All language subtitles for Alone - S04E03 - Margin of Error.en-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,891 --> 00:00:03,570 Agent Lee? Olivia Dunham. 2 00:00:03,595 --> 00:00:05,067 Anterior pe franj ... 3 00:00:05,068 --> 00:00:06,702 În ce diviziune te afli? 4 00:00:06,770 --> 00:00:08,988 Nu plec aici Fără câteva răspunsuri. 5 00:00:10,407 --> 00:00:12,875 Uneori răspunsuri ... duce la mai multe întrebări. 6 00:00:16,480 --> 00:00:19,415 Cronologia a fost rescris. 7 00:00:19,466 --> 00:00:20,716 A fost șters, 8 00:00:20,784 --> 00:00:24,420 Și totuși urme ale lui Continuați să sângerați. 9 00:00:24,471 --> 00:00:25,888 Era un bărbat În oglindă! 10 00:00:25,955 --> 00:00:27,623 El a fost aici, Și apoi a plecat. 11 00:00:27,674 --> 00:00:29,392 L -am văzut! 12 00:00:29,459 --> 00:00:31,126 Ce este cu redecorarea? 13 00:00:33,063 --> 00:00:34,981 - Aah! Sunt aici, Walter. 14 00:00:35,065 --> 00:00:36,732 chiar aici. 15 00:00:36,800 --> 00:00:38,367 te rog, ajută -mă. 16 00:00:44,691 --> 00:00:46,075 Walter? 17 00:00:47,611 --> 00:00:51,364 Nu ai răspuns Întrebarea mea. 18 00:00:51,448 --> 00:00:52,782 am întrebat 19 00:00:52,833 --> 00:00:54,950 Dacă ai ținut pasul cu noul medicament 20 00:00:55,002 --> 00:00:56,285 Am prescris pentru tine. 21 00:00:56,336 --> 00:00:58,754 Da. 22 00:00:58,822 --> 00:01:01,323 În cea mai mare parte. 23 00:01:01,375 --> 00:01:06,095 Cu propriile mele modificări, Desigur. 24 00:01:06,162 --> 00:01:07,430 De ce? 25 00:01:07,497 --> 00:01:10,566 Ei bine, pari doar Un pic distras. 26 00:01:10,634 --> 00:01:13,803 Ei bine, da ... în timp ce întrebi. 27 00:01:13,854 --> 00:01:19,275 Ai venit la un extrem timp inoportun. 28 00:01:19,342 --> 00:01:21,894 Sunt la mijloc a unor lucrări foarte importante, 29 00:01:21,978 --> 00:01:23,679 Și sunt nerăbdător să reiau. 30 00:01:23,730 --> 00:01:25,281 Apreciez asta, Walter. 31 00:01:25,348 --> 00:01:28,451 Dar aceste evaluări lunare sunt, de asemenea, importante. 32 00:01:28,518 --> 00:01:29,452 Ei bine, da, știu. 33 00:01:29,519 --> 00:01:31,454 Era o afecțiune ai impus 34 00:01:31,521 --> 00:01:33,039 la eliberarea mea din Sf. Claire. 35 00:01:33,123 --> 00:01:34,990 Adică personal important. 36 00:01:35,058 --> 00:01:37,376 Ai fost sub grija mea acolo pentru ... 37 00:01:37,444 --> 00:01:39,779 majoritatea celor 17 ani. 38 00:01:39,846 --> 00:01:43,132 Aceste sesiuni îmi permit să te prind, 39 00:01:43,200 --> 00:01:45,384 Vezi ce mai faci. 40 00:01:45,469 --> 00:01:47,053 Acum... 41 00:01:47,137 --> 00:01:49,204 Am perurit cel mai recent Rapoarte observaționale 42 00:01:49,256 --> 00:01:50,923 de la agenți A fost atribuit, 43 00:01:51,007 --> 00:01:56,195 Și menționează sigur Modele de comportament neobișnuit. 44 00:01:56,263 --> 00:02:00,032 Ei bine, ocasibil, am un mod unic de a face lucrurile 45 00:02:00,100 --> 00:02:01,183 care poate fi interpretat greșit ... 46 00:02:01,234 --> 00:02:02,852 Spune -mi despre oglinzi. 47 00:02:02,903 --> 00:02:04,820 Oglinzi? 48 00:02:04,888 --> 00:02:07,056 Și televizorul? 49 00:02:07,124 --> 00:02:11,060 Practic fiecare reflectorizant suprafață în laboratorul tău și în jurul tău 50 00:02:11,128 --> 00:02:13,245 a fost acoperit sau întunecat de tine. 51 00:02:15,949 --> 00:02:18,734 Natural, Le -am acoperit. 52 00:02:20,654 --> 00:02:22,237 Sunt un experiment Conduc ... 53 00:02:22,289 --> 00:02:25,574 Deci asta nu avea nimic de făcut cu laboratorul tău bântuit. 54 00:02:25,625 --> 00:02:26,876 Te -ai iertat? 55 00:02:26,927 --> 00:02:27,960 Potrivit raportului, 56 00:02:28,044 --> 00:02:30,463 Ai revendicat mai mult de o ocazie 57 00:02:30,547 --> 00:02:33,716 să fi văzut un om ciudat În laborator, 58 00:02:33,767 --> 00:02:35,601 un om pe care nimeni altcineva nu l -a văzut, 59 00:02:35,685 --> 00:02:37,720 Și asta uneori ... 60 00:02:37,771 --> 00:02:39,588 Bărbatul îți vorbește. 61 00:02:40,757 --> 00:02:42,942 Oh... 62 00:02:43,026 --> 00:02:45,928 Doar halucinații minore, Desigur, 63 00:02:45,979 --> 00:02:49,281 prin auto-medicația mea. 64 00:02:49,366 --> 00:02:52,067 Asta a fost acum câteva săptămâni. Sunt mult mai bine acum. 65 00:02:52,119 --> 00:02:55,871 Deci nu ai mai avut din aceste halucinații de atunci? 66 00:03:00,043 --> 00:03:01,777 Nu. 67 00:03:03,997 --> 00:03:06,799 Walter, este important 68 00:03:06,883 --> 00:03:09,301 că ești complet sincer cu mine 69 00:03:09,386 --> 00:03:12,838 ca să pot face o evaluare a stării tale sufletești 70 00:03:12,923 --> 00:03:16,926 Și pot face recomandări Pentru îngrijirea ta continuă ... 71 00:03:16,977 --> 00:03:19,461 Orice ar fi asta. 72 00:03:21,000 --> 00:03:27,074 Cineva trebuie să oprească legea Clearway. Publicul nu ar trebui să lase recenzii pentru avocați. 73 00:03:30,357 --> 00:03:32,358 Ești mort, Sneddon. Mă auzi? 74 00:03:32,442 --> 00:03:34,660 mai bine alergi, șobolan! 75 00:03:40,534 --> 00:03:43,202 Vă vom bate fundul! 76 00:03:52,212 --> 00:03:53,996 așteptați un minut, omule. 77 00:03:54,047 --> 00:03:55,631 alergi ca o fetiță. 78 00:03:55,682 --> 00:03:57,132 ține pasul. l -am luat acum. 79 00:03:57,184 --> 00:03:58,217 a intrat acolo. 80 00:03:58,301 --> 00:03:59,435 Oh, este ca atât de mort. 81 00:03:59,502 --> 00:04:00,803 Acolo este. 82 00:04:03,723 --> 00:04:06,809 A ales un loc rău a ascunde, fundul mut. 83 00:04:06,860 --> 00:04:08,394 Lasă -mă în pace, băieți. 84 00:04:08,478 --> 00:04:09,478 Sau ce? 85 00:04:09,529 --> 00:04:12,031 Știu că ai fost tu, Ești mic ciudat. 86 00:04:12,115 --> 00:04:14,567 M -ai făcut busted Pentru stash -ul din vestiarul meu. 87 00:04:14,651 --> 00:04:15,901 Haide, Matt. Lovește -i fundul. 88 00:04:19,656 --> 00:04:21,040 Ai venit asta ... 89 00:04:21,124 --> 00:04:22,408 uh ... ceva mi -a atins piciorul! 90 00:04:22,492 --> 00:04:25,193 Probabil este Doar o eroare sau ceva de genul. 91 00:04:25,245 --> 00:04:26,962 Greu. 92 00:04:27,030 --> 00:04:28,464 tipule, ce este asta? 93 00:04:28,531 --> 00:04:30,249 ce naiba este asta? 94 00:04:30,333 --> 00:04:32,034 Nu? 95 00:04:50,401 --> 00:04:54,401 ♪ Fringe 4x03 ♪ Singur în lume Data aeriană originală pe 7 octombrie 2011 96 00:04:54,402 --> 00:04:58,402 == sincronizare, corectat de Elderman == 97 00:04:58,427 --> 00:05:10,295 ♪ 98 00:05:22,102 --> 00:05:23,469 hei. 99 00:05:26,923 --> 00:05:28,090 Lucrând un caz? 100 00:05:28,141 --> 00:05:30,025 Ceva de genul asta. Mm-hmm. 101 00:05:30,093 --> 00:05:32,728 Hmm. Am, uh, cuvânt 102 00:05:32,779 --> 00:05:34,129 Ai vrut să mă vezi? 103 00:05:34,197 --> 00:05:36,699 Primim vreo veste Atacul schimbătorului de formă? 