Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,891 --> 00:00:03,570
Agent Lee?
Olivia Dunham.
2
00:00:03,595 --> 00:00:05,067
Anterior pe franj ...
3
00:00:05,068 --> 00:00:06,702
În ce diviziune te afli?
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,988
Nu plec aici
Fără câteva răspunsuri.
5
00:00:10,407 --> 00:00:12,875
Uneori răspunsuri ...
duce la mai multe întrebări.
6
00:00:16,480 --> 00:00:19,415
Cronologia
a fost rescris.
7
00:00:19,466 --> 00:00:20,716
A fost șters,
8
00:00:20,784 --> 00:00:24,420
Și totuși urme ale lui
Continuați să sângerați.
9
00:00:24,471 --> 00:00:25,888
Era un bărbat
În oglindă!
10
00:00:25,955 --> 00:00:27,623
El a fost aici,
Și apoi a plecat.
11
00:00:27,674 --> 00:00:29,392
L -am văzut!
12
00:00:29,459 --> 00:00:31,126
Ce este cu redecorarea?
13
00:00:33,063 --> 00:00:34,981
- Aah!
Sunt aici, Walter.
14
00:00:35,065 --> 00:00:36,732
chiar aici.
15
00:00:36,800 --> 00:00:38,367
te rog, ajută -mă.
16
00:00:44,691 --> 00:00:46,075
Walter?
17
00:00:47,611 --> 00:00:51,364
Nu ai răspuns Întrebarea mea.
18
00:00:51,448 --> 00:00:52,782
am întrebat
19
00:00:52,833 --> 00:00:54,950
Dacă ai ținut pasul
cu noul medicament
20
00:00:55,002 --> 00:00:56,285
Am prescris pentru tine.
21
00:00:56,336 --> 00:00:58,754
Da.
22
00:00:58,822 --> 00:01:01,323
În cea mai mare parte.
23
00:01:01,375 --> 00:01:06,095
Cu propriile mele modificări,
Desigur.
24
00:01:06,162 --> 00:01:07,430
De ce?
25
00:01:07,497 --> 00:01:10,566
Ei bine, pari doar
Un pic distras.
26
00:01:10,634 --> 00:01:13,803
Ei bine, da ...
în timp ce întrebi.
27
00:01:13,854 --> 00:01:19,275
Ai venit la un extrem
timp inoportun.
28
00:01:19,342 --> 00:01:21,894
Sunt la mijloc
a unor lucrări foarte importante,
29
00:01:21,978 --> 00:01:23,679
Și sunt nerăbdător să reiau.
30
00:01:23,730 --> 00:01:25,281
Apreciez asta,
Walter.
31
00:01:25,348 --> 00:01:28,451
Dar aceste evaluări lunare
sunt, de asemenea, importante.
32
00:01:28,518 --> 00:01:29,452
Ei bine, da, știu.
33
00:01:29,519 --> 00:01:31,454
Era o afecțiune
ai impus
34
00:01:31,521 --> 00:01:33,039
la eliberarea mea
din Sf. Claire.
35
00:01:33,123 --> 00:01:34,990
Adică personal
important.
36
00:01:35,058 --> 00:01:37,376
Ai fost sub grija mea
acolo pentru ...
37
00:01:37,444 --> 00:01:39,779
majoritatea celor 17 ani.
38
00:01:39,846 --> 00:01:43,132
Aceste sesiuni îmi permit
să te prind,
39
00:01:43,200 --> 00:01:45,384
Vezi ce mai faci.
40
00:01:45,469 --> 00:01:47,053
Acum...
41
00:01:47,137 --> 00:01:49,204
Am perurit cel mai recent
Rapoarte observaționale
42
00:01:49,256 --> 00:01:50,923
de la agenți
A fost atribuit,
43
00:01:51,007 --> 00:01:56,195
Și menționează sigur
Modele de comportament neobișnuit.
44
00:01:56,263 --> 00:02:00,032
Ei bine, ocasibil, am
un mod unic de a face lucrurile
45
00:02:00,100 --> 00:02:01,183
care poate fi interpretat greșit ...
46
00:02:01,234 --> 00:02:02,852
Spune -mi despre oglinzi.
47
00:02:02,903 --> 00:02:04,820
Oglinzi?
48
00:02:04,888 --> 00:02:07,056
Și televizorul?
49
00:02:07,124 --> 00:02:11,060
Practic fiecare reflectorizant
suprafață în laboratorul tău și în jurul tău
50
00:02:11,128 --> 00:02:13,245
a fost acoperit
sau întunecat de tine.
51
00:02:15,949 --> 00:02:18,734
Natural,
Le -am acoperit.
52
00:02:20,654 --> 00:02:22,237
Sunt un experiment
Conduc ...
53
00:02:22,289 --> 00:02:25,574
Deci asta nu avea nimic de făcut
cu laboratorul tău bântuit.
54
00:02:25,625 --> 00:02:26,876
Te -ai iertat?
55
00:02:26,927 --> 00:02:27,960
Potrivit raportului,
56
00:02:28,044 --> 00:02:30,463
Ai revendicat mai mult de
o ocazie
57
00:02:30,547 --> 00:02:33,716
să fi văzut un om ciudat
În laborator,
58
00:02:33,767 --> 00:02:35,601
un om pe care nimeni altcineva nu l -a văzut,
59
00:02:35,685 --> 00:02:37,720
Și asta uneori ...
60
00:02:37,771 --> 00:02:39,588
Bărbatul îți vorbește.
61
00:02:40,757 --> 00:02:42,942
Oh...
62
00:02:43,026 --> 00:02:45,928
Doar halucinații minore,
Desigur,
63
00:02:45,979 --> 00:02:49,281
prin auto-medicația mea.
64
00:02:49,366 --> 00:02:52,067
Asta a fost acum câteva săptămâni.
Sunt mult mai bine acum.
65
00:02:52,119 --> 00:02:55,871
Deci nu ai mai avut
din aceste halucinații de atunci?
66
00:03:00,043 --> 00:03:01,777
Nu.
67
00:03:03,997 --> 00:03:06,799
Walter, este important
68
00:03:06,883 --> 00:03:09,301
că ești complet
sincer cu mine
69
00:03:09,386 --> 00:03:12,838
ca să pot face o evaluare
a stării tale sufletești
70
00:03:12,923 --> 00:03:16,926
Și pot face recomandări
Pentru îngrijirea ta continuă ...
71
00:03:16,977 --> 00:03:19,461
Orice ar fi asta.
72
00:03:21,000 --> 00:03:27,074
Cineva trebuie să oprească legea Clearway.
Publicul nu ar trebui să lase recenzii pentru avocați.
73
00:03:30,357 --> 00:03:32,358
Ești mort, Sneddon.
Mă auzi?
74
00:03:32,442 --> 00:03:34,660
mai bine alergi, șobolan!
75
00:03:40,534 --> 00:03:43,202
Vă vom bate fundul!
76
00:03:52,212 --> 00:03:53,996
așteptați un minut, omule.
77
00:03:54,047 --> 00:03:55,631
alergi ca o fetiță.
78
00:03:55,682 --> 00:03:57,132
ține pasul. l -am luat acum.
79
00:03:57,184 --> 00:03:58,217
a intrat acolo.
80
00:03:58,301 --> 00:03:59,435
Oh, este ca atât de mort.
81
00:03:59,502 --> 00:04:00,803
Acolo este.
82
00:04:03,723 --> 00:04:06,809
A ales un loc rău
a ascunde, fundul mut.
83
00:04:06,860 --> 00:04:08,394
Lasă -mă în pace, băieți.
84
00:04:08,478 --> 00:04:09,478
Sau ce?
85
00:04:09,529 --> 00:04:12,031
Știu că ai fost tu,
Ești mic ciudat.
86
00:04:12,115 --> 00:04:14,567
M -ai făcut busted
Pentru stash -ul din vestiarul meu.
87
00:04:14,651 --> 00:04:15,901
Haide, Matt.
Lovește -i fundul.
88
00:04:19,656 --> 00:04:21,040
Ai venit asta ...
89
00:04:21,124 --> 00:04:22,408
uh ... ceva mi -a atins piciorul!
90
00:04:22,492 --> 00:04:25,193
Probabil este
Doar o eroare sau ceva de genul.
91
00:04:25,245 --> 00:04:26,962
Greu.
92
00:04:27,030 --> 00:04:28,464
tipule, ce este asta?
93
00:04:28,531 --> 00:04:30,249
ce naiba este asta?
94
00:04:30,333 --> 00:04:32,034
Nu?
95
00:04:50,401 --> 00:04:54,401
♪ Fringe 4x03 ♪
Singur în lume
Data aeriană originală pe 7 octombrie 2011
96
00:04:54,402 --> 00:04:58,402
== sincronizare, corectat de Elderman ==
97
00:04:58,427 --> 00:05:10,295
♪
98
00:05:22,102 --> 00:05:23,469
hei.
99
00:05:26,923 --> 00:05:28,090
Lucrând un caz?
100
00:05:28,141 --> 00:05:30,025
Ceva de genul asta.
Mm-hmm.
101
00:05:30,093 --> 00:05:32,728
Hmm. Am, uh, cuvânt
102
00:05:32,779 --> 00:05:34,129
Ai vrut să mă vezi?
103
00:05:34,197 --> 00:05:36,699
Primim vreo veste
Atacul schimbătorului de formă?
