 Yes? 1035 00:58:36,881 --> 00:58:38,615 And go out on the balcony? 1036 00:58:57,602 --> 00:58:59,402 Alexei. 1037 00:58:59,403 --> 00:59:00,937 Yes, Anna. 1038 00:59:00,938 --> 00:59:03,472 Is there pain in the world? 1039 00:59:03,473 --> 00:59:04,941 Are there tears? 1040 00:59:04,942 --> 00:59:07,844 For this hour, they are extinct. 1041 00:59:07,845 --> 00:59:10,914 I feel pain. I feel tears. 1042 00:59:10,915 --> 00:59:12,248 Why? 1043 00:59:12,249 --> 00:59:14,151 Because I'm so happy. 1044 00:59:18,088 --> 00:59:20,489 Not to think... 1045 00:59:20,490 --> 00:59:22,325 Only to live, 1046 00:59:22,326 --> 00:59:24,629 only to feel. 1047 00:59:28,432 --> 00:59:31,835 And the breath of Russia is sweet, 1048 00:59:31,836 --> 00:59:33,970 and sweet over all the land 1049 00:59:33,971 --> 00:59:36,340 broods the soul of Russia. 1050 00:59:37,942 --> 00:59:40,644 You remember Pushkin's poem? 1051 00:59:40,645 --> 00:59:42,578 You miss Russia. 1052 00:59:42,579 --> 00:59:45,148 You miss home. 1053 00:59:45,149 --> 00:59:47,851 Alexei... 1054 00:59:47,852 --> 00:59:50,254 Put your arms around me. 1055 00:59:56,293 --> 00:59:57,761 You're trembling. 1056 00:59:57,762 --> 00:59:59,797 Are you cold? 1057 01:00:01,866 --> 01:00:04,033 We'll be punished. 1058 01:00:04,034 --> 01:00:05,368 Punished? 1059 01:00:05,369 --> 01:00:08,072 For being so happy. 1060 01:00:13,310 --> 01:00:15,078 Mother! 1061 01:00:15,079 --> 01:00:16,613 Mother! 1062 01:00:23,053 --> 01:00:26,156 Sergei. Sergei, what is it? 1063 01:00:27,624 --> 01:00:29,826 I dreamed. 1064 01:00:29,827 --> 01:00:31,928 I thought... 1065 01:00:31,929 --> 01:00:33,362 Yes? 1066 01:00:33,363 --> 01:00:34,698 That mother came in 1067 01:00:34,699 --> 01:00:36,499 and kissed me good night, 1068 01:00:36,500 --> 01:00:37,901 but when I woke up, 1069 01:00:37,902 --> 01:00:40,103 I found she wasn't here. 1070 01:00:40,104 --> 01:00:42,105 Was she here? 1071 01:00:42,106 --> 01:00:43,572 No, Sergei. 1072 01:00:43,573 --> 01:00:44,974 But--but I'm sure 1073 01:00:44,975 --> 01:00:47,111 she kissed me good night. 1074 01:00:49,113 --> 01:00:51,180 Sergei... 1075 01:00:51,181 --> 01:00:54,517 You might as well know once and for all... 1076 01:00:54,518 --> 01:00:56,319 What? 1077 01:00:56,320 --> 01:00:59,156 That your mother is dead. 1078 01:01:02,026 --> 01:01:05,228 D-dead? 1079 01:01:05,229 --> 01:01:07,196 Yes. 1080 01:01:07,197 --> 01:01:08,597 But...That means 1081 01:01:08,598 --> 01:01:11,167 that I won't see her again... 1082 01:01:11,168 --> 01:01:14,003 That--that I'll never see her again? 1083 01:01:14,004 --> 01:01:15,339 Yes. 1084 01:01:17,574 --> 01:01:19,675 But I don't believe it, father. 1085 01:01:19,676 --> 01:01:21,745 She loved me too much to die. 1086 01:01:21,746 --> 01:01:23,679 Even the people 1087 01:01:23,680 --> 01:01:25,949 that love one die... 1088 01:01:25,950 --> 01:01:28,152 And the people one loves. 1089 01:01:29,619 --> 01:01:33,222 But I don't believe mother is dead. 1090 01:01:33,223 --> 01:01:35,825 If I go to sleep... 1091 01:01:35,826 --> 01:01:38,627 Yes, Sergei. 1092 01:01:38,628 --> 01:01:40,129 Yes. 1093 01:01:40,130 --> 01:01:41,564 Go to sleep. 1094 01:01:41,565 --> 01:01:45,534 If I go to sleep... 1095 01:01:45,535 --> 01:01:48,972 I know mother will come... 1096 01:01:48,973 --> 01:01:52,042 And kiss me good night. 1097 01:02:13,263 --> 01:02:16,732 Signorina! Signorina! 1098 01:02:16,733 --> 01:02:18,734 Signorina! 1099 01:02:18,735 --> 01:02:20,370 Oh! 1100 01:02:22,439 --> 01:02:23,874 Bambino. 1101 01:02:25,409 --> 01:02:28,277 What an adorable boy. 1102 01:02:28,278 --> 01:02:29,745 Let's have him in the gondola. 1103 01:02:29,746 --> 01:02:32,081 Oh, no. No, he just wants a coin. 1104 01:02:32,082 --> 01:02:34,418 Bambino. Come, bambino. 1105 01:02:41,625 --> 01:02:42,792 What's your name? 1106 01:02:42,793 --> 01:02:45,561 Pietro, signorina. 1107 01:02:45,562 --> 01:02:46,796 He's like one of the angels 1108 01:02:46,797 --> 01:02:48,865 in an early Italian painting. 1109 01:02:48,866 --> 01:02:51,034 A rather dirty little angel. 1110 01:02:51,035 --> 01:02:52,635 Here you are. Now run along. 1111 01:02:52,636 --> 01:02:54,338 Grazie! Grazie! 1112 01:03:21,431 --> 01:03:23,699 We're still in Venice, 1113 01:03:23,700 --> 01:03:25,701 and I love you. 1114 01:03:25,702 --> 01:03:27,370 Yes, I know. 1115 01:03:27,371 --> 01:03:30,940 But there was something in that boy's eyes, 1116 01:03:30,941 --> 01:03:33,642 something in his face. 1117 01:03:33,643 --> 01:03:36,446 Alexei, let's go home. 1118 01:03:39,549 --> 01:03:42,485 I say, if our government had a spark of courage, 1119 01:03:42,486 --> 01:03:44,954 we'd be in the Serbian- Turkish war right now, 1120 01:03:44,955 --> 01:03:46,289 lock, stock, and barrel. 1121 01:03:46,290 --> 01:03:48,124 Do you think there's a chance of our getting in? 1122 01:03:48,125 --> 01:03:49,592 Ohh! Well, Vronsky! 