104 00:05:36,766 --> 00:05:38,734 Uh, nu. Am vrut doar Pentru a vă conecta cu dvs., 105 00:05:38,785 --> 00:05:41,120 Vezi cum te descurci tot. 106 00:05:41,204 --> 00:05:43,038 Știu că ai plecat prin fișierele de caz, 107 00:05:43,106 --> 00:05:44,406 urcând la viteză. 108 00:05:44,457 --> 00:05:48,110 Înțeleg că asta Poate fi cam copleșitor. 109 00:05:48,161 --> 00:05:51,080 E greu când știai 110 00:05:51,131 --> 00:05:53,549 sau ce ai crezut că știi despre lume ... 111 00:05:53,616 --> 00:05:55,834 nu mai ține. 112 00:05:55,919 --> 00:05:58,620 Și te -am dorit doar pe tine să știu că sunt aici. 113 00:05:58,672 --> 00:06:01,307 Ești ... 114 00:06:01,391 --> 00:06:03,592 Aici? 115 00:06:03,643 --> 00:06:06,061 Da. 116 00:06:06,129 --> 00:06:07,763 Să vorbești, știi? 117 00:06:07,814 --> 00:06:10,816 Adică, doar dacă lucrurile devin puțin prea mult 118 00:06:10,900 --> 00:06:12,818 sau dacă ești speriat ... 119 00:06:12,902 --> 00:06:14,803 Nu sunt ... nu este liber. 120 00:06:16,906 --> 00:06:19,158 Oh. 121 00:06:19,242 --> 00:06:22,361 Bun. 122 00:06:22,445 --> 00:06:23,912 Bine. 123 00:06:23,980 --> 00:06:24,947 Bine, doar mă anunți. 124 00:06:24,998 --> 00:06:27,783 Dacă mă sperie, eu ... Da, tu ... 125 00:06:27,834 --> 00:06:29,368 Vei fi primul să știu. 126 00:06:31,037 --> 00:06:33,339 Dunham. 127 00:06:40,663 --> 00:06:41,997 avem două corpuri. 128 00:06:43,383 --> 00:06:45,267 Băieți de 12 ani. 129 00:06:45,334 --> 00:06:47,102 Câte luni De când au dispărut? 130 00:06:47,170 --> 00:06:50,222 Nu luni. Ore. undeva între 10 și 15, 131 00:06:50,306 --> 00:06:52,024 Conform rapoartelor Familiile lor făceau 132 00:06:52,108 --> 00:06:53,442 Când nu au făcut -o Vino acasă aseară. 133 00:06:53,509 --> 00:06:55,343 agent Broyles? 134 00:06:55,395 --> 00:06:57,012 agent Farnsworth este gata pentru tine. 135 00:06:59,682 --> 00:07:01,483 a apărut dr. Bishop cu orice teorii încă 136 00:07:01,534 --> 00:07:02,684 din cauza morții 137 00:07:02,736 --> 00:07:05,287 sau cadavrele sunt avansate stat de descompunere? 138 00:07:05,354 --> 00:07:06,905 Walter, agent Broyles vrea să știe dacă ... 139 00:07:06,990 --> 00:07:08,190 Da, da, l -am auzit. 140 00:07:08,241 --> 00:07:11,326 Îi vei spune agentului Broyles 141 00:07:11,378 --> 00:07:14,663 că așa cum pare să existe Fără factori neobișnuiți de mediu 142 00:07:14,714 --> 00:07:17,699 să explice deteriorarea rapidă, 143 00:07:17,751 --> 00:07:20,302 că este absurd pentru mine pentru a face vreo determinare 144 00:07:20,370 --> 00:07:22,254 fără a examina mai întâi Resturile! 145 00:07:22,338 --> 00:07:23,839 Bine, Walter a spus el ... 146 00:07:23,890 --> 00:07:25,090 spune -i, pentru tot ce știu, ar putea fi viral 147 00:07:25,175 --> 00:07:27,976 sau o mutație a unora bacterii care mănâncă carne. 148 00:07:28,044 --> 00:07:29,511 El crede că ... 149 00:07:29,562 --> 00:07:31,180 Un fel de parazit extraterestru 150 00:07:31,231 --> 00:07:32,815 sau ... bigfoot. 151 00:07:32,882 --> 00:07:34,650 Bigfoot! Asta este. 152 00:07:34,717 --> 00:07:36,384 Astrid, poate poți privi în jur 153 00:07:36,436 --> 00:07:38,771 pentru excremente fecale masive, huh? 154 00:07:38,855 --> 00:07:42,691 Nu are Orice teorii, domnule. 155 00:07:42,742 --> 00:07:45,194 Cred că am ceva. 156 00:07:45,245 --> 00:07:48,914 Există un al treilea set de trepte de adidași care conduc ... 157 00:07:48,998 --> 00:07:50,449 Și apoi afară. 158 00:07:50,533 --> 00:07:52,868 Mărimea 7, 8, poate. 159 00:07:52,919 --> 00:07:54,569 Atunci avem un potențial martor. 160 00:07:54,621 --> 00:07:56,071 Sau o altă victimă. 161 00:07:56,122 --> 00:07:58,006 chiar dacă a existat Un alt băiat care a scăpat, 162 00:07:58,074 --> 00:08:00,793 Ar putea fi încă infectat de Orice i -a ucis pe ceilalți doi. 163 00:08:00,877 --> 00:08:03,545 Punct luat. Trebuie să -l găsim repede. 164 00:08:03,596 --> 00:08:06,548 Da. Dacă este în viață. 165 00:08:13,286 --> 00:08:14,737 Oh! 166 00:08:14,788 --> 00:08:17,688 Duhoare remarcabil de înțepătură. 167 00:08:17,689 --> 00:08:21,007 Voi ... Obțineți niște lumânări parfumate. 168 00:08:21,059 --> 00:08:23,277 agent Broyles. 169 00:08:23,344 --> 00:08:25,646 A fost bine pentru tine să -l însoțească pe Astrid, 170 00:08:25,697 --> 00:08:27,397 Deși inutil. 171 00:08:27,482 --> 00:08:28,865 Agenții Dunham și Lee 172 00:08:28,950 --> 00:08:31,952 urmăresc identitatea a băiatului care a fugit de la fața locului. 173 00:08:32,019 --> 00:08:33,353 Am crezut că voi lua Oportunitatea 174 00:08:33,404 --> 00:08:34,988 pentru a vă verifica. 175 00:08:35,039 --> 00:08:36,957 Oh ... ce frumos. 176 00:08:37,024 --> 00:08:39,059 Pot să întreb de ce? 177 00:08:39,127 --> 00:08:41,912 Ai avut evaluarea ta cu Dr. Sumner aseară. 178 00:08:41,996 --> 00:08:44,831 M -a sunat după aceea a exprima unele îngrijorări. 179 00:08:44,882 --> 00:08:46,033 Îngrijorări? 180 00:08:46,100 --> 00:08:48,034 A crezut că pari neobișnuit agitat 181 00:08:48,086 --> 00:08:50,537 de ceva ce ai fost reticent să se confrunte. 182 00:08:50,588 --> 00:08:54,174 Nu-mi imaginez ce i-a dat acea impresie ... 183 00:08:54,225 --> 00:08:55,759 Walter? 184 00:08:55,843 --> 00:08:57,477 Unde este al doilea corp? 185 00:08:57,545 --> 00:08:59,062 În drum spre morgă. 186 00:08:59,147 --> 00:09:01,481 Am presupus că unul este suficient pentru examinarea ta. 187 00:09:01,549 --> 00:09:03,183 Nu-nu suficient deloc. 188 00:09:03,234 --> 00:09:05,018 Sunt chiar opusul. 189 00:09:05,069 --> 00:09:06,886 Am nevoie de ambele corpuri. 190 00:09:06,938 --> 00:09:08,054 Walter. Ce? 191 00:09:08,106 --> 00:09:09,690 Ce? 192 00:09:11,859 --> 00:09:13,026 Ai spus ceva? 193 00:09:13,077 --> 00:09:15,228 Am întrebat de ce ai nevoie ambele corpuri. 194 00:09:15,279 --> 00:09:17,080 Deoarece-- 195 00:09:17,165 --> 00:09:19,566 Walter, ascultă -mă. 196 00:09:20,952 --> 00:09:23,036 Walter, mă vezi? 197 00:09:23,087 --> 00:09:24,871 Doar prin ... comparație ... Walter, te pot auzi. 198 00:09:24,922 --> 00:09:26,673 Voi putea determina ... Unde ești? 199 00:09:26,741 --> 00:09:29,543 dacă există modele la descompunere 200 00:09:29,594 --> 00:09:30,794 a țesutului ... 201 00:09:30,878 --> 00:09:32,295 Ascultă ... 202 00:09:32,380 --> 00:09:36,016 Sau putrefacția a organelor interne, 203 00:09:36,083 --> 00:09:38,051 Poate fi bine că victimele 204 00:09:38,102 --> 00:09:39,770 a pierit la intervale diferite. 205 00:09:39,854 --> 00:09:40,920 Dr. Bishop. 206 00:09:40,972 --> 00:09:42,589 Și unul dintre ei Poate fi un transportator! 