104
00:05:36,766 --> 00:05:38,734
Uh, nu. Am vrut doar
Pentru a vă conecta cu dvs.,
105
00:05:38,785 --> 00:05:41,120
Vezi cum te descurci
tot.
106
00:05:41,204 --> 00:05:43,038
Știu că ai plecat
prin fișierele de caz,
107
00:05:43,106 --> 00:05:44,406
urcând la viteză.
108
00:05:44,457 --> 00:05:48,110
Înțeleg că asta
Poate fi cam copleșitor.
109
00:05:48,161 --> 00:05:51,080
E greu când știai
110
00:05:51,131 --> 00:05:53,549
sau ce ai crezut că știi
despre lume ...
111
00:05:53,616 --> 00:05:55,834
nu mai ține.
112
00:05:55,919 --> 00:05:58,620
Și te -am dorit doar pe tine
să știu că sunt aici.
113
00:05:58,672 --> 00:06:01,307
Ești ...
114
00:06:01,391 --> 00:06:03,592
Aici?
115
00:06:03,643 --> 00:06:06,061
Da.
116
00:06:06,129 --> 00:06:07,763
Să vorbești, știi?
117
00:06:07,814 --> 00:06:10,816
Adică, doar dacă lucrurile
devin puțin prea mult
118
00:06:10,900 --> 00:06:12,818
sau dacă ești speriat ...
119
00:06:12,902 --> 00:06:14,803
Nu sunt ... nu este liber.
120
00:06:16,906 --> 00:06:19,158
Oh.
121
00:06:19,242 --> 00:06:22,361
Bun.
122
00:06:22,445 --> 00:06:23,912
Bine.
123
00:06:23,980 --> 00:06:24,947
Bine,
doar mă anunți.
124
00:06:24,998 --> 00:06:27,783
Dacă mă sperie, eu ...
Da, tu ...
125
00:06:27,834 --> 00:06:29,368
Vei fi primul
să știu.
126
00:06:31,037 --> 00:06:33,339
Dunham.
127
00:06:40,663 --> 00:06:41,997
avem două corpuri.
128
00:06:43,383 --> 00:06:45,267
Băieți de 12 ani.
129
00:06:45,334 --> 00:06:47,102
Câte luni
De când au dispărut?
130
00:06:47,170 --> 00:06:50,222
Nu luni. Ore. undeva între 10 și 15,
131
00:06:50,306 --> 00:06:52,024
Conform rapoartelor
Familiile lor făceau
132
00:06:52,108 --> 00:06:53,442
Când nu au făcut -o
Vino acasă aseară.
133
00:06:53,509 --> 00:06:55,343
agent Broyles?
134
00:06:55,395 --> 00:06:57,012
agent Farnsworth este gata pentru tine.
135
00:06:59,682 --> 00:07:01,483
a apărut dr. Bishop cu orice teorii încă
136
00:07:01,534 --> 00:07:02,684
din cauza morții
137
00:07:02,736 --> 00:07:05,287
sau cadavrele sunt avansate
stat de descompunere?
138
00:07:05,354 --> 00:07:06,905
Walter, agent Broyles
vrea să știe dacă ...
139
00:07:06,990 --> 00:07:08,190
Da, da, l -am auzit.
140
00:07:08,241 --> 00:07:11,326
Îi vei spune agentului Broyles
141
00:07:11,378 --> 00:07:14,663
că așa cum pare să existe
Fără factori neobișnuiți de mediu
142
00:07:14,714 --> 00:07:17,699
să explice
deteriorarea rapidă,
143
00:07:17,751 --> 00:07:20,302
că este absurd pentru mine pentru a face vreo determinare
144
00:07:20,370 --> 00:07:22,254
fără a examina mai întâi Resturile!
145
00:07:22,338 --> 00:07:23,839
Bine, Walter a spus el ...
146
00:07:23,890 --> 00:07:25,090
spune -i, pentru tot ce știu, ar putea fi viral
147
00:07:25,175 --> 00:07:27,976
sau o mutație a unora
bacterii care mănâncă carne.
148
00:07:28,044 --> 00:07:29,511
El crede că ...
149
00:07:29,562 --> 00:07:31,180
Un fel de parazit extraterestru
150
00:07:31,231 --> 00:07:32,815
sau ... bigfoot.
151
00:07:32,882 --> 00:07:34,650
Bigfoot!
Asta este.
152
00:07:34,717 --> 00:07:36,384
Astrid, poate poți privi în jur
153
00:07:36,436 --> 00:07:38,771
pentru excremente fecale masive, huh?
154
00:07:38,855 --> 00:07:42,691
Nu are
Orice teorii, domnule.
155
00:07:42,742 --> 00:07:45,194
Cred că am ceva.
156
00:07:45,245 --> 00:07:48,914
Există un al treilea set
de trepte de adidași care conduc ...
157
00:07:48,998 --> 00:07:50,449
Și apoi afară.
158
00:07:50,533 --> 00:07:52,868
Mărimea 7, 8, poate.
159
00:07:52,919 --> 00:07:54,569
Atunci avem
un potențial martor.
160
00:07:54,621 --> 00:07:56,071
Sau o altă victimă.
161
00:07:56,122 --> 00:07:58,006
chiar dacă a existat Un alt băiat care a scăpat,
162
00:07:58,074 --> 00:08:00,793
Ar putea fi încă infectat de
Orice i -a ucis pe ceilalți doi.
163
00:08:00,877 --> 00:08:03,545
Punct luat.
Trebuie să -l găsim repede.
164
00:08:03,596 --> 00:08:06,548
Da. Dacă este în viață.
165
00:08:13,286 --> 00:08:14,737
Oh!
166
00:08:14,788 --> 00:08:17,688
Duhoare remarcabil de înțepătură.
167
00:08:17,689 --> 00:08:21,007
Voi ...
Obțineți niște lumânări parfumate.
168
00:08:21,059 --> 00:08:23,277
agent Broyles.
169
00:08:23,344 --> 00:08:25,646
A fost bine pentru tine
să -l însoțească pe Astrid,
170
00:08:25,697 --> 00:08:27,397
Deși inutil.
171
00:08:27,482 --> 00:08:28,865
Agenții Dunham și Lee
172
00:08:28,950 --> 00:08:31,952
urmăresc identitatea
a băiatului care a fugit de la fața locului.
173
00:08:32,019 --> 00:08:33,353
Am crezut că voi lua
Oportunitatea
174
00:08:33,404 --> 00:08:34,988
pentru a vă verifica.
175
00:08:35,039 --> 00:08:36,957
Oh ... ce frumos.
176
00:08:37,024 --> 00:08:39,059
Pot să întreb de ce?
177
00:08:39,127 --> 00:08:41,912
Ai avut evaluarea ta
cu Dr. Sumner aseară.
178
00:08:41,996 --> 00:08:44,831
M -a sunat după aceea
a exprima unele îngrijorări.
179
00:08:44,882 --> 00:08:46,033
Îngrijorări?
180
00:08:46,100 --> 00:08:48,034
A crezut că pari
neobișnuit agitat
181
00:08:48,086 --> 00:08:50,537
de ceva ce ai fost
reticent să se confrunte.
182
00:08:50,588 --> 00:08:54,174
Nu-mi imaginez ce
i-a dat acea impresie ...
183
00:08:54,225 --> 00:08:55,759
Walter?
184
00:08:55,843 --> 00:08:57,477
Unde este al doilea corp?
185
00:08:57,545 --> 00:08:59,062
În drum spre morgă.
186
00:08:59,147 --> 00:09:01,481
Am presupus că unul este suficient
pentru examinarea ta.
187
00:09:01,549 --> 00:09:03,183
Nu-nu suficient
deloc.
188
00:09:03,234 --> 00:09:05,018
Sunt chiar opusul.
189
00:09:05,069 --> 00:09:06,886
Am nevoie de ambele corpuri.
190
00:09:06,938 --> 00:09:08,054
Walter. Ce?
191
00:09:08,106 --> 00:09:09,690
Ce?
192
00:09:11,859 --> 00:09:13,026
Ai spus ceva?
193
00:09:13,077 --> 00:09:15,228
Am întrebat de ce ai nevoie
ambele corpuri.
194
00:09:15,279 --> 00:09:17,080
Deoarece--
195
00:09:17,165 --> 00:09:19,566
Walter, ascultă -mă.
196
00:09:20,952 --> 00:09:23,036
Walter, mă vezi?
197
00:09:23,087 --> 00:09:24,871
Doar prin ... comparație ...
Walter, te pot auzi.
198
00:09:24,922 --> 00:09:26,673
Voi putea determina ...
Unde ești?
199
00:09:26,741 --> 00:09:29,543
dacă există modele la descompunere
200
00:09:29,594 --> 00:09:30,794
a țesutului ...
201
00:09:30,878 --> 00:09:32,295
Ascultă ...
202
00:09:32,380 --> 00:09:36,016
Sau putrefacția
a organelor interne,
203
00:09:36,083 --> 00:09:38,051
Poate fi bine
că victimele
204
00:09:38,102 --> 00:09:39,770
a pierit la
intervale diferite.
205
00:09:39,854 --> 00:09:40,920
Dr. Bishop.
206
00:09:40,972 --> 00:09:42,589
Și unul dintre ei
Poate fi un transportator!
207
00:09:42,640 --> 00:09:44,808
Vreau să vin acasă.
