All language subtitles for 3_WAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,126 --> 00:01:25,001 Un grand merci, M. Ramesh Taurani 2 00:01:49,626 --> 00:01:54,501 NEW DELHI - 20 h 30 3 00:01:57,418 --> 00:01:59,043 Père, du riz ? 4 00:01:59,668 --> 00:02:02,376 C'était délicieux. J'ai eu assez. Demande-lui. 5 00:02:02,668 --> 00:02:04,168 Merci. J'ai fini. 6 00:02:08,168 --> 00:02:10,418 Pourquoi ne sont-ils pas couchés ? 7 00:02:12,668 --> 00:02:15,001 On se voit demain à 7 h. On marchera ensemble. 8 00:02:15,168 --> 00:02:16,126 Oui, père. 9 00:02:16,626 --> 00:02:18,043 - Sois à l'heure. - Oui. 10 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Cobra 1 à Aigle 1. Prêt ? 11 00:02:38,918 --> 00:02:39,668 Hôtel Lotus 12 00:02:40,001 --> 00:02:41,543 Affirmatif, Cobra 1. 13 00:02:43,043 --> 00:02:45,543 D'après l'info, il est sur le siège avant. 14 00:02:46,001 --> 00:02:47,168 Il devrait arriver à tout moment. 15 00:02:47,668 --> 00:02:48,751 Pas encore. 16 00:02:50,668 --> 00:02:52,043 Mais je le sens. 17 00:02:53,043 --> 00:02:54,376 Farid Haqqani. 18 00:02:54,668 --> 00:02:56,251 Le vendeur du Jihad. 19 00:02:56,793 --> 00:02:59,168 Ses discours ont convaincu plus d'un garçon... 20 00:02:59,418 --> 00:03:02,918 à abandonner son pays pour rejoindre le Jihad. 21 00:03:03,418 --> 00:03:06,043 Ils deviennent obsédés avec l'idée de devenir martyr. 22 00:03:06,543 --> 00:03:10,251 Je pourrais être berné par sa description du paradis. 23 00:03:10,668 --> 00:03:13,418 C'est pourquoi il faut le réduire au silence. 24 00:03:13,876 --> 00:03:16,876 Avant qu'ils n'en bernent d'autres, envoyez-le au paradis. 25 00:03:25,251 --> 00:03:26,668 On a des images, Cobra 1. 26 00:03:31,418 --> 00:03:33,543 Farid Haqqani. C'est lui. 27 00:03:33,918 --> 00:03:35,001 Aigle 1. Tirez. 28 00:03:35,168 --> 00:03:36,251 Roger, Cobra 1. 29 00:03:44,418 --> 00:03:46,918 Allez-y avant qu'il remonte la vitre pare-balle. 30 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Sa vitre ne me dérange pas... 31 00:03:50,793 --> 00:03:52,251 ni son flingue. 32 00:03:53,251 --> 00:03:56,251 Rien de tout ça ne me dérange. Ni lui, non plus, d'ailleurs. 33 00:03:59,501 --> 00:04:00,418 Tirez. Bon sang ! 34 00:04:36,168 --> 00:04:39,251 Hôtel Lotus 35 00:04:49,376 --> 00:04:50,793 Yash Raj Films PRÉSENTE 36 00:04:51,418 --> 00:04:54,043 "LA GUERRE" 37 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 Il avait Farid Haqqani en mire. 38 00:06:55,168 --> 00:06:56,043 Oui, madame. 39 00:06:57,543 --> 00:06:59,043 Dites-moi si j'ai raison, colonel. 40 00:06:59,251 --> 00:07:02,668 On a bien tiré, pas en Syrie sur Haqqani... 41 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 mais ici à Delhi sur notre analyste, V. K. Naidu. 42 00:07:11,168 --> 00:07:14,251 Que se passe-t-il, colonel Luthra ? 43 00:07:15,918 --> 00:07:17,626 Kabir est devenu incontrôlable. 44 00:07:18,793 --> 00:07:20,293 Il est passé dans le camp ennemi. 45 00:07:20,626 --> 00:07:21,751 Qui ? 46 00:07:22,418 --> 00:07:25,168 Haqqani ? Jaesh ? Rizwan Ilyasi ? 47 00:07:25,668 --> 00:07:26,543 Le ministre de la Défense Sherna Patel. 48 00:07:27,001 --> 00:07:28,543 Qui était la cible en Syrie ? 49 00:07:28,876 --> 00:07:30,793 On a tous vu les images. 50 00:07:31,126 --> 00:07:32,626 Qui tenait le flingue ? 51 00:07:33,668 --> 00:07:36,876 Kabir a installé il y a trois jours le flingue et la caméra en téléguidé. 52 00:07:38,543 --> 00:07:40,418 On surveillait Haqqani... 53 00:07:40,918 --> 00:07:43,543 pendant que lui descendait Naidu. 54 00:07:45,126 --> 00:07:47,668 Comment raconter ça au Premier ministre 55 00:07:47,876 --> 00:07:49,668 sans me ridiculiser ? 56 00:07:51,126 --> 00:07:53,293 Madame, vous en savez autant que moi. 57 00:07:57,001 --> 00:07:57,668 Tuez-le. 58 00:08:00,376 --> 00:08:04,418 Nous devons le trouver avant qu'il frappe à nouveau. 59 00:08:05,043 --> 00:08:07,293 C'est votre meilleur agent, vous dites. 60 00:08:08,543 --> 00:08:11,918 Il doit bien y avoir quelqu'un capable de le surpasser. 61 00:08:17,293 --> 00:08:20,501 Valletta, Malte. 62 00:08:25,293 --> 00:08:28,626 Voici ton argent, Oslav. Où est ma livraison ? 63 00:08:38,418 --> 00:08:39,126 Attrapez-le. 64 00:10:36,793 --> 00:10:37,876 Colonel. 65 00:10:38,251 --> 00:10:40,668 Je me suis chargé d'Oslav et de son gang. 66 00:10:41,418 --> 00:10:44,793 Ils ne livreront plus de narcotiques en Inde. 67 00:10:47,751 --> 00:10:50,043 À vrai dire, ils ne livreront plus rien du tout. 68 00:10:51,168 --> 00:10:52,668 Très bien. Je me mets en route. 69 00:11:57,418 --> 00:11:58,043 Salut ! 70 00:12:05,918 --> 00:12:07,251 Hors service. 71 00:12:36,376 --> 00:12:38,543 Voici une liste de ses repaires. 72 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 Kabir a sept passeports. 73 00:12:46,168 --> 00:12:49,793 Il n'en a utilisé aucun pour ré-entrer en Inde. 74 00:12:50,043 --> 00:12:53,168 On vérifie tous les vols de la Turquie vers Delhi. 75 00:12:53,501 --> 00:12:55,751 Comment sait-on qu'il a utilisé un passeport indien ? 76 00:12:56,001 --> 00:12:57,168 Ou est venu par avion ? 77 00:12:57,501 --> 00:13:00,543 Certes. Mais je sais qu'il est à Delhi. 78 00:13:01,168 --> 00:13:02,168 Où est-il alors ? 79 00:13:02,418 --> 00:13:04,293 Vous oubliez la question principale, colonel. 80 00:13:07,168 --> 00:13:08,168 Pourquoi ? 81 00:13:09,543 --> 00:13:13,543 Un homme qui nous a tous formés et qui a abattu plus d'un traître, 82 00:13:15,543 --> 00:13:19,126 pourquoi trahirait-il à son tour ? 83 00:13:19,543 --> 00:13:20,543 Découvrons-le. 84 00:13:20,918 --> 00:13:22,793 Saini, trouve-le. 85 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Tu ne rends compte qu'à moi. 86 00:13:25,168 --> 00:13:26,043 Oui, Colonel. 87 00:13:30,668 --> 00:13:31,751 Il y a un problème ? 88 00:13:32,251 --> 00:13:34,543 Oui, colonel. Pourquoi Saini ? 89 00:13:35,126 --> 00:13:37,001 Personne ne connaît Kabir mieux que moi. 90 00:13:37,251 --> 00:13:39,418 Khalid, il te verra arriver. 91 00:13:39,751 --> 00:13:41,043 Bien sûr. 92 00:13:41,293 --> 00:13:42,543 Il le sait. 93 00:13:43,001 --> 00:13:44,918 Je sais comment il pense. 94 00:13:45,418 --> 00:13:48,001 Je peux anticiper chacun de ses gestes. 95 00:13:48,168 --> 00:13:51,168 - Tu l'aimes, Khalid. - Pas plus que mon pays. 96 00:13:51,501 --> 00:13:53,293 Si tu le trouves... 97 00:13:54,293 --> 00:13:55,751 pourras-tu l'abattre ? 98 00:13:59,543 --> 00:14:00,501 Oui, colonel. 99 00:14:01,293 --> 00:14:02,876 Quand ses motifs... 100 00:14:03,043 --> 00:14:04,793 C'est ce que je craignais. 101 00:14:06,668 --> 00:14:08,918 Et si tu ne les découvres pas ? 102 00:14:10,043 --> 00:14:11,793 Vous avez ma parole. 103 00:14:12,668 --> 00:14:16,293 D'abord, je le blesserai. Puis, je l'interrogerai. 104 00:14:41,918 --> 00:14:45,793 Deux ans plus tôt. 105 00:16:33,418 --> 00:16:35,293 Dites-moi que vous plaisantez. 106 00:16:35,626 --> 00:16:37,168 Voici son rapport de ces deux années. 107 00:16:37,793 --> 00:16:40,668 Il est en haut avec les autres officiers. 108 00:16:41,626 --> 00:16:42,376 Et alors ? 109 00:16:43,626 --> 00:16:46,168 Kabir, c'est ton unité. 110 00:16:47,168 --> 00:16:50,293 Choisis les hommes que tu veux dedans... 111 00:16:50,543 --> 00:16:52,543 et comment tu veux les former. 112 00:16:53,293 --> 00:16:55,043 Vous avez fini ? 113 00:16:56,876 --> 00:16:59,293 Je veux que ce soit toi qui prennes la décision finale. 114 00:17:03,168 --> 00:17:05,293 Je dois donc accepter votre décision. 115 00:17:07,418 --> 00:17:08,126 Kabir... 116 00:17:08,751 --> 00:17:12,668 Khalid a prouvé qu'il est le meilleur dans n'importe quelle situation. 