207 00:09:42,640 --> 00:09:44,808 Vreau să vin acasă. Nu îmi pierd mințile! 208 00:10:00,074 --> 00:10:01,658 Te -aș aprecia 209 00:10:01,743 --> 00:10:04,611 aranjând să aibă Al doilea rămâne 210 00:10:04,662 --> 00:10:07,280 sent here cât mai repede posibil. 211 00:10:07,331 --> 00:10:08,799 Scuzați-mă. 212 00:10:16,758 --> 00:10:18,141 Broyles. 213 00:10:18,226 --> 00:10:19,976 Este Olivia. Avem un plumb pe al treilea băiat. 214 00:10:20,061 --> 00:10:21,728 în această dimineață un alt student i -a spus directorului 215 00:10:21,796 --> 00:10:23,563 că cele două victime vorbisem despre planuri 216 00:10:23,631 --> 00:10:25,232 a bate un copil. 217 00:10:44,786 --> 00:10:48,154 Numele lui este Aaron Sneddon. Are zece ani. 218 00:10:48,206 --> 00:10:49,489 A spus el A fost destul de întunecat 219 00:10:49,540 --> 00:10:50,824 Și nu a văzut prea multe După ce băieții l -au alungat 220 00:10:50,875 --> 00:10:52,092 în tunel. 221 00:10:52,159 --> 00:10:53,593 De ce nu a spus nimănui Ce s-a întâmplat? 222 00:10:53,661 --> 00:10:54,761 Părinții lui? 223 00:10:54,829 --> 00:10:56,012 Ei bine, nu are tată, 224 00:10:56,097 --> 00:10:57,297 și mama lui este în afara țării. 225 00:10:57,348 --> 00:10:58,598 Spuse Aaron că este departe 226 00:10:58,666 --> 00:11:00,016 pentru muncă. 227 00:11:00,101 --> 00:11:01,351 Dar mama băiatului nu ar fi Lasă -l acasă singur. 228 00:11:01,436 --> 00:11:02,686 Nu, ea îl are să rămână cu un vecin 229 00:11:02,770 --> 00:11:04,438 în ei Complex de apartamente. 230 00:11:04,505 --> 00:11:06,790 A spus directorul său că este un băiat liniștit, 231 00:11:06,858 --> 00:11:09,192 că nu -l cunoaște să ai mulți prieteni. 232 00:11:09,277 --> 00:11:11,528 La fel și Walter Ai ajuns încă undeva? 233 00:11:11,612 --> 00:11:14,231 Dincolo de teoriile sale aleatorii de vampiri și succubi, nu. 234 00:11:14,315 --> 00:11:16,349 El spune că trebuie să examineze celălalt corp. 235 00:11:16,417 --> 00:11:18,618 Mi -aș dori tu și agentul Lee Pentru a -l recupera din morgă. 236 00:11:18,686 --> 00:11:20,520 Îl voi lăsa pe Dr. Bishop Știți că băiatul este aici. 237 00:11:20,571 --> 00:11:21,738 Bine. 238 00:11:33,751 --> 00:11:35,635 îți place să desenezi? 239 00:11:38,422 --> 00:11:40,423 Şi eu. 240 00:11:45,930 --> 00:11:48,381 Aaron, vom avea pentru a vă face check out 241 00:11:48,432 --> 00:11:49,983 pentru a vă asigura Că ești bine. 242 00:11:50,050 --> 00:11:52,319 Prietenul nostru, Dr. Bishop, te va examina. 243 00:11:52,386 --> 00:11:54,554 Nu -mi plac medicii. 244 00:11:54,605 --> 00:11:56,222 Mă sperie. 245 00:11:56,274 --> 00:11:57,891 Oh, îți va plăcea Walter. 246 00:11:57,942 --> 00:11:59,526 Nu este nimic înfricoșător despre el. 247 00:11:59,577 --> 00:12:01,528 Bine, tânăr. Să începem. 248 00:12:01,579 --> 00:12:04,948 Scoate -ți cămașa și sări pe masă. 249 00:12:11,906 --> 00:12:13,924 Vă rog, Nu vreau o lovitură. 250 00:12:15,793 --> 00:12:17,794 Ei bine, din punct de vedere tehnic o lovitură 251 00:12:17,879 --> 00:12:20,630 depune o substanță în fluxul sanguin. 252 00:12:20,715 --> 00:12:22,299 Asta este mai mult o retragere. 253 00:12:25,770 --> 00:12:28,889 Doar asta o singură dată. 254 00:12:28,940 --> 00:12:30,590 Iţi promit. 255 00:12:46,207 --> 00:12:49,409 Acolo. Nu a fost atât de rău. 256 00:12:49,460 --> 00:12:51,127 Băiat bun. 257 00:12:53,581 --> 00:12:55,298 Poți pune Cămașa ta acum. 258 00:12:55,383 --> 00:12:56,783 Mă voi întoarce imediat. 259 00:13:22,493 --> 00:13:24,277 te rog, nu atinge asta! 260 00:13:24,328 --> 00:13:26,496 Dă-mi... 261 00:13:33,254 --> 00:13:35,505 E în regulă. E în regulă. 262 00:13:35,590 --> 00:13:39,426 I-nu ar trebui au strigat. 263 00:13:41,095 --> 00:13:43,997 -a aparținut la fiul meu. 264 00:13:45,099 --> 00:13:46,883 Ai un fiu? 265 00:13:46,968 --> 00:13:48,635 Am făcut -o. 266 00:13:50,337 --> 00:13:52,472 A murit. 267 00:13:57,445 --> 00:13:58,862 Walter. 268 00:13:58,946 --> 00:14:01,514 Trebuie să vii Și aruncați o privire la asta. 269 00:14:09,523 --> 00:14:10,857 Ce este? 270 00:14:10,908 --> 00:14:13,660 S -a întâmplat când Mi -am mișcat o lumânare. 271 00:14:18,132 --> 00:14:20,033 E curios. 272 00:14:20,084 --> 00:14:21,551 Da. 273 00:14:21,636 --> 00:14:23,887 Uită -te la senzorul Lambda. 274 00:14:28,092 --> 00:14:29,759 Cadavrul trage Niveluri ridicate de oxigen 275 00:14:29,844 --> 00:14:31,761 în afara aerului. 276 00:14:32,813 --> 00:14:35,348 Astrid ... 277 00:14:35,399 --> 00:14:38,184 Nu -mi amintesc acolo fiind atât de multă mucegai 278 00:14:38,235 --> 00:14:40,070 pe Ribcage înainte. 279 00:14:45,409 --> 00:14:46,526 Doamne Dumnezeu. 280 00:14:46,577 --> 00:14:49,228 Cazul de incubație. Repede! 281 00:14:49,280 --> 00:14:51,748 Prinde celălalt capăt. Trebuie să -l conținăm. 282 00:14:51,832 --> 00:14:52,899 Walter. 283 00:14:52,950 --> 00:14:54,584 Nu e timp să explice. Grabă! 284 00:15:04,628 --> 00:15:06,296 Spori. 285 00:15:07,798 --> 00:15:09,749 I-presupusesem că mucegaiul 286 00:15:09,800 --> 00:15:12,769 a fost doar un simptom al descompunerea rapidă. 287 00:15:12,853 --> 00:15:14,270 Walter, Nu urmăresc. 288 00:15:14,355 --> 00:15:16,189 Cauza, Astrid ... 289 00:15:17,391 --> 00:15:18,641 Încep să cred 290 00:15:18,726 --> 00:15:21,594 că a fost o formă agresivă de ciuperci 291 00:15:21,645 --> 00:15:23,396 Asta i -a ucis pe băieți. 292 00:15:23,464 --> 00:15:24,781 Olivia și Lincoln, Au mers la morgă 293 00:15:24,865 --> 00:15:26,649 pentru a obține celălalt corp. 294 00:15:30,955 --> 00:15:32,205 Astrid? 295 00:15:32,272 --> 00:15:33,540 Ești la morgă? 296 00:15:33,607 --> 00:15:34,958 Da, ne îndreptăm doar la lift acum- 297 00:15:35,042 --> 00:15:36,626 Ascultă, ai pentru a evacua camera. 298 00:15:36,711 --> 00:15:38,611 Obțineți corpul din tunel închis. 299 00:15:38,662 --> 00:15:40,279 Ce? 300 00:15:40,331 --> 00:15:42,448 va exploda și eliberează spori! 301 00:15:47,788 --> 00:15:49,723 vei primi asta? 302 00:15:49,790 --> 00:15:51,224 Îmi mănânc prânzul. 303 00:15:52,593 --> 00:15:54,293 Haide, hai, Haide, hai. 304 00:16:06,907 --> 00:16:07,974 Hei, Beth, vino aici. 305 00:16:08,025 --> 00:16:10,193 aruncați o privire la asta. 306 00:16:11,996 --> 00:16:13,696 O, Doamne. 307 00:16:18,485 --> 00:16:19,702 Ce faci? 308 00:16:19,787 --> 00:16:21,037 Trebuie să le obținem afară de acolo. 309 00:16:21,122 --> 00:16:22,372 Nu putem deschide acea ușă. 310 00:16:22,456 --> 00:16:23,840 Trebuie să obținem o echipă aici și blocați zona. 311 00:16:23,924 --> 00:16:26,259 Nu putem doar Lasă -i să moară. 