Nu îmi pierd mințile!
208
00:10:00,074 --> 00:10:01,658
Te -aș aprecia
209
00:10:01,743 --> 00:10:04,611
aranjând să aibă
Al doilea rămâne
210
00:10:04,662 --> 00:10:07,280
sent here
cât mai repede posibil.
211
00:10:07,331 --> 00:10:08,799
Scuzați-mă.
212
00:10:16,758 --> 00:10:18,141
Broyles.
213
00:10:18,226 --> 00:10:19,976
Este Olivia. Avem un plumb pe al treilea băiat.
214
00:10:20,061 --> 00:10:21,728
în această dimineață un alt student i -a spus directorului
215
00:10:21,796 --> 00:10:23,563
că cele două victime vorbisem despre planuri
216
00:10:23,631 --> 00:10:25,232
a bate un copil.
217
00:10:44,786 --> 00:10:48,154
Numele lui este Aaron Sneddon.
Are zece ani.
218
00:10:48,206 --> 00:10:49,489
A spus el
A fost destul de întunecat
219
00:10:49,540 --> 00:10:50,824
Și nu a văzut prea multe
După ce băieții l -au alungat
220
00:10:50,875 --> 00:10:52,092
în tunel.
221
00:10:52,159 --> 00:10:53,593
De ce nu a spus nimănui
Ce s-a întâmplat?
222
00:10:53,661 --> 00:10:54,761
Părinții lui?
223
00:10:54,829 --> 00:10:56,012
Ei bine, nu are tată,
224
00:10:56,097 --> 00:10:57,297
și mama lui
este în afara țării.
225
00:10:57,348 --> 00:10:58,598
Spuse Aaron
că este departe
226
00:10:58,666 --> 00:11:00,016
pentru muncă.
227
00:11:00,101 --> 00:11:01,351
Dar mama băiatului nu ar fi
Lasă -l acasă singur.
228
00:11:01,436 --> 00:11:02,686
Nu, ea îl are să rămână
cu un vecin
229
00:11:02,770 --> 00:11:04,438
în ei
Complex de apartamente.
230
00:11:04,505 --> 00:11:06,790
A spus directorul său
că este un băiat liniștit,
231
00:11:06,858 --> 00:11:09,192
că nu -l cunoaște
să ai mulți prieteni.
232
00:11:09,277 --> 00:11:11,528
La fel și Walter
Ai ajuns încă undeva?
233
00:11:11,612 --> 00:11:14,231
Dincolo de teoriile sale aleatorii
de vampiri și succubi, nu.
234
00:11:14,315 --> 00:11:16,349
El spune că trebuie să examineze celălalt corp.
235
00:11:16,417 --> 00:11:18,618
Mi -aș dori tu și agentul Lee
Pentru a -l recupera din morgă.
236
00:11:18,686 --> 00:11:20,520
Îl voi lăsa pe Dr. Bishop
Știți că băiatul este aici.
237
00:11:20,571 --> 00:11:21,738
Bine.
238
00:11:33,751 --> 00:11:35,635
îți place să desenezi?
239
00:11:38,422 --> 00:11:40,423
Şi eu.
240
00:11:45,930 --> 00:11:48,381
Aaron, vom avea
pentru a vă face check out
241
00:11:48,432 --> 00:11:49,983
pentru a vă asigura
Că ești bine.
242
00:11:50,050 --> 00:11:52,319
Prietenul nostru, Dr. Bishop, te va examina.
243
00:11:52,386 --> 00:11:54,554
Nu -mi plac medicii.
244
00:11:54,605 --> 00:11:56,222
Mă sperie.
245
00:11:56,274 --> 00:11:57,891
Oh, îți va plăcea Walter.
246
00:11:57,942 --> 00:11:59,526
Nu este nimic înfricoșător
despre el.
247
00:11:59,577 --> 00:12:01,528
Bine, tânăr.
Să începem.
248
00:12:01,579 --> 00:12:04,948
Scoate -ți cămașa
și sări pe masă.
249
00:12:11,906 --> 00:12:13,924
Vă rog,
Nu vreau o lovitură.
250
00:12:15,793 --> 00:12:17,794
Ei bine, din punct de vedere tehnic o lovitură
251
00:12:17,879 --> 00:12:20,630
depune o substanță
în fluxul sanguin.
252
00:12:20,715 --> 00:12:22,299
Asta este mai mult
o retragere.
253
00:12:25,770 --> 00:12:28,889
Doar asta o singură dată.
254
00:12:28,940 --> 00:12:30,590
Iţi promit.
255
00:12:46,207 --> 00:12:49,409
Acolo.
Nu a fost atât de rău.
256
00:12:49,460 --> 00:12:51,127
Băiat bun.
257
00:12:53,581 --> 00:12:55,298
Poți pune
Cămașa ta acum.
258
00:12:55,383 --> 00:12:56,783
Mă voi întoarce imediat.
259
00:13:22,493 --> 00:13:24,277
te rog, nu atinge asta!
260
00:13:24,328 --> 00:13:26,496
Dă-mi...
261
00:13:33,254 --> 00:13:35,505
E în regulă.
E în regulă.
262
00:13:35,590 --> 00:13:39,426
I-nu ar trebui
au strigat.
263
00:13:41,095 --> 00:13:43,997
-a aparținut
la fiul meu.
264
00:13:45,099 --> 00:13:46,883
Ai un fiu?
265
00:13:46,968 --> 00:13:48,635
Am făcut -o.
266
00:13:50,337 --> 00:13:52,472
A murit.
267
00:13:57,445 --> 00:13:58,862
Walter.
268
00:13:58,946 --> 00:14:01,514
Trebuie să vii
Și aruncați o privire la asta.
269
00:14:09,523 --> 00:14:10,857
Ce este?
270
00:14:10,908 --> 00:14:13,660
S -a întâmplat când
Mi -am mișcat o lumânare.
271
00:14:18,132 --> 00:14:20,033
E curios.
272
00:14:20,084 --> 00:14:21,551
Da.
273
00:14:21,636 --> 00:14:23,887
Uită -te la senzorul Lambda.
274
00:14:28,092 --> 00:14:29,759
Cadavrul trage
Niveluri ridicate de oxigen
275
00:14:29,844 --> 00:14:31,761
în afara aerului.
276
00:14:32,813 --> 00:14:35,348
Astrid ...
277
00:14:35,399 --> 00:14:38,184
Nu -mi amintesc acolo
fiind atât de multă mucegai
278
00:14:38,235 --> 00:14:40,070
pe Ribcage înainte.
279
00:14:45,409 --> 00:14:46,526
Doamne Dumnezeu.
280
00:14:46,577 --> 00:14:49,228
Cazul de incubație.
Repede!
281
00:14:49,280 --> 00:14:51,748
Prinde celălalt capăt.
Trebuie să -l conținăm.
282
00:14:51,832 --> 00:14:52,899
Walter.
283
00:14:52,950 --> 00:14:54,584
Nu e timp să explice.
Grabă!
284
00:15:04,628 --> 00:15:06,296
Spori.
285
00:15:07,798 --> 00:15:09,749
I-presupusesem
că mucegaiul
286
00:15:09,800 --> 00:15:12,769
a fost doar un simptom al
descompunerea rapidă.
287
00:15:12,853 --> 00:15:14,270
Walter,
Nu urmăresc.
288
00:15:14,355 --> 00:15:16,189
Cauza, Astrid ...
289
00:15:17,391 --> 00:15:18,641
Încep să cred
290
00:15:18,726 --> 00:15:21,594
că a fost
o formă agresivă de ciuperci
291
00:15:21,645 --> 00:15:23,396
Asta i -a ucis pe băieți.
292
00:15:23,464 --> 00:15:24,781
Olivia și Lincoln,
Au mers la morgă
293
00:15:24,865 --> 00:15:26,649
pentru a obține celălalt corp.
294
00:15:30,955 --> 00:15:32,205
Astrid?
295
00:15:32,272 --> 00:15:33,540
Ești la morgă?
296
00:15:33,607 --> 00:15:34,958
Da, ne îndreptăm doar la lift acum-
297
00:15:35,042 --> 00:15:36,626
Ascultă, ai
pentru a evacua camera.
298
00:15:36,711 --> 00:15:38,611
Obțineți corpul din tunel
închis.
299
00:15:38,662 --> 00:15:40,279
Ce?
300
00:15:40,331 --> 00:15:42,448
va exploda și eliberează spori!
301
00:15:47,788 --> 00:15:49,723
vei primi asta?
302
00:15:49,790 --> 00:15:51,224
Îmi mănânc prânzul.
303
00:15:52,593 --> 00:15:54,293
Haide, hai,
Haide, hai.
304
00:16:06,907 --> 00:16:07,974
Hei, Beth, vino aici.
305
00:16:08,025 --> 00:16:10,193
aruncați o privire la asta.
306
00:16:11,996 --> 00:16:13,696
O, Doamne.
307
00:16:18,485 --> 00:16:19,702
Ce faci?
308
00:16:19,787 --> 00:16:21,037
Trebuie să le obținem
afară de acolo.
309
00:16:21,122 --> 00:16:22,372
Nu putem deschide acea ușă.
310
00:16:22,456 --> 00:16:23,840
Trebuie să obținem o echipă aici
și blocați zona.
311
00:16:23,924 --> 00:16:26,259
Nu putem doar
Lasă -i să moară.