117 00:17:13,293 --> 00:17:16,168 Pourquoi tu ne veux pas de lui pour ta mission ? 118 00:17:17,376 --> 00:17:20,418 Il n'y a pas une raison. Il y en a deux. 119 00:17:25,918 --> 00:17:28,668 Son traître de père, Major Abdul Rahmani, m'a tiré dessus. 120 00:17:31,501 --> 00:17:32,918 J'ai survécu. 121 00:17:34,918 --> 00:17:37,043 Mon ami et partenaire, 122 00:17:38,501 --> 00:17:40,668 qui se tenait entre Rahmani et moi... 123 00:17:42,293 --> 00:17:43,626 n'a pas survécu. 124 00:17:49,293 --> 00:17:53,918 J'ai donc logé une balle dans l'œil gauche de ton père. 125 00:17:55,418 --> 00:17:57,168 Et pour être sûr... 126 00:17:59,043 --> 00:18:00,418 dans son œil droit, aussi. 127 00:18:02,918 --> 00:18:05,168 Avec tout le respect que je vous dois, 128 00:18:07,001 --> 00:18:09,543 pourquoi laisserais-je le fils d'un traître... 129 00:18:10,001 --> 00:18:13,626 s'approcher de moi avec un flingue à la main ? 130 00:18:19,626 --> 00:18:21,168 Puis-je parler ? 131 00:18:21,668 --> 00:18:23,168 Vas-y. 132 00:18:26,501 --> 00:18:28,251 Mon père était un traître. 133 00:18:30,126 --> 00:18:31,543 Mais comment croyez-vous qu'on l'a découvert ? 134 00:18:33,376 --> 00:18:35,001 Ma mère a eu un soupçon. 135 00:18:35,626 --> 00:18:37,543 Elle a informé l'armée. 136 00:18:42,793 --> 00:18:45,001 C'est pour ça que vous avez sur le corps une cicatrice 137 00:18:45,918 --> 00:18:47,168 et pas un linceul. 138 00:18:50,293 --> 00:18:53,043 Mon nom est lié à celui de mon père. 139 00:18:53,668 --> 00:18:56,043 Mais je suis aussi le fils de ma mère. 140 00:18:56,543 --> 00:18:59,418 Elle a sacrifié la vie de son mari pour son pays. 141 00:19:00,543 --> 00:19:02,793 Elle ne l'a pas regretté une seconde. 142 00:19:07,251 --> 00:19:08,251 Laissez-nous, lieutenant. 143 00:19:10,543 --> 00:19:11,751 Oui, colonel. 144 00:19:16,668 --> 00:19:18,501 Son père était un traître. 145 00:19:18,918 --> 00:19:21,168 Et néanmoins, il a si bien réussi. 146 00:19:21,543 --> 00:19:24,876 Peux-tu imaginer les efforts qu'il a dû faire ? 147 00:19:25,293 --> 00:19:27,918 Il a du cran. 148 00:19:28,418 --> 00:19:32,501 Il tient à tout prix à effacer le déshonneur qui entache son nom. 149 00:19:35,168 --> 00:19:37,168 Il sait que tu as tué son père... 150 00:19:38,293 --> 00:19:40,293 et pourtant, il s'est engagé. 151 00:19:40,668 --> 00:19:44,043 Il veut que tu l'entraînes... 152 00:19:44,751 --> 00:19:48,043 pour qu'il puisse prouver qu'il n'est pas comme son père. 153 00:19:51,918 --> 00:19:54,543 On ne passe l'épreuve du feu qu'une fois. 154 00:19:55,001 --> 00:19:59,543 Il est prêt à la repasser chaque jour. 155 00:20:02,293 --> 00:20:03,751 À toi de décider. 156 00:20:23,418 --> 00:20:24,501 Tu es pris. 157 00:20:28,126 --> 00:20:30,543 Mais tu ne tiens qu'à un fil. 158 00:20:31,043 --> 00:20:32,918 À la première faute... 159 00:20:36,668 --> 00:20:38,168 Bonne chance. 160 00:20:39,293 --> 00:20:41,168 Te voilà en enfer. 161 00:21:07,293 --> 00:21:08,376 Jammu, 2009. 162 00:21:09,918 --> 00:21:11,543 Kolkata, 2013. 163 00:21:12,168 --> 00:21:16,376 Surat, 2015. Et Hyderabad, 2017. 164 00:21:17,126 --> 00:21:19,293 Un même homme est derrière toutes ces attaques. 165 00:21:21,043 --> 00:21:22,501 Rizwan Ilyasi. 166 00:21:22,918 --> 00:21:24,876 L'ennemi numéro 1 de l'Inde. 167 00:21:25,293 --> 00:21:27,918 Notre pays est sa principale cible. 168 00:21:28,293 --> 00:21:30,918 Mais aux yeux du monde, il n'est qu'un homme d'affaires. 169 00:21:31,168 --> 00:21:34,501 Nous avons tout fait pour convaincre la communauté internationale... 170 00:21:34,876 --> 00:21:36,251 que c'est un terroriste. 171 00:21:37,043 --> 00:21:38,001 Mais il est malin. 172 00:21:38,668 --> 00:21:40,251 Il sait couvrir ses traces. 173 00:21:41,668 --> 00:21:45,918 Dans l'explosion du AI 215 l'année dernière, 193 Indiens... 174 00:21:46,293 --> 00:21:48,126 et 53 étrangers ont été tués. 175 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Un homme a revendiqué l'attaque. 176 00:21:53,043 --> 00:21:54,376 Basheer Hassib. 177 00:21:54,918 --> 00:21:57,293 Un commandant militant rebelle en Irak. 178 00:21:57,751 --> 00:21:59,918 Qu'est-ce qui le relie à Riswan Ilyasi ? 179 00:22:00,626 --> 00:22:02,501 Ils n'avaient pas jusqu'à maintenant d'AK 47. 180 00:22:02,668 --> 00:22:04,543 Qui leur a donc donné des missiles anti-aériens ? 181 00:22:07,626 --> 00:22:08,543 Lui. 182 00:22:09,626 --> 00:22:10,876 Rizwan Ilyasi. 183 00:22:12,501 --> 00:22:13,626 Voici notre mission. 184 00:22:17,668 --> 00:22:19,626 Rizwan Ilyasi. 185 00:22:21,501 --> 00:22:26,043 Ça fait 5 ans que je le traque. 186 00:22:28,043 --> 00:22:32,418 Je vais maintenant mettre le paquet et le tuer... 187 00:22:34,376 --> 00:22:35,876 ou me faire tuer. 188 00:22:38,168 --> 00:22:39,918 C'est pourquoi 189 00:22:41,376 --> 00:22:45,668 sur cette mission, si l'un de vous merde, 190 00:22:48,418 --> 00:22:50,668 je le prendrai très personnellement. 191 00:22:53,543 --> 00:22:54,626 C'est clair ! 192 00:22:55,543 --> 00:22:56,626 Oui, chef ! 193 00:22:59,876 --> 00:23:03,168 Si on chope Basheer et qu'on prouve son lien avec Ilyasi, 194 00:23:04,418 --> 00:23:06,876 aucun gouvernement ne le protégera. 195 00:23:08,293 --> 00:23:11,043 On va faire sortir ce rat de son trou. 196 00:23:13,251 --> 00:23:14,668 Réglez vos montres à 08 h 09. 197 00:23:16,876 --> 00:23:17,876 Maintenant. 198 00:23:19,293 --> 00:23:23,751 Tikrit, Irak. 199 00:23:33,001 --> 00:23:34,793 Notre mission est simple. 200 00:23:35,918 --> 00:23:38,293 Nous pénétrerons dans une zone contrôlée par l'EI... 201 00:23:39,418 --> 00:23:41,043 et capturerons Basheer Hassib... 202 00:23:43,043 --> 00:23:44,043 vivant. 203 00:24:41,043 --> 00:24:44,501 Que la paix soit sur vous. 204 00:24:44,751 --> 00:24:48,918 Cette femme a commis un crime contre l'Islam. 205 00:24:49,376 --> 00:24:51,043 Elle a commis l'adultère. 206 00:24:51,418 --> 00:24:54,543 Nous devons établir l'autorité du Tout-puissant... 207 00:24:54,751 --> 00:24:58,043 envers cette pécheresse et la lapider à mort. 208 00:24:58,418 --> 00:25:00,376 Lapidez-la. 209 00:25:01,793 --> 00:25:03,668 Lapidez-la. 210 00:25:12,751 --> 00:25:14,793 Lapidez-la. 211 00:25:54,043 --> 00:25:55,043 Allah est grand. 212 00:25:55,918 --> 00:25:57,918 Tu as un album de moi ? 213 00:25:59,751 --> 00:26:01,918 Tu es un agent indien... 214 00:26:02,501 --> 00:26:07,543 ici en mission pour me tuer, c'est certain. 215 00:26:08,126 --> 00:26:09,001 Pas toit. 216 00:26:10,418 --> 00:26:15,126 Je veux ton patron, Ilyasi. 217 00:26:20,168 --> 00:26:21,168 Tu me le donneras ? 218 00:26:25,001 --> 00:26:26,793 Tu veux Ilyasi ? 219 00:26:27,418 --> 00:26:30,168 Tu ne sais même pas où tu es. 220 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 - Plus que trois minutes. - Je vois. Et ? 221 00:26:36,001 --> 00:26:38,168 Tes hommes te sauveront ? 222 00:26:39,043 --> 00:26:41,376 Comment crois-tu qu'ils te trouveront ? 223 00:26:41,876 --> 00:26:45,751 Grâce à ça ? On a trouvé ce transmetteur dans ta chaussure. 224 00:26:46,293 --> 00:26:48,418 Tu es venu ici en un morceau. 225 00:26:49,543 --> 00:26:51,668 C'était déjà en pièces. 226 00:26:52,043 --> 00:26:55,668 Maintenant, c'est toi que je vais mettre en pièces. 227 00:26:56,668 --> 00:26:58,293 Tu as trouvé deux transmetteurs ? 228 00:27:00,376 --> 00:27:01,001 Deux ? 229 00:27:15,376 --> 00:27:19,543 Il y a une dent pour faire voir et une autre dent pour mordre. 230 00:27:24,293 --> 00:27:27,001 Espèce de chien, tu vas me frapper... 231 00:27:28,043 --> 00:27:29,043 et t'enfuir ? 