1123 01:03:49,593 --> 01:03:50,994 Nice seeing you! 1124 01:03:50,995 --> 01:03:52,595 How was Italy? 1125 01:03:52,596 --> 01:03:54,597 I'm glad to see you, Vronsky. 1126 01:03:54,598 --> 01:03:55,831 Thank you, colonel. 1127 01:03:55,832 --> 01:03:57,033 Do you really think there's a chance, sir. 1128 01:03:57,034 --> 01:03:58,634 Of our getting in the Turko-Serbian war? 1129 01:03:58,635 --> 01:04:00,036 Not much. The government's lazy. 1130 01:04:00,037 --> 01:04:01,905 But I'll let you in on a secret. 1131 01:04:01,906 --> 01:04:03,772 Most of us are planning to resign from the army, 1132 01:04:03,773 --> 01:04:05,041 form a private regiment, 1133 01:04:05,042 --> 01:04:07,210 and enlist with the Serbs against the Turks. 1134 01:04:07,211 --> 01:04:08,744 Would that interest you, Vronsky? 1135 01:04:08,745 --> 01:04:11,847 Interest me? Of course. But I... 1136 01:04:11,848 --> 01:04:14,083 Oh, naturally. I understand. 1137 01:04:14,084 --> 01:04:17,386 These Serbs are of our race, of the Slav race. 1138 01:04:17,387 --> 01:04:19,388 They are fighting our battle, 1139 01:04:19,389 --> 01:04:21,557 and we are cowards if we don't join them. 1140 01:04:21,558 --> 01:04:23,060 Right. 1141 01:04:24,294 --> 01:04:26,896 You'd like to join us, wouldn't you, Vronsky? 1142 01:04:26,897 --> 01:04:28,898 Terribly. But you see, Yashvin-- 1143 01:04:28,899 --> 01:04:31,167 I know. It's worse, isn't it? 1144 01:04:31,168 --> 01:04:33,903 More binding when you're not married. 1145 01:04:33,904 --> 01:04:35,771 Yashvin, will you do me a favor? 1146 01:04:35,772 --> 01:04:37,173 Of course. 1147 01:04:37,174 --> 01:04:39,175 When things come to a head 1148 01:04:39,176 --> 01:04:40,776 about this war business, 1149 01:04:40,777 --> 01:04:42,178 will you let me know? 1150 01:04:42,179 --> 01:04:43,779 Certainly. Depend on it. 1151 01:04:43,780 --> 01:04:45,181 Thank you. 1152 01:04:45,182 --> 01:04:47,516 And by the way, don't mention this 1153 01:04:47,517 --> 01:04:49,318 to, uh...To anybody. 1154 01:04:49,319 --> 01:04:50,620 I understand. 1155 01:05:21,185 --> 01:05:22,785 Excuse me, madame. 1156 01:05:22,786 --> 01:05:24,820 May I bring you some tea? 1157 01:05:24,821 --> 01:05:26,822 You haven't eaten the whole day. 1158 01:05:26,823 --> 01:05:28,425 No, thank you. Nothing. 1159 01:05:53,950 --> 01:05:56,552 Hello, Anna. How are you? 1160 01:05:56,553 --> 01:05:59,588 Did you have a good time with Yashvin? 1161 01:05:59,589 --> 01:06:02,025 Well, you know Yashvin. He's always jolly. 1162 01:06:02,026 --> 01:06:03,559 What did you do? 1163 01:06:03,560 --> 01:06:05,361 Oh, talked and... 1164 01:06:05,362 --> 01:06:08,498 He told me all the army gossip and... 1165 01:06:09,866 --> 01:06:11,734 Then we went around to the club. 1166 01:06:11,735 --> 01:06:13,402 Did you enjoy it? 1167 01:06:13,403 --> 01:06:16,872 Oh, it was nice seeing the old crowd again, 1168 01:06:16,873 --> 01:06:18,307 but somehow-- 1169 01:06:18,308 --> 01:06:21,044 as you're no longer part of that life, 1170 01:06:21,045 --> 01:06:22,811 you felt yourself an outsider. 1171 01:06:22,812 --> 01:06:24,847 Yes, as a matter of fact. 1172 01:06:24,848 --> 01:06:26,582 And you thought, uh... 1173 01:06:26,583 --> 01:06:27,650 Never mind. 1174 01:06:27,651 --> 01:06:30,486 What's the matter with you today, Anna? 1175 01:06:30,487 --> 01:06:31,388 And you thought, 1176 01:06:31,389 --> 01:06:32,888 "why did I give all this up, 1177 01:06:32,889 --> 01:06:34,690 all this jolly life-- for what?" 1178 01:06:34,691 --> 01:06:37,427 That's what you thought. I see it in your eyes. 1179 01:06:38,762 --> 01:06:40,963 Really, Anna, your imagination is-- 1180 01:06:40,964 --> 01:06:43,132 it's the truth, though. It's the truth. 1181 01:06:43,133 --> 01:06:45,134 You're just conjuring up phantoms. 1182 01:06:45,135 --> 01:06:47,303 Am I? Well, perhaps I am. 1183 01:06:47,304 --> 01:06:49,905 But no more. I have a surprise for you. 1184 01:06:49,906 --> 01:06:52,007 I've taken a box at the opera tonight. 1185 01:06:52,008 --> 01:06:54,277 We're going out into the world. 1186 01:06:54,278 --> 01:06:56,179 We've been too much alone together. 1187 01:06:56,180 --> 01:06:58,414 After all, we live in the world, don't we? 1188 01:06:58,415 --> 01:07:00,015 You think it's a good idea to go to the opera? 1189 01:07:00,016 --> 01:07:01,150 Why not? 1190 01:07:01,151 --> 01:07:02,585 Everybody in St. Petersburg 1191 01:07:02,586 --> 01:07:03,719 will be there. 1192 01:07:03,720 --> 01:07:04,987 What of it? 1193 01:07:04,988 --> 01:07:06,989 It seems rather brazen. 1194 01:07:06,990 --> 01:07:09,458 Are you ashamed to be seen with me? 1195 01:07:09,459 --> 01:07:11,894 There's no talking to you today, Anna. 1196 01:07:11,895 --> 01:07:13,296 I quite understand. 