All language subtitles for Alice au pays des merveilles (1949) Dallas Bower

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,306 --> 00:02:24,532 Oh, you are late. 2 00:02:25,604 --> 00:02:27,053 Forgive me, one moment. 3 00:02:28,528 --> 00:02:29,884 Far be it from me, sir. 4 00:02:30,912 --> 00:02:32,471 I'm going to raise hell when I .. 5 00:02:32,551 --> 00:02:35,001 Exactly my dear sir. Good morning. โ”€ Oh, good morning. 6 00:02:38,744 --> 00:02:39,826 Well, Francis? 7 00:02:40,411 --> 00:02:42,718 A small matter, Henry. A small matter. 8 00:02:42,934 --> 00:02:45,543 Nevertheless, I detect the sound of distant thunder. 9 00:02:45,900 --> 00:02:48,763 It is my distasteful duty to speak of Dodgson again. 10 00:02:49,107 --> 00:02:51,654 Oh .. he's been attacking the theatre in London. 11 00:02:52,238 --> 00:02:53,913 I gave him permission. โ”€ Oh! 12 00:02:55,602 --> 00:02:56,781 Come come, Francis. 13 00:02:58,216 --> 00:03:00,205 It all depends on which way you want to go. 14 00:03:00,475 --> 00:03:02,767 You like Duchesses. He prefers the theatre. 15 00:03:03,097 --> 00:03:04,484 In his case, it is a diversion. 16 00:03:04,787 --> 00:03:05,861 He has many. 17 00:03:07,054 --> 00:03:11,402 His last literary impertinence is a poem if you please, addressed to the Queen. 18 00:03:12,385 --> 00:03:14,420 Suggesting that the bell. 19 00:03:15,276 --> 00:03:16,838 Our bell. Great Tom. 20 00:03:17,755 --> 00:03:20,067 Be removed. After 200 years. 21 00:03:21,307 --> 00:03:23,583 Where has it been published? โ”€ It hasn't yet. 22 00:03:24,333 --> 00:03:27,442 For all we know he was planning to recite it to the Queen when she arrives. 23 00:03:28,095 --> 00:03:29,057 The man is mad. 24 00:03:29,868 --> 00:03:31,167 Downright dangerous. 25 00:03:31,918 --> 00:03:33,037 Judge for yourself. 26 00:03:33,479 --> 00:03:34,763 How did you come by this? 27 00:03:35,296 --> 00:03:37,286 Oh .. it found its way to me. 28 00:03:38,353 --> 00:03:40,013 Such things often do sometimes. 29 00:03:42,078 --> 00:03:43,207 Shall we send for him? 30 00:03:44,406 --> 00:03:46,090 No, no. I'll attend to it presently. 31 00:03:46,974 --> 00:03:48,023 Presently? 32 00:03:53,054 --> 00:03:55,615 He is out there capering with your children. 33 00:04:00,764 --> 00:04:01,935 Keep still, Alice. 34 00:04:02,559 --> 00:04:03,940 Alice, do keep still. 35 00:04:05,066 --> 00:04:07,297 I can't help it. There is a fly on my nose. 36 00:04:07,377 --> 00:04:09,189 There are no flies in China. 37 00:04:09,669 --> 00:04:11,584 Only dragons and gryphons. 38 00:04:12,313 --> 00:04:12,963 Now. 39 00:04:13,754 --> 00:04:16,056 You must sit on the grass, just as we planned. 40 00:04:16,810 --> 00:04:19,964 I then take my place among you heathens .. so. 41 00:04:21,384 --> 00:04:22,829 I now count to ten. 42 00:04:23,103 --> 00:04:26,919 That is I shall grunt ten times under my breath precisely as we practiced it. 43 00:04:27,177 --> 00:04:27,918 Ready? 44 00:04:28,849 --> 00:04:31,007 But Mr Dodgson .. โ”€ No buts .. no changes. 45 00:04:31,182 --> 00:04:33,180 Eyes on the lens .. ready? 46 00:04:34,012 --> 00:04:36,671 [ Grunt .. grunt .. grunt ] 47 00:04:36,949 --> 00:04:39,532 [ Grunt .. grunt .. grunt ] 48 00:04:39,817 --> 00:04:42,303 [ Grunt .. grunt .. grunt ] 49 00:04:43,069 --> 00:04:44,128 [ Grunt ] 50 00:04:44,759 --> 00:04:46,250 Papa, we are Chinese. 51 00:04:46,794 --> 00:04:48,116 Charming costumes. 52 00:04:48,559 --> 00:04:50,846 Yes. They were leant me by a theatrical friend. 53 00:04:51,105 --> 00:04:52,994 Just a moment, Dodgson. I want a word with you. 54 00:04:55,892 --> 00:04:58,293 I gather you've been thinking of leaving Oxford. 55 00:04:59,645 --> 00:05:01,697 Oxford is an anchor you know, Dodgson. 56 00:05:02,716 --> 00:05:04,732 Without it, you might be battered by the four winds. 57 00:05:05,615 --> 00:05:08,408 I shall be very sad indeed if you drifted away. 58 00:05:08,724 --> 00:05:11,895 Without once stopping to think how in the world you can ever get back again. 59 00:05:12,763 --> 00:05:14,252 Perhaps you don't feel like that? 60 00:05:14,522 --> 00:05:15,603 Oh yes I do, Dean. 61 00:05:15,753 --> 00:05:17,646 Or are the children becoming tiresome? 62 00:05:18,254 --> 00:05:19,299 On the contrary. 63 00:05:21,063 --> 00:05:24,436 I don't want to leave Oxford .. only .. 64 00:05:25,441 --> 00:05:26,216 Go ahead. 65 00:05:27,964 --> 00:05:30,669 Nothing .. ever changes here. 66 00:05:31,554 --> 00:05:33,800 If it did, it wouldn't be Oxford any longer. 67 00:05:34,971 --> 00:05:36,698 "Great Tom" for example. 68 00:05:36,999 --> 00:05:39,335 I gather you suggest some changes there. 69 00:05:40,813 --> 00:05:42,564 You know it was a gift from Charles II? 70 00:05:42,811 --> 00:05:44,875 Charles II hasn't personally been .. 71 00:05:45,732 --> 00:05:47,905 Disturbed by it since 1685. 72 00:05:48,345 --> 00:05:51,247 You consider it a noisy nuisance? โ”€ Everyone does. 73 00:05:51,438 --> 00:05:53,604 Everyone says so .. in private. 74 00:05:54,453 --> 00:05:56,414 But we haven't the courage to tell the Sovereign. 75 00:05:56,494 --> 00:05:57,368 Exactly, sir. 76 00:05:57,897 --> 00:06:00,285 I think somebody should. After 200 years. 77 00:06:00,533 --> 00:06:01,581 Very well then. 78 00:06:01,952 --> 00:06:04,648 You tell her yourself when she visits us next week. 79 00:06:30,263 --> 00:06:31,979 And what is the Dean's name? 80 00:06:32,410 --> 00:06:33,383 Doctor Liddell. 81 00:06:33,717 --> 00:06:34,697 Doctor Liddell. 82 00:06:35,166 --> 00:06:38,144 He has three little girls. Lorina Edith and Alice. 83 00:06:38,560 --> 00:06:40,768 Lorina and Edith. And Alice. 84 00:06:41,046 --> 00:06:42,593 He writes Greek lexicons. 85 00:06:43,059 --> 00:06:45,747 He has a collection of incunabula in his library. 86 00:06:46,258 --> 00:06:47,640 Incunabula? 87 00:06:49,149 --> 00:06:50,486 Old books. 88 00:07:11,703 --> 00:07:12,949 Nervous, Dodgson? 89 00:07:13,993 --> 00:07:14,924 Not a bit, sir. 90 00:07:15,766 --> 00:07:16,675 Dean Liddell. 91 00:07:17,831 --> 00:07:20,069 Mrs Liddell wishes you to come at once. 92 00:07:20,467 --> 00:07:21,743 Most important. 93 00:07:22,142 --> 00:07:24,649 It concerns the arrangement of the tarts. 94 00:07:25,063 --> 00:07:26,020 And by the way. 95 00:07:26,100 --> 00:07:29,449 I think it would be more orderly if the children remained in their rooms. 96 00:07:42,937 --> 00:07:44,053 Your children, sir. 97 00:07:44,133 --> 00:07:46,485 They will be dreadfully disappointed not being present. 98 00:07:46,898 --> 00:07:48,902 If they promise faithfully to behave .. 99 00:07:49,218 --> 00:07:52,079 Impossible, Dodgson. They'll have to stay in their rooms. 100 00:07:52,319 --> 00:07:55,210 But don't worry. We'll have an excellent view of the proceedings. 101 00:08:09,732 --> 00:08:10,855 I say, Dodgson. 102 00:08:11,043 --> 00:08:13,123 If what I hear is true, our ears will be grateful. 103 00:08:14,167 --> 00:08:16,708 I've suffered with that bell for 18 years. 104 00:08:26,851 --> 00:08:27,535 Alice. 105 00:08:29,747 --> 00:08:32,453 Do I have to stay in my room? Do I? 106 00:08:33,014 --> 00:08:34,639 The Vice Chancellor says so. 107 00:08:37,388 --> 00:08:39,073 But I want to see the Queen. 108 00:08:42,847 --> 00:08:43,902 Hello, Dinah. 109 00:08:44,226 --> 00:08:46,925 Dinah wants to see her, too. โ”€ Oh, that would never do. 110 00:08:47,410 --> 00:08:48,714 A cat may look at a Queen. 111 00:08:49,385 --> 00:08:51,882 You told me that yourself. โ”€ Merely a figure of speech. 