232 00:32:12,668 --> 00:32:16,126 Si les missions avaient des scores... 233 00:32:17,293 --> 00:32:19,168 tu serais l'homme du match. 234 00:32:21,293 --> 00:32:24,168 Kabir va te donner du mou maintenant. 235 00:32:25,793 --> 00:32:27,126 Je ne veux pas de mou. 236 00:32:28,543 --> 00:32:29,793 Je veux sa confiance. 237 00:32:30,043 --> 00:32:32,376 Et je veux Katrina Kaif. 238 00:32:34,793 --> 00:32:37,168 Quelqu'un voudrait vous voir. 239 00:32:41,543 --> 00:32:42,418 Mère ? 240 00:32:44,043 --> 00:32:45,001 Mère ? 241 00:32:50,793 --> 00:32:52,543 - Salam. - Fils. 242 00:32:54,126 --> 00:32:55,376 Qu'est-ce qui vous amène ? 243 00:32:55,793 --> 00:32:59,293 Je t'ai apporté des offrandes de la mosquée. 244 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 Partage-les avec tes collègues. 245 00:33:02,543 --> 00:33:04,668 J'ai prié pour leur santé. 246 00:33:05,168 --> 00:33:06,501 Qu'avez-vous demandé pour moi ? 247 00:33:08,001 --> 00:33:09,168 Du courage. 248 00:33:10,918 --> 00:33:12,126 Et pour vous ? 249 00:33:13,793 --> 00:33:15,126 Du respect. 250 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Vous me donnez du courage. 251 00:33:23,043 --> 00:33:25,793 Inshallah, je ne laisserai plus jamais vos yeux se baisser de honte. 252 00:33:26,293 --> 00:33:29,793 J'ai vécu la tête baissée pendant 14 ans. 253 00:33:30,793 --> 00:33:33,251 Tu me donnes le droit de relever la tête. 254 00:33:35,168 --> 00:33:37,376 Que Dieu t'accorde la réussite. 255 00:33:41,543 --> 00:33:42,418 Mère... 256 00:33:43,293 --> 00:33:45,293 demandez du courage, du respect... 257 00:33:46,251 --> 00:33:47,418 et un peu de liquide. 258 00:33:49,668 --> 00:33:51,751 On a des factures à payer. 259 00:33:54,168 --> 00:33:55,168 Khalid... 260 00:33:56,543 --> 00:33:58,293 dans mon bureau, quand tu as fini. 261 00:34:05,543 --> 00:34:06,793 Oui, chef. 262 00:34:30,418 --> 00:34:31,251 Chef. 263 00:34:32,168 --> 00:34:33,126 Assieds-toi. 264 00:34:38,168 --> 00:34:39,043 Assieds-toi. 265 00:34:49,001 --> 00:34:51,418 Tu m'as caché quelque chose. 266 00:34:56,418 --> 00:34:58,793 Tu as raté tes cibles hier. 267 00:35:01,918 --> 00:35:04,126 Tu ne les as pas vues à temps. 268 00:35:06,668 --> 00:35:10,126 Elles étaient sur ta droite. 269 00:35:16,543 --> 00:35:19,418 Tu as une tache aveugle dans ta vision périphérique droite. 270 00:35:20,793 --> 00:35:22,043 N'est-ce pas ? 271 00:35:30,751 --> 00:35:34,001 Cette déficience te disqualifie. Je ne peux pas t'engager. 272 00:35:35,168 --> 00:35:37,293 Je ne peux pas me permettre de t'avoir dans mon équipe. 273 00:35:37,668 --> 00:35:38,293 Mais, chef... 274 00:35:38,543 --> 00:35:42,043 Cette équipe est ma famille. 275 00:35:45,001 --> 00:35:47,251 Leur sûreté est ma responsabilité. 276 00:35:52,293 --> 00:35:54,793 Ton handicap pourrait leur coûter la vie. 277 00:36:03,251 --> 00:36:04,918 Tu dois partir. 278 00:36:07,626 --> 00:36:08,418 Maintenant. 279 00:36:20,876 --> 00:36:23,001 Vous laisserez donc mon père gagner à nouveau ? 280 00:36:24,626 --> 00:36:25,876 Pardon ? 281 00:36:27,918 --> 00:36:29,793 Ça aussi, c'est son cadeau. 282 00:36:43,168 --> 00:36:44,168 Traître ! 283 00:36:56,043 --> 00:36:57,626 Fils de traître ! 284 00:37:01,543 --> 00:37:02,418 Traître ! 285 00:37:24,251 --> 00:37:25,793 Fils de traître ! 286 00:37:29,293 --> 00:37:30,543 Traître ! 287 00:37:31,793 --> 00:37:34,168 Mon œil était partiellement endommagé... 288 00:37:35,543 --> 00:37:38,918 mais mon courage complètement brisé. 289 00:37:42,543 --> 00:37:45,126 Ma mère a refusé que je sois vaincu. 290 00:37:47,126 --> 00:37:48,543 Elle m'a dit que chaque insulte... 291 00:37:49,793 --> 00:37:51,001 chaque coup... 292 00:37:53,168 --> 00:37:55,543 chaque blessure serait un rappel... 293 00:37:57,751 --> 00:37:59,168 de la trahison de mon père. 294 00:38:00,543 --> 00:38:03,876 Elle m'a dit que jamais personne ne me ferait confiance... 295 00:38:04,293 --> 00:38:08,168 que si l'on m'interrogeait, j'aurais à me justifier. 296 00:38:08,793 --> 00:38:10,418 Réponds à leur question... 297 00:38:11,376 --> 00:38:14,293 jusqu'à ce que nul n'ose plus te questionner. 298 00:38:16,001 --> 00:38:17,543 Donnez-moi une chance. 299 00:38:17,876 --> 00:38:19,043 Je vous promets... 300 00:38:20,001 --> 00:38:22,001 que ma vue est peut-être flanchante... 301 00:38:26,793 --> 00:38:28,126 mais pas ma cible. 302 00:38:31,293 --> 00:38:35,626 J'étais convaincu que tu faisais la marionnette pour laver ton nom. 303 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 Pour moi, tu étais le fils d'un traître. 304 00:38:40,293 --> 00:38:42,043 Tu avais la trahison dans le sang. 305 00:38:44,418 --> 00:38:47,418 Même s'il peut déplacer des montagnes, un homme n'échappe pas à l'hérédité. 306 00:38:48,043 --> 00:38:51,126 J'avais compris ton petit jeu depuis le début. 307 00:38:52,418 --> 00:38:56,043 Mais j'attendais que tu fasses un faux pas... 308 00:38:56,543 --> 00:38:59,168 pour pouvoir t'exposer devant le colonel. 309 00:39:05,293 --> 00:39:07,293 Tu m'as donné tort. 310 00:39:12,793 --> 00:39:16,251 Tu as prouvé que ton sang n'est pas celui de ton père... 311 00:39:18,793 --> 00:39:20,543 mais de ta mère. 312 00:39:22,543 --> 00:39:23,751 J'avais tort. 313 00:39:24,543 --> 00:39:27,293 Et je n'ai jamais été aussi fier d'avoir tort qu'aujourd'hui. 314 00:39:32,043 --> 00:39:33,918 Promets-moi juste une chose. 315 00:39:36,043 --> 00:39:40,418 Assure-toi que ton partenaire soit toujours à ta droite. 316 00:39:42,043 --> 00:39:43,168 Promis. 317 00:39:46,418 --> 00:39:48,793 Bienvenue dans l'équipe, capitaine Khalid. 318 00:39:53,418 --> 00:39:54,668 Merci, chef. 319 00:39:55,168 --> 00:39:56,168 Dispose. 320 00:40:27,501 --> 00:40:32,168 Aujourd'hui, on va rentrer tard, dis à tes parents... 321 00:40:32,626 --> 00:40:34,376 de pas s'en faire. 322 00:40:34,918 --> 00:40:37,793 Aujourd'hui, on mérite de faire la fête. 323 00:40:38,168 --> 00:40:41,793 Pardonne-moi, si je fais un faux pas. 324 00:40:53,543 --> 00:40:56,293 Profitons de ces quelques instants. 325 00:40:56,793 --> 00:41:00,043 Empruntons les chemins de traverses. 326 00:41:00,918 --> 00:41:03,793 Tournons notre dos au monde. 327 00:41:04,168 --> 00:41:07,668 Oublions les règles et la politesse. 328 00:41:08,001 --> 00:41:09,418 Sortons en plein air. 329 00:41:10,168 --> 00:41:11,668 Mettons la musique à fond. 330 00:41:11,876 --> 00:41:13,751 Couverts de poudre écarlate. 331 00:41:14,001 --> 00:41:15,793 Nous danserons comme des stars. 332 00:41:16,751 --> 00:41:18,376 Jai Jai Shiv Shankar ! 333 00:41:18,668 --> 00:41:20,293 Aujourd'hui, on a la patate. 334 00:41:20,543 --> 00:41:21,876 Que les couleurs éclatent. 335 00:41:22,418 --> 00:41:23,668 Que les couleurs éclatent. 336 00:41:24,168 --> 00:41:25,918 On a débarqué en fanfare. 337 00:41:26,043 --> 00:41:27,668 Aujourd'hui, on a la patate. 338 00:41:27,918 --> 00:41:29,043 Que les couleurs éclatent. 339 00:41:30,001 --> 00:41:31,043 Que les couleurs éclatent. 340 00:41:31,668 --> 00:41:33,168 Jai Jai Shiv Shankar ! 341 00:41:33,418 --> 00:41:35,043 Aujourd'hui, on a la patate. 342 00:41:35,293 --> 00:41:36,668 Que les couleurs éclatent. 343 00:41:37,293 --> 00:41:38,668 Que les couleurs éclatent. 344 00:41:51,418 --> 00:41:53,876 Sur une mélodie joyeuse. 345 00:41:54,418 --> 00:41:56,001 On danse en cadence. 346 00:41:56,293 --> 00:41:59,043 Sur des rythmes du pays. 347 00:42:00,418 --> 00:42:03,293 Oublie tes inhibitions. 348 00:42:03,751 --> 00:42:05,168 Goûte à l'ivresse. 349 00:42:05,543 --> 00:42:08,043 Laisse ta timidité au placard. 