1197 01:07:13,297 --> 01:07:15,030 I wish you'd have the good sense, Anna, 1198 01:07:15,031 --> 01:07:16,765 to face the realities of our position. 1199 01:07:16,766 --> 01:07:18,033 And what are they? 1200 01:07:18,034 --> 01:07:19,635 Since Karenin refuses to give you a divorce, 1201 01:07:19,636 --> 01:07:20,636 there's no use 1202 01:07:20,637 --> 01:07:22,138 flaunting ourselves in everybody's face. 1203 01:07:22,139 --> 01:07:24,039 It's a mistake, Anna, believe me. 1204 01:07:24,040 --> 01:07:26,742 I'm willing to go alone. 1205 01:07:26,743 --> 01:07:28,644 Very well. 1206 01:07:28,645 --> 01:07:30,646 We'll go to the opera. 1207 01:08:27,971 --> 01:08:29,205 Shocking! 1208 01:08:29,206 --> 01:08:31,207 Why? It isn't a secret. 1209 01:08:31,208 --> 01:08:33,709 But there's something so public about an opera. 1210 01:08:33,710 --> 01:08:35,244 Very ill-advised. 1211 01:08:35,245 --> 01:08:37,713 He has courage in the field, sir, 1212 01:08:37,714 --> 01:08:39,215 and in society, too. 1213 01:08:39,216 --> 01:08:42,219 That's not courage, Yashvin. That's suicide. 1214 01:09:49,819 --> 01:09:52,321 How beautiful madame Karenina looks. 1215 01:09:52,322 --> 01:09:54,323 They are a superb couple. 1216 01:09:54,324 --> 01:09:56,325 Why, Lili, how can you talk like that? 1217 01:09:56,326 --> 01:09:58,194 They're not even a couple. 1218 01:10:00,163 --> 01:10:03,533 Our friends seem very eager to see us. 1219 01:10:05,302 --> 01:10:07,837 Did you think they'd be indifferent? 1220 01:10:09,773 --> 01:10:11,139 Oh, captain Yashvin. 1221 01:10:11,140 --> 01:10:13,141 How do you like the opera? 1222 01:10:13,142 --> 01:10:14,677 I like it when they dance, 1223 01:10:14,678 --> 01:10:16,479 but I hate it when they sing. 1224 01:10:16,480 --> 01:10:18,281 But you mustn't take my word. 1225 01:10:18,282 --> 01:10:20,283 My tastes are all bad. 1226 01:10:20,284 --> 01:10:21,850 Pardon me. 1227 01:10:21,851 --> 01:10:23,252 Your mother sent me. 1228 01:10:23,253 --> 01:10:25,922 She would like you to visit her in her box. 1229 01:10:27,324 --> 01:10:29,458 If you'll, uh, pardon me, Anna, 1230 01:10:29,459 --> 01:10:31,661 I'll leave you with Yashvin. 1231 01:10:42,772 --> 01:10:45,240 Who's the young lady with countess Vronsky? 1232 01:10:45,241 --> 01:10:46,842 The Princess Sorokina. 1233 01:10:46,843 --> 01:10:48,043 She's very pretty, 1234 01:10:48,044 --> 01:10:50,112 the Princess Sorokina, isn't she? 1235 01:10:50,113 --> 01:10:52,114 Oh, yes. She's considered one of 1236 01:10:52,115 --> 01:10:53,882 the prettiest girls of this season. 1237 01:10:53,883 --> 01:10:56,453 She's visiting with the countess Vronsky. 1238 01:10:58,855 --> 01:11:02,291 Tell me, do you miss Vronsky very much at the regiment? 1239 01:11:02,292 --> 01:11:04,360 Yes, terribly. 1240 01:11:04,361 --> 01:11:06,061 No one to take his place. 1241 01:11:06,062 --> 01:11:09,998 I think it's very generous of you not to hate me. 1242 01:11:09,999 --> 01:11:12,167 My dear lady, I... 1243 01:11:12,168 --> 01:11:13,069 I assure you that I... 1244 01:11:13,070 --> 01:11:14,503 I'd like very much 1245 01:11:14,504 --> 01:11:16,539 to have you join us later for supper. 1246 01:11:16,540 --> 01:11:19,041 But I...I presume that's impossible. 1247 01:11:19,042 --> 01:11:21,044 I'm afraid it is, mother. 1248 01:11:23,347 --> 01:11:25,348 How dare you bow to that woman! 1249 01:11:25,349 --> 01:11:27,450 I think her presence here is an outrage. 1250 01:11:27,451 --> 01:11:28,851 Excuse me, mother. 1251 01:11:28,852 --> 01:11:30,953 Your wife's remarks are offensive, Mr. Kartasoff. 1252 01:11:30,954 --> 01:11:33,155 My dear captain Yashvin, I assure you-- 1253 01:11:33,156 --> 01:11:34,457 it is an outrage! 1254 01:11:34,458 --> 01:11:36,592 You'll give me satisfaction, Mr. Kartasoff. 1255 01:11:36,593 --> 01:11:39,695 Why, count Vronsky, this is absurd. 1256 01:11:39,696 --> 01:11:42,298 Please accept my apologies. 1257 01:11:45,335 --> 01:11:47,102 Thank you, Yashvin. 1258 01:11:47,103 --> 01:11:48,704 Good-bye, madame. 1259 01:11:48,705 --> 01:11:49,705 Good-bye. 1260 01:12:06,490 --> 01:12:09,057 This morning I tried to see Sergei. 1261 01:12:09,058 --> 01:12:11,059 They told him I was dead... 1262 01:12:11,060 --> 01:12:13,061 And I wish I were. 1263 01:12:13,062 --> 01:12:14,630 Why didn't you tell me? 1264 01:12:14,631 --> 01:12:16,832 I didn't think you cared what happened to me. 1265 01:12:16,833 --> 01:12:19,101 Anna, dearest, how can you say that? 1266 01:12:19,102 --> 01:12:20,503 I love you. 1267 01:12:20,504 --> 01:12:22,705 I love you, Anna. 1268 01:12:22,706 --> 01:12:23,906 Do you? 1269 01:12:23,907 --> 01:12:25,307 Don't doubt it. 1270 01:12:25,308 --> 01:12:27,376 You must never doubt it. 1271 01:12:27,377 --> 01:12:30,513 Today, all day, I felt so alone. 1272 01:12:30,514 --> 01:12:31,780 We must be careful. 