112 00:08:52,111 --> 00:08:54,489 And I'm sure I said .. at a King. 113 00:08:55,153 --> 00:08:57,064 Oh, I'll never believe you again. 114 00:08:58,043 --> 00:08:59,272 You are not my friend. 115 00:09:00,634 --> 00:09:01,809 That being the case. 116 00:09:02,226 --> 00:09:04,358 I'll take this .. back. 117 00:09:06,631 --> 00:09:07,917 You stole it! 118 00:09:09,036 --> 00:09:10,956 You stole one of the Queen's tarts. 119 00:09:13,136 --> 00:09:14,074 Is it cherry? 120 00:10:09,224 --> 00:10:12,378 May I present the Dean, Doctor Liddell. 121 00:10:12,819 --> 00:10:14,112 How do you do? 122 00:10:14,493 --> 00:10:17,369 And how are Lorina, Edith and Alice, Dr Liddell? 123 00:10:18,128 --> 00:10:19,442 Very well, thank you, ma'am. 124 00:10:19,803 --> 00:10:22,956 I am honoured that Your Majesty shows an interest in my children. 125 00:10:23,737 --> 00:10:27,494 May I present Mr Smith of the faculty literary luminaries. 126 00:10:28,310 --> 00:10:31,527 Our lecturer in mathematics, Mr Charles Dodgson. 127 00:10:33,123 --> 00:10:35,507 Otherwise known as Lewis Carroll. 128 00:10:36,458 --> 00:10:39,097 I've read some of your verse in the Illustrated News. 129 00:10:39,942 --> 00:10:41,996 Charming. Perfectly charming. 130 00:10:42,667 --> 00:10:44,783 And what is the subject of your latest poem? 131 00:10:45,694 --> 00:10:48,493 Well, ma'am .. it concerns tradition. 132 00:10:49,848 --> 00:10:51,759 It is a poem about the bell. 133 00:10:52,732 --> 00:10:55,800 Our bell of Christchurch .. "Great Tom". 134 00:10:56,148 --> 00:10:58,015 Yes, that magnificent bell. 135 00:10:58,461 --> 00:10:59,978 It is stimulating to know. 136 00:11:00,058 --> 00:11:03,366 That come what may, Great Tom will ring throughout the ages. 137 00:11:04,643 --> 00:11:06,458 [ Bell rings ] 138 00:11:07,038 --> 00:11:08,660 Most impressive. 139 00:11:09,186 --> 00:11:11,148 It is impressive, isn't it. 140 00:11:11,627 --> 00:11:12,658 Most impressive. 141 00:11:13,091 --> 00:11:16,203 Come to think of it, nothing quite so impressive in the whole university. 142 00:11:16,492 --> 00:11:18,265 The voice of Great Tom deserves it. 143 00:11:20,818 --> 00:11:22,062 Would madam like some tea? 144 00:11:22,297 --> 00:11:25,796 Ah, tea. We shall be very pleased. 145 00:11:26,764 --> 00:11:28,802 After that, we should like to go to the library .. 146 00:11:28,882 --> 00:11:31,330 And see your collection of incunabula. 147 00:11:43,784 --> 00:11:47,605 You'll see the Queen's carriage straight ahead as it drives across the bridge. 148 00:11:47,885 --> 00:11:50,721 The Queen herself is still at the house. โ”€ Yes, but in the library. 149 00:11:51,250 --> 00:11:54,423 We've seen the library dozens of times. โ”€ Not with the Queen in it. 150 00:11:54,783 --> 00:11:55,569 Precisely. 151 00:11:55,898 --> 00:11:57,972 That's why I couldn't possibly tell you a story there. 152 00:11:58,218 --> 00:11:59,071 A story? 153 00:11:59,540 --> 00:12:01,730 A story about a little girl named .. 154 00:12:02,685 --> 00:12:03,391 Alice. 155 00:12:03,471 --> 00:12:04,658 I don't want to hear it. 156 00:12:04,915 --> 00:12:06,049 What does Alice do? 157 00:12:06,486 --> 00:12:08,116 She visits a strange land. 158 00:12:08,363 --> 00:12:11,810 Where strange people do strange things. 159 00:12:13,199 --> 00:12:15,955 Alright. I won't tell it. โ”€ Yes, tell it. Tell it. โ”€ No. 160 00:12:18,057 --> 00:12:19,438 The ayes apparently have it. 161 00:12:19,627 --> 00:12:21,435 Then I hope there is some animals in it. 162 00:12:21,677 --> 00:12:22,682 And nonsense. 163 00:12:23,450 --> 00:12:24,732 What could be pleasanter? 164 00:12:26,310 --> 00:12:28,090 Very well. It happened like this. 165 00:12:29,657 --> 00:12:33,438 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank. 166 00:12:33,990 --> 00:12:35,458 And of having nothing to do. 167 00:12:40,553 --> 00:12:44,680 Suddenly a white rabbit with pink eyes ran close by her. 168 00:12:56,291 --> 00:12:58,581 Burning with curiosity, she ran after it. 169 00:12:59,977 --> 00:13:03,402 And was just in time to see it pop down a large rabbit hole. 170 00:13:39,259 --> 00:13:41,120 "Either this well is very deep." 171 00:13:42,111 --> 00:13:43,990 "Or I am falling very slowly." 172 00:13:52,371 --> 00:13:53,197 "Well." 173 00:13:53,888 --> 00:13:55,923 "After such a fall as this." 174 00:13:56,171 --> 00:13:58,814 "I shall think nothing of falling down stairs." 175 00:13:59,656 --> 00:14:01,526 "How brave they'll all think me at home." 176 00:14:03,298 --> 00:14:07,098 "Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of a house." 177 00:14:08,607 --> 00:14:11,715 "I wonder how many miles I've fallen by this time." 178 00:14:13,097 --> 00:14:16,191 "I wonder what latitude or longitude I've got to." 179 00:14:17,648 --> 00:14:20,133 "I must be getting somewhere near the centre of the earth." 180 00:14:22,183 --> 00:14:24,638 "Curiouser and curiouser. 181 00:14:55,915 --> 00:14:56,643 Oh! 182 00:15:10,031 --> 00:15:12,703 Oh my ears and whiskers. How late it is getting. 183 00:15:13,208 --> 00:15:14,847 What will the queen say. 184 00:17:25,701 --> 00:17:28,543 Don't go splashing paint over me like that. 185 00:17:28,716 --> 00:17:31,446 I couldn't help it. Seven jogged my elbow. 186 00:17:31,637 --> 00:17:34,525 That's right Five. Always laying the blame on others. 187 00:17:34,858 --> 00:17:35,985 You better not talk. 188 00:17:36,065 --> 00:17:38,808 I heard the Queen say yesterday you deserved to be beheaded. 189 00:17:39,064 --> 00:17:41,855 What for? โ”€ That's none of your business, Two. 190 00:17:42,218 --> 00:17:45,656 I'm sure the Queen would be interested in what you are doing. 191 00:17:46,362 --> 00:17:48,426 Why are you painting those roses? 192 00:17:48,764 --> 00:17:50,731 Well, the fact is you see, sir. 193 00:17:50,935 --> 00:17:53,404 This here ought to have been a red rose tree. 194 00:17:53,600 --> 00:17:55,868 And we put a white one in by mistake. 195 00:17:56,040 --> 00:17:58,007 And if the Queen was to find it out. 196 00:17:58,466 --> 00:18:00,320 We should have all our heads cut off. 197 00:18:00,486 --> 00:18:01,754 So you see, sir .. 198 00:18:01,958 --> 00:18:03,264 Yes. I see. 199 00:18:03,445 --> 00:18:05,554 You won't tell the Queen, sir. 200 00:18:05,796 --> 00:18:07,657 She'll have us executed, sir. 201 00:18:07,928 --> 00:18:10,368 Please sir, you were once in our shoes. 202 00:18:10,902 --> 00:18:12,876 But I was clever enough to get out of them. 203 00:18:13,830 --> 00:18:16,375 And today I play croquet with the Queen. 204 00:18:18,298 --> 00:18:21,174 [ Singing ] "I was the very least, of the very largest litter." 205 00:18:21,324 --> 00:18:23,659 "Of the very fullest family in the wood." 206 00:18:24,583 --> 00:18:28,381 "My troubles never ceased and my life was very bitter." 207 00:18:28,743 --> 00:18:31,670 "Until I learned the knack of grabbing what I could." 208 00:18:33,257 --> 00:18:36,698 He follows all the rules. For right, for wrong. 209 00:18:36,918 --> 00:18:41,567 "The rules? I Make them as I go along." 210 00:18:43,220 --> 00:18:46,351 "I play the game." 211 00:18:51,327 --> 00:18:54,538 "If it advances my own chances." 212 00:18:55,075 --> 00:18:57,512 "I play the game." 213 00:18:59,543 --> 00:19:01,893 "I've heard a woman say day is night." 214 00:19:02,389 --> 00:19:04,337 "I thought, what an awful dunce." 215 00:19:05,118 --> 00:19:10,757 "To say that day is night is silly. I'll tell her so .. at once." 216 00:19:11,012 --> 00:19:17,642 "But .. when I saw that the woman was the Queen, the case was not the same." 217 00:19:18,187 --> 00:19:19,872 "But she said it once again." 