350 00:42:09,918 --> 00:42:11,418 Danse librement. 351 00:42:11,668 --> 00:42:13,293 On s'arrosera tous de couleur. 352 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 On dansera jusqu'au bout de la nuit. 353 00:42:16,876 --> 00:42:18,668 C'est ma tournée. 354 00:42:18,918 --> 00:42:20,543 Je vais tout flamber. 355 00:42:20,918 --> 00:42:22,626 Buvons à notre santé. 356 00:42:22,918 --> 00:42:24,418 Nous danserons comme des stars. 357 00:42:25,668 --> 00:42:27,043 Jai Jai Shiv Shankar ! 358 00:42:27,418 --> 00:42:28,876 Aujourd'hui, on a la patate. 359 00:42:29,293 --> 00:42:30,418 Que les couleurs éclatent. 360 00:42:31,293 --> 00:42:32,418 Que les couleurs éclatent. 361 00:42:33,043 --> 00:42:34,626 On a débarqué en fanfare. 362 00:42:34,918 --> 00:42:36,293 Aujourd'hui, on a la patate. 363 00:42:36,793 --> 00:42:37,793 Que les couleurs éclatent. 364 00:42:38,751 --> 00:42:40,001 Que les couleurs éclatent. 365 00:42:40,668 --> 00:42:42,293 Jai Jai Shiv Shankar ! 366 00:42:42,543 --> 00:42:43,793 Aujourd'hui, on a la patate. 367 00:42:44,168 --> 00:42:45,418 Que les couleurs éclatent. 368 00:42:46,001 --> 00:42:46,918 Que les couleurs éclatent. 369 00:43:29,168 --> 00:43:30,793 Jai Jai Shiv Shankar ! 370 00:43:31,043 --> 00:43:32,501 Aujourd'hui, on a la patate. 371 00:43:42,043 --> 00:43:43,793 Jai Jai Shiv Shankar ! 372 00:43:44,001 --> 00:43:45,418 Aujourd'hui, on a la patate. 373 00:43:45,793 --> 00:43:47,043 Que les couleurs éclatent. 374 00:43:47,418 --> 00:43:48,751 Que les couleurs éclatent. 375 00:43:59,168 --> 00:44:00,168 Notre plan a marché. 376 00:44:00,668 --> 00:44:03,793 Arrêter Basheer a fait sortir le rat de son trou. 377 00:44:04,126 --> 00:44:05,543 Rizwan est à Marrakech... 378 00:44:06,418 --> 00:44:08,626 mais juste pour un jour. 379 00:44:09,293 --> 00:44:11,543 Nul ne sait quand une telle chance se représentera. 380 00:44:12,168 --> 00:44:12,876 Vol ? 381 00:44:13,626 --> 00:44:16,043 L'avion est sur la piste. Votre matériel est à bord. 382 00:44:16,543 --> 00:44:18,376 Quelqu'un est au courant de votre mission ? 383 00:44:18,793 --> 00:44:19,668 Pas encore. 384 00:44:20,126 --> 00:44:21,918 J'appelle le ministère de la Défense. 385 00:44:22,293 --> 00:44:23,251 Non, chef. 386 00:44:25,876 --> 00:44:27,668 Ilyasi arrive toujours à s'échapper. 387 00:44:30,001 --> 00:44:31,668 Quelqu'un le prévient sûrement. 388 00:44:32,876 --> 00:44:34,918 J'aimerais maintenir le silence radio pour cette fois. 389 00:44:37,543 --> 00:44:38,418 Je veux tous vos téléphones. 390 00:44:42,043 --> 00:44:42,793 Maintenant. 391 00:44:45,043 --> 00:44:47,918 Pas d'appels, pas de contacts. Compris ? 392 00:44:48,293 --> 00:44:49,293 Oui, chef. 393 00:44:50,168 --> 00:44:51,168 Attrapons-le. 394 00:44:51,918 --> 00:44:52,543 Bonne chance. 395 00:44:56,918 --> 00:45:03,126 Marrakech, Maroc 396 00:45:07,668 --> 00:45:10,043 Le général Abuddin est à 10 h. 397 00:45:16,168 --> 00:45:17,793 Une voiture noire approche. 398 00:45:29,668 --> 00:45:30,543 Ses gardes du corps. 399 00:45:43,043 --> 00:45:45,668 Il sera là d'un instant à l'autre. Soyez prêtes. 400 00:45:46,001 --> 00:45:46,751 Tout est en place. 401 00:45:46,918 --> 00:45:48,126 Tous à vos positions. 402 00:45:49,001 --> 00:45:51,168 Il rentrera dans le restaurant... 403 00:45:52,793 --> 00:45:54,793 mais nous le tirerons de là... 404 00:45:57,126 --> 00:45:58,043 vivant. 405 00:46:13,043 --> 00:46:15,043 Cible en vue. C'est Ilyasi. 406 00:46:19,668 --> 00:46:21,918 À mon signal. 407 00:46:23,043 --> 00:46:23,626 10... 408 00:46:26,543 --> 00:46:27,043 9. 409 00:46:28,793 --> 00:46:29,418 8. 410 00:46:31,668 --> 00:46:32,376 7. 411 00:46:33,918 --> 00:46:34,543 6. 412 00:46:37,793 --> 00:46:38,418 5. 413 00:46:42,001 --> 00:46:42,668 4. 414 00:46:46,168 --> 00:46:46,918 3. 415 00:46:50,168 --> 00:46:50,876 2. 416 00:46:53,293 --> 00:46:54,001 1. 417 00:46:55,501 --> 00:46:56,043 Pas un geste. 418 00:46:59,918 --> 00:47:01,043 Bonjour, Ilyasi. 419 00:47:03,376 --> 00:47:04,043 Debout. 420 00:47:09,626 --> 00:47:11,501 Ton prochain dîner sera en Inde. 421 00:47:11,918 --> 00:47:15,668 Je n'ai pas faim. Mais merci pour l'invitation. 422 00:47:16,501 --> 00:47:19,168 Tu auras vite faim et soif. 423 00:47:20,001 --> 00:47:21,168 Avance. 424 00:47:22,751 --> 00:47:26,543 Quand comprendras-tu enfin ? 425 00:47:27,543 --> 00:47:31,001 Tes agents et toi essayez de me coincer depuis des années. 426 00:47:31,501 --> 00:47:33,793 Tes efforts resteront vains, Major Kabir. 427 00:47:34,251 --> 00:47:35,918 Game over, Ilyasi. 428 00:47:36,793 --> 00:47:37,793 Game over. 429 00:47:38,001 --> 00:47:38,876 Vraiment ? 430 00:47:40,001 --> 00:47:41,668 Demande à ton équipe. 431 00:47:44,543 --> 00:47:48,043 Ils ne sont peut-être pas tous d'accord. 432 00:47:53,293 --> 00:47:54,543 À votre droite ! 433 00:48:33,043 --> 00:48:34,418 Khalid, laisse-le partir. 434 00:48:43,168 --> 00:48:44,626 Khalid, il nous faut Ilyasi. 435 00:48:47,043 --> 00:48:49,418 Couvre-moi. Il nous faut Ilyasi. 436 00:48:52,168 --> 00:48:52,918 Khalid ! 437 00:50:50,501 --> 00:50:51,751 Qu'en dis-tu ? 438 00:50:52,168 --> 00:50:54,751 L'équipe locale de recherche a couvert un rayon de 50 km. 439 00:50:55,293 --> 00:50:57,043 Ils demandent d'arrêter la surveillance. 440 00:50:58,418 --> 00:50:59,543 Docteur ! 441 00:51:01,418 --> 00:51:02,418 Doucement, Kabir. 442 00:51:03,876 --> 00:51:05,043 Ilyasi ? 443 00:51:15,501 --> 00:51:16,751 Ilyasi ? 444 00:51:23,043 --> 00:51:23,918 Ilyasi ? 445 00:51:25,001 --> 00:51:25,918 On l'a perdu. 446 00:51:26,626 --> 00:51:28,043 Non, non, non ! 447 00:51:31,376 --> 00:51:32,626 Vérifiez tous les postes de contrôle. 448 00:51:33,001 --> 00:51:34,668 C'est arrivé il y a une semaine. 449 00:51:48,001 --> 00:51:49,543 Chambre mortuaire 450 00:52:09,418 --> 00:52:11,626 Khalid a couru après Saurabh. 451 00:52:13,418 --> 00:52:16,001 Il l'a poursuivi pendant 20 minutes. 452 00:52:16,501 --> 00:52:18,876 On captait les transmetteurs... 453 00:52:19,501 --> 00:52:21,001 puis on a perdu le signal. 454 00:52:22,418 --> 00:52:25,126 On passé toute la zone au peigne fin. 455 00:52:26,543 --> 00:52:29,626 Aucune trace de Khalid ou de Saurabh. 456 00:52:30,793 --> 00:52:35,918 - La mer a dû les avaler. - Khalid a l'instinct de survie. 457 00:52:38,751 --> 00:52:43,001 Tant qu'on ne trouve pas son corps, on continue les recherches. 458 00:52:59,293 --> 00:53:00,751 Appelez une ambulance. 459 00:53:18,001 --> 00:53:20,543 J'ai tué ce traître de Saurabh. 460 00:53:23,126 --> 00:53:24,126 Tu l'as eu ? 461 00:53:25,043 --> 00:53:26,293 Ilyasi ? 462 00:53:28,126 --> 00:53:29,293 La prochaine fois. 463 00:53:30,543 --> 00:53:31,668 La prochaine fois. 464 00:53:34,543 --> 00:53:35,418 La prochaine fois. 465 00:53:40,126 --> 00:53:41,751 Je suis fier de toi, Khalid. 466 00:53:49,418 --> 00:53:52,543 Jour présent 467 00:53:58,543 --> 00:53:59,668 "Kabir". 468 00:54:10,793 --> 00:54:11,543 Khalid. 469 00:54:12,418 --> 00:54:13,543 Qui est le chef d'équipe ? 470 00:54:17,168 --> 00:54:18,251 À ton avis ? 471 00:54:19,543 --> 00:54:24,001 Je pense que le colonel a perdu son temps en désignant Saini. 472 00:54:29,793 --> 00:54:31,376 Tu traques l'appel ? 473 00:54:32,043 --> 00:54:33,418 Voyons, Khalid. 474 00:54:33,751 --> 00:54:35,626 Tu sais bien que ça va rebondir 475 00:54:36,168 --> 00:54:38,626 d'Istanbul à Hong Kong, à Nairobi. 476 00:54:40,293 --> 00:54:42,668 - Tu veux faire un tour du monde ? - Chef... 477 00:54:45,001 --> 00:54:47,876 - Toujours "chef" ? - Je me demandais aussi. 478 00:54:48,668 --> 00:54:50,668 Comment ai-je pu me tromper à votre sujet ? 