1273 01:12:31,781 --> 01:12:33,382 We mustn't hurt each other. 1274 01:12:33,383 --> 01:12:34,983 That's why we hurt each other-- 1275 01:12:34,984 --> 01:12:36,385 because we love. 1276 01:12:36,386 --> 01:12:38,855 Yes. Yes, that's why. 1277 01:12:55,639 --> 01:12:57,673 Whom do you want? 1278 01:12:57,674 --> 01:13:00,444 Whom do you please to want? 1279 01:13:01,645 --> 01:13:04,013 Stop! Where are you going? 1280 01:13:05,882 --> 01:13:07,484 Your excellency. 1281 01:13:22,131 --> 01:13:24,067 Madame Karenina. 1282 01:13:28,838 --> 01:13:30,038 Sergei. 1283 01:13:30,039 --> 01:13:31,140 Mother! 1284 01:13:34,410 --> 01:13:36,645 Mother, you've come for my birthday. 1285 01:13:36,646 --> 01:13:38,046 Of course I've come. 1286 01:13:38,047 --> 01:13:40,649 Do you think I'd miss your birthday? 1287 01:13:40,650 --> 01:13:43,886 Oh, Sergei, my boy. 1288 01:13:43,887 --> 01:13:45,454 My darling. 1289 01:13:45,455 --> 01:13:46,722 What can we do? 1290 01:13:46,723 --> 01:13:48,423 The master gave strict instructions 1291 01:13:48,424 --> 01:13:49,958 that Sergei should never see her. 1292 01:13:49,959 --> 01:13:51,560 He'll be up in a few minutes. 1293 01:13:51,561 --> 01:13:54,162 She should be told. We ought to tell her. 1294 01:13:54,163 --> 01:13:55,598 It's your place to tell her. 1295 01:13:55,599 --> 01:13:56,865 Not I. Forgive me, 1296 01:13:56,866 --> 01:13:58,300 but for 9 years, I've served her 1297 01:13:58,301 --> 01:14:00,135 without a harsh word from her. 1298 01:14:00,136 --> 01:14:03,205 Nothing but kindness. No, I shall not tell her. 1299 01:14:03,206 --> 01:14:04,873 Are you crying, mother? 1300 01:14:04,874 --> 01:14:08,310 No, Sergei. I'm not crying. 1301 01:14:08,311 --> 01:14:10,879 It's so long since I've seen you. 1302 01:14:10,880 --> 01:14:12,515 They told me you were dead, 1303 01:14:12,516 --> 01:14:14,416 but I didn't believe them. 1304 01:14:14,417 --> 01:14:16,084 I told father it wasn't true. 1305 01:14:16,085 --> 01:14:18,654 Now he'll see. 1306 01:14:18,655 --> 01:14:20,923 You mustn't speak to him about me, Sergei. 1307 01:14:20,924 --> 01:14:23,325 Just the same, it's a lie. 1308 01:14:23,326 --> 01:14:25,728 You don't understand your father. 1309 01:14:25,729 --> 01:14:27,295 You must love him. 1310 01:14:27,296 --> 01:14:30,866 He's better than I am, and I've hurt him, Sergei. 1311 01:14:30,867 --> 01:14:33,235 When you grow up, you'll know. 1312 01:14:33,236 --> 01:14:34,369 I know now, mother-- 1313 01:14:34,370 --> 01:14:35,771 there's no one better than you, 1314 01:14:35,772 --> 01:14:37,806 no one in the world. 1315 01:14:37,807 --> 01:14:39,041 Shall I go in now? 1316 01:14:39,042 --> 01:14:40,909 Let her have a few minutes more. 1317 01:14:40,910 --> 01:14:42,645 Why does the lord permit such things? 1318 01:14:42,646 --> 01:14:44,246 When the master rings for breakfast, 1319 01:14:44,247 --> 01:14:45,413 then is the time to warn her. 1320 01:14:45,414 --> 01:14:46,649 When I'm walking, 1321 01:14:46,650 --> 01:14:49,084 I always think I'm just going to meet you. 1322 01:14:49,085 --> 01:14:50,653 The other day when we were walking 1323 01:14:50,654 --> 01:14:52,320 in the public gardens, 1324 01:14:52,321 --> 01:14:54,122 I thought I saw you. 1325 01:14:54,123 --> 01:14:56,291 Were you in the public gardens, mother, 1326 01:14:56,292 --> 01:14:57,993 wearing a lilac dress? 1327 01:14:57,994 --> 01:14:59,962 No, dearest. 1328 01:14:59,963 --> 01:15:01,597 No. 1329 01:15:01,598 --> 01:15:02,965 I ran towards you, 1330 01:15:02,966 --> 01:15:05,568 toward a lady in a lilac dress, 1331 01:15:05,569 --> 01:15:07,571 but you went away. 1332 01:15:10,406 --> 01:15:11,674 But it's at night 1333 01:15:11,675 --> 01:15:13,542 I really do see you, mother-- 1334 01:15:13,543 --> 01:15:15,143 when they put out the light 1335 01:15:15,144 --> 01:15:16,979 and it's dark. 1336 01:15:16,980 --> 01:15:18,480 I see you, too. 1337 01:15:18,481 --> 01:15:20,382 I talk to you. 1338 01:15:20,383 --> 01:15:22,384 I always talk to you. 1339 01:15:22,385 --> 01:15:24,553 I talk to you, too, mother. 1340 01:15:24,554 --> 01:15:26,890 I tell you everything that happens. 1341 01:15:31,094 --> 01:15:32,227 There's the bell. 1342 01:15:32,228 --> 01:15:33,228 You'd better warn her. 1343 01:15:33,229 --> 01:15:35,197 It's your place. I've known her too long. 1344 01:15:35,198 --> 01:15:38,300 Well, Sergei, tell me, how are your lessons, 1345 01:15:38,301 --> 01:15:39,835 and how is your science? 1346 01:15:39,836 --> 01:15:42,137 I'm making rapid strides. 1347 01:15:42,138 --> 01:15:44,406 Ha ha! Rapid strides? 1348 01:15:44,407 --> 01:15:46,709 Now, where did you hear that? 1349 01:15:46,710 --> 01:15:48,310 I heard Feodor Ivanovich 1350 01:15:48,311 --> 01:15:49,578 say it to father. 1351 01:15:49,579 --> 01:15:52,015 Look, do you want me to show it to you? 1352 01:16:00,389 --> 01:16:03,191 How is Sergei Alexis progressing, 1353 01:16:03,192 --> 01:16:04,893 Feodor Ivanovich? 