218 00:19:20,097 --> 00:19:20,750 Yes. 219 00:19:20,965 --> 00:19:22,951 "And I cried Your Majesty". โ”€ Yes. 220 00:19:23,534 --> 00:19:26,755 I .. absolutely agree with you. 221 00:19:27,091 --> 00:19:29,106 That's what made the game. 222 00:19:35,485 --> 00:19:36,972 What does it get us? 223 00:19:39,517 --> 00:19:41,229 If I gain my ends. 224 00:19:42,078 --> 00:19:43,993 Only from my friends. 225 00:19:44,626 --> 00:19:46,936 It will spoil until I'm thwart. 226 00:19:47,247 --> 00:19:49,614 I will play until I'm caught. 227 00:19:51,611 --> 00:19:57,470 "I play the game!" 228 00:20:03,065 --> 00:20:04,718 I'm much too big. 229 00:20:05,618 --> 00:20:07,586 I wish I could shut up like a telescope. 230 00:20:22,131 --> 00:20:23,778 "It's all very well to say drink me." 231 00:20:24,714 --> 00:20:27,555 "But I've heard that if you drink from a bottle marked poison." 232 00:20:28,311 --> 00:20:31,279 "It's almost certainly to disagree with you sooner or later. 233 00:20:31,712 --> 00:20:33,345 "This bottle is not marked poison." 234 00:20:38,560 --> 00:20:41,835 "It tastes like a mixture of cherry tart, custard, pineapple, roast turkey .." 235 00:20:42,000 --> 00:20:43,487 "And hot, buttered toast." 236 00:20:49,298 --> 00:20:50,992 "What a queer feeling." 237 00:20:53,811 --> 00:20:56,131 "I must be shutting up like a telescope." 238 00:20:57,866 --> 00:21:01,899 "Now I'm just the right size for going into that lovely garden." 239 00:21:03,152 --> 00:21:05,172 "I can't be more than ten inches high." 240 00:22:14,059 --> 00:22:14,979 Ouch! 241 00:22:59,406 --> 00:23:01,208 "I must be nine feet tall." 242 00:23:30,655 --> 00:23:32,144 Oh, my ears and whiskers. 243 00:23:36,760 --> 00:23:37,861 If you please, sir. 244 00:24:07,714 --> 00:24:09,900 "I'm getting smaller and smaller again." 245 00:24:11,115 --> 00:24:12,940 "Why, it's a fan." 246 00:24:22,045 --> 00:24:23,022 "It's salty." 247 00:24:24,205 --> 00:24:26,040 "I must have fallen into the sea." 248 00:24:34,108 --> 00:24:35,209 "This isn't the sea." 249 00:24:35,612 --> 00:24:37,758 "It's the tears I wept when I was so big." 250 00:24:38,256 --> 00:24:40,048 "I wish I hadn't cried so much." 251 00:24:40,598 --> 00:24:41,459 Outrageous! 252 00:24:45,582 --> 00:24:46,430 A mouse! 253 00:24:46,956 --> 00:24:49,238 Oh mouse, do you know the way of getting out of this pool? 254 00:24:49,816 --> 00:24:52,168 I'm so very tired of .. swimming. 255 00:24:53,737 --> 00:24:54,536 A girl! 256 00:24:59,242 --> 00:25:00,436 Don't let her get at me. 257 00:25:01,240 --> 00:25:02,729 She'll do something to somebody. 258 00:25:02,809 --> 00:25:05,996 Please mouse, don't be afraid. I won't hurt you. 259 00:25:06,567 --> 00:25:07,924 I love animals dearly. 260 00:25:08,384 --> 00:25:09,284 You do? 261 00:25:09,585 --> 00:25:11,357 I love Dinah and she's an animal. 262 00:25:11,703 --> 00:25:13,422 Such a dear, quiet thing. 263 00:25:13,926 --> 00:25:16,359 And she sits so nicely by the fire purring. 264 00:25:16,960 --> 00:25:19,798 How picturesque. How very picturesque. 265 00:25:20,256 --> 00:25:21,811 By the fire. Purring. 266 00:25:22,647 --> 00:25:23,376 Purring? 267 00:25:24,149 --> 00:25:26,212 Did you say .. "purring"? 268 00:25:27,918 --> 00:25:28,909 Yes. โ”€ Purring! 269 00:25:29,705 --> 00:25:30,847 Dinah is a cat! 270 00:26:00,086 --> 00:26:02,087 Where .. where am I? 271 00:26:02,873 --> 00:26:03,875 What happened? 272 00:26:07,469 --> 00:26:09,902 Please come back. Don't be afraid of me. 273 00:26:11,519 --> 00:26:12,963 Why shouldn't I be afraid of you? 274 00:26:13,493 --> 00:26:16,817 I've never heard of a girl in the ocean sitting on a bottle talking to a mouse. 275 00:26:17,488 --> 00:26:19,838 "Everything is getting curiouser." 276 00:26:20,491 --> 00:26:21,543 "And curiouser." 277 00:26:22,137 --> 00:26:25,374 "And it's not the way I planned." 278 00:26:26,110 --> 00:26:27,897 "Adventures all around me." 279 00:26:28,137 --> 00:26:30,232 "Delight me and astound me." 280 00:26:30,511 --> 00:26:33,754 "In this topsy-turvy land." 281 00:26:34,799 --> 00:26:36,644 "Curiouser." 282 00:26:37,188 --> 00:26:39,596 "And curiouser." 283 00:26:40,372 --> 00:26:42,787 "I'm upside down." 284 00:26:43,037 --> 00:26:44,694 "I'm downside up." 285 00:26:44,847 --> 00:26:47,953 "It started early today." 286 00:26:48,459 --> 00:26:51,911 "I felt like dancing on the ceiling." 287 00:26:52,222 --> 00:26:55,268 "And I've a feeling I may." 288 00:26:55,816 --> 00:26:59,241 "I'm upside down, I'm downside up." 289 00:26:59,601 --> 00:27:02,552 "At last I'm having my way." 290 00:27:03,243 --> 00:27:10,452 "The rules I once thought important are unimportant today." 291 00:27:11,398 --> 00:27:15,093 "Life was strong when long was long." 292 00:27:15,423 --> 00:27:18,772 "And high was always high." 293 00:27:19,487 --> 00:27:22,491 "Until I found that over the ground." 294 00:27:22,757 --> 00:27:25,607 "The fields are in the sky." 295 00:27:26,385 --> 00:27:30,470 "I'm upside down, I'm downside up." 296 00:27:30,883 --> 00:27:33,691 "As far as I can foresee." 297 00:27:34,442 --> 00:27:42,005 "This most incredible, hardly terrible Wonderland will be." 298 00:27:42,215 --> 00:27:47,953 "Upside down like you and me." 299 00:27:48,681 --> 00:27:49,447 Child. 300 00:27:50,003 --> 00:27:51,590 What is the capital of London? 301 00:27:51,947 --> 00:27:52,954 The house! 302 00:28:26,828 --> 00:28:27,902 How exasperating. 303 00:28:28,495 --> 00:28:30,665 I know I shall catch my death of cold. 304 00:28:34,501 --> 00:28:36,949 The last tidal wave was ten years ago. 305 00:28:37,115 --> 00:28:38,714 It was a cloudburst. โ”€ Tidal wave. 306 00:28:38,794 --> 00:28:40,487 Cloudburst! โ”€ Tidal wave. 307 00:28:43,355 --> 00:28:45,570 The question is, how shall we get dry? 308 00:28:46,141 --> 00:28:47,185 Do I hear a motion? 309 00:28:47,372 --> 00:28:49,303 One at a time, please. โ”€ Why, one at a time? 310 00:28:49,383 --> 00:28:51,443 All at the same time. It goes faster. 311 00:28:51,607 --> 00:28:53,109 We'll all speak when we please. 312 00:29:09,418 --> 00:29:10,332 Order! 313 00:29:10,687 --> 00:29:12,584 Order .. order! 314 00:29:13,087 --> 00:29:14,139 Order, please. 315 00:29:16,744 --> 00:29:19,958 The committee on floods and tidal waves will report. 316 00:29:20,612 --> 00:29:23,308 Now then .. who turned on that flood? 317 00:29:23,388 --> 00:29:24,804 None of us would have done it. 318 00:29:24,884 --> 00:29:27,663 So unprecedented. โ”€ So undignified. 319 00:29:27,933 --> 00:29:30,772 The obvious conclusion is that it must have been done by a stranger. 320 00:29:31,177 --> 00:29:32,499 There's a stranger. 321 00:29:44,635 --> 00:29:45,529 Order! 322 00:29:46,115 --> 00:29:47,065 Order! 323 00:29:47,343 --> 00:29:49,866 The question is: how to get dry. 324 00:30:06,395 --> 00:30:09,306 Order .. order .. order! 325 00:30:09,997 --> 00:30:11,006 Order, please. 326 00:30:11,404 --> 00:30:12,836 I'll soon make you dry enough. 327 00:30:14,458 --> 00:30:15,495 Are you all ready? 328 00:30:16,120 --> 00:30:17,777 This is the driest thing I know. 329 00:30:19,994 --> 00:30:21,436 William the Conqueror. 330 00:30:21,744 --> 00:30:23,201 William the Conqueror. 331 00:30:23,404 --> 00:30:26,004 Who's cause. โ”€ Who's cause. 332 00:30:26,309 --> 00:30:29,282 Was favoured by the Pope. โ”€ Was favoured by the Pope. 333 00:30:29,545 --> 00:30:32,556 Was soon to fight the English. โ”€ Was soon to fight the English. 