Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,403 --> 00:00:05,606
Captioning made possible by
Warner bros.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:21,649 --> 00:01:22,649
It's like old times
5
00:01:22,650 --> 00:01:24,517
to have you visit us
once again, Vronsky.
6
00:01:24,518 --> 00:01:26,953
As you see, we haven't
forgotten you.
7
00:01:26,954 --> 00:01:28,955
Well, I used to be one of yours.
8
00:01:28,956 --> 00:01:30,390
While I'm here on leave,
9
00:01:30,391 --> 00:01:31,991
I again feel like one of you.
10
00:01:31,992 --> 00:01:33,260
Well, Vronsky,
after St. Petersburg
11
00:01:33,261 --> 00:01:34,527
and those chic guards,
12
00:01:34,528 --> 00:01:37,130
I suppose we seem like
barbarians to you.
13
00:01:37,131 --> 00:01:38,531
On the contrary.
14
00:01:38,532 --> 00:01:41,635
We seem like milksops
compared to you.
15
00:01:49,377 --> 00:01:51,611
These hors d'oeuvres
are making me hungry.
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,281
Come, gentlemen officers.
It's time we had dinner.
17
00:03:46,894 --> 00:03:48,696
Vronsky.
18
00:03:59,707 --> 00:04:01,140
Stiva.
19
00:04:01,141 --> 00:04:02,542
Vronsky.
20
00:04:02,543 --> 00:04:05,745
What are you doing here?
You ought to be home in bed.
21
00:04:05,746 --> 00:04:07,146
I'd like to be.
22
00:04:07,147 --> 00:04:08,548
Well, what's keeping you?
23
00:04:08,549 --> 00:04:10,550
The atmosphere of my home
is unfriendly.
24
00:04:10,551 --> 00:04:13,553
My wife is displeased with me
and for no reason.
25
00:04:13,554 --> 00:04:15,221
That doesn't sound like Dolly.
26
00:04:15,222 --> 00:04:16,556
You must have been naughty.
27
00:04:16,557 --> 00:04:18,425
Vronsky, I swear to you,
28
00:04:18,426 --> 00:04:20,761
my interest in women
is entirely...
29
00:04:22,663 --> 00:04:25,998
Vronsky! Vronsky!
Come on! Come on, Vronsky!
30
00:04:25,999 --> 00:04:27,767
Au revoir, Stiva.
31
00:04:27,768 --> 00:04:29,569
Au revoir.
32
00:04:29,570 --> 00:04:31,304
Oh, so you're married.
33
00:04:31,305 --> 00:04:34,173
10 years. She's the mother
of my 3 children.
34
00:04:34,174 --> 00:04:35,575
And do you love your wife?
35
00:04:35,576 --> 00:04:38,978
I do. She won't believe it
when I tell her,
36
00:04:38,979 --> 00:04:42,415
but it's her I love.
Believe me, it's her.
37
00:04:42,416 --> 00:04:43,883
I'd believe it better
38
00:04:43,884 --> 00:04:47,388
if you took your hand
off my knee.
39
00:04:48,422 --> 00:04:51,791
Gentlemen officers, attention!
40
00:04:51,792 --> 00:04:53,327
1!
41
00:04:56,196 --> 00:04:57,798
2!
42
00:05:01,268 --> 00:05:02,470
3!
43
00:05:05,873 --> 00:05:08,274
Right face!
44
00:05:08,275 --> 00:05:10,878
Forward, harch!
45
00:05:30,230 --> 00:05:31,432
1!
46
00:05:35,235 --> 00:05:36,437
2!
47
00:05:41,241 --> 00:05:43,444
3.
48
00:05:48,382 --> 00:05:51,852
Right...Face.
49
00:05:54,855 --> 00:05:55,855
Forward...
50
00:05:56,857 --> 00:05:57,858
Harch!
51
00:06:50,177 --> 00:06:52,913
Why can't life be agreeable?
52
00:07:00,387 --> 00:07:01,989
Stiva!
53
00:07:04,525 --> 00:07:07,995
Now we can settle down
and do some drinking.
54
00:07:14,668 --> 00:07:17,804
Stiva, I wonder what time it is.
55
00:07:17,805 --> 00:07:19,906
I haven't my watch on me.
56
00:07:19,907 --> 00:07:21,040
It's 7:00, sir.
57
00:07:21,041 --> 00:07:22,341
7:00? Oh, that's all right.
That gives me time.
58
00:07:22,342 --> 00:07:23,476
Time for what?
59
00:07:23,477 --> 00:07:24,744
I must go to
the station this morning
60
00:07:24,745 --> 00:07:25,878
and meet my mother.
61
00:07:25,879 --> 00:07:27,046
She's coming in
from St. Petersburg.
62
00:07:27,047 --> 00:07:28,414
Really? That's a pleasant
coincidence.
63
00:07:28,415 --> 00:07:29,616
I have to go
to the station, too.
64
00:07:29,617 --> 00:07:30,750
Is that so?
What for?
65
00:07:30,751 --> 00:07:32,885
To meet a pretty woman.
66
00:07:32,886 --> 00:07:34,020
Ha ha!
You're inexhaustible.
67
00:07:34,021 --> 00:07:35,622
There you go,
misunderstanding me
68
00:07:35,623 --> 00:07:36,956
like my wife does.
69
00:07:36,957 --> 00:07:38,625
I have to meet my
sister--Anna Karenina.
70
00:07:38,626 --> 00:07:39,692
Do you know her?
71
00:07:39,693 --> 00:07:41,193
No. I've never
had the pleasure.
72
00:07:41,194 --> 00:07:44,363
Really? I thought everybody
from St. Petersburg knew Anna.
73
00:07:44,364 --> 00:07:46,365
Her husband's
the great statesman
74
00:07:46,366 --> 00:07:48,134
Alexei Alexandrovich Karenin.
75
00:07:48,135 --> 00:07:50,503
Strong man, conscientious.
76
00:07:50,504 --> 00:07:53,105
We've a lot in common.
77
00:08:09,122 --> 00:08:11,925
I'll see if mother's
at the other end.
78
00:09:00,173 --> 00:09:02,775
Ah! Ha ha!
79
00:09:02,776 --> 00:09:05,044
Oh, madame Karenina.
80
00:09:05,045 --> 00:09:07,513
Her husband left her
in my charge.
81
00:09:07,514 --> 00:09:09,916
You don't know me,
madame Karenina, but I--
82
00:09:09,917 --> 00:09:11,784
oh, yes, I do.
We've been talking about you
83
00:09:11,785 --> 00:09:13,653
all the way
from St. Petersburg.
84
00:09:13,654 --> 00:09:15,321
It must have been
very boring for you.
85
00:09:15,322 --> 00:09:17,924
Oh, no. Oh, you see, your
mother talked about her son
86
00:09:17,925 --> 00:09:19,759
and I talked about mine.
87
00:09:19,760 --> 00:09:22,528
You see, madame has
a little boy, too.
88
00:09:22,529 --> 00:09:24,463
She hates to leave him,
don't you?
89
00:09:24,464 --> 00:09:25,732
Yes. My only child.
90
00:09:25,733 --> 00:09:28,134
You know, I've never
left him before.
91
00:09:28,135 --> 00:09:30,202
I have just left
your brother Stiva.
92
00:09:30,203 --> 00:09:31,470
Where is he?
93
00:09:31,471 --> 00:09:33,072
I'll find him for you.
94
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
Thank you.
95
00:09:35,308 --> 00:09:37,409
Stiva. Stiva!
96
00:09:37,410 --> 00:09:38,678
He's coming.
97
00:09:38,679 --> 00:09:40,146
Thank you!
98
00:09:40,147 --> 00:09:41,281
Anna!
99
00:09:42,549 --> 00:09:44,383
Stiva.
100
00:09:44,384 --> 00:09:46,152
Good-bye, my dear.
101
00:09:46,153 --> 00:09:47,054
A woman of my age
102
00:09:47,055 --> 00:09:48,554
don't have to beat
about the bush,
103
00:09:48,555 --> 00:09:49,956
and I don't mind telling you,
104
00:09:49,957 --> 00:09:52,124
I've completely
lost my heart to you.
105
00:09:58,565 --> 00:10:00,032
You, my dear,
106
00:10:00,033 --> 00:10:01,968
have the divine gift of silence.
107
00:10:01,969 --> 00:10:04,570
Oh, let me kiss
that pretty face.
108
00:10:04,571 --> 00:10:07,173
Now, you must come and see me.
109
00:10:07,174 --> 00:10:08,776
Thank you, countess.
110
00:10:09,977 --> 00:10:13,180
Forgive me, your excellency,
forgive me.
111
00:10:17,184 --> 00:10:18,584
Good-bye, count.
112
00:10:18,585 --> 00:10:19,585
Good-bye.
113
00:10:19,586 --> 00:10:20,853
Good-bye.
Good-bye.
114
00:10:20,854 --> 00:10:24,224
Now, that's what I call
a wonderful woman.
115
00:10:53,620 --> 00:10:55,823
Oh, Stiva.
116
00:10:57,624 --> 00:11:00,293
He got caught between the cars.
117
00:11:05,498 --> 00:11:06,699
Anna, what's the matter?
118
00:11:06,700 --> 00:11:08,701
Stiva, it's an evil omen.
119
00:11:08,702 --> 00:11:10,602
Omen? When the worst
has happened already,
120
00:11:10,603 --> 00:11:12,104
you don't need omens.
121
00:11:12,105 --> 00:11:13,840
Dolly has found a letter
122
00:11:13,841 --> 00:11:15,708
and swears
she'll never forgive me,
123
00:11:15,709 --> 00:11:17,109
that it's all over.
124
00:11:17,110 --> 00:11:19,311
We'll see, Stiva.
We'll see.
125
00:11:19,312 --> 00:11:20,247
Now that you're here,
126
00:11:20,248 --> 00:11:22,449
I feel again
like an innocent man.
127
00:11:25,652 --> 00:11:26,786
Children, be quiet.
128
00:11:26,787 --> 00:11:28,788
She threw my train
off the tracks.
129
00:11:28,789 --> 00:11:30,056
Well, you broke my doll.
130
00:11:30,057 --> 00:11:31,657
I did not.
You did too!
131
00:11:31,658 --> 00:11:34,326
Aren't you ashamed
before your aunt?
132
00:11:34,327 --> 00:11:38,530
Grisha, are you
too old to be kissed?
133
00:11:38,531 --> 00:11:40,666
Tania.
134
00:11:40,667 --> 00:11:43,169
Why, you're almost
as big as my Sergei.
135
00:11:43,170 --> 00:11:45,938
He sends you lots of greetings,
136
00:11:45,939 --> 00:11:47,874
and I have something
very nice for you
137
00:11:47,875 --> 00:11:48,941
in my trunk.
138
00:11:48,942 --> 00:11:50,476
Goody!
139
00:11:50,477 --> 00:11:52,711
Here are the keys to my trunk.
You'll find the present there.
140
00:11:52,712 --> 00:11:54,313
Your mistress still in her room?
141
00:11:54,314 --> 00:11:56,916
Yes, sir. She hasn't
left her room today.
142
00:11:56,917 --> 00:11:59,118
She say anything?
Anything new?
143
00:12:02,956 --> 00:12:04,356
She's in there.
144
00:12:04,357 --> 00:12:06,358
I think you should let me
see her alone, Stiva.
145
00:12:06,359 --> 00:12:08,762
Don't worry.
I shan't interrupt you.
146
00:12:09,963 --> 00:12:11,297
I suggest that you
147
00:12:11,298 --> 00:12:13,565
change into more
repentant garments.
148
00:12:13,566 --> 00:12:15,567
You look much too gay.
149
00:12:15,568 --> 00:12:18,171
Ha ha! Excellent idea.
150
00:12:20,240 --> 00:12:22,174
Who is it?
151
00:12:22,175 --> 00:12:23,542
It's I--Anna.
152
00:12:23,543 --> 00:12:26,146
Oh. Come in.
153
00:12:27,547 --> 00:12:28,848
Dolly.
154
00:12:28,849 --> 00:12:31,418
I'm so glad to see you.
155
00:12:32,953 --> 00:12:35,321
You look well, Anna.
156
00:12:35,322 --> 00:12:36,956
Radiantly happy.
157
00:12:36,957 --> 00:12:40,927
Dolly...
Stiva has told me.
158
00:12:40,928 --> 00:12:41,994
My own children's governess.
159
00:12:41,995 --> 00:12:43,830
That's who she is, a governess.
160
00:12:43,831 --> 00:12:45,264
Would it make it easier for you
161
00:12:45,265 --> 00:12:46,966
if it were your best friend?
162
00:12:46,967 --> 00:12:48,968
Oh, Anna, I trusted him
so completely.
163
00:12:48,969 --> 00:12:50,602
She's young and pretty, you see,
164
00:12:50,603 --> 00:12:51,737
and I'm getting older.
165
00:12:51,738 --> 00:12:53,973
No doubt they talked
of me together,
166
00:12:53,974 --> 00:12:56,608
or worse still, remained silent.
167
00:12:56,609 --> 00:12:58,610
You understand.
168
00:12:58,611 --> 00:13:01,480
Everything's over.
169
00:13:01,481 --> 00:13:05,617
Well, then everything is over
for him, too, darling.
170
00:13:05,618 --> 00:13:07,619
Oh, no, not for him.
171
00:13:07,620 --> 00:13:09,021
He won't mind.
172
00:13:09,022 --> 00:13:10,222
Everybody loves him.
173
00:13:10,223 --> 00:13:12,358
People will be sorry for him.
174
00:13:12,359 --> 00:13:13,625
Poor Stiva.
175
00:13:13,626 --> 00:13:16,295
There you are.
You're the first.
176
00:13:16,296 --> 00:13:17,964
I know his character, darling.
177
00:13:17,965 --> 00:13:19,365
He's like a child--
178
00:13:19,366 --> 00:13:22,301
carried away suddenly
and repenting bitterly.
179
00:13:22,302 --> 00:13:24,871
He's worse off than you are.
180
00:13:24,872 --> 00:13:27,807
He's stricken, Dolly,
believe me.
181
00:13:29,776 --> 00:13:31,243
Stiva.
182
00:13:31,244 --> 00:13:32,179
Shh.
183
00:13:32,180 --> 00:13:33,645
What are you doing?
184
00:13:33,646 --> 00:13:35,647
If you must know, my dear kitty,
185
00:13:35,648 --> 00:13:36,916
I'm eavesdropping.
186
00:13:36,917 --> 00:13:39,418
On my sister?
Oh, for shame.
187
00:13:39,419 --> 00:13:41,888
When a man's fate
is being decided--
188
00:13:41,889 --> 00:13:43,622
his entire future--
189
00:13:43,623 --> 00:13:46,225
he may be pardoned if he, uh...
190
00:13:46,226 --> 00:13:48,827
You know, Dolly, men like Stiva
191
00:13:48,828 --> 00:13:51,830
aren't really conscious
of deception at all.
192
00:13:51,831 --> 00:13:53,599
They put their wives and homes
193
00:13:53,600 --> 00:13:55,001
in one compartment
194
00:13:55,002 --> 00:13:57,836
and these other women
into another.
195
00:13:57,837 --> 00:14:00,472
It's strange,
but I know it to be true.
196
00:14:00,473 --> 00:14:01,874
You're his sister
197
00:14:01,875 --> 00:14:03,675
and you make excuses for him.
198
00:14:03,676 --> 00:14:07,279
There are no excuses
for a dreadful wrong like this.
199
00:14:07,280 --> 00:14:10,282
Dolly, it's you I'm thinking of.
200
00:14:10,283 --> 00:14:13,086
Can't you bring yourself
to forgive him?
201
00:14:15,222 --> 00:14:17,823
Could you forgive him if...
202
00:14:18,825 --> 00:14:20,026
Oh.
203
00:14:20,027 --> 00:14:22,294
Stiva, what have you
been doing to Dolly?
204
00:14:22,295 --> 00:14:24,296
You make me
uncomfortable, kitty.
205
00:14:24,297 --> 00:14:26,298
What have you been doing?
206
00:14:26,299 --> 00:14:27,967
Nothing.
Scarcely anything.
207
00:14:27,968 --> 00:14:29,468
Anna!
208
00:14:29,469 --> 00:14:30,469
Kitty.
209
00:14:30,470 --> 00:14:31,603
Oh.
210
00:14:31,604 --> 00:14:32,871
You're so grown up.
211
00:14:32,872 --> 00:14:33,973
I can't believe it's you.
212
00:14:33,974 --> 00:14:36,475
I'm so terribly glad to see you.
213
00:14:36,476 --> 00:14:37,476
Well? Well?