479 00:54:52,418 --> 00:54:54,043 Non, Khalid. 480 00:54:55,043 --> 00:54:56,876 Tu ne t'es pas trompé du tout. 481 00:54:58,751 --> 00:55:00,751 J'ai tué Naidu. 482 00:55:02,418 --> 00:55:04,376 Il était le premier de ma liste. 483 00:55:04,543 --> 00:55:05,918 Et le dernier. 484 00:55:07,126 --> 00:55:09,043 Avant que vous ne tuiez quelqu'un d'autre... 485 00:55:10,251 --> 00:55:11,668 je vous aurai. 486 00:55:12,168 --> 00:55:14,626 Rappelle-toi alors ce que je t'ai appris. 487 00:55:16,543 --> 00:55:18,668 Tire à la première occasion. 488 00:55:19,918 --> 00:55:21,418 N'hésite pas. 489 00:55:23,543 --> 00:55:24,751 Je n'hésiterai pas. 490 00:55:25,251 --> 00:55:27,418 Vous m'avez appris aussi autre chose. 491 00:55:28,626 --> 00:55:30,043 Le pays passe en premier... 492 00:55:31,043 --> 00:55:32,043 en second... 493 00:55:34,001 --> 00:55:35,126 et en dernier. 494 00:55:36,793 --> 00:55:38,126 Dois-je aussi m'en rappeler ? 495 00:55:38,543 --> 00:55:40,626 Tu n'auras pas le temps d'oublier. 496 00:55:42,918 --> 00:55:44,418 Que ce soit clair. 497 00:55:45,918 --> 00:55:48,418 Si tu t'interposes entre moi et ma cible... 498 00:55:49,376 --> 00:55:50,626 c'est game over. 499 00:55:51,293 --> 00:55:52,501 Quel est le plan ? 500 00:55:53,418 --> 00:55:55,626 C'est inutile maintenant. 501 00:55:58,043 --> 00:55:59,793 Je vais te dire une chose. 502 00:56:02,501 --> 00:56:04,168 Garde le drapeau prêt. 503 00:56:06,543 --> 00:56:08,501 On enveloppera son corps dedans. 504 00:56:09,168 --> 00:56:10,001 Chef ? 505 00:57:32,001 --> 00:57:33,168 Auto-pilote 506 00:58:31,501 --> 00:58:32,376 Trouvez. 507 00:59:20,918 --> 00:59:22,543 Sortie d'urgence 508 01:02:17,376 --> 01:02:19,001 Que veux-tu ? Lâche-moi. 509 01:02:26,043 --> 01:02:26,918 Lâche-moi. 510 01:02:29,876 --> 01:02:30,918 Tu peux voler ? 511 01:02:31,918 --> 01:02:35,001 - Non. - Pourquoi tu me dis de lâcher ? 512 01:02:55,418 --> 01:02:58,793 Ils ont bossé ensemble ? Ils étaient à l'académie ? 513 01:02:59,418 --> 01:03:02,251 Non. Ils ne savaient rien l'un de l'autre. 514 01:03:02,543 --> 01:03:04,668 Aucun lien entre Naidu et Shroff. 515 01:03:05,043 --> 01:03:06,501 Il y en avait un. 516 01:03:06,668 --> 01:03:09,043 Kabir les a tués tous les deux. Qui est le prochain ? 517 01:03:09,293 --> 01:03:11,751 Toi ? Moi ? Le Premier ministre ? 518 01:03:12,376 --> 01:03:13,043 Je suis dessus. 519 01:03:13,251 --> 01:03:16,918 - Si seulement on pouvait le trouver. - Si ? Bon sang, Khalid ! 520 01:03:17,668 --> 01:03:20,418 À cette époque de caméras, de satellites, de biométriques... 521 01:03:20,626 --> 01:03:22,001 impossible de le trouver ? 522 01:03:22,168 --> 01:03:25,751 Et nom de Dieu, pourquoi fait-il tout ça ? 523 01:03:26,293 --> 01:03:29,251 D'autres balles doivent voler avant qu'on trouve la réponse ? 524 01:03:30,668 --> 01:03:32,168 Quel est son motif ? 525 01:03:33,626 --> 01:03:35,793 J'essaie de le découvrir. 526 01:03:56,168 --> 01:04:00,501 Attention. Des pickpockets opèrent dans la zone. 527 01:04:01,918 --> 01:04:03,043 Salam, Khalid. 528 01:04:07,251 --> 01:04:08,251 Trop tard. 529 01:04:09,668 --> 01:04:11,793 Ces témoins innocents... 530 01:04:13,626 --> 01:04:15,168 Tu aurais dû m'abattre à vue. 531 01:04:16,293 --> 01:04:18,001 Ta conscience t'en empêche désormais. 532 01:04:19,543 --> 01:04:22,043 Pourquoi ? Pourquoi faites-vous ça ? 533 01:04:24,543 --> 01:04:26,126 Vous étiez comme un dieu pour moi. 534 01:04:28,001 --> 01:04:29,793 Nous sommes bizarres, Khalid. 535 01:04:31,668 --> 01:04:33,918 Pour nous, même une idole est Dieu. 536 01:04:34,668 --> 01:04:39,126 Et quand une idole se brise, nous sommes surpris. 537 01:04:40,418 --> 01:04:42,418 Vous n'êtes pas une idole. 538 01:04:43,543 --> 01:04:44,793 Vous êtes humain. 539 01:04:45,918 --> 01:04:47,668 Vous ne vous êtes pas brisé. 540 01:04:49,751 --> 01:04:51,043 Vous êtes juste tombé de votre piédestal. 541 01:04:53,751 --> 01:04:55,168 Rachetez-vous. 542 01:04:57,126 --> 01:04:59,543 J'ai aussi un conseil pour toi. 543 01:05:00,918 --> 01:05:02,126 Arrête de me poursuivre. 544 01:05:04,168 --> 01:05:06,626 Je ne veux pas que ta mère te voit six pieds sous terre. 545 01:05:07,668 --> 01:05:08,668 Alors, s'il te plaît... 546 01:05:09,668 --> 01:05:11,668 Ôte-toi de mon chemin. 547 01:05:13,418 --> 01:05:15,043 Vous savez que c'est impossible. 548 01:05:15,501 --> 01:05:18,251 Je ne peux pas abandonner mon pays pour sauver ma peau. 549 01:05:18,918 --> 01:05:20,793 Vous m'avez appris tout ce que je sais... 550 01:05:21,543 --> 01:05:23,293 sauf la trahison. 551 01:05:24,043 --> 01:05:26,001 Une chose est sûre. 552 01:05:26,418 --> 01:05:29,418 Que ma mère me voit enterrée ou non... 553 01:05:31,001 --> 01:05:32,543 je vous promets... 554 01:05:36,543 --> 01:05:38,793 que personne ne pleurera votre mort. 555 01:05:42,501 --> 01:05:44,376 Si tu es si sûr de toi... 556 01:05:45,793 --> 01:05:48,043 je te donne un choix. 557 01:05:52,001 --> 01:05:54,001 Je peux te révéler mon motif... 558 01:05:55,668 --> 01:05:56,001 ou... 559 01:05:56,126 --> 01:05:57,543 Je ne veux pas savoir. 560 01:05:58,043 --> 01:06:00,376 Ou te révéler ma prochaine cible. 561 01:06:02,001 --> 01:06:03,293 Bon sang, chef. 562 01:06:03,876 --> 01:06:05,543 Plus "chef". 563 01:06:07,751 --> 01:06:09,168 Plus "chef". 564 01:06:10,418 --> 01:06:12,251 Qui ou pourquoi, Khalid ? 565 01:06:13,168 --> 01:06:14,001 Qui ? Ou pourquoi ? 566 01:06:14,376 --> 01:06:15,793 Prochaine station, Karol Bagh. 567 01:06:16,043 --> 01:06:18,543 Tu veux la raison ? Ou sauver une vie ? 568 01:06:19,543 --> 01:06:20,793 Qui ? Ou pourquoi ? 569 01:06:24,918 --> 01:06:26,168 Les portes s'ouvrent à gauche. 570 01:06:26,501 --> 01:06:28,418 Vite. Je descends au prochain. 571 01:06:28,876 --> 01:06:29,668 Qui ? 572 01:06:55,751 --> 01:06:57,751 "Dr Utpal Biswas." 573 01:07:41,418 --> 01:07:43,793 Lion ! Lion ! 574 01:07:51,043 --> 01:07:52,668 Et c'est un but ! 575 01:07:53,251 --> 01:07:56,043 Maison des lions 1. Maison des panthères 0. 576 01:08:01,043 --> 01:08:02,668 Et c'est un but ! 577 01:08:04,293 --> 01:08:05,293 Allez. 578 01:08:05,751 --> 01:08:07,918 Les Lions ont remporté le match. 579 01:08:08,293 --> 01:08:10,668 Félicitations, les lions ! 580 01:08:14,126 --> 01:08:16,668 Bravo, Ruhi ! Bravo. 581 01:08:17,251 --> 01:08:19,876 Quoi "bravo" ? Kabir, on a perdu. 582 01:08:21,043 --> 01:08:21,793 Et alors ? 583 01:08:23,251 --> 01:08:25,626 À quoi bon jouer ? 584 01:08:26,668 --> 01:08:27,876 À quoi bon ? 585 01:08:29,293 --> 01:08:30,543 Sérieusement ? 586 01:08:31,918 --> 01:08:33,876 C'est ce qu'on t'apprend à l'école ? 587 01:08:34,418 --> 01:08:36,043 Gagner est tout ce qui importe ? 588 01:08:36,668 --> 01:08:39,501 Mais je n'aime pas perdre. 589 01:08:39,793 --> 01:08:41,376 Je suis d'accord. 590 01:08:42,418 --> 01:08:45,293 Quand tu joues, il faut jouer pour gagner. 591 01:08:47,293 --> 01:08:50,418 Cours vite, donne tout, affronte l'adversaire. 592 01:08:51,793 --> 01:08:53,793 Mais une fois que le match est fini... 593 01:08:54,793 --> 01:08:57,043 ne te demande pas si tu as gagné ou perdu. 594 01:08:59,793 --> 01:09:05,293 Demandes-toi plutôt si tu as tout donné. 595 01:09:06,668 --> 01:09:10,168 Et si ta réponse est "oui", alors tu as gagné. 596 01:09:11,043 --> 01:09:13,376 Qu'arriverait-il si tout le monde pensait comme ça ? 597 01:09:15,793 --> 01:09:18,251 Il y aurait moins de gens tristes. 598 01:09:21,168 --> 01:09:22,293 Rappelle-toi, Ruhi. 599 01:09:23,418 --> 01:09:26,001 Personne ne peut être numéro un pour toujours. 