334 00:30:32,736 --> 00:30:35,575 Edwin and Morcar. โ”€ Edwin and Morcar. 335 00:30:35,778 --> 00:30:38,263 The Earls of Mercia. โ”€ The Earls of Mercia. 336 00:30:38,416 --> 00:30:41,628 And Northumbria. โ”€ And Northumbria. 337 00:30:47,896 --> 00:30:49,983 I beg your pardon? Did you speak? 338 00:30:50,771 --> 00:30:51,515 Not I. 339 00:30:51,665 --> 00:30:53,612 In that case I move that the meeting adjourns. 340 00:30:53,692 --> 00:30:55,810 With the immediate adoption of more energetic remedies. 341 00:30:56,373 --> 00:30:57,218 My dear. 342 00:30:58,129 --> 00:30:59,613 What are you doing out here? 343 00:31:00,361 --> 00:31:03,593 Run along this moment and fetch me a pair of gloves and a fan. 344 00:31:04,784 --> 00:31:05,570 Quick now. 345 00:31:06,684 --> 00:31:09,192 I'd better hurry, before he finds out who I am. 346 00:31:09,958 --> 00:31:12,019 "He must have taken me for his housekeeper." 347 00:31:12,443 --> 00:31:15,270 "How queer it seems to be doing messages for a rabbit. 348 00:31:31,248 --> 00:31:33,270 What a lovely house. 349 00:31:36,572 --> 00:31:38,527 It's just right for a rabbit. 350 00:31:44,172 --> 00:31:45,448 If I grow any smaller. 351 00:31:46,184 --> 00:31:47,777 I shall disappear altogether. 352 00:31:49,166 --> 00:31:50,946 This must make me grow big. 353 00:31:59,560 --> 00:32:01,247 Whatever can be keeping the girl. 354 00:32:15,233 --> 00:32:16,487 Man here. Man here. 355 00:32:17,298 --> 00:32:19,626 Oh, my dear paws. Oh, my fur and whiskers. 356 00:32:31,972 --> 00:32:34,352 Pat, Mack, Mick. Where are you? 357 00:32:34,645 --> 00:32:37,131 I'm here, Your Honour. Digging for apples. 358 00:32:37,424 --> 00:32:40,224 Digging for apples, indeed. Come here at once. 359 00:32:41,374 --> 00:32:42,740 What's that in the window? 360 00:32:48,124 --> 00:32:49,664 It's her arm, Your Honour. 361 00:32:50,351 --> 00:32:51,612 An arm, you guess? 362 00:32:52,273 --> 00:32:53,850 Whoever saw one that size? 363 00:32:58,247 --> 00:33:00,306 It's an arm, for all that. 364 00:33:00,877 --> 00:33:02,671 Well, it's got no business there. 365 00:33:03,039 --> 00:33:03,986 Take it away. 366 00:33:05,089 --> 00:33:06,787 Do as I tell you, you cowards. 367 00:33:07,966 --> 00:33:10,360 No, no, no. Get me out of this! 368 00:33:13,139 --> 00:33:15,192 Now fetch .. the ladder. 369 00:33:15,543 --> 00:33:16,919 Bring the large one. 370 00:33:17,675 --> 00:33:19,005 No. That ladder is too short. 371 00:33:19,410 --> 00:33:21,958 "Oh dear. I wonder what they'll do." 372 00:33:22,743 --> 00:33:24,887 "I wish I hadn't gone down that rabbit hole." 373 00:33:26,227 --> 00:33:27,252 That's it, men. 374 00:33:28,059 --> 00:33:29,817 Now then, it's down the chimney. 375 00:33:31,664 --> 00:33:32,681 Who is it to be? 376 00:33:33,499 --> 00:33:34,413 Volunteers? 377 00:34:13,559 --> 00:34:14,410 What's that? 378 00:34:22,219 --> 00:34:23,225 There goes Bill. 379 00:34:25,606 --> 00:34:27,138 There goes Bill! 380 00:34:34,279 --> 00:34:36,702 My house! My house! What shall I do? 381 00:34:37,024 --> 00:34:38,507 Only one thing to do. 382 00:34:39,029 --> 00:34:40,702 Burn down the house. โ”€ No! 383 00:34:40,782 --> 00:34:42,979 Burn it down .. down! โ”€ No! 384 00:34:46,748 --> 00:34:49,127 Oh .. a pebble. 385 00:34:50,148 --> 00:34:51,584 Throw it, you coward. 386 00:34:58,169 --> 00:34:58,942 Eat me. 387 00:34:59,666 --> 00:35:01,889 Oh, if only it makes me smaller. 388 00:35:15,488 --> 00:35:16,637 After her. 389 00:35:31,110 --> 00:35:33,651 "I don't know why these creatures chase after me so." 390 00:35:33,934 --> 00:35:37,689 "I had to kick Bill a little. And I didn't mean to turn on that flood." 391 00:36:19,589 --> 00:36:21,244 I'm afraid she wants to play. 392 00:36:28,235 --> 00:36:29,636 Fetch this stick. 393 00:37:17,524 --> 00:37:19,563 Here ye .. here ye! 394 00:37:20,006 --> 00:37:22,484 The Queen's tarts have been stolen. 395 00:37:22,747 --> 00:37:23,693 Stolen? 396 00:37:24,009 --> 00:37:25,488 The Queen's tarts. 397 00:37:26,102 --> 00:37:27,751 Who could have done it? โ”€ Who indeed? 398 00:37:27,831 --> 00:37:29,390 The Queen's tarts? โ”€ Who would dare? 399 00:37:29,685 --> 00:37:31,172 I can't imagine. โ”€ Outrageous. 400 00:37:31,360 --> 00:37:32,919 The criminal classes. โ”€ Without law. 401 00:37:33,057 --> 00:37:34,748 No sense of honour. โ”€ Call the guards! 402 00:37:34,972 --> 00:37:38,081 So unprecedented. โ”€ So undignified. 403 00:37:38,231 --> 00:37:40,710 Unprecedented. โ”€ Undignified. 404 00:37:40,890 --> 00:37:42,523 Unprecedented! 405 00:37:42,827 --> 00:37:45,110 Undignified. 406 00:37:45,869 --> 00:37:46,942 Obviously. 407 00:37:47,618 --> 00:37:49,837 It must have been a stranger. 408 00:37:50,006 --> 00:37:53,198 And when that stranger is brought before the Queen. 409 00:37:53,904 --> 00:37:55,687 Off with his head. 410 00:37:56,081 --> 00:37:56,802 His? 411 00:37:57,808 --> 00:38:00,075 Or .. her head? 412 00:38:00,403 --> 00:38:01,194 Her? 413 00:38:01,862 --> 00:38:02,590 Look. 414 00:38:03,747 --> 00:38:05,099 A girl. A girl. 415 00:38:05,279 --> 00:38:06,424 I told you she did it. 416 00:38:06,504 --> 00:38:08,711 A female criminal. โ”€ That's what she is. 417 00:38:09,117 --> 00:38:11,580 So young and yet so vast. โ”€ She don't look it. 418 00:38:11,660 --> 00:38:12,965 If she were my daughter .. 419 00:38:13,045 --> 00:38:14,667 In the name of the Queen. 420 00:38:15,425 --> 00:38:16,329 Forward! 421 00:38:27,444 --> 00:38:28,720 A curious voice. 422 00:38:32,536 --> 00:38:34,344 Curiouser and curiouser. 423 00:38:44,118 --> 00:38:45,585 Who are you, madam? 424 00:38:47,898 --> 00:38:49,743 I hardly know sir, just at present. 425 00:38:50,383 --> 00:38:51,492 Explain yourself. 426 00:38:51,750 --> 00:38:55,179 I can't explain myself, sir. Because I'm not myself you see. 427 00:38:56,533 --> 00:38:58,150 I don't see. Not at all, ma'am. 428 00:38:58,778 --> 00:39:00,838 I'm afraid I can't put it much more clearly. 429 00:39:01,181 --> 00:39:04,082 Being so many different sizes in a day is very confusing. 430 00:39:04,387 --> 00:39:06,050 What size do you want to be? 431 00:39:06,543 --> 00:39:08,963 Well, I should like to be a little larger, sir. 432 00:39:09,375 --> 00:39:11,389 Three inches is such a wretched height. 433 00:39:11,883 --> 00:39:14,611 It's a very good height indeed .. three inches. 434 00:39:14,909 --> 00:39:15,695 Wretched? 435 00:39:15,775 --> 00:39:18,063 I wish you creatures wouldn't be easily offended. 436 00:39:18,513 --> 00:39:21,600 You .. who are you? โ”€ I don't know. 437 00:39:21,825 --> 00:39:23,473 I can't seem to remember things. 438 00:39:23,756 --> 00:39:25,545 Can't seem to remember things. 439 00:39:26,234 --> 00:39:28,962 Recite: "You are old, Father William". 440 00:39:37,191 --> 00:39:41,090 "You are old Father William, the young man said." 441 00:39:41,371 --> 00:39:44,431 "And your hair has become very white." 442 00:39:45,344 --> 00:39:48,996 "And yes you incessantly stand on your head." 443 00:39:49,504 --> 00:39:52,533 "Do you think at your age it is right?" 444 00:39:53,634 --> 00:39:54,741 It is right. 445 00:39:55,444 --> 00:39:59,589 "In my youth, Father William replied to his son." 446 00:39:59,852 --> 00:40:03,044 "I feared it might injure my brain." 447 00:40:03,891 --> 00:40:07,514 "But now that I am perfectly sure I have none." 448 00:40:08,345 --> 00:40:11,261 "Why, I do it again and again." 449 00:40:12,363 --> 00:40:16,869 "You are old said the youth, one would hardly suppose." 