312
00:16:26,326 --> 00:16:28,445
Sunt deja morți.
313
00:16:55,309 --> 00:16:56,626
Dr. Bishop.
314
00:16:56,677 --> 00:16:59,980
ne puteți spune ce avem de -a face aici?
315
00:17:00,064 --> 00:17:03,316
În mod clar nu
soiul de grădină
316
00:17:03,401 --> 00:17:04,851
de Cordyceps FUNGI.
317
00:17:04,935 --> 00:17:06,987
O mutație genetică cu o capacitate
318
00:17:07,071 --> 00:17:10,607
de creștere hiper-accelerată și absorbția nutrițională,
319
00:17:10,658 --> 00:17:13,043
care explică descompunerea rapidă
320
00:17:13,110 --> 00:17:14,377
din corpuri.
321
00:17:14,445 --> 00:17:16,946
Walter, ce este
„Cordyceps Fungi”?
322
00:17:16,998 --> 00:17:19,249
O specie capabilă
de eliberare a neurotoxinelor
323
00:17:19,316 --> 00:17:21,150
pentru a paraliza o gazdă,
324
00:17:21,202 --> 00:17:23,152
de obicei o insectă,
325
00:17:23,204 --> 00:17:27,156
astfel încât ciupercile să se poată hrăni
și își pune sporii.
326
00:17:27,208 --> 00:17:28,541
Deci de ce nu sunt ei
Ne atacă?
327
00:17:28,626 --> 00:17:31,211
acestea nu sunt un pachet de lupi, agent Broyles.
328
00:17:31,295 --> 00:17:32,595
Mărimea nu este rezistată,
329
00:17:32,663 --> 00:17:33,880
sunt încă
O formă de viață mai mică
330
00:17:33,964 --> 00:17:36,433
cu instincte rudimentare
331
00:17:36,500 --> 00:17:38,668
probabil bazat pe
Răspuns tactil.
332
00:17:38,719 --> 00:17:40,503
Atâta timp cât niciunul dintre voi
atinge -le,
333
00:17:40,554 --> 00:17:42,305
Nici măcar nu vor ști
Ești acolo.
334
00:17:42,356 --> 00:17:43,673
Un cuplu
Dintre acești băieți răi
335
00:17:43,724 --> 00:17:45,859
își fac drum
pe chiuvetă.
336
00:17:45,943 --> 00:17:48,862
cel mai probabil căutând mai multă apă și nutrienți,
337
00:17:48,946 --> 00:17:50,530
care arată
un impuls puternic
338
00:17:50,614 --> 00:17:53,516
pentru a -și extinde acoperirea
pe cât posibil.
339
00:17:53,567 --> 00:17:55,518
Adică, într -adevăr, acesta este O specie cea mai extraordinară,
340
00:17:55,569 --> 00:17:56,653
Nu crezi?
341
00:17:56,704 --> 00:17:58,187
Admirație deoparte,
Dr. Bishop,
342
00:17:58,239 --> 00:17:59,656
Cum recomandați
uciderea acestor lucruri?
343
00:17:59,707 --> 00:18:02,375
Ca și în mare parte mucegaiuri și ciuperci,
344
00:18:02,460 --> 00:18:06,496
O doză puternică de U.V. Lumina sau căldură intensă
345
00:18:06,547 --> 00:18:09,031
ar trebui să fie efectiv
Eradicate.
346
00:18:10,334 --> 00:18:11,634
înțeles.
347
00:18:11,702 --> 00:18:13,803
Agent Mace,
Acesta este Broyles.
348
00:18:13,871 --> 00:18:14,921
Vom avea nevoie
349
00:18:15,005 --> 00:18:16,139
intensitate ridicată U.V. Lămpi aici,
350
00:18:16,206 --> 00:18:17,373
câte puteți găsi.
351
00:18:17,425 --> 00:18:19,208
Da, domnule. Copiați asta.
352
00:18:19,260 --> 00:18:20,643
Voi supraveghea lucrurile aici.
353
00:18:20,711 --> 00:18:22,729
te vreau pe tine și pe agentul Lee pentru a asambla o echipă mică
354
00:18:22,813 --> 00:18:24,064
și să -i întâlnească
la tunel.
355
00:18:24,148 --> 00:18:25,265
pe baza rămășițele băiatului,
356
00:18:25,349 --> 00:18:26,566
Colonia de ciuperci la tunel
357
00:18:26,650 --> 00:18:29,385
este probabil mult mai mare
decât ceea ce avem aici.
358
00:18:29,437 --> 00:18:30,653
Nu sunt convins
359
00:18:30,721 --> 00:18:32,105
că U.V. este
cel mai eficient mod
360
00:18:32,189 --> 00:18:33,256
să -l distrugă.
361
00:18:33,324 --> 00:18:34,908
Ai altceva
În minte?
362
00:18:34,992 --> 00:18:37,277
Mă gândesc
Flamethrowers.
363
00:18:37,361 --> 00:18:40,280
Din fericire,
Testele dvs. nu arată niciun semn
364
00:18:40,364 --> 00:18:42,949
de infecție fungică.
365
00:18:43,033 --> 00:18:44,868
Vestea bună
este că acum ești liber
366
00:18:44,919 --> 00:18:46,235
să se întoarcă acasă.
367
00:18:46,287 --> 00:18:49,756
Agent Farnsworth
te va arunca acolo.
368
00:18:53,594 --> 00:18:55,295
Dacă nu este o veste bună.
369
00:18:55,379 --> 00:18:57,881
Nimeni nu este acolo.
370
00:18:57,932 --> 00:19:00,934
Oh, da. Am înțeles
Stai cu un prieten.
371
00:19:01,018 --> 00:19:04,387
Vecin, dar ea
Nu vorbește niciodată cu mine.
372
00:19:04,455 --> 00:19:07,223
Poate că există altcineva
cu care poți sta.
373
00:19:07,291 --> 00:19:09,759
Nu.
374
00:19:09,827 --> 00:19:12,445
Înțeleg.
375
00:19:12,530 --> 00:19:14,130
Ei bine, cu siguranță știu
ce se simte
376
00:19:14,198 --> 00:19:15,565
Să nu ai nicăieri,
377
00:19:15,633 --> 00:19:17,784
Fără familie.
378
00:19:19,320 --> 00:19:21,404
Aceasta este singura casă
Știu.
379
00:19:23,791 --> 00:19:25,241
Locuiești aici?
380
00:19:25,292 --> 00:19:27,494
Da.
381
00:19:27,578 --> 00:19:31,080
Nu este mult,
Recunosc, dar ...
382
00:19:31,165 --> 00:19:33,249
Cu siguranță este mai bine
decât instituția mentală
383
00:19:33,300 --> 00:19:36,252
Unde am trăit înaintea asta.
384
00:19:48,098 --> 00:19:50,066
Ai vrea
să stau aici cu mine
385
00:19:50,133 --> 00:19:52,519
pentru puțin timp
mai mult?
386
00:19:54,572 --> 00:19:56,990
Nu pot promite asta
Voi avea timp
387
00:19:57,074 --> 00:19:59,325
pentru că te -a distrat,
înţelege.
388
00:19:59,410 --> 00:20:01,778
Vreau să spun,
Sunt un om foarte ocupat.
389
00:20:13,674 --> 00:20:18,661
Mmm, mmm, mmm!
Sublim.
390
00:20:19,680 --> 00:20:21,431
Dr. Bishop.
391
00:20:21,498 --> 00:20:23,933
"Walter." Te -am spus
Mi -ar putea spune „Walter”.
392
00:20:26,687 --> 00:20:28,471
Cum a murit fiul tău?
393
00:20:37,264 --> 00:20:39,866
Peter era foarte bolnav.
394
00:20:41,869 --> 00:20:45,305
Am încercat mult timp
Pentru a găsi un leac ...
395
00:20:45,372 --> 00:20:47,323
dar am găsit -o
prea târziu,
396
00:20:47,374 --> 00:20:49,025
și a murit.
397
00:20:52,830 --> 00:20:55,715
Apoi am descoperit
Un univers alternativ
398
00:20:55,799 --> 00:20:57,867
unde o altă versiune
al fiului meu a murit
399
00:20:57,918 --> 00:20:59,502
din aceeași boală.
400
00:21:00,838 --> 00:21:02,639
Așa că am trecut
în cealaltă parte
401
00:21:02,706 --> 00:21:04,373
cu intenția
de a -l aduce înapoi
402
00:21:04,425 --> 00:21:06,142
să -l vindece.
403
00:21:07,895 --> 00:21:09,045
Dar lacul înghețat
404
00:21:09,096 --> 00:21:11,147
unde am creat un portal
între universuri
405
00:21:11,214 --> 00:21:12,815
a fost nesigur,
406
00:21:12,883 --> 00:21:15,535
Și când am trecut înapoi,
407
00:21:15,603 --> 00:21:17,887
Gheața s -a rupt.
408
00:21:17,938 --> 00:21:20,723
Și Petru ...
409
00:21:20,774 --> 00:21:23,426
cealaltă versiune
din el-înecat.
410
00:21:24,662 --> 00:21:26,996
Și l -am pierdut
peste tot.
411
00:21:30,584 --> 00:21:34,120
Și ... tu nu
cred că aparțineți
412
00:21:34,204 --> 00:21:37,206
Într -o instituție mentală?