214
00:14:37,477 --> 00:14:38,644
You go in now, Stiva.
215
00:14:38,645 --> 00:14:39,645
Right now?
216
00:14:39,646 --> 00:14:41,081
Immediately.
217
00:14:43,283 --> 00:14:45,284
Are you sure
it's all r--
218
00:14:45,285 --> 00:14:46,919
It's all right, Stiva.
219
00:14:46,920 --> 00:14:48,455
Throw away your cigar.
220
00:14:55,095 --> 00:14:57,096
Oh, Anna, I could hardly wait
221
00:14:57,097 --> 00:15:00,267
when Stiva
told me you were coming.
222
00:15:01,601 --> 00:15:03,002
You're so beautiful.
223
00:15:04,237 --> 00:15:06,605
Tell me, are you staying
for the next ball?
224
00:15:06,606 --> 00:15:07,739
Oh, you must.
225
00:15:07,740 --> 00:15:09,008
When is it to be?
226
00:15:09,009 --> 00:15:10,342
Friday at the Korsunskys'.
227
00:15:10,343 --> 00:15:12,344
You always have a good time
at the Korsunskys'.
228
00:15:12,345 --> 00:15:14,947
At your age, one has
a good time anywhere.
229
00:15:14,948 --> 00:15:17,049
Oh, no. Some places are fun
and others aren't.
230
00:15:17,050 --> 00:15:20,619
But you expect a great deal
of this particular ball,
231
00:15:20,620 --> 00:15:21,920
don't you, kitty?
232
00:15:21,921 --> 00:15:24,556
Yes. Yes, I do.
233
00:15:24,557 --> 00:15:25,924
How did you know?
234
00:15:25,925 --> 00:15:28,727
You're at such
a happy time of your life,
235
00:15:28,728 --> 00:15:31,930
that blissful time
when childhood is just ending
236
00:15:31,931 --> 00:15:35,934
and the future's
all warm and inviting.
237
00:15:35,935 --> 00:15:37,936
I remember.
238
00:15:37,937 --> 00:15:42,541
One swims
in a mysterious blue haze,
239
00:15:42,542 --> 00:15:43,510
like the mist
240
00:15:43,511 --> 00:15:45,944
on the mountains in Switzerland.
241
00:15:45,945 --> 00:15:47,946
That mist covers everything,
242
00:15:47,947 --> 00:15:50,849
and out of it
may rise at any moment
243
00:15:50,850 --> 00:15:53,952
the shape of the beloved one...
244
00:15:53,953 --> 00:15:57,390
Only half imagined,
half dreamed.
245
00:15:58,691 --> 00:16:00,359
Anna, Anna.
246
00:16:00,360 --> 00:16:03,996
For you, perhaps,
this shape is clearer still.
247
00:16:03,997 --> 00:16:06,798
Yes. Yes, he is.
248
00:16:06,799 --> 00:16:07,933
May I tell you?
249
00:16:07,934 --> 00:16:09,068
Of course.
250
00:16:09,069 --> 00:16:11,603
No. I don't think
I'd better.
251
00:16:11,604 --> 00:16:13,005
Oh, yes, do.
252
00:16:13,006 --> 00:16:16,008
A young officer of
the emperor's guard.
253
00:16:16,009 --> 00:16:17,009
Oh?
254
00:16:17,010 --> 00:16:18,245
Count Vronsky.
255
00:16:19,646 --> 00:16:21,413
Vronsky?
256
00:16:21,414 --> 00:16:23,382
You know him?
257
00:16:23,383 --> 00:16:26,585
I met him this morning
at the railway station.
258
00:16:26,586 --> 00:16:28,254
Uh, what about Levin?
259
00:16:28,255 --> 00:16:30,989
I thought you were going
to marry Levin.
260
00:16:30,990 --> 00:16:33,392
Well, Anna, with Levin
it's different.
261
00:16:33,393 --> 00:16:35,761
Oh, I'm terribly fond of Levin,
262
00:16:35,762 --> 00:16:37,729
but, oh, he's so serious,
263
00:16:37,730 --> 00:16:39,931
and he lives in the country.
264
00:16:39,932 --> 00:16:41,600
I see.
265
00:16:41,601 --> 00:16:42,569
But Vronsky.
266
00:16:42,570 --> 00:16:45,404
Tell me what you
think of Vronsky.
267
00:16:45,405 --> 00:16:49,542
Well, he's very charming
and very kind.
268
00:16:53,012 --> 00:16:54,413
Well, kitty. Well, Anna.
269
00:16:54,414 --> 00:16:56,182
Was it all right, Stiva?
270
00:16:56,183 --> 00:16:57,449
I managed it,
271
00:16:57,450 --> 00:16:59,486
but it required
considerable tact.
272
00:17:07,660 --> 00:17:11,463
Count Ilyich Vasenchikov.
273
00:17:11,464 --> 00:17:15,467
Count and countess Bulvotkomin.
274
00:17:15,468 --> 00:17:20,072
Prince and Princess Malgwee.
275
00:17:20,073 --> 00:17:25,811
His excellency
Ivanivanch Ovroxime.
276
00:17:25,812 --> 00:17:29,115
Anna Arkadyevna Karenina.
277
00:17:29,116 --> 00:17:33,452
Prince and Princess Oblonsky.
278
00:17:33,453 --> 00:17:39,891
Princess Ekaterina
Alexandrovna Shcherbatsky.
279
00:17:39,892 --> 00:17:43,028
Constantine Dmitrich Levin.
280
00:17:43,029 --> 00:17:44,264
Levin.
281
00:17:45,965 --> 00:17:47,233
Kitty.
282
00:17:47,234 --> 00:17:49,235
Anna, this is Constantine
Dmitrich Levin.
283
00:17:49,236 --> 00:17:51,470
My sister Anna
Arkadyevna Karenina.
284
00:17:51,471 --> 00:17:53,071
Well, Levin, how are you?
285
00:17:53,072 --> 00:17:54,840
What brings you to
our corrupt Babylon?
286
00:17:54,841 --> 00:17:56,242
At the risk of offending you,
287
00:17:56,243 --> 00:17:57,409
I must tell you
288
00:17:57,410 --> 00:17:58,977
you're as smart as
a native Muscovite.
289
00:17:58,978 --> 00:18:00,312
That doesn't offend me.
290
00:18:00,313 --> 00:18:02,114
Levin thinks we are
parasitic idlers
291
00:18:02,115 --> 00:18:05,117
simply because we don't
plow the fields.
292
00:18:05,118 --> 00:18:07,119
An excellent statement
of my position.
293
00:18:07,120 --> 00:18:08,454
I've heard a good deal of you.
294
00:18:08,455 --> 00:18:11,190
And I've heard of you, too.
295
00:18:11,191 --> 00:18:13,125
Kitty, will you dance?
296
00:18:13,126 --> 00:18:14,726
Wouldn't you rather, uh...
297
00:18:14,727 --> 00:18:16,128
Please, let's dance.
298
00:18:16,129 --> 00:18:18,731
All right.
Excuse me. Excuse me.
299
00:18:20,233 --> 00:18:22,801
You weren't very nice
to madame Karenina.
300
00:18:22,802 --> 00:18:24,203
I spoke to her.
301
00:18:24,204 --> 00:18:26,205
You call that being nice?
302
00:18:26,206 --> 00:18:29,208
She's the most beautiful woman
at the ball tonight.
303
00:18:29,209 --> 00:18:30,609
Not to me.
304
00:18:30,610 --> 00:18:33,212
I couldn't wait
to see you, kitty.
305
00:18:33,213 --> 00:18:34,814
I love you.
306
00:18:39,819 --> 00:18:41,620
I love you, kitty.
307
00:18:41,621 --> 00:18:44,623
Does it please you
that I love you?
308
00:18:44,624 --> 00:18:46,992
There's no one whose
friendship I value more.
309
00:18:46,993 --> 00:18:48,093
But you don't--
310
00:18:48,094 --> 00:18:49,094
oh, please.
311
00:18:49,095 --> 00:18:51,597
Madame Karenina.
312
00:18:51,598 --> 00:18:53,232
Princess.
313
00:18:53,233 --> 00:18:55,033
Oh, Constantine Dmitrich Levin,
314
00:18:55,034 --> 00:18:58,237
Stiva has told me that
you're supporting the movement
315
00:18:58,238 --> 00:18:59,871
to educate the peasants.
316
00:18:59,872 --> 00:19:00,939
Yes, I am.
317
00:19:00,940 --> 00:19:02,274
Won't you dance,
madame Karenina?
318
00:19:02,275 --> 00:19:04,276
No, thank you, count Vronsky.
319
00:19:04,277 --> 00:19:06,278
I haven't seen you for days.
320
00:19:06,279 --> 00:19:09,281
Oh, kitty.
Won't you dance?
321
00:19:09,282 --> 00:19:11,784
Yes, I'd like to.
322
00:19:18,891 --> 00:19:20,892
What are you thinking about?
323
00:19:20,893 --> 00:19:22,428
Nothing.
324
00:19:22,429 --> 00:19:26,265
Music, dancing, rhythm.
325
00:19:26,266 --> 00:19:28,667
I feel you're not...
326
00:19:28,668 --> 00:19:31,470
I feel there's something else.
327
00:19:31,471 --> 00:19:32,472
Why?
328
00:19:33,873 --> 00:19:35,274
Because it's not somehow
329
00:19:35,275 --> 00:19:38,877
like all the other times
we've danced together.
330
00:19:38,878 --> 00:19:39,878
You're...
331
00:19:39,879 --> 00:19:40,879
What?
332
00:19:40,880 --> 00:19:42,681
Strange. You're strange.
333
00:19:42,682 --> 00:19:45,218
You're very charming, kitty.
334
00:19:47,554 --> 00:19:48,687
Do forgive me, madame Karenina.
335
00:19:48,688 --> 00:19:50,889
I must speak to
Stiva for a moment.
336
00:19:50,890 --> 00:19:52,291
Certainly.
337
00:19:52,292 --> 00:19:54,560
Stiva, for heaven's sake,
tell me the truth
338
00:19:54,561 --> 00:19:56,295
about Vronsky and kitty.
339
00:19:56,296 --> 00:19:58,464
Very well. Now,
you know, my wife
340
00:19:58,465 --> 00:19:59,932
is a wonderful woman.
341
00:20:01,334 --> 00:20:02,701
That's the Princess Levalt.
342
00:20:02,702 --> 00:20:04,903
Don't you think
she's attractive?
343
00:20:04,904 --> 00:20:06,305
Yes, but about kitty.
344
00:20:06,306 --> 00:20:07,573
Well, in these matters,
345
00:20:07,574 --> 00:20:09,908
my wife has
a wonderful intuition,
346
00:20:09,909 --> 00:20:11,076
and she says positively
347
00:20:11,077 --> 00:20:12,711
that one day kitty
will be your wife.
348
00:20:12,712 --> 00:20:15,714
Does she? I always said
Dolly was a dear.
349
00:20:15,715 --> 00:20:17,749
Oh, more than that,
my dear Levin.
350
00:20:17,750 --> 00:20:20,920
She's a wonderful woman.
She's...Forgive me.
351
00:20:24,857 --> 00:20:28,059
I feel at such a disadvantage
here in Moscow.
352
00:20:28,060 --> 00:20:29,361
Why should you?
353
00:20:29,362 --> 00:20:30,962
I don't feel
brilliant or dashing
354
00:20:30,963 --> 00:20:31,963
or anything like that.
355
00:20:31,964 --> 00:20:33,932
Oh, there are other things.
356
00:20:33,933 --> 00:20:35,934
Kitty, will you marry me?
357
00:20:35,935 --> 00:20:37,503
Now, please, Constantine,
358
00:20:37,504 --> 00:20:39,771
don't spoil the ball for me.
359
00:20:42,575 --> 00:20:44,343
If you won't
promise to marry me,
360
00:20:44,344 --> 00:20:46,345
will you please
dance the mazurka with me?
361
00:20:46,346 --> 00:20:47,346
I'm afraid I can't.
362
00:20:47,347 --> 00:20:48,747
May I have the mazurka?
363
00:20:48,748 --> 00:20:50,349
I'm afraid
it's already reserved.
364
00:20:50,350 --> 00:20:51,617
Reserved for whom?
365
00:20:51,618 --> 00:20:53,519
What chance do we stand
against a guardsman?
366
00:20:53,520 --> 00:20:55,354
And a St. Petersburg
guard, to boot.
367
00:20:55,355 --> 00:20:56,655
What a relief it will be
368
00:20:56,656 --> 00:20:58,256
when Vronsky goes
back to his regiment.
369
00:21:01,994 --> 00:21:03,329
Won't you relent?
370
00:21:03,330 --> 00:21:05,997
Won't you dance
the mazurka with me?
371
00:21:05,998 --> 00:21:07,533
Where is kitty?
372
00:21:10,202 --> 00:21:11,370
Thank you.
373
00:21:11,371 --> 00:21:12,804
She's entirely surrounded
374
00:21:12,805 --> 00:21:13,740
by admiration.
375
00:21:13,741 --> 00:21:15,474
Do you insist on
making my evening
376
00:21:15,475 --> 00:21:16,808
a total failure?
377
00:21:16,809 --> 00:21:18,209
Oh, go on, Anna.
378
00:21:18,210 --> 00:21:20,012
All right.
379
00:21:41,401 --> 00:21:43,301
Kitty...
380
00:21:43,302 --> 00:21:45,771
Will you dance
the mazurka with me?
381
00:21:45,772 --> 00:21:46,838
No.
382
00:21:46,839 --> 00:21:50,610
It's better you do.
Otherwise, it'll look...
383
00:21:52,412 --> 00:21:53,613
All right.
384
00:21:55,014 --> 00:21:56,015
I will.
385
00:22:08,461 --> 00:22:10,862
I knew it at the
railroad station.
386
00:22:10,863 --> 00:22:13,065
Nothing else has mattered since.
387
00:22:16,869 --> 00:22:19,672
I shall never
forget your kindness.
388
00:22:21,874 --> 00:22:25,845
I'm glad kitty
is dancing with Levin.
389
00:22:49,636 --> 00:22:52,203
It's better than being
a spectator, isn't it?
390
00:22:52,204 --> 00:22:53,805
For the moment, yes.
391
00:22:53,806 --> 00:22:54,807
For eternity.
392
00:22:56,208 --> 00:22:59,412
There eternity ends.
393
00:23:09,055 --> 00:23:12,257
Do you hate me?
You ought to hate me.
394
00:23:12,258 --> 00:23:13,659
If I had pride.
395
00:23:13,660 --> 00:23:16,863
But with you I have
no pride, only love.
396
00:23:18,264 --> 00:23:19,665
I feel so humiliated.
397
00:23:19,666 --> 00:23:21,868
Is it humiliating
to feel deeply?
398
00:23:24,637 --> 00:23:26,237
Poor little kitty.
399
00:23:26,238 --> 00:23:27,773
It's better she understand men
400
00:23:27,774 --> 00:23:29,641
before marriage than after.
401
00:23:29,642 --> 00:23:31,643
Darling, you're tactless.
402
00:23:31,644 --> 00:23:35,113
No, no, not you.
You're charming.
403
00:23:41,253 --> 00:23:43,154
Our meetings are so brief,
404
00:23:43,155 --> 00:23:44,656
the dance also.
405
00:23:44,657 --> 00:23:47,025
But our reunions
are so frequent.
406
00:23:47,026 --> 00:23:48,293
When I leave you,
407
00:23:48,294 --> 00:23:49,828
I'm lost in a world
of strangers.
408
00:23:49,829 --> 00:23:51,663
When I touch your hand,
we're alone.
409
00:23:51,664 --> 00:23:53,866
I return you to the world.
410
00:23:58,270 --> 00:23:59,270
Delightful ball.
411
00:23:59,271 --> 00:24:00,773
Very.
412
00:24:16,322 --> 00:24:18,925
My heart kneels to you.
413
00:24:21,327 --> 00:24:23,862
Oh, kitty,
this mazurka makes me--
414
00:24:23,863 --> 00:24:25,330
what's the matter, kitty?
415
00:24:25,331 --> 00:24:27,900
Nothing.
Nothing at all.
416
00:24:33,305 --> 00:24:36,509
I wish this dance would end.
417
00:24:56,028 --> 00:24:58,463
I'm afraid I shan't stay
for supper after all.
418
00:24:58,464 --> 00:24:59,765
But you promised.
419
00:24:59,766 --> 00:25:01,900
I return tomorrow
to St. Petersburg.
420
00:25:01,901 --> 00:25:02,968
Really? Why?
421
00:25:02,969 --> 00:25:05,236
I have a husband
and a son to look after.