450 00:40:17,213 --> 00:40:21,164 "That your eye was as steady as ever." 451 00:40:22,080 --> 00:40:27,442 "Yet you balanced an eel on the end of your nose." 452 00:40:29,766 --> 00:40:32,256 "Which makes you so awfully clever." 453 00:40:33,994 --> 00:40:37,635 "I have answered 3 questions. And that is enough." 454 00:40:37,832 --> 00:40:41,015 "Said his father: don't give yourself airs." 455 00:40:41,909 --> 00:40:45,010 "Do you think I can listen all day to such stuff?" 456 00:40:45,851 --> 00:40:48,877 "Be off, or I'll kick you downstairs." 457 00:40:49,448 --> 00:40:52,708 "Be off, of I'll kick you downstairs." 458 00:41:33,543 --> 00:41:35,127 "We're footmen, we're fish." 459 00:41:35,735 --> 00:41:37,446 "We're fish and then we're footmen." 460 00:41:37,739 --> 00:41:39,332 "We're footmen, then we're fish." 461 00:41:39,955 --> 00:41:43,208 "We're glassy-eyed, we gratify the master's every wish." 462 00:41:43,478 --> 00:41:46,541 "For when there is work to be done." 463 00:41:47,886 --> 00:41:50,409 "When there's a task to assign." 464 00:41:51,423 --> 00:41:53,368 "The first tells the second." 465 00:41:53,631 --> 00:41:55,291 "The second tells the third." 466 00:41:55,568 --> 00:41:57,206 "The third tells the fourth." 467 00:41:57,506 --> 00:41:58,956 "The fourth tells the fifth." 468 00:41:59,158 --> 00:42:02,057 "And so on down the line." 469 00:42:03,545 --> 00:42:05,964 "When someone trips with the roast." 470 00:42:07,501 --> 00:42:09,831 "When there's a fly in the wine." 471 00:42:10,895 --> 00:42:12,784 "The first blames the second." 472 00:42:13,095 --> 00:42:14,857 "The second blames the third." 473 00:42:15,086 --> 00:42:16,735 "The third blames the fourth." 474 00:42:16,896 --> 00:42:18,326 "The fourth blames the fifth." 475 00:42:18,510 --> 00:42:21,334 "It's someone's fault, not mine." 476 00:42:22,579 --> 00:42:26,267 "And so on down the line." 477 00:42:26,847 --> 00:42:30,199 "Although we all look similar, the difference lies in rank." 478 00:42:30,629 --> 00:42:32,654 "Apart from these ahead in line." 479 00:42:32,967 --> 00:42:36,599 "Until you all deserve the law." 480 00:42:36,904 --> 00:42:38,612 "The footman protocol." 481 00:42:38,820 --> 00:42:42,434 "We think towards .. this protocol." 482 00:42:42,986 --> 00:42:45,848 "It's small .. but all we've got." 483 00:42:47,448 --> 00:42:49,967 "So, every fish in his place." 484 00:42:51,563 --> 00:42:54,014 "Works by the time for design." 485 00:42:55,024 --> 00:42:57,026 "The first works the second." 486 00:42:57,315 --> 00:42:59,083 "The second works the third." 487 00:42:59,275 --> 00:43:00,822 "The third works the fourth." 488 00:43:00,988 --> 00:43:02,530 "The fourth works the fifth." 489 00:43:02,715 --> 00:43:05,984 "And so we all comply." 490 00:43:06,788 --> 00:43:09,145 "Through all ninety-nine." 491 00:43:09,684 --> 00:43:12,440 "The last one down the line." 492 00:43:13,080 --> 00:43:16,780 "Down the line!" 493 00:43:24,367 --> 00:43:26,664 For the Duchess. An invitation from the Queen. 494 00:43:27,048 --> 00:43:28,092 To play croquet. 495 00:43:28,279 --> 00:43:30,780 From the Queen? An invitation for the Duchess? 496 00:43:31,111 --> 00:43:32,109 To play croquet. 497 00:43:35,143 --> 00:43:37,145 "We're fish and then we're footmen." 498 00:43:37,576 --> 00:43:39,503 "We're footmen, then we're fish." 499 00:43:40,351 --> 00:43:41,282 Footmen. 500 00:43:41,612 --> 00:43:42,408 Fish. 501 00:43:42,904 --> 00:43:43,753 Footmen. 502 00:43:44,151 --> 00:43:45,037 Fish. 503 00:44:09,150 --> 00:44:12,094 Those couldn't be the queen's tarts by any chance? 504 00:44:12,409 --> 00:44:15,023 Please sir, you won't tell Her Majesty. 505 00:44:16,345 --> 00:44:17,388 Tell her what? 506 00:44:18,484 --> 00:44:19,613 You didn't steal them. 507 00:44:20,459 --> 00:44:21,646 Haven't you heard? 508 00:44:22,255 --> 00:44:23,989 They were stolen by a stranger. 509 00:44:30,443 --> 00:44:32,272 There is no sort of use in knocking. 510 00:44:32,791 --> 00:44:34,318 That's for two reasons. 511 00:44:38,945 --> 00:44:41,963 The first is because I'm on the same side of the door as you are. 512 00:44:49,181 --> 00:44:51,869 Secondly, because they're making such a noise inside .. 513 00:44:52,170 --> 00:44:55,338 No-one can possibly hear .. hear you. 514 00:44:55,953 --> 00:44:57,321 Perhaps you can tell me? 515 00:44:57,801 --> 00:45:00,452 [ Whistling ] 516 00:45:01,760 --> 00:45:05,588 There might be some sense in your knocking if we had the door between us. 517 00:45:05,974 --> 00:45:09,621 For instance, if you were inside you may knock and I could let you out you know. 518 00:45:09,861 --> 00:45:12,121 It's really dreadful the way all you creatures argue. 519 00:45:12,360 --> 00:45:13,788 I shall sit here. 520 00:45:14,506 --> 00:45:16,169 Here until tomorrow. 521 00:45:17,014 --> 00:45:18,421 Or next day, maybe. 522 00:45:18,799 --> 00:45:21,342 How am I to get in? โ”€ Are you to get in at all? 523 00:45:22,046 --> 00:45:24,032 That's the first question, you know. 524 00:45:24,985 --> 00:45:27,156 What am I to do? โ”€ Anything you like. 525 00:45:27,632 --> 00:45:29,566 It's enough to drive one crazy. 526 00:45:45,584 --> 00:45:56,207 "Speak roughly to your little boy and beat him when he sneezes." 527 00:45:57,212 --> 00:46:02,444 "He only does it to annoy." 528 00:46:03,469 --> 00:46:09,769 "Because he knows it teases." 529 00:46:10,897 --> 00:46:13,917 Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! 530 00:46:14,471 --> 00:46:17,337 Wow! Wรธw! Wow! 531 00:46:18,147 --> 00:46:20,047 Wow ..! 532 00:46:24,462 --> 00:46:30,762 "I speak severely to my boy." 533 00:46:31,199 --> 00:46:36,308 "I beat him when he sneezes." 534 00:46:37,202 --> 00:46:43,337 "For he can thoroughly enjoy." 535 00:46:43,895 --> 00:46:50,195 "The pepper when he sneezes." 536 00:46:51,414 --> 00:46:54,221 Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! 537 00:46:55,705 --> 00:46:57,971 Wow! Wow! Wow! 538 00:46:58,280 --> 00:47:04,053 Wow! Wow! Wow Wow! Wow! Wow! Wow! 539 00:47:13,526 --> 00:47:16,430 It's grinning at me. The cat is grinning. 540 00:47:17,015 --> 00:47:18,533 It's a Cheshire cat, that's why. 541 00:47:19,715 --> 00:47:21,035 Be good. 542 00:47:22,372 --> 00:47:24,728 I didn't know that Cheshire cats grinned. 543 00:47:24,993 --> 00:47:27,561 In fact I didn't know that cat's could grin. 544 00:47:28,372 --> 00:47:30,317 You don't know much and that's a fact. 545 00:47:34,085 --> 00:47:38,272 "Once I was close to the Queen." 546 00:47:40,445 --> 00:47:44,756 "Then she contrived my decline." 547 00:47:46,015 --> 00:47:48,781 "At first I was second." 548 00:47:49,253 --> 00:47:51,454 "At second I was third." 549 00:47:51,619 --> 00:47:53,542 "At third I was fourth." 550 00:47:53,819 --> 00:47:55,599 "At fourth I was fifth." 551 00:47:55,878 --> 00:47:59,889 "Like pearls before the swine." 552 00:48:01,024 --> 00:48:07,524 "She passed me down the line." 553 00:48:09,768 --> 00:48:12,550 But why oh why, did I ever box the Queen's ears. 554 00:48:13,046 --> 00:48:15,011 Now I am under sentence of execution. 555 00:48:15,267 --> 00:48:17,769 It's too late .. too late. 556 00:48:18,565 --> 00:48:20,503 No. It's not too late .. look. 557 00:48:20,833 --> 00:48:22,425 She sent you this letter. 558 00:48:22,936 --> 00:48:25,200 An invitation from the Queen to play croquet? 559 00:48:26,925 --> 00:48:28,148 I'm back in favour. 560 00:48:29,670 --> 00:48:32,465 "Now I'm restored to the court." 561 00:48:33,453 --> 00:48:35,877 "Now for the glory that's mine." 562 00:48:39,814 --> 00:48:42,321 She's certainly using too much red pepper. 