312 00:16:26,326 --> 00:16:28,445 Sunt deja morți. 313 00:16:55,309 --> 00:16:56,626 Dr. Bishop. 314 00:16:56,677 --> 00:16:59,980 ne puteți spune ce avem de -a face aici? 315 00:17:00,064 --> 00:17:03,316 În mod clar nu soiul de grădină 316 00:17:03,401 --> 00:17:04,851 de Cordyceps FUNGI. 317 00:17:04,935 --> 00:17:06,987 O mutație genetică cu o capacitate 318 00:17:07,071 --> 00:17:10,607 de creștere hiper-accelerată și absorbția nutrițională, 319 00:17:10,658 --> 00:17:13,043 care explică descompunerea rapidă 320 00:17:13,110 --> 00:17:14,377 din corpuri. 321 00:17:14,445 --> 00:17:16,946 Walter, ce este „Cordyceps Fungi”? 322 00:17:16,998 --> 00:17:19,249 O specie capabilă de eliberare a neurotoxinelor 323 00:17:19,316 --> 00:17:21,150 pentru a paraliza o gazdă, 324 00:17:21,202 --> 00:17:23,152 de obicei o insectă, 325 00:17:23,204 --> 00:17:27,156 astfel încât ciupercile să se poată hrăni și își pune sporii. 326 00:17:27,208 --> 00:17:28,541 Deci de ce nu sunt ei Ne atacă? 327 00:17:28,626 --> 00:17:31,211 acestea nu sunt un pachet de lupi, agent Broyles. 328 00:17:31,295 --> 00:17:32,595 Mărimea nu este rezistată, 329 00:17:32,663 --> 00:17:33,880 sunt încă O formă de viață mai mică 330 00:17:33,964 --> 00:17:36,433 cu instincte rudimentare 331 00:17:36,500 --> 00:17:38,668 probabil bazat pe Răspuns tactil. 332 00:17:38,719 --> 00:17:40,503 Atâta timp cât niciunul dintre voi atinge -le, 333 00:17:40,554 --> 00:17:42,305 Nici măcar nu vor ști Ești acolo. 334 00:17:42,356 --> 00:17:43,673 Un cuplu Dintre acești băieți răi 335 00:17:43,724 --> 00:17:45,859 își fac drum pe chiuvetă. 336 00:17:45,943 --> 00:17:48,862 cel mai probabil căutând mai multă apă și nutrienți, 337 00:17:48,946 --> 00:17:50,530 care arată un impuls puternic 338 00:17:50,614 --> 00:17:53,516 pentru a -și extinde acoperirea pe cât posibil. 339 00:17:53,567 --> 00:17:55,518 Adică, într -adevăr, acesta este O specie cea mai extraordinară, 340 00:17:55,569 --> 00:17:56,653 Nu crezi? 341 00:17:56,704 --> 00:17:58,187 Admirație deoparte, Dr. Bishop, 342 00:17:58,239 --> 00:17:59,656 Cum recomandați uciderea acestor lucruri? 343 00:17:59,707 --> 00:18:02,375 Ca și în mare parte mucegaiuri și ciuperci, 344 00:18:02,460 --> 00:18:06,496 O doză puternică de U.V. Lumina sau căldură intensă 345 00:18:06,547 --> 00:18:09,031 ar trebui să fie efectiv Eradicate. 346 00:18:10,334 --> 00:18:11,634 înțeles. 347 00:18:11,702 --> 00:18:13,803 Agent Mace, Acesta este Broyles. 348 00:18:13,871 --> 00:18:14,921 Vom avea nevoie 349 00:18:15,005 --> 00:18:16,139 intensitate ridicată U.V. Lămpi aici, 350 00:18:16,206 --> 00:18:17,373 câte puteți găsi. 351 00:18:17,425 --> 00:18:19,208 Da, domnule. Copiați asta. 352 00:18:19,260 --> 00:18:20,643 Voi supraveghea lucrurile aici. 353 00:18:20,711 --> 00:18:22,729 te vreau pe tine și pe agentul Lee pentru a asambla o echipă mică 354 00:18:22,813 --> 00:18:24,064 și să -i întâlnească la tunel. 355 00:18:24,148 --> 00:18:25,265 pe baza rămășițele băiatului, 356 00:18:25,349 --> 00:18:26,566 Colonia de ciuperci la tunel 357 00:18:26,650 --> 00:18:29,385 este probabil mult mai mare decât ceea ce avem aici. 358 00:18:29,437 --> 00:18:30,653 Nu sunt convins 359 00:18:30,721 --> 00:18:32,105 că U.V. este cel mai eficient mod 360 00:18:32,189 --> 00:18:33,256 să -l distrugă. 361 00:18:33,324 --> 00:18:34,908 Ai altceva În minte? 362 00:18:34,992 --> 00:18:37,277 Mă gândesc Flamethrowers. 363 00:18:37,361 --> 00:18:40,280 Din fericire, Testele dvs. nu arată niciun semn 364 00:18:40,364 --> 00:18:42,949 de infecție fungică. 365 00:18:43,033 --> 00:18:44,868 Vestea bună este că acum ești liber 366 00:18:44,919 --> 00:18:46,235 să se întoarcă acasă. 367 00:18:46,287 --> 00:18:49,756 Agent Farnsworth te va arunca acolo. 368 00:18:53,594 --> 00:18:55,295 Dacă nu este o veste bună. 369 00:18:55,379 --> 00:18:57,881 Nimeni nu este acolo. 370 00:18:57,932 --> 00:19:00,934 Oh, da. Am înțeles Stai cu un prieten. 371 00:19:01,018 --> 00:19:04,387 Vecin, dar ea Nu vorbește niciodată cu mine. 372 00:19:04,455 --> 00:19:07,223 Poate că există altcineva cu care poți sta. 373 00:19:07,291 --> 00:19:09,759 Nu. 374 00:19:09,827 --> 00:19:12,445 Înțeleg. 375 00:19:12,530 --> 00:19:14,130 Ei bine, cu siguranță știu ce se simte 376 00:19:14,198 --> 00:19:15,565 Să nu ai nicăieri, 377 00:19:15,633 --> 00:19:17,784 Fără familie. 378 00:19:19,320 --> 00:19:21,404 Aceasta este singura casă Știu. 379 00:19:23,791 --> 00:19:25,241 Locuiești aici? 380 00:19:25,292 --> 00:19:27,494 Da. 381 00:19:27,578 --> 00:19:31,080 Nu este mult, Recunosc, dar ... 382 00:19:31,165 --> 00:19:33,249 Cu siguranță este mai bine decât instituția mentală 383 00:19:33,300 --> 00:19:36,252 Unde am trăit înaintea asta. 384 00:19:48,098 --> 00:19:50,066 Ai vrea să stau aici cu mine 385 00:19:50,133 --> 00:19:52,519 pentru puțin timp mai mult? 386 00:19:54,572 --> 00:19:56,990 Nu pot promite asta Voi avea timp 387 00:19:57,074 --> 00:19:59,325 pentru că te -a distrat, înţelege. 388 00:19:59,410 --> 00:20:01,778 Vreau să spun, Sunt un om foarte ocupat. 389 00:20:13,674 --> 00:20:18,661 Mmm, mmm, mmm! Sublim. 390 00:20:19,680 --> 00:20:21,431 Dr. Bishop. 391 00:20:21,498 --> 00:20:23,933 "Walter." Te -am spus Mi -ar putea spune „Walter”. 392 00:20:26,687 --> 00:20:28,471 Cum a murit fiul tău? 393 00:20:37,264 --> 00:20:39,866 Peter era foarte bolnav. 394 00:20:41,869 --> 00:20:45,305 Am încercat mult timp Pentru a găsi un leac ... 395 00:20:45,372 --> 00:20:47,323 dar am găsit -o prea târziu, 396 00:20:47,374 --> 00:20:49,025 și a murit. 397 00:20:52,830 --> 00:20:55,715 Apoi am descoperit Un univers alternativ 398 00:20:55,799 --> 00:20:57,867 unde o altă versiune al fiului meu a murit 399 00:20:57,918 --> 00:20:59,502 din aceeași boală. 400 00:21:00,838 --> 00:21:02,639 Așa că am trecut în cealaltă parte 401 00:21:02,706 --> 00:21:04,373 cu intenția de a -l aduce înapoi 402 00:21:04,425 --> 00:21:06,142 să -l vindece. 403 00:21:07,895 --> 00:21:09,045 Dar lacul înghețat 404 00:21:09,096 --> 00:21:11,147 unde am creat un portal între universuri 405 00:21:11,214 --> 00:21:12,815 a fost nesigur, 406 00:21:12,883 --> 00:21:15,535 Și când am trecut înapoi, 407 00:21:15,603 --> 00:21:17,887 Gheața s -a rupt. 408 00:21:17,938 --> 00:21:20,723 Și Petru ... 409 00:21:20,774 --> 00:21:23,426 cealaltă versiune din el-înecat. 410 00:21:24,662 --> 00:21:26,996 Și l -am pierdut peste tot. 411 00:21:30,584 --> 00:21:34,120 Și ... tu nu cred că aparțineți 412 00:21:34,204 --> 00:21:37,206 Într -o instituție mentală? 