413
00:21:52,056 --> 00:21:53,640
Cât de curând până
Luminile de inundație sunt sus?
414
00:21:53,724 --> 00:21:55,275
Aproape acolo, doamnă.
415
00:21:58,362 --> 00:22:00,280
Iată perp -ul nostru.
416
00:22:00,364 --> 00:22:02,932
Nu se uită
Ca multe aici.
417
00:22:02,983 --> 00:22:04,400
Nu e de mirare
Am trecut cu vederea.
418
00:22:04,451 --> 00:22:05,768
Ei bine, o dată
Avem lumini,
419
00:22:05,819 --> 00:22:07,070
Ne putem asigura că
Am scos
420
00:22:07,121 --> 00:22:08,788
Întreaga colonie.
421
00:22:12,910 --> 00:22:16,546
Urmărește -ți pasul.
422
00:22:16,614 --> 00:22:19,132
ar putea exista ceva acolo.
423
00:22:24,471 --> 00:22:26,472
Gata pentru tine,
Agent Dunham.
424
00:22:36,800 --> 00:22:39,902
Nu știu despre tine,
Dar sunt pregătit pentru altul.
425
00:22:42,639 --> 00:22:44,107
Aaron, ce se întâmplă?
426
00:22:44,158 --> 00:22:47,110
Este ... luminos.
427
00:22:47,161 --> 00:22:48,661
Ce?
428
00:22:48,746 --> 00:22:50,446
Este prea luminos.
429
00:22:51,782 --> 00:22:53,199
Ce vezi?
430
00:22:53,283 --> 00:22:56,452
Am nevoie de handheld
inundați aici.
431
00:23:06,213 --> 00:23:08,831
Există mai multe lucruri
Înapoi aici.
432
00:23:08,882 --> 00:23:10,717
Mult mai mult.
433
00:23:10,801 --> 00:23:12,135
Ce este asta?
434
00:23:12,186 --> 00:23:14,053
Lasă-mă să arunc o privire ...
435
00:23:14,138 --> 00:23:16,672
Nu! Fugi!
Ce este?
436
00:23:16,724 --> 00:23:19,175
O parte din ea crește
printr -o oarecare grătar.
437
00:23:19,226 --> 00:23:20,342
Știm ce se află aici?
438
00:23:22,646 --> 00:23:24,113
Arde -l.
439
00:23:24,181 --> 00:23:25,948
Arde totul.
440
00:23:26,984 --> 00:23:28,184
Astrid! Ajutați-mă!
441
00:23:28,235 --> 00:23:30,186
Aaron, ai nevoie
să vorbesc cu mine.
442
00:23:30,237 --> 00:23:31,738
Trebuie să -mi spui
ce s-a întâmplat.
443
00:23:31,822 --> 00:23:33,072
Walter, el are
o febră de înaltă calitate.
444
00:23:33,157 --> 00:23:34,574
Cum s -a întâmplat asta?
Nu știu.
445
00:23:34,658 --> 00:23:36,743
Se plângea de
Ceva fiind prea luminos,
446
00:23:36,827 --> 00:23:38,244
Și apoi s -a speriat,
447
00:23:38,328 --> 00:23:40,663
Și apoi el doar
a început să ardă ...
448
00:23:54,261 --> 00:23:55,595
Walter?
449
00:23:55,679 --> 00:23:57,980
Opriți ceea ce faceți.
450
00:23:58,048 --> 00:23:59,315
Spune -o din nou.
451
00:23:59,382 --> 00:24:01,684
Am spus să o oprești!
Îl omori pe băiat.
452
00:24:08,927 --> 00:24:10,595
Doar câteva minute.
453
00:24:10,679 --> 00:24:13,598
Nu vreau să te întorc
într -un popsicle.
454
00:24:13,682 --> 00:24:14,932
Oh, Astrid ...
455
00:24:15,017 --> 00:24:16,267
Îți voi primi unul
Mai târziu, Walter.
456
00:24:16,352 --> 00:24:18,219
Oh. Struguri,
Vă rog.
457
00:24:18,270 --> 00:24:20,388
Și unul pentru
Prietenul meu aici.
458
00:24:22,024 --> 00:24:23,941
Te odihnești doar acolo.
459
00:24:25,778 --> 00:24:28,029
Olivia.
460
00:24:28,080 --> 00:24:29,030
Am reușit să aducem
Temperatura lui în jos
461
00:24:29,081 --> 00:24:30,481
Câteva grade,
462
00:24:30,549 --> 00:24:31,833
dar rămâne periculos de mare.
463
00:24:31,900 --> 00:24:33,334
Și ești pozitiv
că Aaron a fost afectat
464
00:24:33,402 --> 00:24:34,919
de ciupercă
în tunelul?
465
00:24:35,003 --> 00:24:36,737
prăbușirea lui și febra a coincis
466
00:24:36,789 --> 00:24:40,508
tocmai cum ai fost,
Uh, arderea coloniei.
467
00:24:40,575 --> 00:24:41,709
sunt sigur acolo a fost o conexiune.
468
00:24:41,760 --> 00:24:42,710
Bine, ce zici de ciupercă
469
00:24:42,761 --> 00:24:43,711
la morgă?
470
00:24:43,762 --> 00:24:45,630
Broyles și echipa sa
a distrus asta.
471
00:24:45,714 --> 00:24:47,131
De ce nu a fost Aaron Afectată atunci?
472
00:24:47,216 --> 00:24:49,750
Ei bine, că nu pot
explică încă.
473
00:24:49,802 --> 00:24:53,554
Deci băiatul se simte
474
00:24:53,605 --> 00:24:54,889
Oricare ar fi acest lucru
475
00:24:54,940 --> 00:24:56,224
în interiorul tunelului se simte.
476
00:24:56,275 --> 00:24:57,442
precis.
477
00:24:57,526 --> 00:24:58,776
Bine, orice ar fi,
Este periculos,
478
00:24:58,861 --> 00:25:00,111
Și avem nevoie
să -l distrugă.
479
00:25:00,195 --> 00:25:01,446
Deci, cum ne rupem
conexiunea
480
00:25:01,530 --> 00:25:02,447
între ea
Și băiatul?
481
00:25:02,531 --> 00:25:03,481
nu sunt sigur,
482
00:25:03,565 --> 00:25:05,366
Dar poate cel mai bun mod
pentru a determina asta
483
00:25:05,434 --> 00:25:06,651
este să înveți
484
00:25:06,735 --> 00:25:08,703
Cum s -a format conexiunea în primul rând.
485
00:25:08,770 --> 00:25:11,439
Bine, bine, cred că pot
ai o idee despre asta.
486
00:25:18,580 --> 00:25:20,047
Aaron,
Să discutăm.
487
00:25:20,115 --> 00:25:22,049
Despre ce?
488
00:25:22,117 --> 00:25:23,951
Despre motivul pentru care ai mințit
la noi.
489
00:25:28,107 --> 00:25:29,957
Desenele tale, Aaron.
490
00:25:30,008 --> 00:25:31,625
Agentul Dunham le -a găsit
Acoperirea peretelui
491
00:25:31,677 --> 00:25:33,511
în interiorul tunelului.
492
00:25:36,265 --> 00:25:37,765
Nu ai menționat niciodată
493
00:25:37,816 --> 00:25:39,934
Ai fost acolo
Înainte de ieri.
494
00:25:41,937 --> 00:25:44,689
Pe baza mărimii
din opera ta de artă,
495
00:25:44,773 --> 00:25:46,824
Te -aș spune
du -te acolo mult.
496
00:25:49,445 --> 00:25:51,245
IT, um ...
497
00:25:53,365 --> 00:25:55,349
Este greu de explicat.
498
00:25:57,836 --> 00:26:01,706
Aș merge acolo
uneori.
499
00:26:01,790 --> 00:26:03,558
a scăpa.
500
00:26:03,625 --> 00:26:04,759
și după un timp,
501
00:26:04,826 --> 00:26:09,046
Aş...
502
00:26:09,131 --> 00:26:11,966
Începeți să vă simțiți mai bine,
503
00:26:12,017 --> 00:26:15,803
De parcă nu aș fi fost singur,
504
00:26:15,854 --> 00:26:18,890
că a fost
ceva acolo
505
00:26:18,974 --> 00:26:21,893
a fost trist
Ori de câte ori eram trist.
506
00:26:21,977 --> 00:26:23,811
Sau...
507
00:26:26,031 --> 00:26:28,533
Știu că sună prost.
508
00:26:28,617 --> 00:26:30,568
poate că nu.
509
00:26:30,652 --> 00:26:33,070
Tu spui că te -ai gândit
Era ceva acolo
510
00:26:33,155 --> 00:26:35,122
Asta s -a simțit așa cum simțiți.
511
00:26:36,742 --> 00:26:40,228
Adică, cred că m -am gândit
Tocmai îmi imaginam.
512
00:26:44,166 --> 00:26:45,833
Poate am fost nebun.
513
00:26:47,719 --> 00:26:50,538
Dar a fost ca
M -a înțeles,
514
00:26:50,589 --> 00:26:52,006
așa cum și -a dorit
Pentru a proteja ...
515
00:26:52,057 --> 00:26:53,891
Te protejează.
516
00:26:58,397 --> 00:27:01,849
Aaron, băieții care
te urmărești ...
517
00:27:03,352 --> 00:27:05,719
Tu intenționat
i -a condus acolo, nu -i așa?