422
00:25:05,237 --> 00:25:08,674
It may be years
before I see you all again.
423
00:25:08,675 --> 00:25:09,775
Good night, kitty.
424
00:25:09,776 --> 00:25:10,976
Good night, Anna.
425
00:25:10,977 --> 00:25:11,978
Good night.
426
00:25:32,531 --> 00:25:34,766
Conductor, it's very cold.
427
00:25:34,767 --> 00:25:37,703
I'll tell the stoker
to make up the fire, ma'am.
428
00:25:37,704 --> 00:25:39,839
Isn't it cold?
429
00:25:40,773 --> 00:25:43,008
Don't you think it's cold?
430
00:25:43,009 --> 00:25:45,111
Very cold.
431
00:25:46,412 --> 00:25:50,583
Station Belagoya.
Train stops for 5 minutes.
432
00:26:08,835 --> 00:26:11,638
I'm going to get
a breath of fresh air.
433
00:26:42,301 --> 00:26:44,469
May I help you at all?
434
00:26:44,470 --> 00:26:45,871
I didn't know
you were going back
435
00:26:45,872 --> 00:26:47,839
to St. Petersburg so soon.
436
00:26:47,840 --> 00:26:49,440
Why this change of plan?
437
00:26:49,441 --> 00:26:52,043
Why? To be
where you are.
438
00:26:52,044 --> 00:26:53,845
You know that.
439
00:26:56,749 --> 00:26:58,850
Forgive me.
I had to say it.
440
00:26:58,851 --> 00:27:00,886
You shouldn't.
You shouldn't.
441
00:27:00,887 --> 00:27:03,154
You must forget
that you said it.
442
00:27:03,155 --> 00:27:04,555
Nothing of you,
443
00:27:04,556 --> 00:27:06,793
I'll never forget
anything of you.
444
00:28:34,713 --> 00:28:35,947
Well, here I am, you see,
445
00:28:35,948 --> 00:28:37,382
burning with impatience
to see you.
446
00:28:37,383 --> 00:28:39,117
That's very devoted of me,
don't you think,
447
00:28:39,118 --> 00:28:40,585
after 10 years of married life?
448
00:28:40,586 --> 00:28:42,020
Is Sergei quite well?
449
00:28:42,021 --> 00:28:43,721
Is that all the thanks I get?
"Is Sergei quite well?"
450
00:28:43,722 --> 00:28:44,990
Did you have
a comfortable journey?
451
00:28:44,991 --> 00:28:47,859
Very comfortable, thank you.
452
00:28:47,860 --> 00:28:50,029
Count Vronsky, my husband.
453
00:28:50,897 --> 00:28:52,730
How do you do?
454
00:28:52,731 --> 00:28:55,600
So you left with the mother...
455
00:28:55,601 --> 00:28:57,568
And returned with the son.
456
00:28:57,569 --> 00:28:59,270
You've been on leave, I suppose.
457
00:28:59,271 --> 00:29:01,672
Well, did they all
cry their eyes out
458
00:29:01,673 --> 00:29:02,808
when you left Moscow?
459
00:29:02,809 --> 00:29:04,375
I hope you'll let me
call on you.
460
00:29:04,376 --> 00:29:06,813
We should be very pleased.
We're at home on Mondays.
461
00:29:07,446 --> 00:29:09,347
Tell me, Anna,
am I not a good husband
462
00:29:09,348 --> 00:29:11,616
to come and meet my wife
in my only free hour?
463
00:29:11,617 --> 00:29:14,820
You're so sure of it,
it leaves me nothing to say.
464
00:29:14,821 --> 00:29:16,822
How did my Sergei
get on without me?
465
00:29:16,823 --> 00:29:18,223
I'm sorry to disappoint you,
466
00:29:18,224 --> 00:29:20,425
but your Sergei hardly
missed you at all.
467
00:29:20,426 --> 00:29:21,827
I don't believe that.
468
00:29:21,828 --> 00:29:22,961
Well, at any rate,
469
00:29:22,962 --> 00:29:25,364
not half so much
as your husband did.
470
00:29:43,382 --> 00:29:45,284
Mother, mother!
471
00:29:48,387 --> 00:29:49,989
Ah!
472
00:29:52,191 --> 00:29:54,192
I told you it was mother.
473
00:29:54,193 --> 00:29:56,794
I knew you wanted me,
so I came back sooner.
474
00:29:56,795 --> 00:29:57,996
How was Moscow?
475
00:29:57,997 --> 00:29:59,530
Did you have a good time?
476
00:29:59,531 --> 00:30:00,932
I didn't have a good time
477
00:30:00,933 --> 00:30:02,200
without you.
478
00:30:02,201 --> 00:30:04,202
Why didn't you take me with you?
479
00:30:04,203 --> 00:30:06,504
I could have played
with Grisha and Tania.
480
00:30:06,505 --> 00:30:09,774
Look, mother, I'm almost
up to your shoulder now.
481
00:30:09,775 --> 00:30:11,709
I grew while you were away.
482
00:30:11,710 --> 00:30:14,179
Yes. It won't be long before
you're as tall as I am.
483
00:30:14,180 --> 00:30:17,515
When I'm as big as you are,
I won't let you travel alone.
484
00:30:17,516 --> 00:30:18,917
I'll take you everyplace.
485
00:30:18,918 --> 00:30:20,919
I'll be so old, you
wouldn't want to take me.
486
00:30:20,920 --> 00:30:23,522
You'll never be old.
I'll be old.
487
00:30:25,524 --> 00:30:27,525
Now, then.
488
00:30:27,526 --> 00:30:29,928
This from Tania,
489
00:30:29,929 --> 00:30:31,930
and this from Grisha...
490
00:30:31,931 --> 00:30:34,232
I want to guess
which present is yours.
491
00:30:34,233 --> 00:30:37,335
Don't tell me.
I want to guess.
492
00:30:37,336 --> 00:30:40,338
Is this it?
Is this one it?
493
00:30:40,339 --> 00:30:42,941
Then I'm sure
it must be this one.
494
00:30:44,543 --> 00:30:45,911
Come in.
495
00:30:45,912 --> 00:30:47,812
Welcome home, madame.
496
00:30:47,813 --> 00:30:49,347
Thank you, Feodor Ivanovich.
497
00:30:49,348 --> 00:30:51,549
Mother, please,
no lessons today.
498
00:30:51,550 --> 00:30:53,151
I'm too busy.
499
00:30:53,152 --> 00:30:54,953
His excellency
has just informed me
500
00:30:54,954 --> 00:30:56,888
that he wished Sergei
to resume his lessons.
501
00:30:56,889 --> 00:30:58,957
But I haven't the time.
502
00:30:58,958 --> 00:31:01,192
Can't you spare a few minutes
for your education?
503
00:31:01,193 --> 00:31:03,794
But, mother, I was educated
yesterday, all day.
504
00:31:03,795 --> 00:31:07,365
Ha ha! I don't think he'll be
much good to you today.
505
00:31:07,366 --> 00:31:08,935
Very good, madame.
506
00:31:13,405 --> 00:31:16,608
I want to save yours
till the last.
507
00:31:18,410 --> 00:31:21,012
Oh, soldiers.
Who sent me these?
508
00:31:21,013 --> 00:31:22,580
Your aunt Dolly.
509
00:31:22,581 --> 00:31:23,848
Does aunt Dolly think
510
00:31:23,849 --> 00:31:25,150
I still play with soldiers?
511
00:31:25,151 --> 00:31:26,985
What would you like, then?
512
00:31:26,986 --> 00:31:29,387
Didn't you tell her
I was a scientist?
513
00:31:29,388 --> 00:31:31,856
Nope. I save that
information for myself.
514
00:31:31,857 --> 00:31:33,158
Well, young man,
515
00:31:33,159 --> 00:31:35,026
I suppose you're very
annoyed with your mother
516
00:31:35,027 --> 00:31:36,995
for keeping you away
from your lessons.
517
00:31:36,996 --> 00:31:38,396
I'll make it up tomorrow.
518
00:31:38,397 --> 00:31:40,398
You can never make up
a lost day, Sergei.
519
00:31:40,399 --> 00:31:42,267
Unhasting and unresting
is my motto,
520
00:31:42,268 --> 00:31:44,869
and it's a good motto
for you, too, my boy.
521
00:31:44,870 --> 00:31:46,637
Do I have to have a motto?
522
00:31:49,408 --> 00:31:51,276
May I venture to suggest,
my dear,
523
00:31:51,277 --> 00:31:52,910
that you're
spoiling this young man.
524
00:31:52,911 --> 00:31:54,545
It's only today.
525
00:31:54,546 --> 00:31:56,314
I wish you could get me
a day's respite
526
00:31:56,315 --> 00:31:58,016
from my duties at the ministry.
527
00:31:58,017 --> 00:31:59,450
However, let me
assure you, my dear,
528
00:31:59,451 --> 00:32:01,052
that I'm very happy that tonight
529
00:32:01,053 --> 00:32:03,054
you will be sitting
opposite me at dinner.
530
00:32:03,055 --> 00:32:05,290
I haven't enjoyed it--
dining alone every night.
531
00:32:05,291 --> 00:32:07,592
Tonight I shall tell
you all the gossip
532
00:32:07,593 --> 00:32:08,626
from Moscow.
533
00:32:08,627 --> 00:32:11,062
Sergei, can you guess
what I brought you?
534
00:32:11,063 --> 00:32:12,430
Ooh, a battleship.
535
00:32:12,431 --> 00:32:13,864
Battleship.
I wouldn't bring
536
00:32:13,865 --> 00:32:15,466
battleship to a scientist.
537
00:32:15,467 --> 00:32:17,668
I must go now. I have
an important engagement.
538
00:32:17,669 --> 00:32:19,070
Good-bye, my dear.
539
00:32:19,071 --> 00:32:20,071
Good-bye, Alexei.
540
00:32:20,072 --> 00:32:21,072
Good-bye, Sergei.
541
00:32:21,073 --> 00:32:22,641
Good-bye,
father.
542
00:32:24,510 --> 00:32:25,576
Look.
543
00:32:25,577 --> 00:32:28,046
Ooh! You brought me
just what I wanted--
544
00:32:28,047 --> 00:32:29,780
the whole world.
545
00:32:29,781 --> 00:32:32,050
Wait! Let's plan
a trip.
546
00:32:32,051 --> 00:32:33,084
A trip.
547
00:32:33,085 --> 00:32:34,819
Here we are
in St. Petersburg.
548
00:32:34,820 --> 00:32:37,689
Where do you want to take me?
549
00:32:51,970 --> 00:32:53,671
I should advise you to hit me.
550
00:32:53,672 --> 00:32:54,672
Should you?
551
00:32:54,673 --> 00:32:55,873
Then you'll have 2 shots.
552
00:32:55,874 --> 00:32:58,076
You can dispose of me and then
go through the wicket.
553
00:32:58,077 --> 00:32:59,345
I'll try.
554
00:33:01,680 --> 00:33:04,315
I love your frown
when you concentrate.
555
00:33:04,316 --> 00:33:06,784
How do you expect me
to make the shot
556
00:33:06,785 --> 00:33:08,554
if you talk to me?
557
00:33:11,490 --> 00:33:13,724
Vronsky and madame Karenina
seem to playing
558
00:33:13,725 --> 00:33:16,194
what you might call
a conversational game.
559
00:33:16,195 --> 00:33:18,463
At this rate, they won't
finish before dark.
560
00:33:18,464 --> 00:33:19,964
Possibly that's their object.
561
00:33:19,965 --> 00:33:21,432
Is Karenin coming here?
562
00:33:21,433 --> 00:33:25,470
I always have the husband.
I'm nothing if not fair.
563
00:33:25,471 --> 00:33:27,505
Do you get a sense
we're being watched?
564
00:33:27,506 --> 00:33:28,973
Watched?
We're being devoured.
565
00:33:28,974 --> 00:33:30,575
Shall we deprive
these charming people
566
00:33:30,576 --> 00:33:31,709
of their appetizers?
567
00:33:31,710 --> 00:33:33,111
That would be cruel.
568
00:33:33,112 --> 00:33:34,545
Let's be cruel.
569
00:33:35,747 --> 00:33:36,814
Bad shot.
570
00:33:36,815 --> 00:33:38,484
Not from Vronsky's
point of view.
571
00:33:43,222 --> 00:33:46,124
People say I'm two-faced.
It's true.
572
00:33:46,125 --> 00:33:48,959
To be one-faced is inadequate.
573
00:33:48,960 --> 00:33:51,262
There are 2 sides
to every question,
574
00:33:51,263 --> 00:33:52,830
and, really, in life,
575
00:33:52,831 --> 00:33:54,465
one needs a face for each side.
576
00:33:54,466 --> 00:33:56,401
But I thought
you adored Karenin.
577
00:33:56,402 --> 00:33:59,003
So I do.
He has my other face.
578
00:33:59,004 --> 00:34:01,406
And here he comes
just in time to get it.
579
00:34:01,407 --> 00:34:04,842
Ah, my dear Karenin.
How are you?
580
00:34:04,843 --> 00:34:07,412
This can't go on.
You know that.
581
00:34:07,413 --> 00:34:09,214
What do you want me to do?
582
00:34:09,215 --> 00:34:11,549
Go back to Moscow
and marry kitty.
583
00:34:11,550 --> 00:34:13,017
She loves you.
584
00:34:13,018 --> 00:34:15,019
Very well. I will.
585
00:34:15,020 --> 00:34:18,623
We shall never see
each other again.
586
00:34:18,624 --> 00:34:20,391
That would be best.
587
00:34:20,392 --> 00:34:22,893
Anna, you're all my life to me.
588
00:34:22,894 --> 00:34:24,129
You know that.
589
00:34:24,130 --> 00:34:27,398
You've known it
from the beginning.
590
00:34:27,399 --> 00:34:30,000
I have a husband and a child.
591
00:34:30,001 --> 00:34:31,602
When I said I'd leave you,
592
00:34:31,603 --> 00:34:32,903
I saw your eyes.
593
00:34:32,904 --> 00:34:34,572
But it must end.
594
00:34:34,573 --> 00:34:37,408
Very well. Shall we
make resolutions?
595
00:34:37,409 --> 00:34:40,411
I tell you I'll never
see you again,
596
00:34:40,412 --> 00:34:43,013
and while I'm saying it,
you'll know--
597
00:34:43,014 --> 00:34:44,582
can you deny it--
598
00:34:44,583 --> 00:34:48,619
that you and I are doomed...
599
00:34:48,620 --> 00:34:50,020
You frighten me.
600
00:34:50,021 --> 00:34:53,524
Doomed to unimaginable despair,
601
00:34:53,525 --> 00:34:55,660
or to bliss...
602
00:34:55,661 --> 00:34:58,330
Unimaginable bliss.
603
00:35:06,605 --> 00:35:07,539
You see, my dear,
604
00:35:07,540 --> 00:35:09,740
Anna has always been
so conservative,
605
00:35:09,741 --> 00:35:10,875
and when she suddenly
606
00:35:10,876 --> 00:35:12,109
encourages the attentions
607
00:35:12,110 --> 00:35:14,279
of a man like Vronsky,
people are shocked.
608
00:35:14,280 --> 00:35:16,881
It is only because
I am your friend and hers
609
00:35:16,882 --> 00:35:18,183
that I tell you this.
610
00:35:18,184 --> 00:35:20,418
My dear Lydia,
611
00:35:20,419 --> 00:35:22,453
I understand your motive
perfectly,
612
00:35:22,454 --> 00:35:25,223
but a woman like Anna
is naturally subject to...
613
00:35:25,224 --> 00:35:27,492
Certain attentions
from young men
614
00:35:27,493 --> 00:35:30,328
whose enthusiasms
overcome their discretion.
615
00:35:30,329 --> 00:35:34,098
To be, uh, to be disturbed
by such trivialities
616
00:35:34,099 --> 00:35:36,066
would be very undignified.
617
00:35:36,067 --> 00:35:38,469
A splendid attitude.
I congratulate you.
618
00:35:38,470 --> 00:35:41,472
If Caesar's wife
is above suspicion,
619
00:35:41,473 --> 00:35:45,410
it is because the tone
is set by Caesar.
620
00:35:45,411 --> 00:35:47,878
This is torture.
From the first,
621
00:35:47,879 --> 00:35:50,481
we've been surrounded
by crowds of people.
622
00:35:50,482 --> 00:35:53,083
Let me see you once alone.
623
00:35:53,084 --> 00:35:55,085
Too much to ask?
624
00:35:55,086 --> 00:36:00,392
I feel so guilty,
so terribly guilty.
625
00:36:03,529 --> 00:36:05,363
Good afternoon, count Vronsky.