413 00:21:52,056 --> 00:21:53,640 Cât de curând până Luminile de inundație sunt sus? 414 00:21:53,724 --> 00:21:55,275 Aproape acolo, doamnă. 415 00:21:58,362 --> 00:22:00,280 Iată perp -ul nostru. 416 00:22:00,364 --> 00:22:02,932 Nu se uită Ca multe aici. 417 00:22:02,983 --> 00:22:04,400 Nu e de mirare Am trecut cu vederea. 418 00:22:04,451 --> 00:22:05,768 Ei bine, o dată Avem lumini, 419 00:22:05,819 --> 00:22:07,070 Ne putem asigura că Am scos 420 00:22:07,121 --> 00:22:08,788 Întreaga colonie. 421 00:22:12,910 --> 00:22:16,546 Urmărește -ți pasul. 422 00:22:16,614 --> 00:22:19,132 ar putea exista ceva acolo. 423 00:22:24,471 --> 00:22:26,472 Gata pentru tine, Agent Dunham. 424 00:22:36,800 --> 00:22:39,902 Nu știu despre tine, Dar sunt pregătit pentru altul. 425 00:22:42,639 --> 00:22:44,107 Aaron, ce se întâmplă? 426 00:22:44,158 --> 00:22:47,110 Este ... luminos. 427 00:22:47,161 --> 00:22:48,661 Ce? 428 00:22:48,746 --> 00:22:50,446 Este prea luminos. 429 00:22:51,782 --> 00:22:53,199 Ce vezi? 430 00:22:53,283 --> 00:22:56,452 Am nevoie de handheld inundați aici. 431 00:23:06,213 --> 00:23:08,831 Există mai multe lucruri Înapoi aici. 432 00:23:08,882 --> 00:23:10,717 Mult mai mult. 433 00:23:10,801 --> 00:23:12,135 Ce este asta? 434 00:23:12,186 --> 00:23:14,053 Lasă-mă să arunc o privire ... 435 00:23:14,138 --> 00:23:16,672 Nu! Fugi! Ce este? 436 00:23:16,724 --> 00:23:19,175 O parte din ea crește printr -o oarecare grătar. 437 00:23:19,226 --> 00:23:20,342 Știm ce se află aici? 438 00:23:22,646 --> 00:23:24,113 Arde -l. 439 00:23:24,181 --> 00:23:25,948 Arde totul. 440 00:23:26,984 --> 00:23:28,184 Astrid! Ajutați-mă! 441 00:23:28,235 --> 00:23:30,186 Aaron, ai nevoie să vorbesc cu mine. 442 00:23:30,237 --> 00:23:31,738 Trebuie să -mi spui ce s-a întâmplat. 443 00:23:31,822 --> 00:23:33,072 Walter, el are o febră de înaltă calitate. 444 00:23:33,157 --> 00:23:34,574 Cum s -a întâmplat asta? Nu știu. 445 00:23:34,658 --> 00:23:36,743 Se plângea de Ceva fiind prea luminos, 446 00:23:36,827 --> 00:23:38,244 Și apoi s -a speriat, 447 00:23:38,328 --> 00:23:40,663 Și apoi el doar a început să ardă ... 448 00:23:54,261 --> 00:23:55,595 Walter? 449 00:23:55,679 --> 00:23:57,980 Opriți ceea ce faceți. 450 00:23:58,048 --> 00:23:59,315 Spune -o din nou. 451 00:23:59,382 --> 00:24:01,684 Am spus să o oprești! Îl omori pe băiat. 452 00:24:08,927 --> 00:24:10,595 Doar câteva minute. 453 00:24:10,679 --> 00:24:13,598 Nu vreau să te întorc într -un popsicle. 454 00:24:13,682 --> 00:24:14,932 Oh, Astrid ... 455 00:24:15,017 --> 00:24:16,267 Îți voi primi unul Mai târziu, Walter. 456 00:24:16,352 --> 00:24:18,219 Oh. Struguri, Vă rog. 457 00:24:18,270 --> 00:24:20,388 Și unul pentru Prietenul meu aici. 458 00:24:22,024 --> 00:24:23,941 Te odihnești doar acolo. 459 00:24:25,778 --> 00:24:28,029 Olivia. 460 00:24:28,080 --> 00:24:29,030 Am reușit să aducem Temperatura lui în jos 461 00:24:29,081 --> 00:24:30,481 Câteva grade, 462 00:24:30,549 --> 00:24:31,833 dar rămâne periculos de mare. 463 00:24:31,900 --> 00:24:33,334 Și ești pozitiv că Aaron a fost afectat 464 00:24:33,402 --> 00:24:34,919 de ciupercă în tunelul? 465 00:24:35,003 --> 00:24:36,737 prăbușirea lui și febra a coincis 466 00:24:36,789 --> 00:24:40,508 tocmai cum ai fost, Uh, arderea coloniei. 467 00:24:40,575 --> 00:24:41,709 sunt sigur acolo a fost o conexiune. 468 00:24:41,760 --> 00:24:42,710 Bine, ce zici de ciupercă 469 00:24:42,761 --> 00:24:43,711 la morgă? 470 00:24:43,762 --> 00:24:45,630 Broyles și echipa sa a distrus asta. 471 00:24:45,714 --> 00:24:47,131 De ce nu a fost Aaron Afectată atunci? 472 00:24:47,216 --> 00:24:49,750 Ei bine, că nu pot explică încă. 473 00:24:49,802 --> 00:24:53,554 Deci băiatul se simte 474 00:24:53,605 --> 00:24:54,889 Oricare ar fi acest lucru 475 00:24:54,940 --> 00:24:56,224 în interiorul tunelului se simte. 476 00:24:56,275 --> 00:24:57,442 precis. 477 00:24:57,526 --> 00:24:58,776 Bine, orice ar fi, Este periculos, 478 00:24:58,861 --> 00:25:00,111 Și avem nevoie să -l distrugă. 479 00:25:00,195 --> 00:25:01,446 Deci, cum ne rupem conexiunea 480 00:25:01,530 --> 00:25:02,447 între ea Și băiatul? 481 00:25:02,531 --> 00:25:03,481 nu sunt sigur, 482 00:25:03,565 --> 00:25:05,366 Dar poate cel mai bun mod pentru a determina asta 483 00:25:05,434 --> 00:25:06,651 este să înveți 484 00:25:06,735 --> 00:25:08,703 Cum s -a format conexiunea în primul rând. 485 00:25:08,770 --> 00:25:11,439 Bine, bine, cred că pot ai o idee despre asta. 486 00:25:18,580 --> 00:25:20,047 Aaron, Să discutăm. 487 00:25:20,115 --> 00:25:22,049 Despre ce? 488 00:25:22,117 --> 00:25:23,951 Despre motivul pentru care ai mințit la noi. 489 00:25:28,107 --> 00:25:29,957 Desenele tale, Aaron. 490 00:25:30,008 --> 00:25:31,625 Agentul Dunham le -a găsit Acoperirea peretelui 491 00:25:31,677 --> 00:25:33,511 în interiorul tunelului. 492 00:25:36,265 --> 00:25:37,765 Nu ai menționat niciodată 493 00:25:37,816 --> 00:25:39,934 Ai fost acolo Înainte de ieri. 494 00:25:41,937 --> 00:25:44,689 Pe baza mărimii din opera ta de artă, 495 00:25:44,773 --> 00:25:46,824 Te -aș spune du -te acolo mult. 496 00:25:49,445 --> 00:25:51,245 IT, um ... 497 00:25:53,365 --> 00:25:55,349 Este greu de explicat. 498 00:25:57,836 --> 00:26:01,706 Aș merge acolo uneori. 499 00:26:01,790 --> 00:26:03,558 a scăpa. 500 00:26:03,625 --> 00:26:04,759 și după un timp, 501 00:26:04,826 --> 00:26:09,046 Aş... 502 00:26:09,131 --> 00:26:11,966 Începeți să vă simțiți mai bine, 503 00:26:12,017 --> 00:26:15,803 De parcă nu aș fi fost singur, 504 00:26:15,854 --> 00:26:18,890 că a fost ceva acolo 505 00:26:18,974 --> 00:26:21,893 a fost trist Ori de câte ori eram trist. 506 00:26:21,977 --> 00:26:23,811 Sau... 507 00:26:26,031 --> 00:26:28,533 Știu că sună prost. 508 00:26:28,617 --> 00:26:30,568 poate că nu. 509 00:26:30,652 --> 00:26:33,070 Tu spui că te -ai gândit Era ceva acolo 510 00:26:33,155 --> 00:26:35,122 Asta s -a simțit așa cum simțiți. 511 00:26:36,742 --> 00:26:40,228 Adică, cred că m -am gândit Tocmai îmi imaginam. 512 00:26:44,166 --> 00:26:45,833 Poate am fost nebun. 513 00:26:47,719 --> 00:26:50,538 Dar a fost ca M -a înțeles, 514 00:26:50,589 --> 00:26:52,006 așa cum și -a dorit Pentru a proteja ... 515 00:26:52,057 --> 00:26:53,891 Te protejează. 516 00:26:58,397 --> 00:27:01,849 Aaron, băieții care te urmărești ... 517 00:27:03,352 --> 00:27:05,719 Tu intenționat i -a condus acolo, nu -i așa? 518 00:27:08,056 --> 00:27:11,192 Ți -a spus să le aduci Înapoi la tunel. 