563 00:48:50,932 --> 00:48:56,432 And so on, down the line. 564 00:48:58,513 --> 00:49:00,075 The baby, the baby. 565 00:49:09,263 --> 00:49:10,846 I shall take you away with me. 566 00:49:11,258 --> 00:49:13,000 She'll want to kill you in a day or two. 567 00:49:13,203 --> 00:49:13,977 [ Grunt ] 568 00:49:14,311 --> 00:49:17,496 Don't grunt. It's not at all a proper way of expressing yourself. 569 00:49:17,883 --> 00:49:18,814 [ Grunt ] 570 00:49:19,256 --> 00:49:22,914 If you will turn into a pig, my dear, I'll have nothing more to do with you. 571 00:49:23,477 --> 00:49:24,509 Mind, now. 572 00:49:24,843 --> 00:49:27,051 [ Grunt, grunt, grunt ] 573 00:49:35,086 --> 00:49:38,788 If he had grown up .. he would have been a dreadfully ugly child. 574 00:49:39,621 --> 00:49:41,691 But he makes a rather handsome pig. 575 00:49:43,336 --> 00:49:44,586 Meow. 576 00:49:46,011 --> 00:49:46,855 Hello. 577 00:49:47,436 --> 00:49:48,597 Meow. 578 00:49:48,914 --> 00:49:51,537 Would you tell me please which way I ought to walk from here? 579 00:49:51,711 --> 00:49:54,541 That depends a good deal on where you want to go. 580 00:49:55,845 --> 00:49:58,194 I that direction lives a Hatter. 581 00:49:58,960 --> 00:50:01,693 And in that direction lives a March Hare. 582 00:50:02,356 --> 00:50:05,139 Visit either you like. They are both mad. 583 00:50:05,708 --> 00:50:07,295 But I want to visit the Queen. 584 00:50:07,749 --> 00:50:09,517 I don't want to go among mad people. 585 00:50:10,009 --> 00:50:12,897 Oh, you can't help that. We're all mad here. 586 00:50:13,344 --> 00:50:15,795 I'm mad .. you're mad. 587 00:50:16,625 --> 00:50:17,694 I'm mad? 588 00:50:17,848 --> 00:50:20,074 You must be, or you wouldn't have come here. 589 00:50:20,615 --> 00:50:22,229 Well, how do you know you're mad? 590 00:50:22,941 --> 00:50:26,442 To begin with, a dog is not mad. Do you grant that? 591 00:50:27,032 --> 00:50:27,996 I suppose so. 592 00:50:28,405 --> 00:50:31,128 Well then. A dog growls when it's angry. 593 00:50:31,405 --> 00:50:33,779 And wags its tail when it's pleased. 594 00:50:34,352 --> 00:50:36,482 But I growl when I'm pleased. 595 00:50:36,921 --> 00:50:38,908 And wag my tail when I'm angry. 596 00:50:39,075 --> 00:50:40,384 Therefore, I'm mad. 597 00:50:40,879 --> 00:50:43,185 Do you play croquet with the Queen today? 598 00:50:44,001 --> 00:50:46,323 I should like to very much. โ”€ You will see me there. 599 00:50:46,605 --> 00:50:47,802 Meow. 600 00:50:48,347 --> 00:50:50,907 Curiouser .. and curiouser. 601 00:50:51,395 --> 00:50:54,103 By the bye, what became of the baby? 602 00:50:54,625 --> 00:50:56,153 It turned into a pig. 603 00:50:56,358 --> 00:50:57,625 I thought it would. 604 00:50:58,346 --> 00:50:59,797 Meow. 605 00:51:03,543 --> 00:51:04,744 Let me see. 606 00:51:05,530 --> 00:51:07,575 The March Hare lives that way. 607 00:51:07,879 --> 00:51:09,986 Did you say pig or fig? 608 00:51:10,290 --> 00:51:11,262 I said "pig". 609 00:51:11,627 --> 00:51:14,288 And I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly. 610 00:51:14,910 --> 00:51:15,729 Alright. 611 00:51:25,329 --> 00:51:27,549 I've seen many a cat without a grin. 612 00:51:28,713 --> 00:51:30,704 But a grin without a cat? 613 00:51:56,474 --> 00:51:57,903 "I'm afraid of that rabbit." 614 00:51:58,260 --> 00:51:59,885 "Though I don't know why I should be." 615 00:52:00,592 --> 00:52:01,435 "After all." 616 00:52:01,964 --> 00:52:03,685 "He's only a rabbit." 617 00:52:12,684 --> 00:52:14,607 This must be the March Hare's house. 618 00:52:17,553 --> 00:52:18,327 Tea. 619 00:52:19,168 --> 00:52:20,183 And I'm so hungry. 620 00:52:21,308 --> 00:52:23,320 No room, no room. 621 00:52:23,801 --> 00:52:25,138 There is plenty of room. 622 00:52:27,839 --> 00:52:30,095 Your hair .. wants cutting. 623 00:52:30,645 --> 00:52:32,521 You oughtn't to make personal remarks. 624 00:52:32,871 --> 00:52:34,015 It's very rude. 625 00:52:37,867 --> 00:52:39,304 Have some lemonade. 626 00:52:40,254 --> 00:52:41,734 I don't see any lemonade. 627 00:52:42,005 --> 00:52:43,243 There isn't any. 628 00:52:43,527 --> 00:52:44,899 Ha ha ha! 629 00:52:45,154 --> 00:52:47,081 Then it wasn't very civil of you to offer it. 630 00:52:47,275 --> 00:52:50,039 It's not very civil of you to sit down without being invited. 631 00:52:50,669 --> 00:52:52,149 [ Trumpets ] 632 00:52:53,208 --> 00:52:53,921 Oh. 633 00:53:00,073 --> 00:53:02,188 Why is a raven like writing desk? 634 00:53:02,537 --> 00:53:03,825 That's a riddle. 635 00:53:04,449 --> 00:53:05,778 I believe I can guess it. 636 00:53:06,446 --> 00:53:08,752 Do you mean you think you can find out the answer to it? 637 00:53:09,243 --> 00:53:11,696 Exactly so. โ”€ You should say what you mean. 638 00:53:12,056 --> 00:53:13,183 I do say what I mean. 639 00:53:14,086 --> 00:53:16,217 At least, I meant what I say. And that's the same thing. 640 00:53:16,435 --> 00:53:18,598 It's not the same thing a bit. Why? 641 00:53:19,277 --> 00:53:21,579 You might just as well say: "I see what I eat ". 642 00:53:21,846 --> 00:53:23,554 Is the same as "I eat what I see". 643 00:53:23,948 --> 00:53:26,851 You might just as well say that: "I like what I get" .. 644 00:53:27,254 --> 00:53:29,952 Is the same thing as: "I get what I like". 645 00:53:30,667 --> 00:53:32,678 You might just as well say: 646 00:53:33,216 --> 00:53:35,675 That I breathe when I sleep. 647 00:53:36,568 --> 00:53:39,633 Is the same thing as I sleep when I breathe. 648 00:53:40,271 --> 00:53:42,892 It is the same .. with you. 649 00:53:43,553 --> 00:53:44,723 Oh .. 650 00:53:50,447 --> 00:53:52,322 Let's all move up one place. 651 00:53:56,019 --> 00:53:57,731 What day of the month is it? โ”€ The 4th. 652 00:53:58,369 --> 00:53:59,586 Oh. Two days wrong. 653 00:54:00,494 --> 00:54:01,140 Ah! 654 00:54:02,249 --> 00:54:05,065 Ha ha ha ha ha ha. 655 00:54:10,839 --> 00:54:13,392 He went mad last March, you know. 656 00:54:13,888 --> 00:54:16,622 It was at a great concert given by the Queen. 657 00:54:18,514 --> 00:54:19,974 I was singing. 658 00:54:24,526 --> 00:54:28,169 "Twinkle twinkle, little bat." 659 00:54:28,574 --> 00:54:31,999 "How I wonder what you're at." 660 00:54:32,538 --> 00:54:36,084 "Up above the world you fly." 661 00:54:36,548 --> 00:54:40,438 "Like a tea-tray in the sky." 662 00:54:40,671 --> 00:54:44,249 "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle." 663 00:54:44,856 --> 00:54:48,437 "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle." 664 00:54:48,903 --> 00:54:52,207 Well. I had hardly finished the first verse. 665 00:54:52,965 --> 00:54:54,956 When the Queen called out: 666 00:54:55,175 --> 00:54:57,936 "He's murdering the time. Off with his head." 667 00:54:58,245 --> 00:54:59,889 How dreadfully savage. 668 00:55:00,240 --> 00:55:02,774 Oh .. but I did murder the time. 669 00:55:03,144 --> 00:55:04,667 And ever since then. 670 00:55:05,570 --> 00:55:07,273 It's always been. 671 00:55:07,600 --> 00:55:08,459 Tea time. 672 00:55:12,635 --> 00:55:15,451 "Twinkle twinkle, little bat." 673 00:55:16,006 --> 00:55:19,200 "How I wonder what you're at." 674 00:55:19,829 --> 00:55:24,822 "Twinkle twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle." 675 00:55:25,138 --> 00:55:29,148 "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle." 676 00:55:29,470 --> 00:55:34,629 "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle." 677 00:55:36,296 --> 00:55:39,196 [ Trumpets ] 678 00:55:51,082 --> 00:55:52,419 "Twinkle, twink .." 