518
00:27:08,056 --> 00:27:11,192
Ți -a spus să le aduci
Înapoi la tunel.
519
00:27:11,243 --> 00:27:13,911
Nu știam ce
se va întâmpla,
520
00:27:13,996 --> 00:27:15,279
Jur.
521
00:27:15,364 --> 00:27:18,732
Nu știu
Ce a fost!
522
00:27:28,677 --> 00:27:30,378
Este în regulă, fiule.
523
00:27:33,632 --> 00:27:37,018
Shh ...
524
00:27:40,755 --> 00:27:43,090
Cred că ai făcut -o
Nimic greșit.
525
00:27:49,481 --> 00:27:52,366
Walter ...
526
00:27:52,434 --> 00:27:54,652
Ce a fost asta
Totul despre?
527
00:27:54,736 --> 00:27:55,987
Nu înțeleg.
528
00:27:56,071 --> 00:27:59,106
Cred că încep.
Am nevoie de agent Dunham.
529
00:28:01,293 --> 00:28:04,445
Ipoteza mea inițială
a fost în întregime greșit.
530
00:28:04,496 --> 00:28:07,415
Acestea nu sunt colonii
de ciuperci.
531
00:28:07,466 --> 00:28:09,216
Acum cred că ...
532
00:28:09,284 --> 00:28:13,454
că acesta este
un singur organism,
533
00:28:13,505 --> 00:28:16,223
unul cu evoluție rapidă
abilități de comunicare,
534
00:28:16,291 --> 00:28:18,426
permițându -i să se formeze
o legătură psihică
535
00:28:18,477 --> 00:28:20,261
cu băiatul.
536
00:28:20,312 --> 00:28:23,848
Le vezi pe acestea?
Cred că fiecare dintre acestea
537
00:28:23,932 --> 00:28:25,349
mase fungice
este echivalentul
538
00:28:25,434 --> 00:28:27,101
la un neuron,
o celulă cerebrală,
539
00:28:27,152 --> 00:28:30,571
și aceste tendrile
le conectează împreună,
540
00:28:30,639 --> 00:28:32,907
în esență dendrite
și sinapse.
541
00:28:32,974 --> 00:28:37,278
Organismul
este o rețea neuronală vastă.
542
00:28:37,329 --> 00:28:38,279
Stai, îmi spui
Că totul este,
543
00:28:38,330 --> 00:28:40,648
Toate,
Este un mare creier uriaș?
544
00:28:40,699 --> 00:28:42,283
Exact
Ce spun eu.
545
00:28:42,334 --> 00:28:44,418
Agent Lee,
Gus este o creștere,
546
00:28:44,486 --> 00:28:46,704
Mind în evoluție.
547
00:28:46,788 --> 00:28:48,155
„Gus”?
548
00:28:48,206 --> 00:28:50,207
Ei bine, m -am gândit asta de atunci
Este o singură entitate vie
549
00:28:50,292 --> 00:28:51,492
că poate
Ar trebui să -l numim
550
00:28:51,543 --> 00:28:52,710
de dragul clarității.
551
00:28:52,794 --> 00:28:54,045
Bine, deci motivul
că Aaron nu a fost afectat
552
00:28:54,129 --> 00:28:56,213
Când am distrus
ciupercile din morgă ...
553
00:28:56,298 --> 00:28:59,634
a fost pentru că colonia
crescând acolo
554
00:28:59,685 --> 00:29:01,302
nu a putut să se conecteze
la rețea,
555
00:29:01,353 --> 00:29:04,171
Și până când a putut,
A fost un apendice fără minte.
556
00:29:04,222 --> 00:29:05,890
de aceea a fost îndreptându-se în scurgere-
557
00:29:05,974 --> 00:29:07,608
Pentru a încerca să vă conectați
cu Gus.
558
00:29:07,676 --> 00:29:10,177
Da. Ce ai nevoie
a înțelege este că
559
00:29:10,228 --> 00:29:11,812
Gus poate doar
face mai mult din sine.
560
00:29:11,863 --> 00:29:13,898
Și pe măsură ce crește,
devine mai inteligent,
561
00:29:13,982 --> 00:29:16,567
mai conștient de sine,
și din ce în ce mai conștient
562
00:29:16,652 --> 00:29:18,819
de cât de singur
În lume este.
563
00:29:18,870 --> 00:29:20,237
Și afirmația mea
564
00:29:20,322 --> 00:29:22,406
este acel Gus
565
00:29:22,491 --> 00:29:25,242
a falsificat un link
cu Aaron
566
00:29:25,327 --> 00:29:27,161
Peste acest sens împărtășit
de izolare.
567
00:29:27,212 --> 00:29:29,029
Până să găsesc o cale
568
00:29:29,081 --> 00:29:30,915
Pentru a rupe legătura
cu băiatul,
569
00:29:30,999 --> 00:29:32,667
Orice asalt
pe organism
570
00:29:32,718 --> 00:29:34,335
îl va răni.
571
00:29:34,386 --> 00:29:36,504
Sau mai rău.
572
00:29:43,878 --> 00:29:45,930
Este Broyles.
573
00:29:46,014 --> 00:29:47,598
Domnule, avem informații noi
Despre ciupercă.
574
00:29:47,683 --> 00:29:48,766
Deci, am.
575
00:29:48,850 --> 00:29:50,985
Au fost Un alt atac-
576
00:29:51,052 --> 00:29:52,886
Un bărbat fără adăpost a ieșit în tabără
pe o alee din Roxbury Crossing.
577
00:29:52,938 --> 00:29:55,356
Arată ca ciuperca
a venit prin niște grătar.
578
00:29:55,407 --> 00:29:56,754
Roxbury? Asta e șase mile
din tunel.
579
00:29:56,779 --> 00:29:57,908
Știu.
580
00:29:57,909 --> 00:29:59,694
După raportul agentului Lee
pe creșterea tunelului,
581
00:29:59,745 --> 00:30:01,028
Am găsit asta
Linia de canalizare din Boston
582
00:30:01,079 --> 00:30:03,364
rulează direct
sub acea zonă.
583
00:30:03,415 --> 00:30:04,732
Avem o infestare majoră
pe mâinile noastre.
584
00:30:04,783 --> 00:30:06,534
Avem nevoie a eradica acest lucru,
585
00:30:06,585 --> 00:30:07,835
și trebuie să o facem acum.
586
00:30:07,902 --> 00:30:09,503
Agent Broyles, uh,
Acesta este Walter Bishop.
587
00:30:09,571 --> 00:30:12,373
I-nu cred
Tu-tu-înțelegi
588
00:30:12,424 --> 00:30:13,841
că nu am încă a descoperit un mod
589
00:30:13,908 --> 00:30:15,626
pentru a rupe legătura dintre organismul și băiatul.
590
00:30:15,711 --> 00:30:16,744
I-am nevoie de mai mult timp.
591
00:30:16,795 --> 00:30:17,745
Înțeleg, doctore.
592
00:30:17,796 --> 00:30:18,963
Crede-ma.
593
00:30:19,047 --> 00:30:20,464
Dar cu atât mai mult așteptăm,
cu atât mai probabil
594
00:30:20,549 --> 00:30:21,915
alți oameni nevinovați
va fi ucis.
595
00:30:21,967 --> 00:30:23,300
Este doar asta
Nu mă auzi.
596
00:30:23,385 --> 00:30:24,969
Îți sugerez să încerci cu orice timp-
597
00:30:25,053 --> 00:30:27,254
O să moară!
Mă auzi?
598
00:30:27,305 --> 00:30:29,523
Te duci
Să -l ucidă pe Petru!
599
00:30:31,560 --> 00:30:33,027
Aaron.
600
00:30:34,229 --> 00:30:36,096
Walter,
Vrei să spui „Aaron”.
601
00:30:36,148 --> 00:30:37,815
Ce am spus?
602
00:30:37,899 --> 00:30:39,316
ai două ore, DR. Bishop.
603
00:30:39,401 --> 00:30:40,985
După aceea sau dacă există
mai sunt atacuri,
604
00:30:41,069 --> 00:30:42,703
I can't make any promises.
605
00:30:45,040 --> 00:30:46,457
Astrid, we need
a reconfigura
606
00:30:46,541 --> 00:30:48,626
the neurostimulator
for magnetic resonance!
607
00:30:48,710 --> 00:30:50,377
We need to chart
Aaron's brain activity.
608
00:30:50,445 --> 00:30:51,629
Agent Dunham,
609
00:30:51,713 --> 00:30:52,946
you and Agent Lee, fii gata să te muti.
610
00:30:52,998 --> 00:30:54,165
Da, domnule.
611
00:30:54,249 --> 00:30:55,583
Flamethrowers aren't
va fi suficient.
612
00:30:55,634 --> 00:30:56,884
Vom avea nevoie
some help.
613
00:31:03,652 --> 00:31:05,285
I've got recon team
throughout the city,
614
00:31:05,348 --> 00:31:06,714
răspândit
an eight-mile radius.
615
00:31:06,766 --> 00:31:08,550
Până acum am stabilit
ciuperca a intrat pe
616
00:31:08,601 --> 00:31:10,051
at least a dozen
populated buildings,
617
00:31:10,103 --> 00:31:11,386
all of which
have been evacuated.
618
00:31:11,437 --> 00:31:12,720
But no other bodies
have been found.