519 00:27:11,243 --> 00:27:13,911 Nu știam ce se va întâmpla, 520 00:27:13,996 --> 00:27:15,279 Jur. 521 00:27:15,364 --> 00:27:18,732 Nu știu Ce a fost! 522 00:27:28,677 --> 00:27:30,378 Este în regulă, fiule. 523 00:27:33,632 --> 00:27:37,018 Shh ... 524 00:27:40,755 --> 00:27:43,090 Cred că ai făcut -o Nimic greșit. 525 00:27:49,481 --> 00:27:52,366 Walter ... 526 00:27:52,434 --> 00:27:54,652 Ce a fost asta Totul despre? 527 00:27:54,736 --> 00:27:55,987 Nu înțeleg. 528 00:27:56,071 --> 00:27:59,106 Cred că încep. Am nevoie de agent Dunham. 529 00:28:01,293 --> 00:28:04,445 Ipoteza mea inițială a fost în întregime greșit. 530 00:28:04,496 --> 00:28:07,415 Acestea nu sunt colonii de ciuperci. 531 00:28:07,466 --> 00:28:09,216 Acum cred că ... 532 00:28:09,284 --> 00:28:13,454 că acesta este un singur organism, 533 00:28:13,505 --> 00:28:16,223 unul cu evoluție rapidă abilități de comunicare, 534 00:28:16,291 --> 00:28:18,426 permițându -i să se formeze o legătură psihică 535 00:28:18,477 --> 00:28:20,261 cu băiatul. 536 00:28:20,312 --> 00:28:23,848 Le vezi pe acestea? Cred că fiecare dintre acestea 537 00:28:23,932 --> 00:28:25,349 mase fungice este echivalentul 538 00:28:25,434 --> 00:28:27,101 la un neuron, o celulă cerebrală, 539 00:28:27,152 --> 00:28:30,571 și aceste tendrile le conectează împreună, 540 00:28:30,639 --> 00:28:32,907 în esență dendrite și sinapse. 541 00:28:32,974 --> 00:28:37,278 Organismul este o rețea neuronală vastă. 542 00:28:37,329 --> 00:28:38,279 Stai, îmi spui Că totul este, 543 00:28:38,330 --> 00:28:40,648 Toate, Este un mare creier uriaș? 544 00:28:40,699 --> 00:28:42,283 Exact Ce spun eu. 545 00:28:42,334 --> 00:28:44,418 Agent Lee, Gus este o creștere, 546 00:28:44,486 --> 00:28:46,704 Mind în evoluție. 547 00:28:46,788 --> 00:28:48,155 „Gus”? 548 00:28:48,206 --> 00:28:50,207 Ei bine, m -am gândit asta de atunci Este o singură entitate vie 549 00:28:50,292 --> 00:28:51,492 că poate Ar trebui să -l numim 550 00:28:51,543 --> 00:28:52,710 de dragul clarității. 551 00:28:52,794 --> 00:28:54,045 Bine, deci motivul că Aaron nu a fost afectat 552 00:28:54,129 --> 00:28:56,213 Când am distrus ciupercile din morgă ... 553 00:28:56,298 --> 00:28:59,634 a fost pentru că colonia crescând acolo 554 00:28:59,685 --> 00:29:01,302 nu a putut să se conecteze la rețea, 555 00:29:01,353 --> 00:29:04,171 Și până când a putut, A fost un apendice fără minte. 556 00:29:04,222 --> 00:29:05,890 de aceea a fost îndreptându-se în scurgere- 557 00:29:05,974 --> 00:29:07,608 Pentru a încerca să vă conectați cu Gus. 558 00:29:07,676 --> 00:29:10,177 Da. Ce ai nevoie a înțelege este că 559 00:29:10,228 --> 00:29:11,812 Gus poate doar face mai mult din sine. 560 00:29:11,863 --> 00:29:13,898 Și pe măsură ce crește, devine mai inteligent, 561 00:29:13,982 --> 00:29:16,567 mai conștient de sine, și din ce în ce mai conștient 562 00:29:16,652 --> 00:29:18,819 de cât de singur În lume este. 563 00:29:18,870 --> 00:29:20,237 Și afirmația mea 564 00:29:20,322 --> 00:29:22,406 este acel Gus 565 00:29:22,491 --> 00:29:25,242 a falsificat un link cu Aaron 566 00:29:25,327 --> 00:29:27,161 Peste acest sens împărtășit de izolare. 567 00:29:27,212 --> 00:29:29,029 Până să găsesc o cale 568 00:29:29,081 --> 00:29:30,915 Pentru a rupe legătura cu băiatul, 569 00:29:30,999 --> 00:29:32,667 Orice asalt pe organism 570 00:29:32,718 --> 00:29:34,335 îl va răni. 571 00:29:34,386 --> 00:29:36,504 Sau mai rău. 572 00:29:43,878 --> 00:29:45,930 Este Broyles. 573 00:29:46,014 --> 00:29:47,598 Domnule, avem informații noi Despre ciupercă. 574 00:29:47,683 --> 00:29:48,766 Deci, am. 575 00:29:48,850 --> 00:29:50,985 Au fost Un alt atac- 576 00:29:51,052 --> 00:29:52,886 Un bărbat fără adăpost a ieșit în tabără pe o alee din Roxbury Crossing. 577 00:29:52,938 --> 00:29:55,356 Arată ca ciuperca a venit prin niște grătar. 578 00:29:55,407 --> 00:29:56,754 Roxbury? Asta e șase mile din tunel. 579 00:29:56,779 --> 00:29:57,908 Știu. 580 00:29:57,909 --> 00:29:59,694 După raportul agentului Lee pe creșterea tunelului, 581 00:29:59,745 --> 00:30:01,028 Am găsit asta Linia de canalizare din Boston 582 00:30:01,079 --> 00:30:03,364 rulează direct sub acea zonă. 583 00:30:03,415 --> 00:30:04,732 Avem o infestare majoră pe mâinile noastre. 584 00:30:04,783 --> 00:30:06,534 Avem nevoie a eradica acest lucru, 585 00:30:06,585 --> 00:30:07,835 și trebuie să o facem acum. 586 00:30:07,902 --> 00:30:09,503 Agent Broyles, uh, Acesta este Walter Bishop. 587 00:30:09,571 --> 00:30:12,373 I-nu cred Tu-tu-înțelegi 588 00:30:12,424 --> 00:30:13,841 că nu am încă a descoperit un mod 589 00:30:13,908 --> 00:30:15,626 pentru a rupe legătura dintre organismul și băiatul. 590 00:30:15,711 --> 00:30:16,744 I-am nevoie de mai mult timp. 591 00:30:16,795 --> 00:30:17,745 Înțeleg, doctore. 592 00:30:17,796 --> 00:30:18,963 Crede-ma. 593 00:30:19,047 --> 00:30:20,464 Dar cu atât mai mult așteptăm, cu atât mai probabil 594 00:30:20,549 --> 00:30:21,915 alți oameni nevinovați va fi ucis. 595 00:30:21,967 --> 00:30:23,300 Este doar asta Nu mă auzi. 596 00:30:23,385 --> 00:30:24,969 Îți sugerez să încerci cu orice timp- 597 00:30:25,053 --> 00:30:27,254 O să moară! Mă auzi? 598 00:30:27,305 --> 00:30:29,523 Te duci Să -l ucidă pe Petru! 599 00:30:31,560 --> 00:30:33,027 Aaron. 600 00:30:34,229 --> 00:30:36,096 Walter, Vrei să spui „Aaron”. 601 00:30:36,148 --> 00:30:37,815 Ce am spus? 602 00:30:37,899 --> 00:30:39,316 ai două ore, DR. Bishop. 603 00:30:39,401 --> 00:30:40,985 După aceea sau dacă există mai sunt atacuri, 604 00:30:41,069 --> 00:30:42,703 I can't make any promises. 605 00:30:45,040 --> 00:30:46,457 Astrid, we need a reconfigura 606 00:30:46,541 --> 00:30:48,626 the neurostimulator for magnetic resonance! 607 00:30:48,710 --> 00:30:50,377 We need to chart Aaron's brain activity. 608 00:30:50,445 --> 00:30:51,629 Agent Dunham, 609 00:30:51,713 --> 00:30:52,946 you and Agent Lee, fii gata să te muti. 610 00:30:52,998 --> 00:30:54,165 Da, domnule. 611 00:30:54,249 --> 00:30:55,583 Flamethrowers aren't va fi suficient. 612 00:30:55,634 --> 00:30:56,884 Vom avea nevoie some help. 613 00:31:03,652 --> 00:31:05,285 I've got recon team throughout the city, 614 00:31:05,348 --> 00:31:06,714 răspândit an eight-mile radius. 615 00:31:06,766 --> 00:31:08,550 Până acum am stabilit ciuperca a intrat pe 616 00:31:08,601 --> 00:31:10,051 at least a dozen populated buildings, 617 00:31:10,103 --> 00:31:11,386 all of which have been evacuated. 