626
00:36:05,364 --> 00:36:06,631
Your excellency.
627
00:36:06,632 --> 00:36:08,466
You are lucky, Anna,
to have the instruction
628
00:36:08,467 --> 00:36:10,067
of the finest croquet player
629
00:36:10,068 --> 00:36:11,202
in St. Petersburg.
630
00:36:11,203 --> 00:36:12,737
Will you play with me?
631
00:36:12,738 --> 00:36:14,138
I'd be delighted.
632
00:36:14,139 --> 00:36:15,540
You don't mind, do you, Anna?
633
00:36:15,541 --> 00:36:18,743
You have rather monopolized
him, you know. Alexei.
634
00:36:18,744 --> 00:36:21,145
I've been lecturing
your husband, Anna.
635
00:36:21,146 --> 00:36:22,747
He works too hard.
636
00:36:22,748 --> 00:36:25,115
I stopped by, Anna,
to see if you wanted to go home.
637
00:36:25,116 --> 00:36:26,551
Lydia's asked me
to stay for dinner.
638
00:36:26,552 --> 00:36:28,152
Won't you stay, too,
my dear Karenin?
639
00:36:28,153 --> 00:36:29,887
No, thank you.
I have a great deal of work
640
00:36:29,888 --> 00:36:31,289
to get through this evening.
641
00:36:31,290 --> 00:36:33,123
I will stay for an hour
or two if you don't mind.
642
00:36:33,124 --> 00:36:34,526
As you wish, my dear.
643
00:37:05,257 --> 00:37:07,793
Anna, dearest.
644
00:37:09,194 --> 00:37:11,797
Why don't you speak to me?
645
00:37:13,599 --> 00:37:17,201
I'm thinking of what
you said to me this afternoon--
646
00:37:17,202 --> 00:37:19,604
doomed to bliss or to despair.
647
00:37:19,605 --> 00:37:24,174
It's true. I know now that
there's no escape for me.
648
00:37:24,175 --> 00:37:27,646
I love you, Alexei.
I love you.
649
00:37:49,835 --> 00:37:50,936
Mother!
650
00:38:03,782 --> 00:38:05,850
Mother.
651
00:38:05,851 --> 00:38:08,053
My darling.
652
00:38:09,054 --> 00:38:11,656
You didn't come in
to kiss me good night.
653
00:38:11,657 --> 00:38:13,458
You know I can't go to sleep
654
00:38:13,459 --> 00:38:15,192
until you've kissed me
good night.
655
00:38:15,193 --> 00:38:17,261
I'm sorry, darling.
656
00:38:17,262 --> 00:38:19,831
I'm sleepy.
657
00:38:20,799 --> 00:38:24,336
Sergei, will you always love me?
658
00:38:28,239 --> 00:38:30,842
Don't go away.
659
00:38:31,977 --> 00:38:34,645
It'll be all right.
660
00:38:34,646 --> 00:38:37,247
Don't let the night light dance.
661
00:38:37,248 --> 00:38:38,850
It frightens me.
662
00:38:49,260 --> 00:38:54,064
The dragons are dancing
on the wall...
663
00:38:54,065 --> 00:38:55,265
Dragons...
664
00:38:55,266 --> 00:38:59,404
Shh. Sergei,
you must go to sleep.
665
00:38:59,405 --> 00:39:02,608
Mother, good night.
666
00:39:04,710 --> 00:39:06,912
Mother.
667
00:39:25,296 --> 00:39:27,565
Well, not in bed yet?
668
00:39:27,566 --> 00:39:30,100
I must speak to you, Anna.
It's important.
669
00:39:30,101 --> 00:39:33,303
It must be very important
to keep you up so late.
670
00:39:33,304 --> 00:39:34,572
The fact is, Anna,
671
00:39:34,573 --> 00:39:38,308
I feel it necessary
to...To warn you.
672
00:39:38,309 --> 00:39:40,711
Really? About what?
673
00:39:40,712 --> 00:39:42,880
You, uh, you are becoming, uh,
674
00:39:42,881 --> 00:39:45,349
uh...You are
becoming an object
675
00:39:45,350 --> 00:39:46,751
of disagreeable gossip.
676
00:39:46,752 --> 00:39:49,219
The, uh, the attentions
you are receiving...
677
00:39:50,522 --> 00:39:52,723
From count Vronsky
have been generally noticed.
678
00:39:52,724 --> 00:39:54,358
Would you mind not doing that?
679
00:39:54,359 --> 00:39:55,960
It makes me so nervous.
680
00:39:55,961 --> 00:39:57,628
I beg your pardon.
681
00:39:57,629 --> 00:40:00,731
I--I'm not speaking to you
as a jealous husband,
682
00:40:00,732 --> 00:40:03,167
but as a man of the world
683
00:40:03,168 --> 00:40:06,737
who knows there are certain
rules of decorum
684
00:40:06,738 --> 00:40:08,739
which cannot be disregarded
with impunity.
685
00:40:08,740 --> 00:40:10,641
This afternoon,
for example, at Lydia's,
686
00:40:10,642 --> 00:40:12,643
it was obvious that your conduct
687
00:40:12,644 --> 00:40:14,344
and, uh, deportment
688
00:40:14,345 --> 00:40:16,481
were not altogether, uh...
689
00:40:16,482 --> 00:40:18,115
What could be desired.
690
00:40:18,116 --> 00:40:19,617
I don't know what you mean.
691
00:40:19,618 --> 00:40:23,353
I'm not inquiring into
your feelings, Anna.
692
00:40:23,354 --> 00:40:25,723
I've no right to ferret
into your soul.
693
00:40:25,724 --> 00:40:28,158
I am concerned only
with appearances.
694
00:40:28,159 --> 00:40:30,528
You're always concerned
with appearances.
695
00:40:30,529 --> 00:40:32,162
I'm working on a government bill
696
00:40:32,163 --> 00:40:35,265
which requires the concentration
of all my energies.
697
00:40:35,266 --> 00:40:36,901
To--to subject me
to annoyance
698
00:40:36,902 --> 00:40:38,402
at a critical time like this
699
00:40:38,403 --> 00:40:39,770
is very inconsiderate.
700
00:40:39,771 --> 00:40:41,539
What do you want me to do, then?
701
00:40:41,540 --> 00:40:43,541
I must make you understand.
702
00:40:43,542 --> 00:40:46,176
First, the importance
of public opinion.
703
00:40:46,177 --> 00:40:49,547
Second, the effect
of scandal on your son.
704
00:40:49,548 --> 00:40:51,281
And third,
705
00:40:51,282 --> 00:40:52,717
the inviolability
706
00:40:52,718 --> 00:40:54,986
of the marriage tie.
707
00:40:59,224 --> 00:41:01,225
I'm very sleepy.
708
00:41:01,226 --> 00:41:02,827
What I say, my dear,
709
00:41:02,828 --> 00:41:06,430
I say for you
as much as for myself.
710
00:41:06,431 --> 00:41:10,100
I am your husband,
and I love you.
711
00:41:10,101 --> 00:41:12,102
It isn't me you love.
712
00:41:12,103 --> 00:41:13,103
It's your career
713
00:41:13,104 --> 00:41:14,639
and your appearances.
714
00:41:14,640 --> 00:41:15,906
Very well, then.
715
00:41:15,907 --> 00:41:18,442
You choose to misunderstand me.
716
00:41:18,443 --> 00:41:20,244
But I beg you to remember,
717
00:41:20,245 --> 00:41:22,246
if you have no regard for me,
718
00:41:22,247 --> 00:41:26,183
the effect on Sergei, our son.
719
00:41:26,184 --> 00:41:28,486
Good night.
720
00:41:43,034 --> 00:41:45,103
Too late.
721
00:41:48,039 --> 00:41:50,508
Too late.
722
00:41:56,347 --> 00:41:57,748
You misunderstand entirely
723
00:41:57,749 --> 00:41:59,483
my friendship
with madame Karenina.
724
00:41:59,484 --> 00:42:00,851
Oh, I know, I know.
725
00:42:00,852 --> 00:42:03,153
But you're letting it
interfere with your career,
726
00:42:03,154 --> 00:42:04,388
and that is fatal.
727
00:42:04,389 --> 00:42:09,126
Why can't you take this sort
of thing more...Casually?
728
00:42:09,127 --> 00:42:11,095
I'm sorry, mother,
to find you cynical.
729
00:42:11,096 --> 00:42:13,598
And I'm sorry, son,
to find you sentimental.
730
00:42:13,599 --> 00:42:16,567
I'm only thinking of you
and your whole life.
731
00:42:16,568 --> 00:42:18,569
I'm afraid, mother,
you'll have to excuse me.
732
00:42:18,570 --> 00:42:19,737
I must go down to the stables
733
00:42:19,738 --> 00:42:21,005
and have a look
at frou-frou.
734
00:42:21,006 --> 00:42:22,607
Are you coming to the races?
735
00:42:22,608 --> 00:42:23,908
Certainly not.
736
00:42:23,909 --> 00:42:26,243
I do not care
to see you risk your neck
737
00:42:26,244 --> 00:42:27,778
on the racecourse also.
738
00:42:27,779 --> 00:42:28,779
Well, good-bye.
739
00:42:28,780 --> 00:42:30,114
Good-bye, mother.
740
00:42:30,115 --> 00:42:31,181
And good luck.
741
00:42:31,182 --> 00:42:33,918
I came here to give you
some good advice,
742
00:42:33,919 --> 00:42:36,220
which I knew in advance
would not be taken.
743
00:42:37,522 --> 00:42:40,325
It's so refreshing
not to be disappointed.
744
00:42:41,893 --> 00:42:43,493
Well, how is frou-frou?
745
00:42:43,494 --> 00:42:45,462
A bit frisky this morning, sir.
746
00:42:48,366 --> 00:42:50,000
What's the matter with you?
747
00:42:50,001 --> 00:42:52,837
I've been up all night.
I need a pick-me-up.
748
00:42:52,838 --> 00:42:55,840
Vareshenkov, some Brandy,
seltzer water, and lemon,
749
00:42:55,841 --> 00:42:59,811
some salted cucumber,
and a small bottle of champagne.
750
00:43:07,653 --> 00:43:08,886
Nothing like it.
751
00:43:08,887 --> 00:43:11,521
Brandy settles your stomach,
752
00:43:11,522 --> 00:43:13,357
and the cucumber and champagne
753
00:43:13,358 --> 00:43:15,160
sets you up.
754
00:43:20,065 --> 00:43:23,233
Makes you feel
as fit as a Cossack.
755
00:43:23,234 --> 00:43:24,835
Oh, I, uh...
756
00:43:24,836 --> 00:43:27,237
I saw the general this morning.
757
00:43:27,238 --> 00:43:29,039
Ha ha ha!
758
00:43:29,040 --> 00:43:30,641
I knew the minute I looked
759
00:43:30,642 --> 00:43:32,643
at that transparent
face of yours
760
00:43:32,644 --> 00:43:34,645
that something was up.
761
00:43:34,646 --> 00:43:37,215
You know, he's very fond of you.
762
00:43:38,650 --> 00:43:40,617
What form does
the general's fondness
763
00:43:40,618 --> 00:43:41,886
take this time?
764
00:43:41,887 --> 00:43:46,523
Well, I'm not going
to beat around the bush.
765
00:43:46,524 --> 00:43:48,659
The long and short of it is...
766
00:43:48,660 --> 00:43:51,662
He asked me to tell you that...
767
00:43:51,663 --> 00:43:53,263
Well?
768
00:43:53,264 --> 00:43:54,598
Well...
769
00:43:54,599 --> 00:43:57,067
He knows that
I'm your best friend,
770
00:43:57,068 --> 00:43:59,069
and he went to the trouble to...
771
00:43:59,070 --> 00:44:00,805
Vareshenkov, another Brandy
772
00:44:00,806 --> 00:44:03,308
and a large bottle of champagne.
773
00:44:05,310 --> 00:44:06,912
Well?
774
00:44:09,314 --> 00:44:11,782
Shall I put it bluntly?
775
00:44:11,783 --> 00:44:13,650
I wish you'd put it.
776
00:44:13,651 --> 00:44:15,319
Here it is.
777
00:44:15,320 --> 00:44:16,721
He wanted me to tell you
778
00:44:16,722 --> 00:44:18,555
that if your name
continues to be linked
779
00:44:18,556 --> 00:44:19,857
with that of a certain lady,
780
00:44:19,858 --> 00:44:22,426
he will be forced
to ask you to resign
781
00:44:22,427 --> 00:44:24,094
from the regiment.
782
00:44:24,095 --> 00:44:26,463
That is the general's
message, is it?
783
00:44:26,464 --> 00:44:29,300
That is what he said.
784
00:44:30,902 --> 00:44:33,905
Vareshenkov, another Brandy.
785
00:44:40,712 --> 00:44:43,113
You can tell the general for me
786
00:44:43,114 --> 00:44:46,784
that if it came to a choice
between him and this lady,
787
00:44:46,785 --> 00:44:49,720
I'd give up the regiment
in a minute...
788
00:44:49,721 --> 00:44:51,121
And consider myself lucky.
789
00:44:51,122 --> 00:44:52,723
Vronsky, Vronsky,
I beg you--
790
00:44:52,724 --> 00:44:54,793
you tell that to the general.
791
00:45:03,334 --> 00:45:04,735
Is madame Karenina in?
792
00:45:04,736 --> 00:45:06,336
Yes, sir.
Madame is in the garden.
793
00:45:06,337 --> 00:45:07,337
Shall I--
794
00:45:07,338 --> 00:45:08,974
no, thank you.
I know.
795
00:45:17,382 --> 00:45:20,384
Alexei.
796
00:45:20,385 --> 00:45:22,787
Your eyes are troubled.
797
00:45:22,788 --> 00:45:24,221
Are they?
798
00:45:24,222 --> 00:45:26,757
I know at once when there's
something wrong with you.
799
00:45:26,758 --> 00:45:28,192
Is it the race?
800
00:45:28,193 --> 00:45:32,129
I feel that we're
being watched eternally,
801
00:45:32,130 --> 00:45:35,032
watched and criticized
from all sides.
802
00:45:35,033 --> 00:45:38,102
Anna, I'll give
everything up joyfully
803
00:45:38,103 --> 00:45:40,771
if you'll divorce
Karenin and marry me.
804
00:45:40,772 --> 00:45:42,773
You and I together
before everyone.
805
00:45:42,774 --> 00:45:45,776
No more deceit.
806
00:45:45,777 --> 00:45:47,177
No more subterfuge.
807
00:45:47,178 --> 00:45:49,579
That would be heaven on earth.
808
00:45:49,580 --> 00:45:52,582
Oh, my darling, my darling.
809
00:45:52,583 --> 00:45:54,785
Mother!
810
00:45:54,786 --> 00:45:55,987
Mother!
811
00:46:00,826 --> 00:46:02,426
How do you do, sir?
812
00:46:02,427 --> 00:46:03,828
How do you do, Sergei?
813
00:46:03,829 --> 00:46:05,830
Are you riding
for your regiment today?
814
00:46:05,831 --> 00:46:07,231
Yes. One day
you'll be riding
815
00:46:07,232 --> 00:46:08,632
for your regiment, I hope.
816
00:46:08,633 --> 00:46:11,836
Oh, of course. Are you
going to win this afternoon?
817
00:46:11,837 --> 00:46:13,838
Well, I shall do my best.
818
00:46:13,839 --> 00:46:15,672
What is your horse's name?
819
00:46:15,673 --> 00:46:16,874
Frou-frou.
820
00:46:16,875 --> 00:46:18,843
Frou-frou. My pony's name
is invincible.
821
00:46:18,844 --> 00:46:20,544
That's rather an imposing name
822
00:46:20,545 --> 00:46:21,645
for a pony.
823
00:46:21,646 --> 00:46:23,213
You know, my tutor
Feodor Ivanovich
824
00:46:23,214 --> 00:46:25,415
says that jumping's
very dangerous.
825
00:46:25,416 --> 00:46:26,884
How high can you jump?
826
00:46:26,885 --> 00:46:28,618
You know,
my tutor says--
827
00:46:28,619 --> 00:46:30,821
that's all right, Sergei.
You may go back to your pony
828
00:46:30,822 --> 00:46:32,823
and I'll come and see you
ride in a minute.
829
00:46:32,824 --> 00:46:34,825
Well, good-bye,
count Vronsky.
830
00:46:34,826 --> 00:46:36,626
I only wanted to tell him
831
00:46:36,627 --> 00:46:38,829
some of
Feodor Ivanovich's ideas.
832
00:46:38,830 --> 00:46:40,831
Well, I'm sorry.
I have to go now.