600 01:09:27,043 --> 01:09:29,918 Un jour ou l'autre, tu perdras. 601 01:09:31,001 --> 01:09:32,043 Ce n'est pas grave. 602 01:09:32,918 --> 01:09:34,918 As-tu déjà perdu contre quelqu'un ? 603 01:09:38,293 --> 01:09:39,293 Maman ? 604 01:09:45,293 --> 01:09:46,376 Oui. Naina. 605 01:09:48,543 --> 01:09:52,293 Y a six mois 606 01:09:58,043 --> 01:10:01,793 Dans le soleil et le sable, la mer dans la nuit. 607 01:10:02,043 --> 01:10:05,876 Et je me sens bien, si bien. 608 01:10:23,043 --> 01:10:26,168 Pourquoi perdre notre temps ? 609 01:10:27,043 --> 01:10:30,043 Inutile de faire semblant. 610 01:10:31,168 --> 01:10:34,543 Quelques heures de sommeil en moins. 611 01:10:35,001 --> 01:10:38,293 À côté de nos rêves, ce n'est rien. 612 01:10:38,793 --> 01:10:42,043 Nous n'avons que faire des promesses. 613 01:10:42,793 --> 01:10:45,793 Les laisser inaccomplies est sagesse. 614 01:10:47,043 --> 01:10:50,668 Si deux c'est trop, accorde-moi juste une nuit. 615 01:10:51,001 --> 01:10:53,876 Aimons-nous juste une nuit. 616 01:10:54,168 --> 01:10:57,918 Tu m'as accordé cette nuit. 617 01:10:58,293 --> 01:11:01,918 Et tu as tant dansé. 618 01:11:02,376 --> 01:11:05,043 Que tes grelots de pieds ont cassé. 619 01:11:06,418 --> 01:11:09,251 Que tes grelots de pieds ont cassé. 620 01:11:10,418 --> 01:11:14,043 Tu as envoyé la timidité balader. 621 01:11:14,626 --> 01:11:18,126 Et tu as tant dansé. 622 01:11:18,668 --> 01:11:21,293 Que tes grelots de pieds ont cassé. 623 01:11:22,668 --> 01:11:25,376 Que tes grelots de pieds ont cassé. 624 01:11:46,876 --> 01:11:49,668 L'amour n'est que pour un jour. 625 01:11:50,918 --> 01:11:54,918 Demain, il ne serait peut-être plus mien. 626 01:11:56,793 --> 01:12:01,043 Bien que nos cœurs battent à l'unisson. 627 01:12:02,293 --> 01:12:06,418 Rien n'assure que ça dure. 628 01:12:07,418 --> 01:12:13,126 Noyons-nous dans l'instant. 629 01:12:15,293 --> 01:12:21,501 Notre amour ne durera peut-être pas toujours. 630 01:12:23,418 --> 01:12:26,668 Nous n'avons que faire des promesses. 631 01:12:27,501 --> 01:12:31,043 Les laisser inaccomplies est sagesse. 632 01:12:31,668 --> 01:12:35,293 Si deux c'est trop, accorde-moi juste une nuit. 633 01:12:35,668 --> 01:12:38,668 Aimons-nous juste une nuit. 634 01:12:39,001 --> 01:12:42,501 J'ai pris ta main jusqu'au matin. 635 01:12:43,043 --> 01:12:46,751 Et tu as tant dansé. 636 01:12:47,251 --> 01:12:49,918 Que tes grelots de pieds ont cassé. 637 01:12:51,168 --> 01:12:54,418 Que tes grelots de pieds ont cassé. 638 01:12:59,293 --> 01:13:02,793 Que tes grelots de pieds ont cassé. 639 01:13:04,668 --> 01:13:07,376 Que tes grelots de pieds ont cassé. 640 01:13:21,543 --> 01:13:23,668 Naina, il faut que tu voies ça ! 641 01:13:24,376 --> 01:13:26,251 Laisse-moi deviner. Firoze Contractor ? 642 01:13:27,001 --> 01:13:30,001 D'abord, c'était des boucles d'oreille. Cette fois, c'est toute la parure. 643 01:13:31,751 --> 01:13:34,293 Si je refuse encore, la prochaine fois, ce sera toute la bijouterie. 644 01:13:34,793 --> 01:13:36,793 Il n'a pas manqué un spectacle. 645 01:13:37,001 --> 01:13:40,543 Tous les soirs, table du centre. Il ne veut qu'un dîner. 646 01:13:40,793 --> 01:13:41,918 Dis oui. 647 01:13:42,543 --> 01:13:46,668 Si le collier était l'entrée, je ne veux pas du plat principal. 648 01:13:47,251 --> 01:13:48,668 Remercie-le et rends-lui son cadeau. 649 01:13:51,751 --> 01:13:54,918 Tu es pressée ces jours. Tu as rencontré quelqu'un ? 650 01:13:57,293 --> 01:13:58,418 Naina. 651 01:13:58,918 --> 01:14:00,626 Fripouille. Tu ne m'as pas dit. 652 01:14:01,001 --> 01:14:02,126 Qui est-ce ? Quelqu'un de spécial ? 653 01:14:02,918 --> 01:14:05,043 Quelqu'un de spécial. Peu probable. 654 01:14:05,751 --> 01:14:06,793 Mais il est gentil. 655 01:14:07,293 --> 01:14:09,293 Tu sembles enfin heureuse. 656 01:14:10,001 --> 01:14:11,418 Il est au courant pour Ruhi ? 657 01:14:12,501 --> 01:14:13,293 Non. 658 01:14:14,418 --> 01:14:16,918 On n'est pas si proches. 659 01:14:18,043 --> 01:14:19,793 On y a va doucement. 660 01:14:44,293 --> 01:14:45,251 Rendez-le-moi. 661 01:15:13,293 --> 01:15:13,876 Chef. 662 01:15:14,626 --> 01:15:16,668 - Quelles sont les nouvelles, Kabir ? - Rien du tout, chef. 663 01:15:17,043 --> 01:15:19,251 Peut-être que notre Intel a tort. 664 01:15:19,418 --> 01:15:20,418 Reste concentré. 665 01:15:20,668 --> 01:15:23,751 Firoze Contractor n'est pas un diamantaire basé à Antwerp. 666 01:15:24,043 --> 01:15:27,251 Notre Intel a raison. Il blanchit l'argent de Rizwan Ilyasi. 667 01:15:27,668 --> 01:15:30,418 Personne ne le veut plus que moi. 668 01:15:31,126 --> 01:15:32,251 Chef, ne vous inquiétez pas. 669 01:15:32,501 --> 01:15:34,043 Je ne vous décevrai pas. 670 01:15:34,918 --> 01:15:36,418 Je ne m'arrêterai jamais. 671 01:15:40,168 --> 01:15:42,876 J'ai perdu mon équipe à Marrakech à cause de lui. 672 01:15:44,293 --> 01:15:45,543 Pratik, Muthu. 673 01:15:45,793 --> 01:15:49,376 Ilyasi est entré dans la clandestinité. Aucune trace de lui. 674 01:15:50,168 --> 01:15:52,501 C'est notre première piste en trois mois. 675 01:15:52,918 --> 01:15:55,876 Gardons un œil sur Contractor jusqu'à ce que son ami se montre. 676 01:15:56,501 --> 01:15:57,376 Très bien, chef. 677 01:15:57,668 --> 01:16:00,251 S'il salue même un passant, Aditi vérifie son identité. 678 01:16:00,418 --> 01:16:01,376 Ses conversations ? 679 01:16:01,543 --> 01:16:02,501 Constamment enregistrées. 680 01:16:02,751 --> 01:16:05,793 Avant qu'il n'arrive, sa villa a été mise sur écoute. 681 01:16:06,501 --> 01:16:07,876 Quelqu'un voudrait vous voir. 682 01:16:08,251 --> 01:16:09,751 Une seconde, monsieur. 683 01:16:13,418 --> 01:16:15,751 Son comptable. Cela semble urgent. 684 01:16:16,043 --> 01:16:17,793 - Je reviens vers vous. - Très bien. 685 01:16:25,793 --> 01:16:28,043 Transférez les 6,5 millions du dernier marché 686 01:16:28,293 --> 01:16:30,626 sur ces quatre comptes anonymes. 687 01:16:31,001 --> 01:16:32,168 Très bien, monsieur. 688 01:16:35,501 --> 01:16:37,293 Puis-je vous demander une chose ? 689 01:16:38,043 --> 01:16:41,001 Ces quatre comptes appartiennent bien aux hommes d'Ilyasi ? 690 01:16:41,793 --> 01:16:43,918 Il représente maintenant un risque. 691 01:16:44,418 --> 01:16:46,793 Ses biens et ses actifs ont été gelés. 692 01:16:47,043 --> 01:16:50,251 Et si la CIA nous traque, ou les renseignements indiens ? 693 01:16:50,626 --> 01:16:53,626 Tu crois donc Ilyasi fini ? 694 01:16:55,376 --> 01:16:59,293 Beaucoup de gens ont fait cette erreur depuis 20 ans. 695 01:16:59,668 --> 01:17:02,876 Ils imaginent que Rizwan Ilyasi est fini. 696 01:17:03,376 --> 01:17:05,668 Mais il revient toujours. 697 01:17:06,168 --> 01:17:07,751 Tu joues aux échecs ? 698 01:17:08,376 --> 01:17:13,168 Imagine que tu as quatre pions supplémentaires invisibles. 699 01:17:14,043 --> 01:17:17,876 Une tour, un cavalier, un fou et un pion. 700 01:17:18,876 --> 01:17:23,126 Et ton adversaire l'ignore. Peux-tu perdre ? 701 01:17:24,251 --> 01:17:28,418 Ces quatre comptes sont ses pions invisibles. 702 01:17:28,918 --> 01:17:31,918 Tous les hommes puissants sont tous au sommet. 703 01:17:32,418 --> 01:17:36,043 L'armée indienne, le gouvernement, les renseignements. 704 01:17:37,918 --> 01:17:42,043 Tant qu'ils sont dans le jeu, personne ne peut mettre Rizwan mat. 705 01:17:42,501 --> 01:17:46,126 Il peut attaquer quand il veut et il le fera. 706 01:17:47,043 --> 01:17:49,293 Il y aura bientôt une grosse explosion en Inde. 707 01:17:49,751 --> 01:17:51,501 Osama Ben Laden sera de l'histoire ancienne. 