679 00:56:21,601 --> 00:56:23,674 "Here I am. Back again in this room." 680 00:56:26,154 --> 00:56:28,104 "I don't seem to be getting anywhere." 681 00:56:37,763 --> 00:56:41,946 Here she was .. please, please, which way shall I go from here? 682 00:56:42,497 --> 00:56:45,763 That still depends on where you want to go. 683 00:56:46,088 --> 00:56:47,588 I don't care where. 684 00:56:48,147 --> 00:56:50,998 Then it doesn't matter which way you go. 685 00:56:51,357 --> 00:56:53,286 So long as I get somewhere. 686 00:56:53,777 --> 00:56:57,433 Oh you're sure to do that if you only walk long enough. 687 00:57:00,106 --> 00:57:02,512 "Long enough? If you only walk long enough?" 688 00:57:04,157 --> 00:57:05,723 I have got somewhere. 689 00:57:05,952 --> 00:57:07,515 "It's the bottom of the sea." 690 00:59:46,483 --> 00:59:48,766 What a lovely day for croquet. 691 00:59:49,318 --> 00:59:51,709 And for chopping off a few heads. 692 00:59:52,760 --> 00:59:54,247 What's your name, child? 693 00:59:54,675 --> 00:59:56,480 My name is Alice, Your Majesty. 694 00:59:56,560 --> 00:59:57,949 And who are these? 695 00:59:58,790 --> 00:59:59,991 Turn them over. 696 01:00:01,891 --> 01:00:02,867 Get up! 697 01:00:03,909 --> 01:00:05,888 Leave off that! You make me giddy. 698 01:00:06,927 --> 01:00:08,737 What have you been doing here? 699 01:00:09,263 --> 01:00:11,230 May it please, Your Majesty. 700 01:00:11,654 --> 01:00:14,091 Oh, I see .. off with their heads! 701 01:00:21,295 --> 01:00:23,435 Can you play croquet? โ”€ Yes. 702 01:00:24,149 --> 01:00:25,168 Yes, Your Majesty. 703 01:00:25,344 --> 01:00:27,363 Then .. play! 704 01:00:48,431 --> 01:00:50,784 This seems to be a very difficult game indeed. 705 01:01:07,972 --> 01:01:09,406 My dear, I'm sure .. 706 01:01:09,597 --> 01:01:12,665 I give you fair warning. Either you or your head must be off. 707 01:01:13,506 --> 01:01:15,932 And that in about half of no time. 708 01:01:16,477 --> 01:01:17,681 Take your toys. 709 01:01:17,911 --> 01:01:19,477 Play the game! 710 01:01:25,323 --> 01:01:26,465 Off with his head. 711 01:01:27,271 --> 01:01:30,610 I can't cut off a head unless there is a body to cut it from. 712 01:01:31,054 --> 01:01:33,095 I've never had to do such a thing before. 713 01:01:33,175 --> 01:01:35,640 And I'm not going to begin at my time of life. 714 01:01:36,148 --> 01:01:38,497 Anything that has a head can be beheaded. 715 01:01:38,699 --> 01:01:39,726 All I say is .. 716 01:01:39,806 --> 01:01:42,293 If something isn't done about it in less than no time .. 717 01:01:43,116 --> 01:01:45,981 I'll have everybody executed! All round! 718 01:01:47,255 --> 01:01:49,792 There my dear. It's head is off. 719 01:02:04,100 --> 01:02:05,501 Are you like the Queen? 720 01:02:06,020 --> 01:02:07,937 Not at all. She's so extremely .. 721 01:02:09,223 --> 01:02:11,969 Likely to win that it's hardly worthwhile finishing the game. 722 01:02:13,188 --> 01:02:15,889 You may have a cherry tart my child. 723 01:02:20,839 --> 01:02:22,627 Why, there are no tarts there, Your Majesty. 724 01:02:22,871 --> 01:02:24,782 Nonsense. There must be. I made them myself. 725 01:02:25,168 --> 01:02:26,945 But they are gone, my dear. 726 01:02:27,208 --> 01:02:31,075 Of course the tarts have gone Your Majesty. They have been stolen. 727 01:02:31,528 --> 01:02:32,765 Stolen? 728 01:02:33,322 --> 01:02:35,296 My tarts stolen? 729 01:02:36,189 --> 01:02:37,803 Someone shall suffer for this. 730 01:02:38,441 --> 01:02:40,529 Off with his head! Off with his head! 731 01:02:40,905 --> 01:02:43,030 Off with his head! Off with his head! 732 01:02:43,518 --> 01:02:44,876 Off with his head! 733 01:02:45,392 --> 01:02:48,090 Before we are entirely depopulated my dear. 734 01:02:48,252 --> 01:02:49,893 Hadn't you better find out who did it? 735 01:02:50,195 --> 01:02:52,499 Yes, yes. Who did it? Who did it? 736 01:02:52,897 --> 01:02:54,369 She did it! 737 01:02:54,647 --> 01:02:56,043 Off with her head! 738 01:03:03,680 --> 01:03:06,042 My dear, she has to stand trial first. 739 01:03:06,614 --> 01:03:09,386 Why do we need a trial? All I want is to chop off her head. 740 01:03:10,036 --> 01:03:11,639 Not without a trial. 741 01:03:12,007 --> 01:03:13,313 Fair play, you know. 742 01:03:13,520 --> 01:03:15,623 She shall stand trial. 743 01:03:16,124 --> 01:03:18,931 And then .. we'll chop off her head. 744 01:03:19,555 --> 01:03:21,235 Yes .. that's fair. 745 01:03:21,429 --> 01:03:23,649 Up .. you lazy thing. 746 01:03:30,504 --> 01:03:32,686 What fun .. come on. 747 01:03:56,007 --> 01:03:57,072 What fun. 748 01:04:04,125 --> 01:04:05,154 What fun. 749 01:04:05,932 --> 01:04:06,986 What is the fun? 750 01:04:07,066 --> 01:04:10,914 Why, you are going to be executed at sunrise, you are. 751 01:04:11,778 --> 01:04:12,607 Sunrise? 752 01:04:12,687 --> 01:04:15,994 Yes, they always execute people at sunrise. They do. 753 01:04:17,294 --> 01:04:20,433 Who will help me? I've got to tell my story to someone. 754 01:04:20,697 --> 01:04:21,811 Tell it to him. 755 01:04:22,179 --> 01:04:23,455 Ha ha ha ha. 756 01:04:24,693 --> 01:04:28,085 She wants to tell you her story, she do. 757 01:04:29,121 --> 01:04:29,993 You see, I .. 758 01:04:30,123 --> 01:04:32,331 First, I will tell you mine. 759 01:04:32,913 --> 01:04:34,343 Don't speak a word. 760 01:04:34,699 --> 01:04:37,391 Either of you, until I've finished. 761 01:04:39,412 --> 01:04:41,958 I don't see how he can ever finish if he doesn't begin. 762 01:04:52,162 --> 01:04:54,830 Who are you? โ”€ I was a real turtle. 763 01:04:55,182 --> 01:04:57,344 Now, I'm a mock turtle. 764 01:04:57,839 --> 01:04:59,019 What is a mock turtle? 765 01:04:59,099 --> 01:05:02,977 The thing mock turtle soup is made of. 766 01:05:13,588 --> 01:05:16,719 "Beautiful soup." 767 01:05:16,993 --> 01:05:22,336 "So rich and green." 768 01:05:22,956 --> 01:05:26,823 "Waiting in a .." 769 01:05:27,198 --> 01:05:31,366 "Hot tureen." 770 01:05:32,198 --> 01:05:36,636 "Who for such dainties .." 771 01:05:36,959 --> 01:05:41,810 "Would not stoop?" 772 01:05:43,740 --> 01:05:48,997 "Soup of the evening." 773 01:05:49,417 --> 01:05:53,653 "Beautiful soup." 774 01:05:55,883 --> 01:06:02,266 "Soup of the evening." 775 01:06:03,084 --> 01:06:06,512 "Beautiful." 776 01:06:07,312 --> 01:06:11,171 "Soup." 777 01:06:25,638 --> 01:06:31,182 "Beautiful soup." 778 01:06:32,511 --> 01:06:39,319 "Beautiful soup." 779 01:06:39,891 --> 01:06:50,188 Soup .. of .. the .. evening." 780 01:06:57,000 --> 01:07:01,356 "Beautiful, beautiful, beautiful." 781 01:07:01,618 --> 01:07:08,384 "Beautiful." 782 01:07:11,095 --> 01:07:16,509 "Soup." 783 01:07:23,881 --> 01:07:27,125 "Will you walk a little faster", said the whiting to a snail." 784 01:07:27,296 --> 01:07:30,760 "There's a porpoise just behind us, and he's treading on my tail." 785 01:07:30,938 --> 01:07:34,275 "See how eagerly the lobsters and the turtles all advance." 786 01:07:34,537 --> 01:07:38,000 "They are waiting on the shingle. Will you come and join the dance?" 787 01:07:38,452 --> 01:07:41,673 "Will you, won't you, will you, won't you, want you join the dance?" 788 01:07:42,126 --> 01:07:45,480 "Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance?" 789 01:07:49,161 --> 01:07:53,292 [ Trumpet ] 790 01:08:03,633 --> 01:08:05,563 King and Queen of Hearts. 791 01:08:17,946 --> 01:08:19,936 Consider our verdict. 