833
00:46:40,832 --> 00:46:41,832
Good-bye,
Sergei.
834
00:46:41,833 --> 00:46:43,233
Good-bye.
835
00:46:43,234 --> 00:46:45,035
And don't forget to come
and watch me ride,
836
00:46:45,036 --> 00:46:46,437
will you, mother?
837
00:46:49,440 --> 00:46:51,842
Sergei.
838
00:46:51,843 --> 00:46:53,844
I wasn't thinking of Sergei.
839
00:46:53,845 --> 00:46:56,914
You must decide, Anna,
between me and...
840
00:46:56,915 --> 00:46:58,883
And the rest.
841
00:46:58,884 --> 00:47:01,886
Please don't force me.
Wait till I'm calmer.
842
00:47:01,887 --> 00:47:04,321
I can't decide anything now.
843
00:47:04,322 --> 00:47:05,890
Anna, listen...
844
00:47:05,891 --> 00:47:08,893
I'm weighing my words
very carefully.
845
00:47:08,894 --> 00:47:10,995
For you, if need be,
846
00:47:10,996 --> 00:47:13,864
I'm willing to give up
everything.
847
00:47:13,865 --> 00:47:16,300
Will you do as much for me?
848
00:47:16,301 --> 00:47:17,367
I can't.
849
00:47:17,368 --> 00:47:18,635
You mean you won't.
850
00:47:18,636 --> 00:47:20,105
I can't leave Sergei.
851
00:47:21,506 --> 00:47:23,208
Very well, then.
852
00:47:24,542 --> 00:47:26,077
Oh, Alexei...
853
00:47:29,480 --> 00:47:31,481
Alexei!
854
00:47:31,482 --> 00:47:32,883
Alexei!
855
00:47:32,884 --> 00:47:35,886
Look, mother!
Look, I'm on my pony!
856
00:47:35,887 --> 00:47:38,889
Look! Quickly!
Come to me!
857
00:47:38,890 --> 00:47:40,625
Look!
858
00:48:00,011 --> 00:48:01,946
Are you betting
Vronsky, Karenin?
859
00:48:01,947 --> 00:48:03,914
I never bet, my dear countess.
860
00:48:11,022 --> 00:48:12,623
Hurrah!
Hurrah!
861
00:48:38,549 --> 00:48:40,151
Come on, Vronsky!
862
00:49:24,529 --> 00:49:25,730
Come on, Vronsky!
863
00:49:38,476 --> 00:49:42,012
Anna, if you want to go home,
I'll take you.
864
00:49:42,013 --> 00:49:43,480
They'll have to shoot the horse.
865
00:49:43,481 --> 00:49:44,481
Is Vronsky hurt?
866
00:49:44,482 --> 00:49:45,483
I can't tell yet.
867
00:49:50,088 --> 00:49:51,555
I say again, Anna,
868
00:49:51,556 --> 00:49:54,091
if you want to go home,
let me take you.
869
00:49:54,092 --> 00:49:55,892
Leave me alone, please.
870
00:49:55,893 --> 00:49:58,296
Vronsky's all right.
871
00:50:20,118 --> 00:50:21,951
For the third time, Anna,
872
00:50:21,952 --> 00:50:23,787
I suggest that
you'd better come home.
873
00:50:23,788 --> 00:50:25,122
I'll take care of her.
874
00:50:25,123 --> 00:50:26,456
No, countess.
Anna isn't well.
875
00:50:26,457 --> 00:50:28,293
I prefer
to take her home myself.
876
00:50:31,762 --> 00:50:33,063
You have done
877
00:50:33,064 --> 00:50:36,733
what I particularly
asked you not to do.
878
00:50:36,734 --> 00:50:38,268
I stand for certain things
879
00:50:38,269 --> 00:50:39,803
in the public eye,
880
00:50:39,804 --> 00:50:41,138
certain principles.
881
00:50:41,139 --> 00:50:42,806
You're making me ridiculous,
882
00:50:42,807 --> 00:50:45,109
and that I will not tolerate.
883
00:50:45,110 --> 00:50:46,410
Perhaps I am mistaken
884
00:50:46,411 --> 00:50:48,645
in the interpretation
I put upon your conduct.
885
00:50:48,646 --> 00:50:51,081
You are not mistaken.
886
00:50:51,082 --> 00:50:52,616
In that case, then--
887
00:50:52,617 --> 00:50:55,786
you are not mistaken.
I love him.
888
00:50:58,889 --> 00:51:00,657
I cannot bear you.
889
00:51:00,658 --> 00:51:02,126
I'm afraid of you.
890
00:51:02,127 --> 00:51:06,097
Do with me what you like.
891
00:51:31,989 --> 00:51:34,391
For some time...
892
00:51:34,392 --> 00:51:35,792
For some time I have known
893
00:51:35,793 --> 00:51:38,128
in uniting my life to yours
I have made a mistake,
894
00:51:38,129 --> 00:51:39,529
but this I must bear
895
00:51:39,530 --> 00:51:41,131
for the sake of my public duty
896
00:51:41,132 --> 00:51:43,600
and for the sake of my child.
897
00:51:43,601 --> 00:51:46,203
I believe in marriage
as a sacrament.
898
00:51:46,204 --> 00:51:48,205
I could not consider
myself justified
899
00:51:48,206 --> 00:51:49,473
in breaking the ties
900
00:51:49,474 --> 00:51:52,342
by which we are bound
by a higher power.
901
00:51:52,343 --> 00:51:54,344
A family cannot be broken up
902
00:51:54,345 --> 00:51:56,613
by a whim or a caprice
903
00:51:56,614 --> 00:52:00,184
or even by the sin
of one of the partners
904
00:52:00,185 --> 00:52:01,485
in the marriage.
905
00:52:01,486 --> 00:52:05,255
Our life must go on as
it has done in the past.
906
00:52:05,256 --> 00:52:06,823
But it can't go on.
907
00:52:06,824 --> 00:52:09,493
It must. I have stated
these views in public,
908
00:52:09,494 --> 00:52:12,128
and I will not
violate them in private.
909
00:52:12,129 --> 00:52:13,930
Then you will not
give me a divorce?
910
00:52:13,931 --> 00:52:15,232
Never.
911
00:52:15,233 --> 00:52:17,234
Why should I?
912
00:52:17,235 --> 00:52:19,636
To permit you to legalize a sin?
913
00:52:19,637 --> 00:52:22,772
To justify your conduct and his?
914
00:52:22,773 --> 00:52:24,608
Never.
915
00:52:24,609 --> 00:52:26,075
Never.
916
00:52:26,076 --> 00:52:27,677
Whatever happens,
I know this--
917
00:52:27,678 --> 00:52:29,546
you will always
be in the right, and I--
918
00:52:29,547 --> 00:52:31,781
you will remain here as my wife
919
00:52:31,782 --> 00:52:33,317
before the world.
920
00:52:33,318 --> 00:52:35,919
You will never see this...
921
00:52:35,920 --> 00:52:38,188
This person again.
922
00:52:38,189 --> 00:52:40,324
And the alternative?
923
00:52:40,325 --> 00:52:42,058
You will join the ranks
924
00:52:42,059 --> 00:52:43,927
of those women of
ambiguous position
925
00:52:43,928 --> 00:52:45,195
who travel about Europe
926
00:52:45,196 --> 00:52:47,597
from one watering
place to another,
927
00:52:47,598 --> 00:52:49,466
neither married nor unmarried,
928
00:52:49,467 --> 00:52:51,601
with no future
and no present--
929
00:52:51,602 --> 00:52:54,003
with only your great love
930
00:52:54,004 --> 00:52:55,339
to sustain you.
931
00:52:55,340 --> 00:52:58,342
You will resign
all claim to Sergei
932
00:52:58,343 --> 00:53:00,377
because it would be my duty
933
00:53:00,378 --> 00:53:04,282
to remove him
from your influence.
934
00:53:05,350 --> 00:53:09,118
You say this knowing
this I cannot do.
935
00:53:09,119 --> 00:53:12,322
There's no life for me
without my child.
936
00:53:12,323 --> 00:53:15,158
To leave him would be
infamous and base.
937
00:53:15,159 --> 00:53:17,694
I couldn't.
938
00:53:17,695 --> 00:53:21,398
And you know I couldn't.
939
00:53:21,399 --> 00:53:24,033
Very well.
I can assume, then,
940
00:53:24,034 --> 00:53:25,502
that you will never again
941
00:53:25,503 --> 00:53:27,136
jeopardize my honor.
942
00:53:27,137 --> 00:53:28,705
Oh, your honor.
943
00:53:28,706 --> 00:53:30,474
Your selfishness,
your hypocrisy,
944
00:53:30,475 --> 00:53:32,476
your egotism!
945
00:53:32,477 --> 00:53:35,479
You've never considered me
as a human being.
946
00:53:35,480 --> 00:53:38,782
Your social position,
your reputation--
947
00:53:38,783 --> 00:53:39,916
these must be kept up
948
00:53:39,917 --> 00:53:42,852
at what cost to those
who are around you?
949
00:53:42,853 --> 00:53:44,120
At what cost?
950
00:53:44,121 --> 00:53:46,155
It's time for my appointment
951
00:53:46,156 --> 00:53:47,725
at the ministry.
952
00:53:57,335 --> 00:53:58,635
As a matter of fact,
953
00:53:58,636 --> 00:53:59,869
I've been analyzing
this code of ours lately,
954
00:53:59,870 --> 00:54:02,439
and it doesn't stand up.
For instance--
955
00:54:02,440 --> 00:54:04,441
one must always
pay a cardsharper
956
00:54:04,442 --> 00:54:06,843
but need not pay a tailor.
957
00:54:06,844 --> 00:54:08,478
Quite right.
958
00:54:08,479 --> 00:54:10,113
One must never
tell a lie to a man,
959
00:54:10,114 --> 00:54:11,715
but one may to a woman.
960
00:54:11,716 --> 00:54:13,249
Naturally.
961
00:54:13,250 --> 00:54:14,484
One must never cheat anyone,
962
00:54:14,485 --> 00:54:16,286
but one may a husband.
963
00:54:16,287 --> 00:54:17,554
Inevitably.
964
00:54:17,555 --> 00:54:19,122
One must never pardon an insult
965
00:54:19,123 --> 00:54:20,757
but may freely give one.
966
00:54:20,758 --> 00:54:21,858
Obviously.
967
00:54:21,859 --> 00:54:23,126
Well, it's trivial.
968
00:54:23,127 --> 00:54:24,461
It's nonsensical.
969
00:54:24,462 --> 00:54:25,695
My dear Vronsky,
970
00:54:25,696 --> 00:54:28,131
has your liver been
bothering you lately?
971
00:54:28,132 --> 00:54:29,433
Your highness.
972
00:54:29,434 --> 00:54:31,034
What is it, Kuzma?
973
00:54:31,035 --> 00:54:32,269
I...
974
00:54:39,109 --> 00:54:41,378
Uh, Yashvin,
if you'll excuse me,
975
00:54:41,379 --> 00:54:42,646
something unexpected--
976
00:54:42,647 --> 00:54:45,248
certainly, certainly.
I understand.
977
00:54:45,249 --> 00:54:47,651
Thanks, old boy.
978
00:54:47,652 --> 00:54:50,754
No, no. This way,
if you don't mind.
979
00:54:50,755 --> 00:54:52,155
Oh, of course.
980
00:54:52,156 --> 00:54:53,358
Thank you.
981
00:54:54,559 --> 00:54:56,760
Your liver's much improved.
982
00:54:56,761 --> 00:54:58,629
Yes, yes.
983
00:55:08,005 --> 00:55:10,173
Anna.
984
00:55:10,174 --> 00:55:13,978
Alexei. I had to come.
985
00:55:16,814 --> 00:55:18,247
Anna.
986
00:55:18,248 --> 00:55:19,649
You're here.
987
00:55:19,650 --> 00:55:22,118
This awful month,
988
00:55:22,119 --> 00:55:24,589
this awful separation.
989
00:55:33,931 --> 00:55:35,533
Alexei...
990
00:55:36,934 --> 00:55:40,069
I've been sitting
in that house, watched.
991
00:55:40,070 --> 00:55:43,540
Night after night,
we dine together in silence.
992
00:55:43,541 --> 00:55:47,010
He sits across the table
and watches me,
993
00:55:47,011 --> 00:55:49,312
cold, polite...
994
00:55:49,313 --> 00:55:50,714
Merciless.
995
00:55:50,715 --> 00:55:55,485
I can't tell you what it's been.
996
00:55:55,486 --> 00:55:57,821
Oh, my darling.
997
00:55:57,822 --> 00:56:01,290
A prisoner with
no hope of reprieve.
998
00:56:01,291 --> 00:56:02,826
For me, too,
999
00:56:02,827 --> 00:56:05,629
life has been dead, tasteless.
1000
00:56:05,630 --> 00:56:08,498
Each day I think, days go by,
1001
00:56:08,499 --> 00:56:10,634
life goes by without you.
1002
00:56:10,635 --> 00:56:13,069
Anna, you're not
going back to him.
1003
00:56:13,070 --> 00:56:16,205
I felt that just this once
I had to see you.
1004
00:56:16,206 --> 00:56:18,542
I had to come, Alexei.
1005
00:56:18,543 --> 00:56:21,310
You're not going back to him.
1006
00:56:21,311 --> 00:56:23,346
What shall I do?
1007
00:56:23,347 --> 00:56:25,716
You're going away with me.
1008
00:56:28,853 --> 00:56:30,386
Yes.
1009
00:56:30,387 --> 00:56:32,522
Yes, Alexei.
1010
00:56:32,523 --> 00:56:35,358
Don't leave me ever again.
1011
00:56:35,359 --> 00:56:37,094
Oh, Anna.
1012
00:56:44,569 --> 00:56:45,602
It is like Levin
1013
00:56:45,603 --> 00:56:47,137
to be late for his own wedding.
1014
00:56:52,176 --> 00:56:54,678
I was beginning to think
you meant to run away.
1015
00:56:54,679 --> 00:56:56,980
I'm ashamed to tell you
what happened.
1016
00:56:56,981 --> 00:56:57,815
What happened?
1017
00:56:57,816 --> 00:56:59,182
Better tell me now than later.
1018
00:56:59,183 --> 00:57:01,551
My stiff shirt only came
at the last moment.
1019
00:57:01,552 --> 00:57:03,152
Take the bride's hand
1020
00:57:03,153 --> 00:57:04,488
and lead her in.
1021
00:57:58,308 --> 00:58:00,610
Shall we go out in a gondola
1022
00:58:00,611 --> 00:58:02,579
on the grand canal,
1023
00:58:02,580 --> 00:58:04,213
find a serenader?
1024
00:58:04,214 --> 00:58:07,117
Yes.
1025
00:58:11,889 --> 00:58:15,825
Shall we explore
all the little canals,
1026
00:58:15,826 --> 00:58:18,094
those murderous
little water alleys
1027
00:58:18,095 --> 00:58:19,228
where the doges
1028
00:58:19,229 --> 00:58:20,864
used to throw their enemies?
1029
00:58:20,865 --> 00:58:23,000
Yes.
1030
00:58:25,536 --> 00:58:28,337
Shall we go
to St. mark's
1031
00:58:28,338 --> 00:58:30,073
and feed the pigeons?
1032
00:58:30,074 --> 00:58:32,776
Yes.
1033
00:58:32,777 --> 00:58:35,511
Shall we be really energetic...
1034
00:58:35,512 --> 00:58:36,880
Yes?
1035
00:58:36,881 --> 00:58:38,615
And go out on the balcony?
1036
00:58:57,602 --> 00:58:59,402
Alexei.
1037
00:58:59,403 --> 00:59:00,937
Yes, Anna.
1038
00:59:00,938 --> 00:59:03,472
Is there pain in the world?
1039
00:59:03,473 --> 00:59:04,941
Are there tears?
1040
00:59:04,942 --> 00:59:07,844
For this hour, they are extinct.
1041
00:59:07,845 --> 00:59:10,914
I feel pain.
I feel tears.
1042
00:59:10,915 --> 00:59:12,248
Why?
1043
00:59:12,249 --> 00:59:14,151
Because I'm so happy.
1044
00:59:18,088 --> 00:59:20,489
Not to think...
1045
00:59:20,490 --> 00:59:22,325
Only to live,
1046
00:59:22,326 --> 00:59:24,629
only to feel.
1047
00:59:28,432 --> 00:59:31,835
And the breath
of Russia is sweet,
1048
00:59:31,836 --> 00:59:33,970
and sweet over all the land
1049
00:59:33,971 --> 00:59:36,340
broods the soul of Russia.
1050
00:59:37,942 --> 00:59:40,644
You remember Pushkin's poem?