708 01:17:54,668 --> 01:17:56,668 Cette attaque coûtera les yeux de la tête. 709 01:17:57,168 --> 01:17:59,251 Je pourrai prendre ma retraite juste avec la commission. 710 01:18:00,043 --> 01:18:02,918 - Alors, continue. - Très bien. 711 01:18:03,126 --> 01:18:06,126 Avant tout, effectue les transferts. Je quitte l'Italie demain. 712 01:18:10,793 --> 01:18:13,043 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 713 01:18:13,168 --> 01:18:16,043 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 714 01:18:16,293 --> 01:18:19,043 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 715 01:18:19,293 --> 01:18:22,001 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 716 01:18:22,418 --> 01:18:25,043 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 717 01:18:25,668 --> 01:18:28,376 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 718 01:18:28,668 --> 01:18:32,001 C'est ainsi que j'ai perdu en amour. 719 01:18:35,626 --> 01:18:37,043 Super session ! 720 01:18:38,418 --> 01:18:40,126 - Au revoir. - Merci. 721 01:18:45,126 --> 01:18:46,418 Le véritable esprit d'entreprise. 722 01:18:46,751 --> 01:18:51,043 Un travail ne suffit pas. J'ai besoin de gagner beaucoup très vite. 723 01:18:56,376 --> 01:18:57,543 Quel est le problème ? 724 01:19:00,918 --> 01:19:02,418 Je connais ce regard. 725 01:19:03,293 --> 01:19:06,626 Quelqu'un mentait et doit maintenant dire la vérité. 726 01:19:11,543 --> 01:19:14,251 Laisse-moi deviner. Tu as oublié de mentionner que tu étais marié. 727 01:19:17,126 --> 01:19:18,168 Petite amie ? 728 01:19:19,418 --> 01:19:21,668 Ta maman t'a trouvée une fiancée ? 729 01:19:24,668 --> 01:19:25,918 Petit-ami ? 730 01:19:28,043 --> 01:19:29,668 Il doit y avoir quelque chose. 731 01:19:31,001 --> 01:19:32,043 Oui... 732 01:19:37,293 --> 01:19:39,293 Vas-tu me briser le cœur ? 733 01:19:40,793 --> 01:19:41,918 Peut-être. 734 01:19:53,668 --> 01:19:55,751 C'était donc tout des mensonges, Kabir. 735 01:19:56,751 --> 01:19:59,043 Amitié, amour, connexion. 736 01:20:00,876 --> 01:20:02,168 Tout. 737 01:20:03,876 --> 01:20:06,043 Tu t'es servi de moi. 738 01:20:07,293 --> 01:20:10,418 Firoze est fou de toi depuis longtemps, Naina. 739 01:20:12,668 --> 01:20:14,168 J'avais besoin de toi 740 01:20:15,668 --> 01:20:17,543 comme secours. 741 01:20:20,668 --> 01:20:24,043 Dans notre monde, on appelle ça "un atout civil". 742 01:20:26,043 --> 01:20:28,543 J'étais ton atout civil ? 743 01:20:30,626 --> 01:20:31,876 C'est tout ? 744 01:20:36,293 --> 01:20:37,751 Pense à Ruhi. 745 01:20:44,293 --> 01:20:46,793 Tu es aussi au courant pour elle ? 746 01:20:47,501 --> 01:20:51,043 Elle est en pensionnat depuis 6 ans. Pas de père. 747 01:20:52,043 --> 01:20:54,293 Sa mère danse partout dans le monde... 748 01:20:54,793 --> 01:20:58,126 pour économiser dollars et euros pour qu'un jour... 749 01:20:59,418 --> 01:21:02,293 elles puissent vivre ensemble. 750 01:21:05,918 --> 01:21:08,876 Je peux réaliser ton plan de trois ans... 751 01:21:10,376 --> 01:21:12,626 en un jour, Naina. 752 01:21:17,418 --> 01:21:19,043 C'est un bon marché. 753 01:21:43,168 --> 01:21:46,793 Kabir. Ou quel que soit ton nom... 754 01:21:48,876 --> 01:21:50,126 Es-tu marié ? 755 01:21:52,293 --> 01:21:54,043 Tu n'as pas d'enfants, c'est clair. 756 01:21:55,543 --> 01:21:59,001 C'est pour ça que c'est facile pour toi de me proposer ce marché. 757 01:22:00,001 --> 01:22:03,001 Mes seuls liens sont envers mon pays. 758 01:22:05,251 --> 01:22:09,168 Je suis un soldat indien. 759 01:22:11,001 --> 01:22:13,293 Tu es la fille d'un officier de l'armée. 760 01:22:14,001 --> 01:22:15,418 J'ai cru que tu comprendrais. 761 01:22:18,918 --> 01:22:21,293 Tu as bien fait tes recherches. 762 01:22:22,168 --> 01:22:24,043 Tout le monde n'est pas soldat... 763 01:22:25,168 --> 01:22:28,001 ni n'a juré de sauver l'Inde. 764 01:22:28,376 --> 01:22:31,043 Certaines personnes veulent juste donner... 765 01:22:31,501 --> 01:22:35,376 une vie simple et heureuse à leurs enfants. 766 01:22:39,168 --> 01:22:42,376 Pour les gens ordinaires comme moi, c'est notre combat quotidien. 767 01:22:45,043 --> 01:22:49,668 Crois-moi, Naina. Si j'avais le choix, je ne serais pas venu vers toi. 768 01:22:50,668 --> 01:22:52,626 Il ne reste qu'un jour. 769 01:22:53,251 --> 01:22:55,043 Firoze part demain. 770 01:22:55,918 --> 01:23:00,293 Il est mon seul lien jusqu'à Ilyasi, l'ennemi numéro 1 de l'Inde. 771 01:23:03,168 --> 01:23:05,668 Ilyasi a assassiné de nombreux innocents. 772 01:23:06,876 --> 01:23:08,793 Il ne s'arrêtera pas. 773 01:23:12,376 --> 01:23:16,168 Si on ne l'arrête pas, il détruira l'Inde. 774 01:23:34,793 --> 01:23:36,751 Tu viens pour la journée sportive ? 775 01:23:37,043 --> 01:23:40,168 Tous les parents étaient là à la journée arts plastiques sauf toi. 776 01:23:40,293 --> 01:23:42,293 Désolée, Ruhi. Je n'ai pas pu. 777 01:23:42,501 --> 01:23:45,168 Mais tu sais quoi ? Sœur Marie m'a envoyée ta peinture. 778 01:23:45,293 --> 01:23:46,668 Je l'ai trouvée magnifique. 779 01:23:47,126 --> 01:23:49,251 Je l'emporte partout. 780 01:23:50,001 --> 01:23:53,376 Je viendrai à la journée sportive avec tous tes cadeaux. 781 01:23:53,876 --> 01:23:54,751 Vraiment ? 782 01:23:55,043 --> 01:23:58,293 Merci, maman. Au revoir. Je te reparlerai plus tard. 783 01:23:58,418 --> 01:24:00,501 Je suis en retard pour ma leçon de musique. 784 01:24:01,001 --> 01:24:03,876 - Je t'aime, ma chérie. - Je t'aime, maman. 785 01:24:08,751 --> 01:24:10,293 Sœur Marie, Ruhi va bien ? 786 01:24:10,668 --> 01:24:12,418 C'est une enfant très intelligente. 787 01:24:12,793 --> 01:24:15,126 Très studieuse et bonne en sport. 788 01:24:15,418 --> 01:24:17,293 Mais vous lui manquez terriblement. 789 01:24:17,668 --> 01:24:19,876 Accordez-lui plus de temps. 790 01:24:20,668 --> 01:24:22,251 J'essaie. 791 01:24:24,043 --> 01:24:25,418 J'y travaille. 792 01:24:25,918 --> 01:24:26,918 Merci. 793 01:24:56,043 --> 01:25:01,418 Je ne sais pas si c'est du patriotisme ou le désespoir d'une mère... 794 01:25:02,626 --> 01:25:04,376 mais j'accepte ta mission. 795 01:25:04,918 --> 01:25:06,251 Que dois-je faire ? 796 01:25:08,126 --> 01:25:09,668 Je te promets. 797 01:25:10,626 --> 01:25:12,168 Tu ne courras aucun danger. 798 01:25:12,543 --> 01:25:14,293 Je ne te fais pas confiance. 799 01:25:16,418 --> 01:25:21,043 On ne peut pas faire confiance à un solitaire sans famille. 800 01:25:24,293 --> 01:25:26,293 Mais je ne peux pas me rétracter. 801 01:25:28,876 --> 01:25:30,376 Je te promets. 802 01:25:30,793 --> 01:25:33,501 Il ne t'arrivera aucun mal. 803 01:25:34,668 --> 01:25:37,376 Je peux lire dans tes yeux que tu es un soldat loyal. 804 01:25:38,626 --> 01:25:42,418 Tout soldat se languit de retrouver quelqu'un chez lui. 805 01:25:44,168 --> 01:25:46,668 Mais tu as choisi le chemin du martyr. 806 01:25:47,668 --> 01:25:49,918 Comment confier une vie à un martyr ? 807 01:25:52,418 --> 01:25:55,418 Trouve quelqu'un vers qui rentrer. 808 01:25:57,668 --> 01:25:59,876 Tu commenceras à croire aux relations. 809 01:26:11,293 --> 01:26:13,418 Naina et Ruhi en train de surfer en Australie. 810 01:26:14,293 --> 01:26:15,918 Les vacances rêvées de Ruhi. 811 01:26:17,793 --> 01:26:22,543 Cela te rappellera que ton atout civil n'est pas seule avec Firoze. 812 01:26:23,543 --> 01:26:25,418 Elle est avec son enfant de 6 ans. 813 01:26:30,376 --> 01:26:33,251 Je reprendrai la photo quand tu auras fini le boulot. 814 01:26:58,043 --> 01:26:59,168 Naina. 815 01:27:00,043 --> 01:27:02,626 Firoze ne se sépare jamais de son ordinateur portable. 