618 00:31:11,437 --> 00:31:12,720 But no other bodies have been found. 619 00:31:12,772 --> 00:31:14,239 Thankfully, no. 620 00:31:14,323 --> 00:31:15,574 It's been well over an hour. 621 00:31:15,658 --> 00:31:16,908 How's Dr. Bishop doing cu băiatul? 622 00:31:16,993 --> 00:31:18,527 We haven't gotten any word yet. 623 00:31:18,578 --> 00:31:19,861 Agent Broyles, if you don't mind my asking, 624 00:31:19,912 --> 00:31:22,280 what exactly is our plan to kill Gus? 625 00:31:22,365 --> 00:31:25,584 That's what Walter's calling the organism. 626 00:31:25,668 --> 00:31:27,085 That's our plan, Agent Lee, 627 00:31:27,170 --> 00:31:29,871 compliments of Nina Sharp and Massive Dynamic. 628 00:31:29,922 --> 00:31:31,339 You two, along with one of their techs, 629 00:31:31,407 --> 00:31:33,708 will be administering a potent toxin to the fungus. 630 00:31:33,760 --> 00:31:36,428 Agent Broyles, Recon Six este pe linie. 631 00:31:36,512 --> 00:31:39,264 Voi face check -in cu Walter. 632 00:31:40,249 --> 00:31:41,850 Walter. 633 00:31:41,917 --> 00:31:43,585 Este Olivia. 634 00:31:49,809 --> 00:31:53,195 Olivia, am reușit pentru a izola valul cerebral al lui Gus. 635 00:31:53,262 --> 00:31:55,947 Apare linkul a fi centrat undeva 636 00:31:56,032 --> 00:31:58,433 în interiorul lui Aaron lob pre-frontal. 637 00:31:58,484 --> 00:31:59,985 Bine, deci știi Cum să -l deconectați. 638 00:32:00,069 --> 00:32:01,319 Oh, nu. 639 00:32:01,404 --> 00:32:02,821 Nu, nu am făcut destul de mult a lucrat încă. 640 00:32:02,905 --> 00:32:04,656 Bine, Walter, suntem rămânând fără timp. 641 00:32:04,740 --> 00:32:06,107 Îmi dau seama asta. 642 00:32:06,159 --> 00:32:08,276 încercările mele de a închide acea parte a creierului său 643 00:32:08,327 --> 00:32:09,444 Nu am funcționat! 644 00:32:09,495 --> 00:32:12,547 Există doar unul altă opțiune posibilă. 645 00:32:12,615 --> 00:32:16,301 Îndepărtați chirurgical partea infectată. 646 00:32:16,385 --> 00:32:17,785 ce spui? 647 00:32:17,837 --> 00:32:19,504 Te gândești de a -l lobotomiza? 648 00:32:19,589 --> 00:32:21,223 Nu știu ce să mai faci 649 00:32:21,290 --> 00:32:22,724 în timp Am plecat, Olivia. 650 00:32:22,791 --> 00:32:24,125 Walter, nu poți! 651 00:32:24,177 --> 00:32:25,960 Trebuie să economisesc viața lui. 652 00:32:26,012 --> 00:32:27,462 Orice este nevoie. 653 00:32:27,513 --> 00:32:28,980 Bine, Walter, ascultă la mine. 654 00:32:29,065 --> 00:32:30,932 Acum, vei face Găsiți un alt mod, 655 00:32:30,983 --> 00:32:31,983 Și voi vorbi către Broyles, 656 00:32:32,068 --> 00:32:33,068 explica situația pentru el, 657 00:32:33,135 --> 00:32:34,402 și vezi dacă Ne pot cumpăra ceva timp. 658 00:32:34,470 --> 00:32:36,271 Așteptare. Domnule. 659 00:32:36,322 --> 00:32:38,156 Tocmai am primit cuvânt de la una dintre echipele noastre. 660 00:32:38,241 --> 00:32:41,743 Ciuperca a ajuns O platformă de metrou din Midtown. 661 00:32:41,810 --> 00:32:43,612 Nu putem conține acest lucru. Trebuie să mergem mai departe acum. 662 00:32:43,663 --> 00:32:45,831 L -ai dat lui Walter două ore. Mai e timp ... 663 00:32:45,915 --> 00:32:47,616 Îmi pare rău, dar știi La fel de bine ca mine 664 00:32:47,667 --> 00:32:49,668 Nu putem sacrifica nenumărate alte vieți 665 00:32:49,752 --> 00:32:51,786 pentru a salva un băiat. 666 00:33:08,938 --> 00:33:10,171 Walter ... 667 00:33:18,814 --> 00:33:20,014 Ce? 668 00:33:20,066 --> 00:33:22,350 Nu e timp să vorbim. 669 00:33:22,401 --> 00:33:24,852 Trebuie să mă gândesc. 670 00:33:34,213 --> 00:33:35,797 Deci, ce suntem noi căuta? 671 00:33:35,864 --> 00:33:38,633 undeva toxina va fi cel mai bine distribuit. 672 00:33:38,701 --> 00:33:41,253 un fel de Masa centrală. 673 00:33:41,337 --> 00:33:43,004 Acolo. 674 00:33:49,929 --> 00:33:51,096 Agent Broyles, 675 00:33:51,180 --> 00:33:52,814 Ne -am localizat punctul de injecție. 676 00:33:52,881 --> 00:33:55,317 Tehnologia se pregătește Toxina. 677 00:33:55,384 --> 00:33:57,218 asta. Păstrează -mă. 678 00:34:09,699 --> 00:34:12,167 Mi s -a spus a fost la comanda dvs. 679 00:34:14,003 --> 00:34:15,837 Olivia ... 680 00:34:18,207 --> 00:34:19,424 Bine. 681 00:34:25,097 --> 00:34:26,247 Nu! 682 00:34:31,304 --> 00:34:33,188 Walter, 683 00:34:33,255 --> 00:34:34,922 tensiunea lui arterială cade, 684 00:34:34,974 --> 00:34:36,558 Și a pierdut conștiință. 685 00:34:36,609 --> 00:34:39,227 FĂCUT! 686 00:34:39,278 --> 00:34:41,563 Am trecut prin fiecare scenariu conceput 687 00:34:41,614 --> 00:34:42,764 Mă pot gândi. 688 00:34:42,815 --> 00:34:44,766 Această creatură are o ținută asupra creierului său, 689 00:34:44,817 --> 00:34:46,434 Și nu am nici o idee ... 690 00:34:48,103 --> 00:34:50,705 așteptați. Stai! 691 00:34:50,773 --> 00:34:52,207 ce se întâmplă acolo? 692 00:34:52,274 --> 00:34:54,275 Toxina a fost administrată, Dar tehnicianul este mort. 693 00:34:54,327 --> 00:34:55,943 te vreau pe tine și pe agentul Lee 694 00:34:55,995 --> 00:34:57,278 a cădea înapoi a poziționa unul acum! 695 00:34:57,330 --> 00:34:58,496 Da, domnule. 696 00:34:58,581 --> 00:34:59,748 Olivia. 697 00:34:59,799 --> 00:35:01,616 Lincoln, ce? Nu mă pot mișca. 698 00:35:01,667 --> 00:35:03,718 Ce? 699 00:35:03,786 --> 00:35:06,221 Sursa lui Aaron Distress Fizic 700 00:35:06,288 --> 00:35:07,639 nu este izolat în lobul pre-frontal, 701 00:35:07,723 --> 00:35:08,807 Așa cum credeam. 702 00:35:08,891 --> 00:35:10,342 - Este și aici. - Ce este asta? 703 00:35:10,426 --> 00:35:12,143 Este sistemul limbic. ! 704 00:35:12,228 --> 00:35:14,562 Centrul emoțional a creierului. 705 00:35:16,599 --> 00:35:18,233 Emoţie... 706 00:35:18,300 --> 00:35:19,901 Da. 707 00:35:19,968 --> 00:35:21,770 Astrid, ia -mă Epinefrina. 708 00:35:21,821 --> 00:35:23,605 Ciuperca are o poartă pe agentul Lee. 709 00:35:23,656 --> 00:35:24,990 El cere ajutor medical imediat. 710 00:35:25,074 --> 00:35:26,324 asamblăm o echipă acum. 711 00:35:26,409 --> 00:35:27,776 face fungicidul par să funcționeze? 712 00:35:30,329 --> 00:35:31,613 Negativ. 713 00:35:31,664 --> 00:35:33,148 Organismul Încă viu. 714 00:35:33,215 --> 00:35:35,200 Nu știu de ce, Dar nu funcționează. 715 00:35:35,284 --> 00:35:37,252 Legătura este emoțională. 716 00:35:37,319 --> 00:35:38,486 Gus nu are o reținere asupra lui. 717 00:35:38,537 --> 00:35:41,339 El are o stăpânire. 718 00:35:45,845 --> 00:35:47,295 Îmi pare rău, fiule. 719 00:35:50,332 --> 00:35:53,301 Ah! Ah! Ascultă la mine! 720 00:35:53,352 --> 00:35:55,937 Ah! Ah! Băiete bun, băiat bun. 721 00:35:56,004 --> 00:35:57,439 Știu că ești speriat, 722 00:35:57,506 --> 00:36:00,275 Dar trebuie să dai drumul a organismului. 