1354 01:16:04,894 --> 01:16:08,296 Uh, he's making rapid strides, 1355 01:16:08,297 --> 01:16:09,497 your excellency. 1356 01:16:11,500 --> 01:16:13,335 Ha ha! How was that?! 1357 01:16:13,336 --> 01:16:14,603 Oh, Sergei! 1358 01:16:16,139 --> 01:16:18,707 Forgive me if I may make so bold... 1359 01:16:18,708 --> 01:16:20,142 Oh, Feodor Ivanovich, 1360 01:16:20,143 --> 01:16:22,811 Sergei's just been telling me that-- 1361 01:16:22,812 --> 01:16:24,479 I feel it advisable to-- 1362 01:16:24,480 --> 01:16:26,982 stay. It isn't 9:00 yet. 1363 01:16:26,983 --> 01:16:28,984 He doesn't come in till 9:00. 1364 01:16:28,985 --> 01:16:30,853 I have to go, Sergei. 1365 01:16:30,854 --> 01:16:32,587 No, mother, please, don't go. 1366 01:16:32,588 --> 01:16:33,588 I must. 1367 01:16:33,589 --> 01:16:35,224 He's coming! 1368 01:16:37,761 --> 01:16:40,095 Your excellency, hurry. 1369 01:16:40,096 --> 01:16:41,097 Yes. 1370 01:16:42,799 --> 01:16:45,768 Sergei, my darling. 1371 01:16:48,104 --> 01:16:50,773 Mother! 1372 01:16:50,774 --> 01:16:52,675 Mother, don't go! 1373 01:16:52,676 --> 01:16:55,845 Mother! Mother, don't go! 1374 01:16:58,514 --> 01:17:00,382 This is insupportable. 1375 01:17:00,383 --> 01:17:02,450 It's his birthday. 1376 01:17:02,451 --> 01:17:05,020 I told my son you were dead. Why do you make me out 1377 01:17:05,021 --> 01:17:06,955 a tyrant who intervenes between him and you? 1378 01:17:06,956 --> 01:17:08,556 It's easy for you to play the martyr 1379 01:17:08,557 --> 01:17:09,892 and destroy the new life 1380 01:17:09,893 --> 01:17:11,459 I'm trying to build up for my son and for myself 1381 01:17:11,460 --> 01:17:14,229 as you destroyed the old, and I shall not permit it. 1382 01:17:14,230 --> 01:17:16,699 You will not enter this house again. 1383 01:17:16,700 --> 01:17:18,767 You will never see Sergei again. 1384 01:17:18,768 --> 01:17:20,769 I told you that before you went away. 1385 01:17:20,770 --> 01:17:22,771 You undertook to bear that penalty. 1386 01:17:22,772 --> 01:17:25,808 You will bear it, as I have had to bear mine. 1387 01:17:25,809 --> 01:17:27,309 Do you hear?! 1388 01:17:27,310 --> 01:17:28,912 Do you hear?! 1389 01:18:02,345 --> 01:18:04,180 Impossible weather. 1390 01:18:05,114 --> 01:18:09,417 Impossible to ride. Impossible to hunt. 1391 01:18:09,418 --> 01:18:11,454 Impossible to walk. 1392 01:18:14,290 --> 01:18:16,658 Why did we come here? 1393 01:18:16,659 --> 01:18:19,862 I'm not a country gentleman. 1394 01:18:19,863 --> 01:18:22,330 All these months of enforced leisure 1395 01:18:22,331 --> 01:18:23,565 here in the country. 1396 01:18:23,566 --> 01:18:25,901 It was idiotic. 1397 01:18:25,902 --> 01:18:28,170 We came here to be alone. 1398 01:18:28,171 --> 01:18:31,473 I'm sorry, darling. Forgive me. I... 1399 01:18:31,474 --> 01:18:33,508 I'm irritable today. 1400 01:18:33,509 --> 01:18:35,845 It's this beastly weather. 1401 01:19:08,377 --> 01:19:10,178 From your mother? 1402 01:19:10,179 --> 01:19:12,148 Yes. 1403 01:19:13,516 --> 01:19:16,651 Is the Princess Sorokina staying at your mother's? 1404 01:19:16,652 --> 01:19:19,654 Oh, I don't know. I suppose she is. 1405 01:19:19,655 --> 01:19:21,523 Does your mother want you to marry 1406 01:19:21,524 --> 01:19:22,791 the Princess Sorokina? 1407 01:19:22,792 --> 01:19:24,526 Now, what makes you think that? 1408 01:19:24,527 --> 01:19:25,928 It would be natural. 1409 01:19:25,929 --> 01:19:28,797 The Princess Sorokina is so young and innocent, 1410 01:19:28,798 --> 01:19:31,066 so like kitty, isn't she? 1411 01:19:31,067 --> 01:19:33,068 You should have married kitty. 1412 01:19:33,069 --> 01:19:35,537 You would have been happier with her. 1413 01:19:35,538 --> 01:19:37,539 Anna, you brood too much. 1414 01:19:37,540 --> 01:19:39,674 You spin fairy tales. 1415 01:19:39,675 --> 01:19:42,277 I face the truth. 1416 01:19:42,278 --> 01:19:44,279 What truth? 1417 01:19:44,280 --> 01:19:47,415 That one day I shall find myself... 1418 01:19:47,416 --> 01:19:49,118 Alone. 1419 01:19:54,490 --> 01:19:57,225 Anna, this letter isn't from my mother. 1420 01:19:57,226 --> 01:19:58,027 No? 1421 01:19:58,028 --> 01:19:59,427 It's from Yashvin. 1422 01:19:59,428 --> 01:20:00,428 Well? 1423 01:20:00,429 --> 01:20:01,964 Well, I've been wanting to tell you 1424 01:20:01,965 --> 01:20:03,165 for some time. 1425 01:20:03,166 --> 01:20:05,969 I promised Yashvin to enlist in the war. 1426 01:20:07,703 --> 01:20:08,837 What war? 1427 01:20:08,838 --> 01:20:11,073 The Turkish-Serbian war. 1428 01:20:11,074 --> 01:20:13,141 I have to go to Moscow at once. 1429 01:20:13,142 --> 01:20:16,344 Believe me, Anna, it's better this way. 1430 01:20:16,345 --> 01:20:17,980 It won't last long. 1431 01:20:17,981 --> 01:20:20,648 A month or so and I'll be back. 1432 01:20:20,649 --> 01:20:22,050 A month or so. 1433 01:20:22,051 --> 01:20:24,119 Well, not more. 1434 01:20:24,120 --> 01:20:26,321 What if you're killed? 