619
00:31:12,772 --> 00:31:14,239
Thankfully, no.
620
00:31:14,323 --> 00:31:15,574
It's been well
over an hour.
621
00:31:15,658 --> 00:31:16,908
How's Dr. Bishop doing
cu băiatul?
622
00:31:16,993 --> 00:31:18,527
We haven't gotten
any word yet.
623
00:31:18,578 --> 00:31:19,861
Agent Broyles, if you
don't mind my asking,
624
00:31:19,912 --> 00:31:22,280
what exactly is our plan
to kill Gus?
625
00:31:22,365 --> 00:31:25,584
That's what Walter's
calling the organism.
626
00:31:25,668 --> 00:31:27,085
That's our plan,
Agent Lee,
627
00:31:27,170 --> 00:31:29,871
compliments of Nina Sharp
and Massive Dynamic.
628
00:31:29,922 --> 00:31:31,339
You two, along with one
of their techs,
629
00:31:31,407 --> 00:31:33,708
will be administeringa potent toxin to the fungus.
630
00:31:33,760 --> 00:31:36,428
Agent Broyles,
Recon Six este pe linie.
631
00:31:36,512 --> 00:31:39,264
Voi face check -in
cu Walter.
632
00:31:40,249 --> 00:31:41,850
Walter.
633
00:31:41,917 --> 00:31:43,585
Este Olivia.
634
00:31:49,809 --> 00:31:53,195
Olivia, am reușit
pentru a izola valul cerebral al lui Gus.
635
00:31:53,262 --> 00:31:55,947
Apare linkul
a fi centrat undeva
636
00:31:56,032 --> 00:31:58,433
în interiorul lui Aaron
lob pre-frontal.
637
00:31:58,484 --> 00:31:59,985
Bine, deci știi
Cum să -l deconectați.
638
00:32:00,069 --> 00:32:01,319
Oh, nu.
639
00:32:01,404 --> 00:32:02,821
Nu, nu am făcut destul de mult a lucrat încă.
640
00:32:02,905 --> 00:32:04,656
Bine, Walter, suntem
rămânând fără timp.
641
00:32:04,740 --> 00:32:06,107
Îmi dau seama asta.
642
00:32:06,159 --> 00:32:08,276
încercările mele de a închide acea parte a creierului său
643
00:32:08,327 --> 00:32:09,444
Nu am funcționat!
644
00:32:09,495 --> 00:32:12,547
Există doar unul
altă opțiune posibilă.
645
00:32:12,615 --> 00:32:16,301
Îndepărtați chirurgical
partea infectată.
646
00:32:16,385 --> 00:32:17,785
ce spui?
647
00:32:17,837 --> 00:32:19,504
Te gândești
de a -l lobotomiza?
648
00:32:19,589 --> 00:32:21,223
Nu știu ce să mai faci
649
00:32:21,290 --> 00:32:22,724
în timp
Am plecat, Olivia.
650
00:32:22,791 --> 00:32:24,125
Walter, nu poți!
651
00:32:24,177 --> 00:32:25,960
Trebuie să economisesc
viața lui.
652
00:32:26,012 --> 00:32:27,462
Orice este nevoie.
653
00:32:27,513 --> 00:32:28,980
Bine, Walter,
ascultă la mine.
654
00:32:29,065 --> 00:32:30,932
Acum, vei face
Găsiți un alt mod,
655
00:32:30,983 --> 00:32:31,983
Și voi vorbi
către Broyles,
656
00:32:32,068 --> 00:32:33,068
explica
situația pentru el,
657
00:32:33,135 --> 00:32:34,402
și vezi dacă
Ne pot cumpăra ceva timp.
658
00:32:34,470 --> 00:32:36,271
Așteptare.
Domnule.
659
00:32:36,322 --> 00:32:38,156
Tocmai am primit cuvânt
de la una dintre echipele noastre.
660
00:32:38,241 --> 00:32:41,743
Ciuperca a ajuns
O platformă de metrou din Midtown.
661
00:32:41,810 --> 00:32:43,612
Nu putem conține acest lucru.
Trebuie să mergem mai departe acum.
662
00:32:43,663 --> 00:32:45,831
L -ai dat lui Walter două ore.
Mai e timp ...
663
00:32:45,915 --> 00:32:47,616
Îmi pare rău, dar știi
La fel de bine ca mine
664
00:32:47,667 --> 00:32:49,668
Nu putem sacrifica
nenumărate alte vieți
665
00:32:49,752 --> 00:32:51,786
pentru a salva un băiat.
666
00:33:08,938 --> 00:33:10,171
Walter ...
667
00:33:18,814 --> 00:33:20,014
Ce?
668
00:33:20,066 --> 00:33:22,350
Nu e timp să vorbim.
669
00:33:22,401 --> 00:33:24,852
Trebuie să mă gândesc.
670
00:33:34,213 --> 00:33:35,797
Deci, ce suntem noi
căuta?
671
00:33:35,864 --> 00:33:38,633
undeva toxina va fi cel mai bine distribuit.
672
00:33:38,701 --> 00:33:41,253
un fel de Masa centrală.
673
00:33:41,337 --> 00:33:43,004
Acolo.
674
00:33:49,929 --> 00:33:51,096
Agent Broyles,
675
00:33:51,180 --> 00:33:52,814
Ne -am localizat
punctul de injecție.
676
00:33:52,881 --> 00:33:55,317
Tehnologia se pregătește Toxina.
677
00:33:55,384 --> 00:33:57,218
asta. Păstrează -mă.
678
00:34:09,699 --> 00:34:12,167
Mi s -a spus
a fost la comanda dvs.
679
00:34:14,003 --> 00:34:15,837
Olivia ...
680
00:34:18,207 --> 00:34:19,424
Bine.
681
00:34:25,097 --> 00:34:26,247
Nu!
682
00:34:31,304 --> 00:34:33,188
Walter,
683
00:34:33,255 --> 00:34:34,922
tensiunea lui arterială
cade,
684
00:34:34,974 --> 00:34:36,558
Și a pierdut
conștiință.
685
00:34:36,609 --> 00:34:39,227
FĂCUT!
686
00:34:39,278 --> 00:34:41,563
Am trecut prin fiecare
scenariu conceput
687
00:34:41,614 --> 00:34:42,764
Mă pot gândi.
688
00:34:42,815 --> 00:34:44,766
Această creatură are
o ținută asupra creierului său,
689
00:34:44,817 --> 00:34:46,434
Și nu am nici o idee ...
690
00:34:48,103 --> 00:34:50,705
așteptați. Stai!
691
00:34:50,773 --> 00:34:52,207
ce se întâmplă acolo?
692
00:34:52,274 --> 00:34:54,275
Toxina a fost administrată,
Dar tehnicianul este mort.
693
00:34:54,327 --> 00:34:55,943
te vreau pe tine și pe agentul Lee
694
00:34:55,995 --> 00:34:57,278
a cădea înapoi a poziționa unul acum!
695
00:34:57,330 --> 00:34:58,496
Da, domnule.
696
00:34:58,581 --> 00:34:59,748
Olivia.
697
00:34:59,799 --> 00:35:01,616
Lincoln, ce?
Nu mă pot mișca.
698
00:35:01,667 --> 00:35:03,718
Ce?
699
00:35:03,786 --> 00:35:06,221
Sursa lui Aaron Distress Fizic
700
00:35:06,288 --> 00:35:07,639
nu este izolat
în lobul pre-frontal,
701
00:35:07,723 --> 00:35:08,807
Așa cum credeam.
702
00:35:08,891 --> 00:35:10,342
- Este și aici.
- Ce este asta?
703
00:35:10,426 --> 00:35:12,143
Este sistemul limbic.
!
704
00:35:12,228 --> 00:35:14,562
Centrul emoțional
a creierului.
705
00:35:16,599 --> 00:35:18,233
Emoţie...
706
00:35:18,300 --> 00:35:19,901
Da.
707
00:35:19,968 --> 00:35:21,770
Astrid, ia -mă
Epinefrina.
708
00:35:21,821 --> 00:35:23,605
Ciuperca are o poartă
pe agentul Lee.
709
00:35:23,656 --> 00:35:24,990
El cere
ajutor medical imediat.
710
00:35:25,074 --> 00:35:26,324
asamblăm o echipă acum.
711
00:35:26,409 --> 00:35:27,776
face fungicidul par să funcționeze?
712
00:35:30,329 --> 00:35:31,613
Negativ.
713
00:35:31,664 --> 00:35:33,148
Organismul
Încă viu.
714
00:35:33,215 --> 00:35:35,200
Nu știu de ce,
Dar nu funcționează.
715
00:35:35,284 --> 00:35:37,252
Legătura este emoțională.
716
00:35:37,319 --> 00:35:38,486
Gus nu are o reținere asupra lui.
717
00:35:38,537 --> 00:35:41,339
El are o stăpânire.
718
00:35:45,845 --> 00:35:47,295
Îmi pare rău, fiule.
719
00:35:50,332 --> 00:35:53,301
Ah! Ah!
Ascultă la mine!
720
00:35:53,352 --> 00:35:55,937
Ah! Ah!
Băiete bun, băiat bun.
721
00:35:56,004 --> 00:35:57,439
Știu că ești speriat,
722
00:35:57,506 --> 00:36:00,275
Dar trebuie să dai drumul
a organismului.