792 01:08:20,209 --> 01:08:23,638 Not yet. Not yet. There is a great deal to come before that. 793 01:08:23,903 --> 01:08:25,545 I will read it out. 794 01:08:30,185 --> 01:08:32,593 "The Queen of Hearts, she baked her tarts." 795 01:08:32,804 --> 01:08:35,374 "All on a summer's day." 796 01:08:35,866 --> 01:08:38,174 "The Queen of Hearts, she baked her tarts." 797 01:08:38,734 --> 01:08:41,275 "All on a summer's day." 798 01:08:44,001 --> 01:08:46,380 Gentlemen of the jury. 799 01:08:46,635 --> 01:08:49,547 The tarts have been stolen. 800 01:08:49,855 --> 01:08:51,342 Who stole them? 801 01:08:52,626 --> 01:08:54,304 Call the first witness. 802 01:08:54,675 --> 01:08:56,249 First witness. 803 01:09:02,189 --> 01:09:04,144 I beg pardon, Your Majesty. 804 01:09:04,592 --> 01:09:06,053 For bringing this in. 805 01:09:07,274 --> 01:09:10,546 But I hadn't quite finished my tea when I was sent for. 806 01:09:10,872 --> 01:09:13,452 Write that down. It's very important. 807 01:09:15,375 --> 01:09:16,624 Give your evidence. 808 01:09:16,704 --> 01:09:19,489 And don't be nervous, or I'll have you executed. 809 01:09:19,692 --> 01:09:20,697 Hold these. 810 01:09:21,586 --> 01:09:25,385 I hadn't begun my tea, not over a week or so. 811 01:09:25,665 --> 01:09:28,516 And what with the bread and butter getting so thin. 812 01:09:29,255 --> 01:09:32,000 And the March Hare said .. โ”€ No I didn't. 813 01:09:32,571 --> 01:09:34,035 You did. โ”€ I didn't. 814 01:09:34,331 --> 01:09:36,716 He denies it. Leave out that part. 815 01:09:37,446 --> 01:09:39,608 What happened after that? โ”€ After that? 816 01:09:40,218 --> 01:09:41,719 I cut them more bread and butter. 817 01:09:41,942 --> 01:09:43,289 Here, here. 818 01:09:44,142 --> 01:09:45,294 You may go. 819 01:09:49,109 --> 01:09:52,363 "Twinkle, twinkle little bat." 820 01:09:52,944 --> 01:09:56,220 "How I wonder what you're at." 821 01:09:59,360 --> 01:10:01,077 Off with that dormouse's head! 822 01:10:02,627 --> 01:10:05,059 Allow me. โ”€ Thank you. 823 01:10:05,372 --> 01:10:06,493 Perfectly alright. 824 01:10:09,040 --> 01:10:11,599 Gentlemen of the jury. 825 01:10:12,014 --> 01:10:14,530 Call the next witness. 826 01:10:15,743 --> 01:10:18,791 Never mind the witness. Let's get to the execution. 827 01:10:18,984 --> 01:10:21,315 Very well. Bring in the accused. 828 01:10:22,037 --> 01:10:23,133 Alice, I believe. 829 01:10:23,603 --> 01:10:24,369 Here. 830 01:10:26,146 --> 01:10:28,532 Now then, what do you know about this business? 831 01:10:28,778 --> 01:10:29,564 Nothing. 832 01:10:29,644 --> 01:10:31,761 Write that down. It's very important. 833 01:10:31,988 --> 01:10:34,602 "Unimportant" Your Majesty means, of course. 834 01:10:34,812 --> 01:10:36,885 "Unimportant" of course I meant. 835 01:10:37,161 --> 01:10:38,567 Important. Unimportant. 836 01:10:39,043 --> 01:10:40,624 Important. Unimportant. 837 01:10:51,318 --> 01:10:52,212 Rule 42. 838 01:10:52,410 --> 01:10:54,539 All persons more than a mile high to leave the court. 839 01:10:54,619 --> 01:10:56,040 I'm not a mile high. โ”€ You are! 840 01:10:56,120 --> 01:10:58,598 Nearly two miles high! โ”€ That's not a regular rule. 841 01:10:58,813 --> 01:11:01,113 You invented it just now. โ”€ It's the oldest rule in the book. 842 01:11:01,193 --> 01:11:02,626 Then it ought to be number one. 843 01:11:02,706 --> 01:11:05,551 Here, here. โ”€ Throw that dormouse out! 844 01:11:11,277 --> 01:11:13,436 Your Majesty, this paper has just been picked up. 845 01:11:13,516 --> 01:11:14,482 What's in it? 846 01:11:14,562 --> 01:11:16,870 I haven't read it yet, but it's written by the prisoner. 847 01:11:16,950 --> 01:11:18,296 That isn't my handwriting. 848 01:11:18,771 --> 01:11:21,215 She must have imitated someone else's hand. 849 01:11:21,648 --> 01:11:24,965 That proves her guilt. Off with .. โ”€ Read it. 850 01:11:25,898 --> 01:11:28,777 Where shall I begin please, Your Majesty? 851 01:11:29,478 --> 01:11:31,398 Begin at the beginning. 852 01:11:32,030 --> 01:11:34,139 Go on until you come to the end. 853 01:11:35,153 --> 01:11:36,649 Then .. stop. 854 01:11:40,628 --> 01:11:42,834 They told me you had been to her and mentioned me to him. 855 01:11:43,072 --> 01:11:45,253 She gave me a good character but said I could not swim. 856 01:11:45,632 --> 01:11:48,032 He sent them word I had not gone. We know it to be true. 857 01:11:48,112 --> 01:11:50,382 If she should push the matter on, what would become of you? 858 01:11:50,462 --> 01:11:52,846 I gave her one, they gave him two. You gave us three or more. 859 01:11:52,926 --> 01:11:55,386 They all returned from him to you. Though they were mine before. 860 01:11:55,466 --> 01:11:57,921 If I or she should chance to be involved in this affair. 861 01:11:58,089 --> 01:12:00,475 He trusts you to set them free, exactly as we were. 862 01:12:00,755 --> 01:12:03,231 My notion was that you had been before she had this fit. 863 01:12:03,429 --> 01:12:06,024 An obstacle that came between him, and ourselves, and it. 864 01:12:06,350 --> 01:12:08,758 Don't let him know she liked them best, for this must ever be. 865 01:12:08,919 --> 01:12:11,371 A secret, kept from all the rest, between yourself and me. 866 01:12:12,166 --> 01:12:14,037 That's the most important piece of evidence. 867 01:12:14,329 --> 01:12:16,305 And you know what that means! 868 01:12:16,519 --> 01:12:18,820 I don't believe there is an atom of meaning in it. 869 01:12:18,973 --> 01:12:21,606 Let the jury consider the verdict. 870 01:12:21,798 --> 01:12:24,400 No. Let them consider the charge. 871 01:12:28,409 --> 01:12:33,314 "The Queen of Hearts, she baked some tarts, all on a summer's day." 872 01:12:33,675 --> 01:12:36,474 "The Knave of Hearts, she stole the tarts." 873 01:12:36,648 --> 01:12:39,057 "And took them quite away." 874 01:12:39,367 --> 01:12:41,475 It's perfectly true what she says. 875 01:12:41,980 --> 01:12:44,351 The Knave of Hearts did steal the tarts. 876 01:12:45,229 --> 01:12:46,203 He did? 877 01:12:47,003 --> 01:12:50,485 Only .. she .. is the Knave of Hearts. 878 01:12:50,672 --> 01:12:51,837 Then, who are you? 879 01:12:52,361 --> 01:12:54,263 I am .. Alice. 880 01:12:55,929 --> 01:12:56,980 Stuff and nonsense! 881 01:12:57,138 --> 01:12:58,812 Hold your tongue! โ”€ I won't! 882 01:12:59,056 --> 01:13:00,112 Off with her head. 883 01:13:00,472 --> 01:13:02,153 "Off with her head, off with her head!" 884 01:13:04,617 --> 01:13:06,389 No! Who cares for you? 885 01:13:06,959 --> 01:13:08,589 You are nothing but a pack of cards. 886 01:13:14,947 --> 01:13:18,422 At this, the whole pack rose up into the air and came flying down upon her. 887 01:13:19,231 --> 01:13:22,279 She gave a little scream. Not of fright nor with anger. 888 01:13:23,038 --> 01:13:23,699 Oh. 889 01:13:25,906 --> 01:13:27,333 Then, what happened to Alice? 890 01:13:28,384 --> 01:13:29,171 Well. 891 01:13:29,884 --> 01:13:32,019 Alice found herself lying on the bank, 892 01:13:32,312 --> 01:13:33,943 Her head in the lap of her sister. 893 01:13:34,687 --> 01:13:39,117 And was gently brushing away dead leaves that had fluttered down upon her face. 894 01:13:40,186 --> 01:13:43,119 "Oh, I've had such a curious dream", said Alice. 895 01:13:43,862 --> 01:13:44,591 A dream? 896 01:13:45,357 --> 01:13:46,086 A dream? 897 01:13:47,101 --> 01:13:49,997 No, no. It was real, it was real. 898 01:13:59,900 --> 01:14:01,656 But Mr Dodgson. 899 01:14:03,414 --> 01:14:05,201 It was all real, wasn't it? 900 01:14:06,950 --> 01:14:07,874 Naturally. 901 01:15:56,009 --> 01:15:59,223 T-G 65127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.