1435 01:20:26,322 --> 01:20:27,924 I won't be killed. 1436 01:20:28,791 --> 01:20:29,992 Alexei, you mustn't go. 1437 01:20:29,993 --> 01:20:30,993 Oh, now, Anna-- 1438 01:20:30,994 --> 01:20:32,394 I won't let you go, Alexei. 1439 01:20:32,395 --> 01:20:33,996 I won't let you go! I won't let you go! 1440 01:20:33,997 --> 01:20:35,163 You see, Anna? 1441 01:20:35,164 --> 01:20:38,000 This is why I didn't want to tell you. 1442 01:20:38,001 --> 01:20:40,268 Only a month. 1443 01:20:40,269 --> 01:20:43,138 A month in which I shall wake up every night 1444 01:20:43,139 --> 01:20:45,640 and think, is he alive or is he dead? 1445 01:20:45,641 --> 01:20:47,242 Oh, I shouldn't have told you. 1446 01:20:47,243 --> 01:20:49,144 Please, Anna, be brave. Don't-- 1447 01:20:49,145 --> 01:20:51,746 but I am not brave! 1448 01:20:51,747 --> 01:20:53,615 When I, uh... When I come back, 1449 01:20:53,616 --> 01:20:55,418 we'll go to Italy again. 1450 01:20:59,188 --> 01:21:01,356 How long have you known this? 1451 01:21:01,357 --> 01:21:04,292 Well, I, uh, I've been weighing it in my mind 1452 01:21:04,293 --> 01:21:05,560 for some time. 1453 01:21:05,561 --> 01:21:07,562 Planning your escape. 1454 01:21:07,563 --> 01:21:08,796 My what? 1455 01:21:08,797 --> 01:21:10,966 What else is it? You have to go abroad 1456 01:21:10,967 --> 01:21:12,968 to find the war, to give you an excuse? 1457 01:21:12,969 --> 01:21:15,470 Well, I can't turn back now. 1458 01:21:15,471 --> 01:21:17,973 I've made commitments and promises. 1459 01:21:17,974 --> 01:21:19,341 It would be dishonorable. 1460 01:21:19,342 --> 01:21:22,044 Honor. Honor. You speak about honor 1461 01:21:22,045 --> 01:21:23,745 without knowing the meaning of the word. 1462 01:21:23,746 --> 01:21:25,147 We won't discuss that. 1463 01:21:25,148 --> 01:21:26,814 No. If we did discuss it, 1464 01:21:26,815 --> 01:21:28,383 the truth might come out. 1465 01:21:28,384 --> 01:21:29,918 What do you mean? 1466 01:21:29,919 --> 01:21:31,653 That you no longer love me. 1467 01:21:31,654 --> 01:21:32,921 You want to leave me, 1468 01:21:32,922 --> 01:21:34,722 and this is your way of doing it. 1469 01:21:34,723 --> 01:21:36,058 Well, Anna, I'm a man. 1470 01:21:36,059 --> 01:21:37,859 I have a man's work to do. 1471 01:21:37,860 --> 01:21:39,861 I want my comrades and my career. 1472 01:21:39,862 --> 01:21:41,363 And love isn't everything. 1473 01:21:41,364 --> 01:21:43,565 One only says that when love is over, 1474 01:21:43,566 --> 01:21:44,666 over and done with. 1475 01:21:44,667 --> 01:21:46,268 I wish you'd stop chattering to me about love. 1476 01:21:46,269 --> 01:21:47,535 This continuous talk of love 1477 01:21:47,536 --> 01:21:49,004 makes me hate the sound of the word. 1478 01:21:49,005 --> 01:21:50,272 I'm sick and tired of love! 1479 01:21:50,273 --> 01:21:51,806 This is the truth, then, at last. 1480 01:21:51,807 --> 01:21:53,076 Yes, the truth! 1481 01:22:00,483 --> 01:22:02,617 Alexei, I beg you... 1482 01:22:02,618 --> 01:22:04,419 If you ever loved me, 1483 01:22:04,420 --> 01:22:07,189 if there--if there's anything left of the feeling... 1484 01:22:07,190 --> 01:22:09,092 This is unbearable. 1485 01:22:14,363 --> 01:22:16,831 Go, then. 1486 01:22:16,832 --> 01:22:18,634 Do as you like. 1487 01:22:20,936 --> 01:22:22,471 Anna, we... 1488 01:22:24,974 --> 01:22:26,975 Well, then... 1489 01:22:26,976 --> 01:22:28,978 Good-bye. 1490 01:22:31,447 --> 01:22:33,915 He left me without a kind word. 1491 01:22:33,916 --> 01:22:35,984 Oh, don't worry, madame. 1492 01:22:35,985 --> 01:22:38,187 I must go after him. 1493 01:22:41,724 --> 01:22:43,726 I must see him before he goes. 1494 01:22:49,665 --> 01:22:52,067 We can't part like this. 1495 01:22:52,068 --> 01:22:55,203 He hates me. He mustn't hate me. 1496 01:22:55,204 --> 01:22:58,007 I must see him before he goes. 1497 01:23:13,189 --> 01:23:14,822 Go at once to Moscow. 1498 01:23:14,823 --> 01:23:16,958 Take this letter to count Vronsky. 1499 01:23:16,959 --> 01:23:18,560 He's at his mother's. 1500 01:23:18,561 --> 01:23:20,462 Bring the answer to prince Oblonsky's. 1501 01:23:20,463 --> 01:23:21,730 I'm going there. 1502 01:23:23,232 --> 01:23:26,634 Well, well, Anna. Nice to see you. 1503 01:23:26,635 --> 01:23:29,371 Please come up. Dolly is waiting for you. 1504 01:23:29,372 --> 01:23:31,239 Kitty and Levin are staying with us 1505 01:23:31,240 --> 01:23:32,707 and their new baby. 1506 01:23:32,708 --> 01:23:34,709 You knew kitty had a baby? 1507 01:23:34,710 --> 01:23:36,179 Yes, I knew it. 1508 01:23:38,714 --> 01:23:39,814 Oh, Dolly. 