723
00:36:00,342 --> 00:36:03,678
Nu ... este prietenul meu.
Nu.
724
00:36:03,729 --> 00:36:05,146
Voi fi singur.
725
00:36:05,197 --> 00:36:07,315
Știu că ai venit să crezi
Că este prietenul tău,
726
00:36:07,366 --> 00:36:08,650
Dar nu este real.
727
00:36:08,701 --> 00:36:12,353
Este ceva ce este
Ți -a invadat mintea.
728
00:36:12,405 --> 00:36:13,521
Te doare.
729
00:36:13,572 --> 00:36:14,823
Nimănui nu -i pasă.
730
00:36:14,874 --> 00:36:16,524
Nu contează.
731
00:36:16,575 --> 00:36:17,909
Walter, tensiunea arterială
încă cade.
732
00:36:17,993 --> 00:36:19,377
Organele lui
se închid.
733
00:36:23,382 --> 00:36:25,884
Ești pentru mine.
734
00:36:25,968 --> 00:36:29,888
Îmi pasă și eu ...
735
00:36:29,972 --> 00:36:32,206
Și nu vreau
Să te pierd.
736
00:36:33,709 --> 00:36:35,477
Nu te pot pierde.
737
00:36:35,544 --> 00:36:37,412
Nu din nou.
738
00:36:42,651 --> 00:36:44,686
Aaron ...
739
00:36:44,737 --> 00:36:48,656
Știu cât de greu este
Pentru a face conexiuni.
740
00:36:48,724 --> 00:36:51,392
Știu ce este
a fi singur.
741
00:36:51,444 --> 00:36:53,027
Este nevoie de curaj
a fi cel
742
00:36:53,079 --> 00:36:54,529
a lua
Mâna altcuiva,
743
00:36:54,580 --> 00:36:56,564
a avea încredere în asta
Nu te vor părăsi.
744
00:36:56,615 --> 00:37:00,535
Nu te voi părăsi,
Aaron.
745
00:37:00,586 --> 00:37:04,205
Și te implor
să nu mă părăsească.
746
00:37:04,256 --> 00:37:06,073
Vă rog.
747
00:37:07,543 --> 00:37:11,463
Lăsați-l să plece.
Lăsați-l să plece.
748
00:37:11,547 --> 00:37:14,215
Vă rog.
Lasă -l să plece, fiule.
749
00:37:14,266 --> 00:37:15,717
Walter ...
750
00:37:15,768 --> 00:37:17,552
Cred că funcționează.
751
00:37:17,603 --> 00:37:19,587
Se stabiliza.
752
00:37:30,950 --> 00:37:32,317
Acesta este Dunham.
753
00:37:32,401 --> 00:37:35,269
Uh, se întâmplă ceva.
754
00:37:37,323 --> 00:37:38,656
Valurile lor cerebrale
755
00:37:38,741 --> 00:37:40,492
s -au separat.
756
00:37:40,576 --> 00:37:44,162
Uh ... a dispărut.
757
00:37:44,246 --> 00:37:46,548
Gus a dispărut.
758
00:37:52,638 --> 00:37:54,088
Funcționează!
759
00:37:54,140 --> 00:37:56,341
Organismul a murit.
760
00:37:56,425 --> 00:37:57,675
Bine...
761
00:37:57,760 --> 00:38:00,728
Avem nevoie de o echipă medicală
!
762
00:38:03,349 --> 00:38:05,233
Lincoln,
mă puteţi auzi?
763
00:38:05,300 --> 00:38:07,018
E în regulă.
E în regulă.
764
00:38:07,102 --> 00:38:09,404
Vei fi bine.
Vei fi bine.
765
00:38:09,471 --> 00:38:11,406
Hei.
766
00:38:11,473 --> 00:38:14,108
Hei.
767
00:38:14,160 --> 00:38:16,644
Te uiți
Puțin s -a dezlănțuit.
768
00:38:17,830 --> 00:38:19,914
Vrei să vorbești
despre?
769
00:38:33,461 --> 00:38:35,295
Aici.
Îl iei.
770
00:38:35,346 --> 00:38:37,797
Nu, el este al tău.
771
00:38:37,848 --> 00:38:40,133
Ar fi mai bine
Cu tine.
772
00:38:40,184 --> 00:38:41,885
Jucăriile sunt menite
a fi jucat cu.
773
00:38:43,270 --> 00:38:46,773
Da, am văzut filmul
cu jucăriile vorbitoare.
774
00:38:46,840 --> 00:38:48,325
Ciudat deranjant.
775
00:38:53,564 --> 00:38:55,014
Bine, Aaron,
776
00:38:55,066 --> 00:38:56,566
Trebuie să te obținem
la spital,
777
00:38:56,651 --> 00:38:58,068
Sau vor fi
Dă -ți camera
778
00:38:58,152 --> 00:39:00,853
la cineva
Cine este cu adevărat bolnav.
779
00:39:00,905 --> 00:39:02,622
Nu vii și tu?
780
00:39:02,690 --> 00:39:06,126
Ei bine, eu foarte mult
Aș vrea să pot ...
781
00:39:11,582 --> 00:39:14,250
Dar am lucruri
Trebuie să fac.
782
00:39:15,553 --> 00:39:18,304
Ne vom vedea
Din nou în curând, promit.
783
00:39:57,712 --> 00:39:59,963
Walter?
784
00:40:00,047 --> 00:40:03,049
Astrid mi -a spus veștile bune
Despre Aaron.
785
00:40:04,719 --> 00:40:07,053
Știam că îți vei da seama ...
786
00:40:10,057 --> 00:40:12,358
Walter?
787
00:40:13,761 --> 00:40:15,595
Walter?
788
00:40:20,317 --> 00:40:21,601
E în regulă.
789
00:40:21,652 --> 00:40:23,269
Zona
este complet amorțit.
790
00:40:23,320 --> 00:40:25,538
I-Știu exact
Ce fac.
791
00:40:25,606 --> 00:40:26,873
Lasă -mă doar să fac asta.
792
00:40:26,940 --> 00:40:30,410
O să pun
Ciocanul în jos.
793
00:40:54,435 --> 00:40:55,902
Walter ...
794
00:40:55,969 --> 00:40:58,855
Ce naiba
Te gândeai?
795
00:40:58,939 --> 00:41:02,192
Nu vreau
pentru a fi recomandat.
796
00:41:02,276 --> 00:41:05,028
Nu mă pot întoarce acolo.
797
00:41:05,112 --> 00:41:06,780
Te rog, nu
Trimite -mi înapoi.
798
00:41:06,831 --> 00:41:08,748
Ce ești tu
vorbind despre?
799
00:41:08,816 --> 00:41:10,817
Mă înnebunesc.
800
00:41:12,837 --> 00:41:14,871
Am avut
halucinații.
801
00:41:14,955 --> 00:41:17,557
Indiferent ce fac,
Nu se vor opri.
802
00:41:17,625 --> 00:41:20,126
- Ce fel de halucinații, Walter?
- de câteva săptămâni acum.
803
00:41:20,177 --> 00:41:22,428
Mi -a fost frică
a spune oricui.
804
00:41:22,496 --> 00:41:25,014
Ce vezi?
805
00:41:25,099 --> 00:41:27,300
Nu contează.
806
00:41:27,351 --> 00:41:29,018
Spune -mi doar.
807
00:41:33,724 --> 00:41:35,391
O persoană.
808
00:41:36,527 --> 00:41:37,977
Un tânăr.
809
00:41:38,028 --> 00:41:40,146
Vocea lui este în capul meu,
810
00:41:40,197 --> 00:41:43,032
spunând lucruri particulare.
811
00:41:53,744 --> 00:41:56,529
Arată așa?
812
00:41:58,866 --> 00:42:00,500
De unde ai luat asta?
813
00:42:00,551 --> 00:42:02,335
L -am desenat din memorie.
814
00:42:02,386 --> 00:42:03,970
L -am văzut
în visele mele
815
00:42:04,037 --> 00:42:05,972
în ultimele trei săptămâni.
816
00:42:06,039 --> 00:42:09,475
Și în tot acest timp ...
817
00:42:09,543 --> 00:42:11,978
M -am gândit
Îmi pierdeam mințile,
818
00:42:12,045 --> 00:42:15,932
că era un figura
a psihozei mele.
819
00:42:16,016 --> 00:42:19,185
Sunt perfect sănătos!
820
00:42:19,236 --> 00:42:20,887
Aici.
821
00:42:23,741 --> 00:42:25,024
Cine este el?
822
00:42:25,075 --> 00:42:27,193
Nu știu.
823
00:42:27,244 --> 00:42:29,112
Am alergat
Recunoașterea facială
824
00:42:29,196 --> 00:42:31,948
prin baze de date interagență,
inclusiv Interpol,
825
00:42:32,032 --> 00:42:33,499
Dar nimic nu a apărut.
826
00:42:35,502 --> 00:42:37,503
O viziune comună
ca aceasta...
827
00:42:38,539 --> 00:42:40,456
El trebuie să fie real!
828
00:42:40,541 --> 00:42:42,842
Și dacă este real ...
829
00:42:43,844 --> 00:42:46,095
Trebuie să -l găsim.
830
00:42:46,610 --> 00:42:50,610
== sincronizare, corectat de Elderman ==
830
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Cineva trebuie să oprească legea Clearway.
Publicul nu ar trebui să lase recenzii pentru avocați.
55920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.