1051
00:59:40,645 --> 00:59:42,578
You miss Russia.
1052
00:59:42,579 --> 00:59:45,148
You miss home.
1053
00:59:45,149 --> 00:59:47,851
Alexei...
1054
00:59:47,852 --> 00:59:50,254
Put your arms around me.
1055
00:59:56,293 --> 00:59:57,761
You're trembling.
1056
00:59:57,762 --> 00:59:59,797
Are you cold?
1057
01:00:01,866 --> 01:00:04,033
We'll be punished.
1058
01:00:04,034 --> 01:00:05,368
Punished?
1059
01:00:05,369 --> 01:00:08,072
For being so happy.
1060
01:00:13,310 --> 01:00:15,078
Mother!
1061
01:00:15,079 --> 01:00:16,613
Mother!
1062
01:00:23,053 --> 01:00:26,156
Sergei. Sergei,
what is it?
1063
01:00:27,624 --> 01:00:29,826
I dreamed.
1064
01:00:29,827 --> 01:00:31,928
I thought...
1065
01:00:31,929 --> 01:00:33,362
Yes?
1066
01:00:33,363 --> 01:00:34,698
That mother came in
1067
01:00:34,699 --> 01:00:36,499
and kissed me good night,
1068
01:00:36,500 --> 01:00:37,901
but when I woke up,
1069
01:00:37,902 --> 01:00:40,103
I found she wasn't here.
1070
01:00:40,104 --> 01:00:42,105
Was she here?
1071
01:00:42,106 --> 01:00:43,572
No, Sergei.
1072
01:00:43,573 --> 01:00:44,974
But--but I'm sure
1073
01:00:44,975 --> 01:00:47,111
she kissed me good night.
1074
01:00:49,113 --> 01:00:51,180
Sergei...
1075
01:00:51,181 --> 01:00:54,517
You might as well know
once and for all...
1076
01:00:54,518 --> 01:00:56,319
What?
1077
01:00:56,320 --> 01:00:59,156
That your mother is dead.
1078
01:01:02,026 --> 01:01:05,228
D-dead?
1079
01:01:05,229 --> 01:01:07,196
Yes.
1080
01:01:07,197 --> 01:01:08,597
But...That means
1081
01:01:08,598 --> 01:01:11,167
that I won't see her again...
1082
01:01:11,168 --> 01:01:14,003
That--that I'll
never see her again?
1083
01:01:14,004 --> 01:01:15,339
Yes.
1084
01:01:17,574 --> 01:01:19,675
But I don't believe it, father.
1085
01:01:19,676 --> 01:01:21,745
She loved me too much to die.
1086
01:01:21,746 --> 01:01:23,679
Even the people
1087
01:01:23,680 --> 01:01:25,949
that love one die...
1088
01:01:25,950 --> 01:01:28,152
And the people one loves.
1089
01:01:29,619 --> 01:01:33,222
But I don't believe
mother is dead.
1090
01:01:33,223 --> 01:01:35,825
If I go to sleep...
1091
01:01:35,826 --> 01:01:38,627
Yes, Sergei.
1092
01:01:38,628 --> 01:01:40,129
Yes.
1093
01:01:40,130 --> 01:01:41,564
Go to sleep.
1094
01:01:41,565 --> 01:01:45,534
If I go to sleep...
1095
01:01:45,535 --> 01:01:48,972
I know mother will come...
1096
01:01:48,973 --> 01:01:52,042
And kiss me good night.
1097
01:02:13,263 --> 01:02:16,732
Signorina!
Signorina!
1098
01:02:16,733 --> 01:02:18,734
Signorina!
1099
01:02:18,735 --> 01:02:20,370
Oh!
1100
01:02:22,439 --> 01:02:23,874
Bambino.
1101
01:02:25,409 --> 01:02:28,277
What an adorable boy.
1102
01:02:28,278 --> 01:02:29,745
Let's have him in the gondola.
1103
01:02:29,746 --> 01:02:32,081
Oh, no. No,
he just wants a coin.
1104
01:02:32,082 --> 01:02:34,418
Bambino.
Come, bambino.
1105
01:02:41,625 --> 01:02:42,792
What's your name?
1106
01:02:42,793 --> 01:02:45,561
Pietro, signorina.
1107
01:02:45,562 --> 01:02:46,796
He's like one of the angels
1108
01:02:46,797 --> 01:02:48,865
in an early Italian painting.
1109
01:02:48,866 --> 01:02:51,034
A rather dirty little angel.
1110
01:02:51,035 --> 01:02:52,635
Here you are.
Now run along.
1111
01:02:52,636 --> 01:02:54,338
Grazie! Grazie!
1112
01:03:21,431 --> 01:03:23,699
We're still in Venice,
1113
01:03:23,700 --> 01:03:25,701
and I love you.
1114
01:03:25,702 --> 01:03:27,370
Yes, I know.
1115
01:03:27,371 --> 01:03:30,940
But there was something
in that boy's eyes,
1116
01:03:30,941 --> 01:03:33,642
something in his face.
1117
01:03:33,643 --> 01:03:36,446
Alexei, let's go home.
1118
01:03:39,549 --> 01:03:42,485
I say, if our government
had a spark of courage,
1119
01:03:42,486 --> 01:03:44,954
we'd be in the Serbian-
Turkish war right now,
1120
01:03:44,955 --> 01:03:46,289
lock, stock, and barrel.
1121
01:03:46,290 --> 01:03:48,124
Do you think there's
a chance of our getting in?
1122
01:03:48,125 --> 01:03:49,592
Ohh!
Well, Vronsky!
1123
01:03:49,593 --> 01:03:50,994
Nice seeing you!
1124
01:03:50,995 --> 01:03:52,595
How was Italy?
1125
01:03:52,596 --> 01:03:54,597
I'm glad to see you, Vronsky.
1126
01:03:54,598 --> 01:03:55,831
Thank you, colonel.
1127
01:03:55,832 --> 01:03:57,033
Do you really think
there's a chance, sir.
1128
01:03:57,034 --> 01:03:58,634
Of our getting in
the Turko-Serbian war?
1129
01:03:58,635 --> 01:04:00,036
Not much.
The government's lazy.
1130
01:04:00,037 --> 01:04:01,905
But I'll let you in on a secret.
1131
01:04:01,906 --> 01:04:03,772
Most of us are planning
to resign from the army,
1132
01:04:03,773 --> 01:04:05,041
form a private regiment,
1133
01:04:05,042 --> 01:04:07,210
and enlist with the Serbs
against the Turks.
1134
01:04:07,211 --> 01:04:08,744
Would that interest you,
Vronsky?
1135
01:04:08,745 --> 01:04:11,847
Interest me?
Of course. But I...
1136
01:04:11,848 --> 01:04:14,083
Oh, naturally.
I understand.
1137
01:04:14,084 --> 01:04:17,386
These Serbs are of our race,
of the Slav race.
1138
01:04:17,387 --> 01:04:19,388
They are fighting our battle,
1139
01:04:19,389 --> 01:04:21,557
and we are cowards
if we don't join them.
1140
01:04:21,558 --> 01:04:23,060
Right.
1141
01:04:24,294 --> 01:04:26,896
You'd like to join us,
wouldn't you, Vronsky?
1142
01:04:26,897 --> 01:04:28,898
Terribly. But
you see, Yashvin--
1143
01:04:28,899 --> 01:04:31,167
I know.
It's worse, isn't it?
1144
01:04:31,168 --> 01:04:33,903
More binding when
you're not married.
1145
01:04:33,904 --> 01:04:35,771
Yashvin, will you do me a favor?
1146
01:04:35,772 --> 01:04:37,173
Of course.
1147
01:04:37,174 --> 01:04:39,175
When things come to a head
1148
01:04:39,176 --> 01:04:40,776
about this war business,
1149
01:04:40,777 --> 01:04:42,178
will you let me know?
1150
01:04:42,179 --> 01:04:43,779
Certainly.
Depend on it.
1151
01:04:43,780 --> 01:04:45,181
Thank you.
1152
01:04:45,182 --> 01:04:47,516
And by the way,
don't mention this
1153
01:04:47,517 --> 01:04:49,318
to, uh...To anybody.
1154
01:04:49,319 --> 01:04:50,620
I understand.
1155
01:05:21,185 --> 01:05:22,785
Excuse me, madame.
1156
01:05:22,786 --> 01:05:24,820
May I bring you some tea?
1157
01:05:24,821 --> 01:05:26,822
You haven't eaten the whole day.
1158
01:05:26,823 --> 01:05:28,425
No, thank you.
Nothing.
1159
01:05:53,950 --> 01:05:56,552
Hello, Anna.
How are you?
1160
01:05:56,553 --> 01:05:59,588
Did you have a good time
with Yashvin?
1161
01:05:59,589 --> 01:06:02,025
Well, you know Yashvin.
He's always jolly.
1162
01:06:02,026 --> 01:06:03,559
What did you do?
1163
01:06:03,560 --> 01:06:05,361
Oh, talked and...
1164
01:06:05,362 --> 01:06:08,498
He told me all
the army gossip and...
1165
01:06:09,866 --> 01:06:11,734
Then we went around to the club.
1166
01:06:11,735 --> 01:06:13,402
Did you enjoy it?
1167
01:06:13,403 --> 01:06:16,872
Oh, it was nice seeing
the old crowd again,
1168
01:06:16,873 --> 01:06:18,307
but somehow--
1169
01:06:18,308 --> 01:06:21,044
as you're no longer
part of that life,
1170
01:06:21,045 --> 01:06:22,811
you felt yourself an outsider.
1171
01:06:22,812 --> 01:06:24,847
Yes, as a matter of fact.
1172
01:06:24,848 --> 01:06:26,582
And you thought, uh...
1173
01:06:26,583 --> 01:06:27,650
Never mind.
1174
01:06:27,651 --> 01:06:30,486
What's the matter
with you today, Anna?
1175
01:06:30,487 --> 01:06:31,388
And you thought,
1176
01:06:31,389 --> 01:06:32,888
"why did I give all this up,
1177
01:06:32,889 --> 01:06:34,690
all this jolly life--
for what?"
1178
01:06:34,691 --> 01:06:37,427
That's what you thought.
I see it in your eyes.
1179
01:06:38,762 --> 01:06:40,963
Really, Anna,
your imagination is--
1180
01:06:40,964 --> 01:06:43,132
it's the truth, though.
It's the truth.
1181
01:06:43,133 --> 01:06:45,134
You're just
conjuring up phantoms.
1182
01:06:45,135 --> 01:06:47,303
Am I?
Well, perhaps I am.
1183
01:06:47,304 --> 01:06:49,905
But no more.
I have a surprise for you.
1184
01:06:49,906 --> 01:06:52,007
I've taken a box
at the opera tonight.
1185
01:06:52,008 --> 01:06:54,277
We're going out into the world.
1186
01:06:54,278 --> 01:06:56,179
We've been too much
alone together.
1187
01:06:56,180 --> 01:06:58,414
After all, we live
in the world, don't we?
1188
01:06:58,415 --> 01:07:00,015
You think it's a good idea
to go to the opera?
1189
01:07:00,016 --> 01:07:01,150
Why not?
1190
01:07:01,151 --> 01:07:02,585
Everybody
in St. Petersburg
1191
01:07:02,586 --> 01:07:03,719
will be there.
1192
01:07:03,720 --> 01:07:04,987
What of it?
1193
01:07:04,988 --> 01:07:06,989
It seems rather brazen.
1194
01:07:06,990 --> 01:07:09,458
Are you ashamed
to be seen with me?
1195
01:07:09,459 --> 01:07:11,894
There's no talking
to you today, Anna.
1196
01:07:11,895 --> 01:07:13,296
I quite understand.
1197
01:07:13,297 --> 01:07:15,030
I wish you'd have
the good sense, Anna,
1198
01:07:15,031 --> 01:07:16,765
to face the realities
of our position.
1199
01:07:16,766 --> 01:07:18,033
And what are they?
1200
01:07:18,034 --> 01:07:19,635
Since Karenin refuses
to give you a divorce,
1201
01:07:19,636 --> 01:07:20,636
there's no use
1202
01:07:20,637 --> 01:07:22,138
flaunting ourselves
in everybody's face.
1203
01:07:22,139 --> 01:07:24,039
It's a mistake, Anna,
believe me.
1204
01:07:24,040 --> 01:07:26,742
I'm willing to go alone.
1205
01:07:26,743 --> 01:07:28,644
Very well.
1206
01:07:28,645 --> 01:07:30,646
We'll go to the opera.
1207
01:08:27,971 --> 01:08:29,205
Shocking!
1208
01:08:29,206 --> 01:08:31,207
Why? It isn't
a secret.
1209
01:08:31,208 --> 01:08:33,709
But there's something
so public about an opera.
1210
01:08:33,710 --> 01:08:35,244
Very ill-advised.
1211
01:08:35,245 --> 01:08:37,713
He has courage
in the field, sir,
1212
01:08:37,714 --> 01:08:39,215
and in society, too.
1213
01:08:39,216 --> 01:08:42,219
That's not courage, Yashvin.
That's suicide.
1214
01:09:49,819 --> 01:09:52,321
How beautiful
madame Karenina looks.
1215
01:09:52,322 --> 01:09:54,323
They are a superb couple.
1216
01:09:54,324 --> 01:09:56,325
Why, Lili, how can you
talk like that?
1217
01:09:56,326 --> 01:09:58,194
They're not even a couple.
1218
01:10:00,163 --> 01:10:03,533
Our friends seem
very eager to see us.
1219
01:10:05,302 --> 01:10:07,837
Did you think they'd
be indifferent?
1220
01:10:09,773 --> 01:10:11,139
Oh, captain Yashvin.
1221
01:10:11,140 --> 01:10:13,141
How do you like the opera?
1222
01:10:13,142 --> 01:10:14,677
I like it when they dance,
1223
01:10:14,678 --> 01:10:16,479
but I hate it when they sing.
1224
01:10:16,480 --> 01:10:18,281
But you mustn't take my word.
1225
01:10:18,282 --> 01:10:20,283
My tastes are all bad.
1226
01:10:20,284 --> 01:10:21,850
Pardon me.
1227
01:10:21,851 --> 01:10:23,252
Your mother sent me.
1228
01:10:23,253 --> 01:10:25,922
She would like you
to visit her in her box.
1229
01:10:27,324 --> 01:10:29,458
If you'll, uh, pardon me, Anna,
1230
01:10:29,459 --> 01:10:31,661
I'll leave you with Yashvin.
1231
01:10:42,772 --> 01:10:45,240
Who's the young lady
with countess Vronsky?
1232
01:10:45,241 --> 01:10:46,842
The Princess Sorokina.
1233
01:10:46,843 --> 01:10:48,043
She's very pretty,
1234
01:10:48,044 --> 01:10:50,112
the Princess Sorokina,
isn't she?
1235
01:10:50,113 --> 01:10:52,114
Oh, yes. She's
considered one of
1236
01:10:52,115 --> 01:10:53,882
the prettiest girls
of this season.
1237
01:10:53,883 --> 01:10:56,453
She's visiting with
the countess Vronsky.
1238
01:10:58,855 --> 01:11:02,291
Tell me, do you miss Vronsky
very much at the regiment?
1239
01:11:02,292 --> 01:11:04,360
Yes, terribly.
1240
01:11:04,361 --> 01:11:06,061
No one to take his place.
1241
01:11:06,062 --> 01:11:09,998
I think it's very generous
of you not to hate me.
1242
01:11:09,999 --> 01:11:12,167
My dear lady, I...
1243
01:11:12,168 --> 01:11:13,069
I assure you that I...
1244
01:11:13,070 --> 01:11:14,503
I'd like very much
1245
01:11:14,504 --> 01:11:16,539
to have you join us
later for supper.
1246
01:11:16,540 --> 01:11:19,041
But I...I presume
that's impossible.
1247
01:11:19,042 --> 01:11:21,044
I'm afraid it is, mother.
1248
01:11:23,347 --> 01:11:25,348
How dare you bow to that woman!
1249
01:11:25,349 --> 01:11:27,450
I think her presence
here is an outrage.
1250
01:11:27,451 --> 01:11:28,851
Excuse me, mother.
1251
01:11:28,852 --> 01:11:30,953
Your wife's remarks
are offensive, Mr. Kartasoff.
1252
01:11:30,954 --> 01:11:33,155
My dear captain Yashvin,
I assure you--
1253
01:11:33,156 --> 01:11:34,457
it is an outrage!
1254
01:11:34,458 --> 01:11:36,592
You'll give me satisfaction,
Mr. Kartasoff.
1255
01:11:36,593 --> 01:11:39,695
Why, count Vronsky,
this is absurd.