1509 01:23:39,815 --> 01:23:41,216 Oh, aunt Anna! 1510 01:23:41,217 --> 01:23:42,517 How are you, Anna? 1511 01:23:42,518 --> 01:23:44,119 I had no idea you were in Moscow. 1512 01:23:44,120 --> 01:23:47,355 I'm just passing through. Tania and Grisha. 1513 01:23:47,356 --> 01:23:50,858 I'm happy to see you, kitty. 1514 01:23:50,859 --> 01:23:54,129 What a beautiful baby. 1515 01:23:54,130 --> 01:23:55,497 Bless you both. 1516 01:23:55,498 --> 01:23:56,898 Thank you, Anna. 1517 01:23:56,899 --> 01:23:59,134 I--I think I'll put him to bed now, 1518 01:23:59,135 --> 01:24:01,169 if you'll excuse me. 1519 01:24:01,170 --> 01:24:03,438 Anna Arkadyevna, it's good to see you. 1520 01:24:03,439 --> 01:24:04,739 Thank you. 1521 01:24:04,740 --> 01:24:05,773 Did you bring us anything 1522 01:24:05,774 --> 01:24:06,908 from St. Petersburg? 1523 01:24:06,909 --> 01:24:08,443 I didn't come from St. Petersburg. 1524 01:24:08,444 --> 01:24:10,645 Did you bring us anything from anyplace? 1525 01:24:10,646 --> 01:24:12,080 Grisha, be quiet. 1526 01:24:12,081 --> 01:24:13,881 I didn't bring them anything. 1527 01:24:13,882 --> 01:24:15,550 How is Sergei? Is he big? 1528 01:24:15,551 --> 01:24:17,152 Why didn't you bring Sergei 1529 01:24:17,153 --> 01:24:18,420 to visit us? 1530 01:24:18,421 --> 01:24:20,155 Last time you were here, you said you would. 1531 01:24:20,156 --> 01:24:21,556 Be quiet, children. Anna, will you excuse me? 1532 01:24:21,557 --> 01:24:23,158 I'll just take them to their room. 1533 01:24:23,159 --> 01:24:24,159 Of course. 1534 01:24:24,160 --> 01:24:25,193 I'll be right back. 1535 01:24:25,194 --> 01:24:26,394 Come, children. Tania, Grisha. 1536 01:24:26,395 --> 01:24:27,895 Will you come and see us in our nursery? 1537 01:24:27,896 --> 01:24:29,197 Yes, I will. 1538 01:24:29,198 --> 01:24:30,465 Anna Arkadyevna, 1539 01:24:30,466 --> 01:24:32,800 we haven't met since the Korsunskys' ball. 1540 01:24:32,801 --> 01:24:34,269 Do you remember? 1541 01:24:34,270 --> 01:24:36,138 That night changed all my life. 1542 01:24:36,139 --> 01:24:37,339 Mine also. 1543 01:24:37,340 --> 01:24:39,341 I've thought of you so often 1544 01:24:39,342 --> 01:24:41,943 and hoped you were well and happy. 1545 01:24:41,944 --> 01:24:44,146 Thank you, Constantine Dmitrivich. 1546 01:24:44,147 --> 01:24:45,747 You two will want to talk. 1547 01:24:45,748 --> 01:24:47,014 Will you forgive me? 1548 01:24:47,015 --> 01:24:48,283 Certainly. 1549 01:24:48,284 --> 01:24:49,684 Well, Anna. Well, well. 1550 01:24:49,685 --> 01:24:52,420 We're a busy household, as you see. 1551 01:24:52,421 --> 01:24:54,789 You say you're going on a journey. 1552 01:24:54,790 --> 01:24:56,023 Lucky Anna. 1553 01:24:56,024 --> 01:24:57,959 Movement, change, excitement, 1554 01:24:57,960 --> 01:24:59,361 while I'm tied down, 1555 01:24:59,362 --> 01:25:01,062 nose to the grindstone. 1556 01:25:01,063 --> 01:25:02,730 Poor Stiva. 1557 01:25:02,731 --> 01:25:05,200 Uh, hasn't there been a message for me? 1558 01:25:05,201 --> 01:25:06,801 A message? 1559 01:25:06,802 --> 01:25:08,035 Never mind. 1560 01:25:08,036 --> 01:25:09,904 Have you taken any steps 1561 01:25:09,905 --> 01:25:11,639 to alter Karenin's attitude? 1562 01:25:11,640 --> 01:25:13,441 No. It's of no use. 1563 01:25:13,442 --> 01:25:15,377 Anyhow, it doesn't matter. 1564 01:25:15,378 --> 01:25:17,279 I see Karenin's point. 1565 01:25:17,280 --> 01:25:19,714 The sanctity of the home. 1566 01:25:19,715 --> 01:25:21,549 There is such a thing, you know, Anna, 1567 01:25:21,550 --> 01:25:24,118 and it must be preserved, even in these times. 1568 01:25:24,119 --> 01:25:25,787 Moral effect on the children, 1569 01:25:25,788 --> 01:25:27,222 moral effect on the public. 1570 01:25:27,223 --> 01:25:30,726 Yes, that's very important. 1571 01:25:36,098 --> 01:25:38,132 Oh, Dolly, I leave you now 1572 01:25:38,133 --> 01:25:40,335 to entertain our brilliant bird of passage. 1573 01:25:40,336 --> 01:25:43,070 And by the way, I shan't be dining at home tonight. 1574 01:25:43,071 --> 01:25:46,007 I've a... An important engagement. 1575 01:25:46,008 --> 01:25:48,243 Good-bye, Anna. Don't worry. 1576 01:25:48,244 --> 01:25:50,011 Things will straighten themselves out. 1577 01:25:50,012 --> 01:25:51,979 They always do. Good-bye. 1578 01:25:51,980 --> 01:25:53,682 Good-bye, Stiva. 1579 01:25:58,687 --> 01:26:00,256 Good-bye, my dear. 1580 01:26:09,598 --> 01:26:12,767 Well, Anna, as you see, Stiva hasn't changed. 1581 01:26:12,768 --> 01:26:14,168 Only I change. 1582 01:26:14,169 --> 01:26:16,304 You look very well, Dolly. 1583 01:26:16,305 --> 01:26:18,306 And you? How are you? 1584 01:26:18,307 --> 01:26:19,874 I'm well. 1585 01:26:19,875 --> 01:26:20,975 You know, Anna, 1586 01:26:20,976 --> 01:26:22,644 I often think about our lives. 1587 01:26:22,645 --> 01:26:24,512 It was you who reconciled me to Stiva. 