723 00:36:00,342 --> 00:36:03,678 Nu ... este prietenul meu. Nu. 724 00:36:03,729 --> 00:36:05,146 Voi fi singur. 725 00:36:05,197 --> 00:36:07,315 Știu că ai venit să crezi Că este prietenul tău, 726 00:36:07,366 --> 00:36:08,650 Dar nu este real. 727 00:36:08,701 --> 00:36:12,353 Este ceva ce este Ți -a invadat mintea. 728 00:36:12,405 --> 00:36:13,521 Te doare. 729 00:36:13,572 --> 00:36:14,823 Nimănui nu -i pasă. 730 00:36:14,874 --> 00:36:16,524 Nu contează. 731 00:36:16,575 --> 00:36:17,909 Walter, tensiunea arterială încă cade. 732 00:36:17,993 --> 00:36:19,377 Organele lui se închid. 733 00:36:23,382 --> 00:36:25,884 Ești pentru mine. 734 00:36:25,968 --> 00:36:29,888 Îmi pasă și eu ... 735 00:36:29,972 --> 00:36:32,206 Și nu vreau Să te pierd. 736 00:36:33,709 --> 00:36:35,477 Nu te pot pierde. 737 00:36:35,544 --> 00:36:37,412 Nu din nou. 738 00:36:42,651 --> 00:36:44,686 Aaron ... 739 00:36:44,737 --> 00:36:48,656 Știu cât de greu este Pentru a face conexiuni. 740 00:36:48,724 --> 00:36:51,392 Știu ce este a fi singur. 741 00:36:51,444 --> 00:36:53,027 Este nevoie de curaj a fi cel 742 00:36:53,079 --> 00:36:54,529 a lua Mâna altcuiva, 743 00:36:54,580 --> 00:36:56,564 a avea încredere în asta Nu te vor părăsi. 744 00:36:56,615 --> 00:37:00,535 Nu te voi părăsi, Aaron. 745 00:37:00,586 --> 00:37:04,205 Și te implor să nu mă părăsească. 746 00:37:04,256 --> 00:37:06,073 Vă rog. 747 00:37:07,543 --> 00:37:11,463 Lăsați-l să plece. Lăsați-l să plece. 748 00:37:11,547 --> 00:37:14,215 Vă rog. Lasă -l să plece, fiule. 749 00:37:14,266 --> 00:37:15,717 Walter ... 750 00:37:15,768 --> 00:37:17,552 Cred că funcționează. 751 00:37:17,603 --> 00:37:19,587 Se stabiliza. 752 00:37:30,950 --> 00:37:32,317 Acesta este Dunham. 753 00:37:32,401 --> 00:37:35,269 Uh, se întâmplă ceva. 754 00:37:37,323 --> 00:37:38,656 Valurile lor cerebrale 755 00:37:38,741 --> 00:37:40,492 s -au separat. 756 00:37:40,576 --> 00:37:44,162 Uh ... a dispărut. 757 00:37:44,246 --> 00:37:46,548 Gus a dispărut. 758 00:37:52,638 --> 00:37:54,088 Funcționează! 759 00:37:54,140 --> 00:37:56,341 Organismul a murit. 760 00:37:56,425 --> 00:37:57,675 Bine... 761 00:37:57,760 --> 00:38:00,728 Avem nevoie de o echipă medicală ! 762 00:38:03,349 --> 00:38:05,233 Lincoln, mă puteţi auzi? 763 00:38:05,300 --> 00:38:07,018 E în regulă. E în regulă. 764 00:38:07,102 --> 00:38:09,404 Vei fi bine. Vei fi bine. 765 00:38:09,471 --> 00:38:11,406 Hei. 766 00:38:11,473 --> 00:38:14,108 Hei. 767 00:38:14,160 --> 00:38:16,644 Te uiți Puțin s -a dezlănțuit. 768 00:38:17,830 --> 00:38:19,914 Vrei să vorbești despre? 769 00:38:33,461 --> 00:38:35,295 Aici. Îl iei. 770 00:38:35,346 --> 00:38:37,797 Nu, el este al tău. 771 00:38:37,848 --> 00:38:40,133 Ar fi mai bine Cu tine. 772 00:38:40,184 --> 00:38:41,885 Jucăriile sunt menite a fi jucat cu. 773 00:38:43,270 --> 00:38:46,773 Da, am văzut filmul cu jucăriile vorbitoare. 774 00:38:46,840 --> 00:38:48,325 Ciudat deranjant. 775 00:38:53,564 --> 00:38:55,014 Bine, Aaron, 776 00:38:55,066 --> 00:38:56,566 Trebuie să te obținem la spital, 777 00:38:56,651 --> 00:38:58,068 Sau vor fi Dă -ți camera 778 00:38:58,152 --> 00:39:00,853 la cineva Cine este cu adevărat bolnav. 779 00:39:00,905 --> 00:39:02,622 Nu vii și tu? 780 00:39:02,690 --> 00:39:06,126 Ei bine, eu foarte mult Aș vrea să pot ... 781 00:39:11,582 --> 00:39:14,250 Dar am lucruri Trebuie să fac. 782 00:39:15,553 --> 00:39:18,304 Ne vom vedea Din nou în curând, promit. 783 00:39:57,712 --> 00:39:59,963 Walter? 784 00:40:00,047 --> 00:40:03,049 Astrid mi -a spus veștile bune Despre Aaron. 785 00:40:04,719 --> 00:40:07,053 Știam că îți vei da seama ... 786 00:40:10,057 --> 00:40:12,358 Walter? 787 00:40:13,761 --> 00:40:15,595 Walter? 788 00:40:20,317 --> 00:40:21,601 E în regulă. 789 00:40:21,652 --> 00:40:23,269 Zona este complet amorțit. 790 00:40:23,320 --> 00:40:25,538 I-Știu exact Ce fac. 791 00:40:25,606 --> 00:40:26,873 Lasă -mă doar să fac asta. 792 00:40:26,940 --> 00:40:30,410 O să pun Ciocanul în jos. 793 00:40:54,435 --> 00:40:55,902 Walter ... 794 00:40:55,969 --> 00:40:58,855 Ce naiba Te gândeai? 795 00:40:58,939 --> 00:41:02,192 Nu vreau pentru a fi recomandat. 796 00:41:02,276 --> 00:41:05,028 Nu mă pot întoarce acolo. 797 00:41:05,112 --> 00:41:06,780 Te rog, nu Trimite -mi înapoi. 798 00:41:06,831 --> 00:41:08,748 Ce ești tu vorbind despre? 799 00:41:08,816 --> 00:41:10,817 Mă înnebunesc. 800 00:41:12,837 --> 00:41:14,871 Am avut halucinații. 801 00:41:14,955 --> 00:41:17,557 Indiferent ce fac, Nu se vor opri. 802 00:41:17,625 --> 00:41:20,126 - Ce fel de halucinații, Walter? - de câteva săptămâni acum. 803 00:41:20,177 --> 00:41:22,428 Mi -a fost frică a spune oricui. 804 00:41:22,496 --> 00:41:25,014 Ce vezi? 805 00:41:25,099 --> 00:41:27,300 Nu contează. 806 00:41:27,351 --> 00:41:29,018 Spune -mi doar. 807 00:41:33,724 --> 00:41:35,391 O persoană. 808 00:41:36,527 --> 00:41:37,977 Un tânăr. 809 00:41:38,028 --> 00:41:40,146 Vocea lui este în capul meu, 810 00:41:40,197 --> 00:41:43,032 spunând lucruri particulare. 811 00:41:53,744 --> 00:41:56,529 Arată așa? 812 00:41:58,866 --> 00:42:00,500 De unde ai luat asta? 813 00:42:00,551 --> 00:42:02,335 L -am desenat din memorie. 814 00:42:02,386 --> 00:42:03,970 L -am văzut în visele mele 815 00:42:04,037 --> 00:42:05,972 în ultimele trei săptămâni. 816 00:42:06,039 --> 00:42:09,475 Și în tot acest timp ... 817 00:42:09,543 --> 00:42:11,978 M -am gândit Îmi pierdeam mințile, 818 00:42:12,045 --> 00:42:15,932 că era un figura a psihozei mele. 819 00:42:16,016 --> 00:42:19,185 Sunt perfect sănătos! 820 00:42:19,236 --> 00:42:20,887 Aici. 821 00:42:23,741 --> 00:42:25,024 Cine este el? 822 00:42:25,075 --> 00:42:27,193 Nu știu. 823 00:42:27,244 --> 00:42:29,112 Am alergat Recunoașterea facială 824 00:42:29,196 --> 00:42:31,948 prin baze de date interagență, inclusiv Interpol, 825 00:42:32,032 --> 00:42:33,499 Dar nimic nu a apărut. 826 00:42:35,502 --> 00:42:37,503 O viziune comună ca aceasta... 827 00:42:38,539 --> 00:42:40,456 El trebuie să fie real! 828 00:42:40,541 --> 00:42:42,842 Și dacă este real ... 829 00:42:43,844 --> 00:42:46,095 Trebuie să -l găsim. 830 00:42:46,610 --> 00:42:50,610 == sincronizare, corectat de Elderman == 830 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Cineva trebuie să oprească legea Clearway. Publicul nu ar trebui să lase recenzii pentru avocați. 55920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.