1256
01:11:39,696 --> 01:11:42,298
Please accept my apologies.
1257
01:11:45,335 --> 01:11:47,102
Thank you, Yashvin.
1258
01:11:47,103 --> 01:11:48,704
Good-bye, madame.
1259
01:11:48,705 --> 01:11:49,705
Good-bye.
1260
01:12:06,490 --> 01:12:09,057
This morning I tried
to see Sergei.
1261
01:12:09,058 --> 01:12:11,059
They told him I was dead...
1262
01:12:11,060 --> 01:12:13,061
And I wish I were.
1263
01:12:13,062 --> 01:12:14,630
Why didn't you tell me?
1264
01:12:14,631 --> 01:12:16,832
I didn't think you cared
what happened to me.
1265
01:12:16,833 --> 01:12:19,101
Anna, dearest,
how can you say that?
1266
01:12:19,102 --> 01:12:20,503
I love you.
1267
01:12:20,504 --> 01:12:22,705
I love you, Anna.
1268
01:12:22,706 --> 01:12:23,906
Do you?
1269
01:12:23,907 --> 01:12:25,307
Don't doubt it.
1270
01:12:25,308 --> 01:12:27,376
You must never doubt it.
1271
01:12:27,377 --> 01:12:30,513
Today, all day, I felt so alone.
1272
01:12:30,514 --> 01:12:31,780
We must be careful.
1273
01:12:31,781 --> 01:12:33,382
We mustn't hurt each other.
1274
01:12:33,383 --> 01:12:34,983
That's why we
hurt each other--
1275
01:12:34,984 --> 01:12:36,385
because we love.
1276
01:12:36,386 --> 01:12:38,855
Yes. Yes, that's why.
1277
01:12:55,639 --> 01:12:57,673
Whom do you want?
1278
01:12:57,674 --> 01:13:00,444
Whom do you please to want?
1279
01:13:01,645 --> 01:13:04,013
Stop!
Where are you going?
1280
01:13:05,882 --> 01:13:07,484
Your excellency.
1281
01:13:22,131 --> 01:13:24,067
Madame Karenina.
1282
01:13:28,838 --> 01:13:30,038
Sergei.
1283
01:13:30,039 --> 01:13:31,140
Mother!
1284
01:13:34,410 --> 01:13:36,645
Mother, you've come
for my birthday.
1285
01:13:36,646 --> 01:13:38,046
Of course I've come.
1286
01:13:38,047 --> 01:13:40,649
Do you think
I'd miss your birthday?
1287
01:13:40,650 --> 01:13:43,886
Oh, Sergei, my boy.
1288
01:13:43,887 --> 01:13:45,454
My darling.
1289
01:13:45,455 --> 01:13:46,722
What can we do?
1290
01:13:46,723 --> 01:13:48,423
The master gave
strict instructions
1291
01:13:48,424 --> 01:13:49,958
that Sergei should
never see her.
1292
01:13:49,959 --> 01:13:51,560
He'll be up in a few minutes.
1293
01:13:51,561 --> 01:13:54,162
She should be told.
We ought to tell her.
1294
01:13:54,163 --> 01:13:55,598
It's your place to tell her.
1295
01:13:55,599 --> 01:13:56,865
Not I. Forgive me,
1296
01:13:56,866 --> 01:13:58,300
but for 9 years, I've served her
1297
01:13:58,301 --> 01:14:00,135
without a harsh word from her.
1298
01:14:00,136 --> 01:14:03,205
Nothing but kindness.
No, I shall not tell her.
1299
01:14:03,206 --> 01:14:04,873
Are you crying, mother?
1300
01:14:04,874 --> 01:14:08,310
No, Sergei.
I'm not crying.
1301
01:14:08,311 --> 01:14:10,879
It's so long
since I've seen you.
1302
01:14:10,880 --> 01:14:12,515
They told me you were dead,
1303
01:14:12,516 --> 01:14:14,416
but I didn't believe them.
1304
01:14:14,417 --> 01:14:16,084
I told father it wasn't true.
1305
01:14:16,085 --> 01:14:18,654
Now he'll see.
1306
01:14:18,655 --> 01:14:20,923
You mustn't speak
to him about me, Sergei.
1307
01:14:20,924 --> 01:14:23,325
Just the same, it's a lie.
1308
01:14:23,326 --> 01:14:25,728
You don't understand
your father.
1309
01:14:25,729 --> 01:14:27,295
You must love him.
1310
01:14:27,296 --> 01:14:30,866
He's better than I am,
and I've hurt him, Sergei.
1311
01:14:30,867 --> 01:14:33,235
When you grow up, you'll know.
1312
01:14:33,236 --> 01:14:34,369
I know now, mother--
1313
01:14:34,370 --> 01:14:35,771
there's no one better than you,
1314
01:14:35,772 --> 01:14:37,806
no one in the world.
1315
01:14:37,807 --> 01:14:39,041
Shall I go in now?
1316
01:14:39,042 --> 01:14:40,909
Let her have a few minutes more.
1317
01:14:40,910 --> 01:14:42,645
Why does the lord permit
such things?
1318
01:14:42,646 --> 01:14:44,246
When the master rings
for breakfast,
1319
01:14:44,247 --> 01:14:45,413
then is the time to warn her.
1320
01:14:45,414 --> 01:14:46,649
When I'm walking,
1321
01:14:46,650 --> 01:14:49,084
I always think I'm
just going to meet you.
1322
01:14:49,085 --> 01:14:50,653
The other day
when we were walking
1323
01:14:50,654 --> 01:14:52,320
in the public gardens,
1324
01:14:52,321 --> 01:14:54,122
I thought I saw you.
1325
01:14:54,123 --> 01:14:56,291
Were you in the public
gardens, mother,
1326
01:14:56,292 --> 01:14:57,993
wearing a lilac dress?
1327
01:14:57,994 --> 01:14:59,962
No, dearest.
1328
01:14:59,963 --> 01:15:01,597
No.
1329
01:15:01,598 --> 01:15:02,965
I ran towards you,
1330
01:15:02,966 --> 01:15:05,568
toward a lady in a lilac dress,
1331
01:15:05,569 --> 01:15:07,571
but you went away.
1332
01:15:10,406 --> 01:15:11,674
But it's at night
1333
01:15:11,675 --> 01:15:13,542
I really do
see you, mother--
1334
01:15:13,543 --> 01:15:15,143
when they put out the light
1335
01:15:15,144 --> 01:15:16,979
and it's dark.
1336
01:15:16,980 --> 01:15:18,480
I see you, too.
1337
01:15:18,481 --> 01:15:20,382
I talk to you.
1338
01:15:20,383 --> 01:15:22,384
I always talk to you.
1339
01:15:22,385 --> 01:15:24,553
I talk to you, too, mother.
1340
01:15:24,554 --> 01:15:26,890
I tell you everything
that happens.
1341
01:15:31,094 --> 01:15:32,227
There's the bell.
1342
01:15:32,228 --> 01:15:33,228
You'd better warn her.
1343
01:15:33,229 --> 01:15:35,197
It's your place.
I've known her too long.
1344
01:15:35,198 --> 01:15:38,300
Well, Sergei, tell me,
how are your lessons,
1345
01:15:38,301 --> 01:15:39,835
and how is your science?
1346
01:15:39,836 --> 01:15:42,137
I'm making rapid strides.
1347
01:15:42,138 --> 01:15:44,406
Ha ha! Rapid strides?
1348
01:15:44,407 --> 01:15:46,709
Now, where did you hear that?
1349
01:15:46,710 --> 01:15:48,310
I heard Feodor Ivanovich
1350
01:15:48,311 --> 01:15:49,578
say it to father.
1351
01:15:49,579 --> 01:15:52,015
Look, do you want me
to show it to you?
1352
01:16:00,389 --> 01:16:03,191
How is
Sergei Alexis progressing,
1353
01:16:03,192 --> 01:16:04,893
Feodor Ivanovich?
1354
01:16:04,894 --> 01:16:08,296
Uh, he's making rapid strides,
1355
01:16:08,297 --> 01:16:09,497
your excellency.
1356
01:16:11,500 --> 01:16:13,335
Ha ha! How was that?!
1357
01:16:13,336 --> 01:16:14,603
Oh, Sergei!
1358
01:16:16,139 --> 01:16:18,707
Forgive me
if I may make so bold...
1359
01:16:18,708 --> 01:16:20,142
Oh, Feodor Ivanovich,
1360
01:16:20,143 --> 01:16:22,811
Sergei's just been
telling me that--
1361
01:16:22,812 --> 01:16:24,479
I feel it
advisable to--
1362
01:16:24,480 --> 01:16:26,982
stay. It isn't
9:00 yet.
1363
01:16:26,983 --> 01:16:28,984
He doesn't come in
till 9:00.
1364
01:16:28,985 --> 01:16:30,853
I have to go, Sergei.
1365
01:16:30,854 --> 01:16:32,587
No, mother, please, don't go.
1366
01:16:32,588 --> 01:16:33,588
I must.
1367
01:16:33,589 --> 01:16:35,224
He's coming!
1368
01:16:37,761 --> 01:16:40,095
Your excellency, hurry.
1369
01:16:40,096 --> 01:16:41,097
Yes.
1370
01:16:42,799 --> 01:16:45,768
Sergei, my darling.
1371
01:16:48,104 --> 01:16:50,773
Mother!
1372
01:16:50,774 --> 01:16:52,675
Mother, don't go!
1373
01:16:52,676 --> 01:16:55,845
Mother!
Mother, don't go!
1374
01:16:58,514 --> 01:17:00,382
This is insupportable.
1375
01:17:00,383 --> 01:17:02,450
It's his birthday.
1376
01:17:02,451 --> 01:17:05,020
I told my son you were dead.
Why do you make me out
1377
01:17:05,021 --> 01:17:06,955
a tyrant who intervenes
between him and you?
1378
01:17:06,956 --> 01:17:08,556
It's easy for you
to play the martyr
1379
01:17:08,557 --> 01:17:09,892
and destroy the new life
1380
01:17:09,893 --> 01:17:11,459
I'm trying to build up
for my son and for myself
1381
01:17:11,460 --> 01:17:14,229
as you destroyed the old,
and I shall not permit it.
1382
01:17:14,230 --> 01:17:16,699
You will not
enter this house again.
1383
01:17:16,700 --> 01:17:18,767
You will never see Sergei again.
1384
01:17:18,768 --> 01:17:20,769
I told you that
before you went away.
1385
01:17:20,770 --> 01:17:22,771
You undertook
to bear that penalty.
1386
01:17:22,772 --> 01:17:25,808
You will bear it, as I
have had to bear mine.
1387
01:17:25,809 --> 01:17:27,309
Do you hear?!
1388
01:17:27,310 --> 01:17:28,912
Do you hear?!
1389
01:18:02,345 --> 01:18:04,180
Impossible weather.
1390
01:18:05,114 --> 01:18:09,417
Impossible to ride.
Impossible to hunt.
1391
01:18:09,418 --> 01:18:11,454
Impossible to walk.
1392
01:18:14,290 --> 01:18:16,658
Why did we come here?
1393
01:18:16,659 --> 01:18:19,862
I'm not a country gentleman.
1394
01:18:19,863 --> 01:18:22,330
All these months
of enforced leisure
1395
01:18:22,331 --> 01:18:23,565
here in the country.
1396
01:18:23,566 --> 01:18:25,901
It was idiotic.
1397
01:18:25,902 --> 01:18:28,170
We came here to be alone.
1398
01:18:28,171 --> 01:18:31,473
I'm sorry, darling.
Forgive me. I...
1399
01:18:31,474 --> 01:18:33,508
I'm irritable today.
1400
01:18:33,509 --> 01:18:35,845
It's this beastly weather.
1401
01:19:08,377 --> 01:19:10,178
From your mother?
1402
01:19:10,179 --> 01:19:12,148
Yes.
1403
01:19:13,516 --> 01:19:16,651
Is the Princess Sorokina
staying at your mother's?
1404
01:19:16,652 --> 01:19:19,654
Oh, I don't know.
I suppose she is.
1405
01:19:19,655 --> 01:19:21,523
Does your mother
want you to marry
1406
01:19:21,524 --> 01:19:22,791
the Princess Sorokina?
1407
01:19:22,792 --> 01:19:24,526
Now, what makes you think that?
1408
01:19:24,527 --> 01:19:25,928
It would be natural.
1409
01:19:25,929 --> 01:19:28,797
The Princess Sorokina
is so young and innocent,
1410
01:19:28,798 --> 01:19:31,066
so like kitty, isn't she?
1411
01:19:31,067 --> 01:19:33,068
You should have married kitty.
1412
01:19:33,069 --> 01:19:35,537
You would have been
happier with her.
1413
01:19:35,538 --> 01:19:37,539
Anna, you brood too much.
1414
01:19:37,540 --> 01:19:39,674
You spin fairy tales.
1415
01:19:39,675 --> 01:19:42,277
I face the truth.
1416
01:19:42,278 --> 01:19:44,279
What truth?
1417
01:19:44,280 --> 01:19:47,415
That one day
I shall find myself...
1418
01:19:47,416 --> 01:19:49,118
Alone.
1419
01:19:54,490 --> 01:19:57,225
Anna, this letter
isn't from my mother.
1420
01:19:57,226 --> 01:19:58,027
No?
1421
01:19:58,028 --> 01:19:59,427
It's from Yashvin.
1422
01:19:59,428 --> 01:20:00,428
Well?
1423
01:20:00,429 --> 01:20:01,964
Well, I've been
wanting to tell you
1424
01:20:01,965 --> 01:20:03,165
for some time.
1425
01:20:03,166 --> 01:20:05,969
I promised Yashvin
to enlist in the war.
1426
01:20:07,703 --> 01:20:08,837
What war?
1427
01:20:08,838 --> 01:20:11,073
The Turkish-Serbian war.
1428
01:20:11,074 --> 01:20:13,141
I have to go to Moscow at once.
1429
01:20:13,142 --> 01:20:16,344
Believe me, Anna,
it's better this way.
1430
01:20:16,345 --> 01:20:17,980
It won't last long.
1431
01:20:17,981 --> 01:20:20,648
A month or so and I'll be back.
1432
01:20:20,649 --> 01:20:22,050
A month or so.
1433
01:20:22,051 --> 01:20:24,119
Well, not more.
1434
01:20:24,120 --> 01:20:26,321
What if you're killed?
1435
01:20:26,322 --> 01:20:27,924
I won't be killed.
1436
01:20:28,791 --> 01:20:29,992
Alexei, you mustn't go.
1437
01:20:29,993 --> 01:20:30,993
Oh, now, Anna--
1438
01:20:30,994 --> 01:20:32,394
I won't let you go, Alexei.
1439
01:20:32,395 --> 01:20:33,996
I won't let you go!
I won't let you go!
1440
01:20:33,997 --> 01:20:35,163
You see, Anna?
1441
01:20:35,164 --> 01:20:38,000
This is why I didn't
want to tell you.
1442
01:20:38,001 --> 01:20:40,268
Only a month.
1443
01:20:40,269 --> 01:20:43,138
A month in which
I shall wake up every night
1444
01:20:43,139 --> 01:20:45,640
and think, is he alive
or is he dead?
1445
01:20:45,641 --> 01:20:47,242
Oh, I shouldn't have told you.
1446
01:20:47,243 --> 01:20:49,144
Please, Anna,
be brave. Don't--
1447
01:20:49,145 --> 01:20:51,746
but I am not brave!
1448
01:20:51,747 --> 01:20:53,615
When I, uh...
When I come back,
1449
01:20:53,616 --> 01:20:55,418
we'll go to Italy again.
1450
01:20:59,188 --> 01:21:01,356
How long have you known this?
1451
01:21:01,357 --> 01:21:04,292
Well, I, uh, I've been
weighing it in my mind
1452
01:21:04,293 --> 01:21:05,560
for some time.
1453
01:21:05,561 --> 01:21:07,562
Planning your escape.
1454
01:21:07,563 --> 01:21:08,796
My what?
1455
01:21:08,797 --> 01:21:10,966
What else is it?
You have to go abroad
1456
01:21:10,967 --> 01:21:12,968
to find the war,
to give you an excuse?
1457
01:21:12,969 --> 01:21:15,470
Well, I can't turn back now.
1458
01:21:15,471 --> 01:21:17,973
I've made commitments
and promises.
1459
01:21:17,974 --> 01:21:19,341
It would be dishonorable.
1460
01:21:19,342 --> 01:21:22,044
Honor. Honor.
You speak about honor
1461
01:21:22,045 --> 01:21:23,745
without knowing
the meaning of the word.