1588 01:26:24,513 --> 01:26:26,714 If not for you, I might have left him. 1589 01:26:26,715 --> 01:26:30,718 It was on that visit you met Vronsky, wasn't it? 1590 01:26:30,719 --> 01:26:32,887 Yes. It was then. 1591 01:26:32,888 --> 01:26:34,622 Sometimes I think... 1592 01:26:34,623 --> 01:26:36,658 I compare my life to yours. 1593 01:26:36,659 --> 01:26:38,460 You travel, you go to Italy, 1594 01:26:38,461 --> 01:26:40,094 you do what you like. 1595 01:26:40,095 --> 01:26:41,896 You're loved. 1596 01:26:41,897 --> 01:26:43,865 While I... 1597 01:26:43,866 --> 01:26:45,600 No ecstasy, 1598 01:26:45,601 --> 01:26:47,034 no glamour-- 1599 01:26:47,035 --> 01:26:49,204 all the things you have. 1600 01:26:50,339 --> 01:26:53,741 And Sergei, what of him? 1601 01:26:53,742 --> 01:26:55,142 I don't see him. 1602 01:26:55,143 --> 01:26:57,312 Karenin won't let me see him. 1603 01:26:57,313 --> 01:27:00,448 Oh. That must be hard. 1604 01:27:00,449 --> 01:27:02,450 Well...Whatever way one lives, 1605 01:27:02,451 --> 01:27:04,287 there's a penalty, I suppose. 1606 01:27:10,559 --> 01:27:12,627 Madame Karenina's Butler wants to see her. 1607 01:27:12,628 --> 01:27:15,631 Excuse me, Dolly. I'm waiting for a message. 1608 01:27:18,033 --> 01:27:19,701 You have a message for me? 1609 01:27:19,702 --> 01:27:21,903 No, madame. I was unable to deliver your letter. 1610 01:27:21,904 --> 01:27:22,970 Why? 1611 01:27:22,971 --> 01:27:25,172 Count Vronsky had just left for the station. 1612 01:27:25,173 --> 01:27:27,843 Thank you. I shan't need you. 1613 01:27:31,179 --> 01:27:32,914 What's the matter, Anna? 1614 01:27:32,915 --> 01:27:34,849 Is something wrong? 1615 01:27:34,850 --> 01:27:36,183 No. 1616 01:27:36,184 --> 01:27:38,353 No. I have to go to the station. 1617 01:27:38,354 --> 01:27:40,322 Oh, then good-bye, Anna. A pleasant journey. 1618 01:27:40,323 --> 01:27:41,623 I'm sorry that we're-- 1619 01:27:41,624 --> 01:27:43,426 don't bother. Good-bye. 1620 01:27:44,893 --> 01:27:46,193 Where's Anna? 1621 01:27:46,194 --> 01:27:47,194 Gone. 1622 01:27:47,195 --> 01:27:49,464 Oh, and I wanted to... 1623 01:27:49,465 --> 01:27:51,599 She's just the same, isn't she? 1624 01:27:51,600 --> 01:27:53,901 So lovely, so charming. 1625 01:27:53,902 --> 01:27:56,371 But, you know, Dolly, there's something... 1626 01:27:56,372 --> 01:27:58,340 Yes. Did you feel it? 1627 01:27:58,341 --> 01:28:00,074 Something piteous... 1628 01:28:00,075 --> 01:28:01,709 Awfully piteous. 1629 01:28:01,710 --> 01:28:03,711 Yes. For a moment just now 1630 01:28:03,712 --> 01:28:05,313 I fancied she was almost crying. 1631 01:28:05,314 --> 01:28:06,814 Whatever she may have done, 1632 01:28:06,815 --> 01:28:08,350 there was something in her look 1633 01:28:08,351 --> 01:28:10,785 which tells me she's paying for it. 1634 01:28:59,868 --> 01:29:02,737 It's sad to have one's son go to war, 1635 01:29:02,738 --> 01:29:05,541 but I'm glad to see him back in uniform. 1636 01:31:27,550 --> 01:31:29,083 Vronsky, can't you forget? 1637 01:31:29,084 --> 01:31:32,286 You're a young man yet. Your life's before you. 1638 01:31:32,287 --> 01:31:33,521 Can't you forget? 1639 01:31:33,522 --> 01:31:36,558 I'll tell you what I can't forget... 1640 01:31:36,559 --> 01:31:38,660 That the last time we were together, 1641 01:31:38,661 --> 01:31:40,562 when she turned to me with pleading eyes, 1642 01:31:40,563 --> 01:31:43,297 she wanted sympathy or a kind word... 1643 01:31:43,298 --> 01:31:44,699 I didn't give it to her. 1644 01:31:44,700 --> 01:31:47,969 I didn't speak. I just turned away. 1645 01:31:47,970 --> 01:31:50,104 Would it have mattered if you had? 1646 01:31:50,105 --> 01:31:51,706 Oh, perhaps not. 1647 01:31:51,707 --> 01:31:55,176 But I shouldn't have this awful sense of... 1648 01:31:55,177 --> 01:31:57,779 This awful guilt... 1649 01:31:57,780 --> 01:32:00,514 Which I know will never leave me. Never. 1650 01:32:00,515 --> 01:32:02,083 It was fated. 1651 01:32:02,084 --> 01:32:03,517 She was doomed. 1652 01:32:03,518 --> 01:32:06,320 I didn't turn to her. 1653 01:32:06,321 --> 01:32:08,389 I remember I felt suddenly... 1654 01:32:08,390 --> 01:32:10,558 I must ask her forgiveness, 1655 01:32:10,559 --> 01:32:14,062 and then immediately I-- I hardened my heart. 1656 01:32:15,798 --> 01:32:18,667 For this I shall never forgive myself. 1657 01:32:20,002 --> 01:32:22,804 This I... I shall never forget. 1658 01:32:22,805 --> 01:32:25,540 She's forgotten, and she's forgiven. 1659 01:32:27,175 --> 01:32:28,576 You think so? 1660 01:32:28,577 --> 01:32:30,212 I'm sure. 1661 01:32:31,580 --> 01:32:33,281 Well, who knows? 1662 01:32:34,583 --> 01:32:36,551 Who knows? 1663 01:32:41,489 --> 01:32:44,291 Captioning made possible by Warner bros. 1664 01:32:44,292 --> 01:32:47,696 Captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 104603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.