1462
01:21:23,746 --> 01:21:25,147
We won't discuss that.
1463
01:21:25,148 --> 01:21:26,814
No. If we did discuss it,
1464
01:21:26,815 --> 01:21:28,383
the truth might come out.
1465
01:21:28,384 --> 01:21:29,918
What do you mean?
1466
01:21:29,919 --> 01:21:31,653
That you no longer love me.
1467
01:21:31,654 --> 01:21:32,921
You want to leave me,
1468
01:21:32,922 --> 01:21:34,722
and this is
your way of doing it.
1469
01:21:34,723 --> 01:21:36,058
Well, Anna, I'm a man.
1470
01:21:36,059 --> 01:21:37,859
I have a man's work to do.
1471
01:21:37,860 --> 01:21:39,861
I want my comrades
and my career.
1472
01:21:39,862 --> 01:21:41,363
And love isn't everything.
1473
01:21:41,364 --> 01:21:43,565
One only says that
when love is over,
1474
01:21:43,566 --> 01:21:44,666
over and done with.
1475
01:21:44,667 --> 01:21:46,268
I wish you'd stop
chattering to me about love.
1476
01:21:46,269 --> 01:21:47,535
This continuous talk of love
1477
01:21:47,536 --> 01:21:49,004
makes me hate
the sound of the word.
1478
01:21:49,005 --> 01:21:50,272
I'm sick and tired of love!
1479
01:21:50,273 --> 01:21:51,806
This is the truth,
then, at last.
1480
01:21:51,807 --> 01:21:53,076
Yes, the truth!
1481
01:22:00,483 --> 01:22:02,617
Alexei, I beg you...
1482
01:22:02,618 --> 01:22:04,419
If you ever loved me,
1483
01:22:04,420 --> 01:22:07,189
if there--if there's anything
left of the feeling...
1484
01:22:07,190 --> 01:22:09,092
This is unbearable.
1485
01:22:14,363 --> 01:22:16,831
Go, then.
1486
01:22:16,832 --> 01:22:18,634
Do as you like.
1487
01:22:20,936 --> 01:22:22,471
Anna, we...
1488
01:22:24,974 --> 01:22:26,975
Well, then...
1489
01:22:26,976 --> 01:22:28,978
Good-bye.
1490
01:22:31,447 --> 01:22:33,915
He left me without a kind word.
1491
01:22:33,916 --> 01:22:35,984
Oh, don't worry, madame.
1492
01:22:35,985 --> 01:22:38,187
I must go after him.
1493
01:22:41,724 --> 01:22:43,726
I must see him before he goes.
1494
01:22:49,665 --> 01:22:52,067
We can't part like this.
1495
01:22:52,068 --> 01:22:55,203
He hates me.
He mustn't hate me.
1496
01:22:55,204 --> 01:22:58,007
I must see him before he goes.
1497
01:23:13,189 --> 01:23:14,822
Go at once to Moscow.
1498
01:23:14,823 --> 01:23:16,958
Take this letter
to count Vronsky.
1499
01:23:16,959 --> 01:23:18,560
He's at his mother's.
1500
01:23:18,561 --> 01:23:20,462
Bring the answer
to prince Oblonsky's.
1501
01:23:20,463 --> 01:23:21,730
I'm going there.
1502
01:23:23,232 --> 01:23:26,634
Well, well, Anna.
Nice to see you.
1503
01:23:26,635 --> 01:23:29,371
Please come up.
Dolly is waiting for you.
1504
01:23:29,372 --> 01:23:31,239
Kitty and Levin
are staying with us
1505
01:23:31,240 --> 01:23:32,707
and their new baby.
1506
01:23:32,708 --> 01:23:34,709
You knew kitty had a baby?
1507
01:23:34,710 --> 01:23:36,179
Yes, I knew it.
1508
01:23:38,714 --> 01:23:39,814
Oh, Dolly.
1509
01:23:39,815 --> 01:23:41,216
Oh, aunt Anna!
1510
01:23:41,217 --> 01:23:42,517
How are you, Anna?
1511
01:23:42,518 --> 01:23:44,119
I had no idea
you were in Moscow.
1512
01:23:44,120 --> 01:23:47,355
I'm just passing through.
Tania and Grisha.
1513
01:23:47,356 --> 01:23:50,858
I'm happy to see you, kitty.
1514
01:23:50,859 --> 01:23:54,129
What a beautiful baby.
1515
01:23:54,130 --> 01:23:55,497
Bless you both.
1516
01:23:55,498 --> 01:23:56,898
Thank you, Anna.
1517
01:23:56,899 --> 01:23:59,134
I--I think I'll
put him to bed now,
1518
01:23:59,135 --> 01:24:01,169
if you'll excuse me.
1519
01:24:01,170 --> 01:24:03,438
Anna Arkadyevna,
it's good to see you.
1520
01:24:03,439 --> 01:24:04,739
Thank you.
1521
01:24:04,740 --> 01:24:05,773
Did you bring us anything
1522
01:24:05,774 --> 01:24:06,908
from
St. Petersburg?
1523
01:24:06,909 --> 01:24:08,443
I didn't come
from St. Petersburg.
1524
01:24:08,444 --> 01:24:10,645
Did you bring us
anything from anyplace?
1525
01:24:10,646 --> 01:24:12,080
Grisha, be quiet.
1526
01:24:12,081 --> 01:24:13,881
I didn't bring them anything.
1527
01:24:13,882 --> 01:24:15,550
How is Sergei?
Is he big?
1528
01:24:15,551 --> 01:24:17,152
Why didn't you bring Sergei
1529
01:24:17,153 --> 01:24:18,420
to visit us?
1530
01:24:18,421 --> 01:24:20,155
Last time you were here,
you said you would.
1531
01:24:20,156 --> 01:24:21,556
Be quiet, children.
Anna, will you excuse me?
1532
01:24:21,557 --> 01:24:23,158
I'll just take them
to their room.
1533
01:24:23,159 --> 01:24:24,159
Of course.
1534
01:24:24,160 --> 01:24:25,193
I'll be right back.
1535
01:24:25,194 --> 01:24:26,394
Come, children.
Tania, Grisha.
1536
01:24:26,395 --> 01:24:27,895
Will you come and see us
in our nursery?
1537
01:24:27,896 --> 01:24:29,197
Yes, I will.
1538
01:24:29,198 --> 01:24:30,465
Anna Arkadyevna,
1539
01:24:30,466 --> 01:24:32,800
we haven't met since
the Korsunskys' ball.
1540
01:24:32,801 --> 01:24:34,269
Do you remember?
1541
01:24:34,270 --> 01:24:36,138
That night changed all my life.
1542
01:24:36,139 --> 01:24:37,339
Mine also.
1543
01:24:37,340 --> 01:24:39,341
I've thought of you so often
1544
01:24:39,342 --> 01:24:41,943
and hoped you were
well and happy.
1545
01:24:41,944 --> 01:24:44,146
Thank you,
Constantine Dmitrivich.
1546
01:24:44,147 --> 01:24:45,747
You two will want to talk.
1547
01:24:45,748 --> 01:24:47,014
Will you forgive me?
1548
01:24:47,015 --> 01:24:48,283
Certainly.
1549
01:24:48,284 --> 01:24:49,684
Well, Anna.
Well, well.
1550
01:24:49,685 --> 01:24:52,420
We're a busy
household, as you see.
1551
01:24:52,421 --> 01:24:54,789
You say you're
going on a journey.
1552
01:24:54,790 --> 01:24:56,023
Lucky Anna.
1553
01:24:56,024 --> 01:24:57,959
Movement, change, excitement,
1554
01:24:57,960 --> 01:24:59,361
while I'm tied down,
1555
01:24:59,362 --> 01:25:01,062
nose to the grindstone.
1556
01:25:01,063 --> 01:25:02,730
Poor Stiva.
1557
01:25:02,731 --> 01:25:05,200
Uh, hasn't there been
a message for me?
1558
01:25:05,201 --> 01:25:06,801
A message?
1559
01:25:06,802 --> 01:25:08,035
Never mind.
1560
01:25:08,036 --> 01:25:09,904
Have you taken any steps
1561
01:25:09,905 --> 01:25:11,639
to alter Karenin's attitude?
1562
01:25:11,640 --> 01:25:13,441
No. It's of no use.
1563
01:25:13,442 --> 01:25:15,377
Anyhow, it doesn't matter.
1564
01:25:15,378 --> 01:25:17,279
I see Karenin's point.
1565
01:25:17,280 --> 01:25:19,714
The sanctity of the home.
1566
01:25:19,715 --> 01:25:21,549
There is such a thing,
you know, Anna,
1567
01:25:21,550 --> 01:25:24,118
and it must be preserved,
even in these times.
1568
01:25:24,119 --> 01:25:25,787
Moral effect on the children,
1569
01:25:25,788 --> 01:25:27,222
moral effect on the public.
1570
01:25:27,223 --> 01:25:30,726
Yes, that's very important.
1571
01:25:36,098 --> 01:25:38,132
Oh, Dolly, I leave you now
1572
01:25:38,133 --> 01:25:40,335
to entertain
our brilliant bird of passage.
1573
01:25:40,336 --> 01:25:43,070
And by the way, I shan't
be dining at home tonight.
1574
01:25:43,071 --> 01:25:46,007
I've a...
An important engagement.
1575
01:25:46,008 --> 01:25:48,243
Good-bye, Anna.
Don't worry.
1576
01:25:48,244 --> 01:25:50,011
Things will
straighten themselves out.
1577
01:25:50,012 --> 01:25:51,979
They always do.
Good-bye.
1578
01:25:51,980 --> 01:25:53,682
Good-bye, Stiva.
1579
01:25:58,687 --> 01:26:00,256
Good-bye, my dear.
1580
01:26:09,598 --> 01:26:12,767
Well, Anna, as you see,
Stiva hasn't changed.
1581
01:26:12,768 --> 01:26:14,168
Only I change.
1582
01:26:14,169 --> 01:26:16,304
You look very well, Dolly.
1583
01:26:16,305 --> 01:26:18,306
And you?
How are you?
1584
01:26:18,307 --> 01:26:19,874
I'm well.
1585
01:26:19,875 --> 01:26:20,975
You know, Anna,
1586
01:26:20,976 --> 01:26:22,644
I often think about our lives.
1587
01:26:22,645 --> 01:26:24,512
It was you who
reconciled me to Stiva.
1588
01:26:24,513 --> 01:26:26,714
If not for you,
I might have left him.
1589
01:26:26,715 --> 01:26:30,718
It was on that visit
you met Vronsky, wasn't it?
1590
01:26:30,719 --> 01:26:32,887
Yes. It was then.
1591
01:26:32,888 --> 01:26:34,622
Sometimes I think...
1592
01:26:34,623 --> 01:26:36,658
I compare my life to yours.
1593
01:26:36,659 --> 01:26:38,460
You travel, you go to Italy,
1594
01:26:38,461 --> 01:26:40,094
you do what you like.
1595
01:26:40,095 --> 01:26:41,896
You're loved.
1596
01:26:41,897 --> 01:26:43,865
While I...
1597
01:26:43,866 --> 01:26:45,600
No ecstasy,
1598
01:26:45,601 --> 01:26:47,034
no glamour--
1599
01:26:47,035 --> 01:26:49,204
all the things you have.
1600
01:26:50,339 --> 01:26:53,741
And Sergei, what of him?
1601
01:26:53,742 --> 01:26:55,142
I don't see him.
1602
01:26:55,143 --> 01:26:57,312
Karenin won't let me see him.
1603
01:26:57,313 --> 01:27:00,448
Oh.
That must be hard.
1604
01:27:00,449 --> 01:27:02,450
Well...Whatever way
one lives,
1605
01:27:02,451 --> 01:27:04,287
there's a penalty, I suppose.
1606
01:27:10,559 --> 01:27:12,627
Madame Karenina's Butler
wants to see her.
1607
01:27:12,628 --> 01:27:15,631
Excuse me, Dolly.
I'm waiting for a message.
1608
01:27:18,033 --> 01:27:19,701
You have a message for me?
1609
01:27:19,702 --> 01:27:21,903
No, madame. I was unable
to deliver your letter.
1610
01:27:21,904 --> 01:27:22,970
Why?
1611
01:27:22,971 --> 01:27:25,172
Count Vronsky had just
left for the station.
1612
01:27:25,173 --> 01:27:27,843
Thank you.
I shan't need you.
1613
01:27:31,179 --> 01:27:32,914
What's the matter, Anna?
1614
01:27:32,915 --> 01:27:34,849
Is something wrong?
1615
01:27:34,850 --> 01:27:36,183
No.
1616
01:27:36,184 --> 01:27:38,353
No. I have to go
to the station.
1617
01:27:38,354 --> 01:27:40,322
Oh, then good-bye, Anna.
A pleasant journey.
1618
01:27:40,323 --> 01:27:41,623
I'm sorry that we're--
1619
01:27:41,624 --> 01:27:43,426
don't bother.
Good-bye.
1620
01:27:44,893 --> 01:27:46,193
Where's Anna?
1621
01:27:46,194 --> 01:27:47,194
Gone.
1622
01:27:47,195 --> 01:27:49,464
Oh, and I wanted to...
1623
01:27:49,465 --> 01:27:51,599
She's just the same, isn't she?
1624
01:27:51,600 --> 01:27:53,901
So lovely, so charming.
1625
01:27:53,902 --> 01:27:56,371
But, you know, Dolly,
there's something...
1626
01:27:56,372 --> 01:27:58,340
Yes. Did you
feel it?
1627
01:27:58,341 --> 01:28:00,074
Something piteous...
1628
01:28:00,075 --> 01:28:01,709
Awfully piteous.
1629
01:28:01,710 --> 01:28:03,711
Yes. For a moment
just now
1630
01:28:03,712 --> 01:28:05,313
I fancied she was almost crying.
1631
01:28:05,314 --> 01:28:06,814
Whatever she may have done,
1632
01:28:06,815 --> 01:28:08,350
there was something in her look
1633
01:28:08,351 --> 01:28:10,785
which tells me
she's paying for it.
1634
01:28:59,868 --> 01:29:02,737
It's sad to have
one's son go to war,
1635
01:29:02,738 --> 01:29:05,541
but I'm glad to see him
back in uniform.
1636
01:31:27,550 --> 01:31:29,083
Vronsky, can't you forget?
1637
01:31:29,084 --> 01:31:32,286
You're a young man yet.
Your life's before you.
1638
01:31:32,287 --> 01:31:33,521
Can't you forget?
1639
01:31:33,522 --> 01:31:36,558
I'll tell you what
I can't forget...
1640
01:31:36,559 --> 01:31:38,660
That the last time
we were together,
1641
01:31:38,661 --> 01:31:40,562
when she turned to me
with pleading eyes,
1642
01:31:40,563 --> 01:31:43,297
she wanted sympathy
or a kind word...
1643
01:31:43,298 --> 01:31:44,699
I didn't give it to her.
1644
01:31:44,700 --> 01:31:47,969
I didn't speak.
I just turned away.
1645
01:31:47,970 --> 01:31:50,104
Would it have
mattered if you had?
1646
01:31:50,105 --> 01:31:51,706
Oh, perhaps not.
1647
01:31:51,707 --> 01:31:55,176
But I shouldn't have
this awful sense of...
1648
01:31:55,177 --> 01:31:57,779
This awful guilt...
1649
01:31:57,780 --> 01:32:00,514
Which I know will
never leave me. Never.
1650
01:32:00,515 --> 01:32:02,083
It was fated.
1651
01:32:02,084 --> 01:32:03,517
She was doomed.
1652
01:32:03,518 --> 01:32:06,320
I didn't turn to her.
1653
01:32:06,321 --> 01:32:08,389
I remember I felt suddenly...
1654
01:32:08,390 --> 01:32:10,558
I must ask her forgiveness,
1655
01:32:10,559 --> 01:32:14,062
and then immediately I--
I hardened my heart.
1656
01:32:15,798 --> 01:32:18,667
For this I shall
never forgive myself.
1657
01:32:20,002 --> 01:32:22,804
This I...
I shall never forget.
1658
01:32:22,805 --> 01:32:25,540
She's forgotten,
and she's forgiven.
1659
01:32:27,175 --> 01:32:28,576
You think so?
1660
01:32:28,577 --> 01:32:30,212
I'm sure.
1661
01:32:31,580 --> 01:32:33,281
Well, who knows?
1662
01:32:34,583 --> 01:32:36,551
Who knows?
1663
01:32:41,489 --> 01:32:44,291
Captioning made possible by
Warner bros.
1664
01:32:44,292 --> 01:32:47,696
Captioned by the national
captioning institute
--www.Ncicap.Org--
104603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.