816 01:27:03,376 --> 01:27:04,918 Il a un réseau privé. 817 01:27:05,543 --> 01:27:08,043 À la première occasion, connecte ce disque dur à son portable. 818 01:27:09,126 --> 01:27:10,293 30 secondes. 819 01:27:11,043 --> 01:27:13,251 Le disque copiera toutes ses données. 820 01:27:13,668 --> 01:27:18,043 Je connaîtrai son prochain plan et l'identité de ses pions invisibles. 821 01:27:38,043 --> 01:27:39,293 Tu t'en vas ? 822 01:27:39,543 --> 01:27:42,918 Oui. C'est ma dernière nuit ici. 823 01:27:44,043 --> 01:27:46,043 Le destin me sourit. 824 01:27:46,543 --> 01:27:48,418 - Du vin ? - Volontiers. 825 01:27:50,543 --> 01:27:54,043 Une bouteille de Château Latour. 1978. 826 01:27:56,376 --> 01:27:57,168 Viens. 827 01:27:58,376 --> 01:27:59,043 Oui. 828 01:28:07,251 --> 01:28:08,043 Chef ? 829 01:28:08,168 --> 01:28:10,168 Le ministre a décidé... 830 01:28:10,668 --> 01:28:13,168 que s'il n'y avait aucun progrès, tu revenais demain. 831 01:28:13,418 --> 01:28:16,251 Colonel, je vous rappelle. Je suis au milieu d'une opération. 832 01:28:16,418 --> 01:28:17,043 Quoi ? 833 01:28:18,043 --> 01:28:19,293 Je lui tends un piège. 834 01:28:19,918 --> 01:28:22,126 Il y a une fille à qui Firoze fait la cour depuis des mois. 835 01:28:22,418 --> 01:28:24,501 Elle connecte notre disque à son portable. 836 01:28:24,668 --> 01:28:25,543 Bon travail. 837 01:28:25,793 --> 01:28:28,876 Envoie-moi le rapport immédiatement. Pas demain. 838 01:28:29,126 --> 01:28:30,001 Oui, chef. 839 01:28:47,876 --> 01:28:49,251 - Pas maintenant, Aditi. - C'est urgent. 840 01:28:50,251 --> 01:28:51,043 Bien. Qu'y a-t-il ? 841 01:28:51,251 --> 01:28:53,793 Les filles de Contractor. Il y en a une bizarre. 842 01:28:54,043 --> 01:28:54,793 D'accord. 843 01:28:55,043 --> 01:28:58,251 La plupart sont des top modèles, des danseuses ou des actrices... 844 01:28:58,418 --> 01:29:00,168 qui ont entre 15 et 25 ans. 845 01:29:00,418 --> 01:29:02,376 - Qui est celle qui sort du lot ? - Un docteur de 40 ans. 846 01:29:02,668 --> 01:29:03,126 Alors ? 847 01:29:03,418 --> 01:29:05,918 C'est une des meilleures chirurgiennes esthétique. 848 01:29:06,043 --> 01:29:09,043 Elle a une clinique à Zurich. Ses clients sont tous millionnaires. 849 01:29:09,543 --> 01:29:11,376 Je regarde la vidéo. Nom et date ? 850 01:29:12,918 --> 01:29:15,543 Dr Malika Singhal, 12 mars, 19 h. 851 01:29:17,918 --> 01:29:19,876 12 mars, 19 h. 852 01:29:28,043 --> 01:29:29,876 Je te mets sur haut-parleur. 853 01:29:31,793 --> 01:29:32,543 D'accord. 854 01:29:32,793 --> 01:29:35,168 Tu prends la première à gauche. Et après, encore à gauche. 855 01:29:35,418 --> 01:29:36,043 Merci. 856 01:29:38,543 --> 01:29:39,543 Aux-C-Hacker. Serveur 1. Caméra 5. 857 01:29:59,168 --> 01:30:00,293 Magnifique. 858 01:30:00,668 --> 01:30:02,418 Votre visage a un apport sanguin suffisant. 859 01:30:02,793 --> 01:30:07,376 Que dire ? Le sang coule dans tout mon corps, docteur ! 860 01:30:09,251 --> 01:30:10,251 Attention ! 861 01:30:10,793 --> 01:30:13,043 Firoze Contractor n'était pas si dragueur. 862 01:30:15,168 --> 01:30:18,168 Si vous vous comportez différemment, les gens suspecteront quelque chose. 863 01:30:18,501 --> 01:30:21,543 Avec votre visage, votre personnalité aussi doit changer. 864 01:30:22,293 --> 01:30:25,293 Pour moi et pour le reste du monde... 865 01:30:26,626 --> 01:30:28,918 vous êtes maintenant Firoze Contractor. 866 01:30:34,793 --> 01:30:37,501 Avec votre visage, votre personnalité aussi doit changer. 867 01:30:38,043 --> 01:30:40,168 Pour moi et pour le reste du monde... 868 01:30:40,668 --> 01:30:43,001 vous êtes maintenant Firoze Contractor. 869 01:30:43,918 --> 01:30:46,501 Chef, j'ai piraté le serveur de la clinique de Dr Singhal. 870 01:30:46,793 --> 01:30:49,126 J'ai trouvé une info importante. 871 01:30:49,376 --> 01:30:51,001 Vous devez voir ça. 872 01:30:59,793 --> 01:31:01,001 Firoze est... 873 01:31:02,043 --> 01:31:03,543 Rizwan Ilyasi. 874 01:31:08,918 --> 01:31:10,418 Tu as perdu quelque chose ? 875 01:31:18,293 --> 01:31:20,001 Erreur, chérie. 876 01:31:20,418 --> 01:31:22,876 Ce portable n'appartient pas à Firoze Contractor. 877 01:31:23,293 --> 01:31:25,043 Il appartient à Rizwan Ilyasi. 878 01:31:27,876 --> 01:31:30,793 Celui qui pose ses yeux sur Rizwan... 879 01:31:32,668 --> 01:31:35,293 est très vite reçu au paradis. 880 01:31:38,668 --> 01:31:39,293 Volvo Penta. Contact. Marche/Arrêt. 881 01:32:24,043 --> 01:32:26,668 Je te promets. Il ne t'arrivera aucun mal. 882 01:32:27,668 --> 01:32:29,418 Je ne te fais pas confiance. 883 01:32:31,043 --> 01:32:35,668 Cela te rappellera que ton atout civil n'est pas seule avec Firoze. 884 01:32:36,043 --> 01:32:38,168 Elle est avec son enfant de 6 ans. 885 01:33:07,418 --> 01:33:09,501 Chef, vous n'avez rien dit depuis des jours. 886 01:33:09,793 --> 01:33:11,418 Vous devriez informer le colonel. 887 01:33:11,793 --> 01:33:15,793 Le colonel était le seul à savoir que Naina était avec Firoze. 888 01:33:17,376 --> 01:33:20,918 Et 10 minutes plus tard, elle était morte. 889 01:33:21,668 --> 01:33:23,168 Vous croyez que le colonel... ? 890 01:33:23,418 --> 01:33:26,168 Tour, cavalier, fou et pion. 891 01:33:28,001 --> 01:33:32,543 Je ne peux faire confiance à personne avant de découvrir ces 4 pions. 892 01:33:33,168 --> 01:33:35,668 Mais comment les découvrir ? 893 01:33:40,793 --> 01:33:42,626 - Tu m'aideras ? - Bien sûr, chef. 894 01:33:43,001 --> 01:33:44,001 Vérifie le passé de chacun. 895 01:33:44,126 --> 01:33:46,668 Vous voulez dire, du colonel ? Qui d'autre ? 896 01:33:47,043 --> 01:33:50,168 Qui le colonel a-t-il appelé après que l'on se soit parlé ? 897 01:33:50,668 --> 01:33:53,043 Je vérifierai ses feuilles d'impôts et ses relevés bancaires. 898 01:33:53,251 --> 01:33:55,918 La trahison ne se paie pas par carte de crédit. 899 01:33:56,751 --> 01:33:58,376 Cherche autre chose. 900 01:34:00,126 --> 01:34:03,126 Un de ses amis aurait-il reçu des avantages ? Ou... 901 01:34:04,043 --> 01:34:06,251 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui. 902 01:34:07,293 --> 01:34:10,418 Je trouverai quelque chose. Qu'allez-vous faire ? 903 01:34:18,293 --> 01:34:19,376 V. K. Naidu. 904 01:34:19,668 --> 01:34:21,668 Le colonel lui a parlé deux minutes après votre appel. 905 01:34:22,043 --> 01:34:22,793 Et ? 906 01:34:23,418 --> 01:34:24,626 Très suspect. 907 01:34:25,043 --> 01:34:27,168 Il a des comptes bancaires anonymes, des biens... 908 01:34:27,876 --> 01:34:29,668 et des dons en liquide d'Indiens de l'étranger. 909 01:34:30,043 --> 01:34:32,168 Quelqu'un le fait vivre dans le luxe. 910 01:34:32,668 --> 01:34:34,668 On n'a plus nos yeux sur lui. 911 01:34:35,043 --> 01:34:37,793 Merci, Aditi. J'ai l'œil sur lui désormais. 912 01:34:41,668 --> 01:34:42,668 Kabir ! 913 01:34:43,918 --> 01:34:44,293 Toi. 914 01:34:44,543 --> 01:34:47,918 Rizwan a quatre pions. Tu es l'un deux. 915 01:34:48,168 --> 01:34:49,918 Tu te trompes. 916 01:34:50,251 --> 01:34:51,376 Qui sont les trois autres ? 917 01:34:51,626 --> 01:34:54,043 Je te le jure. Je ne sais pas de quoi tu parles. 918 01:34:54,501 --> 01:34:57,043 Fou, tour, cavalier, pion. 919 01:35:00,168 --> 01:35:02,668 S'il te plaît. Je perds beaucoup de sang. 920 01:35:03,043 --> 01:35:04,501 Appelle une ambulance. 921 01:35:05,043 --> 01:35:07,668 Tour, cavalier, pion. 922 01:35:09,043 --> 01:35:10,626 Ensuite, j'appellerai une ambulance. 923 01:35:11,001 --> 01:35:14,293 Pas trois. Il n'y en a que deux autres. 924 01:35:14,918 --> 01:35:15,501 Qui ? 925 01:35:15,876 --> 01:35:19,168 Je ne connais que l'homme à qui je rends compte. 926 01:35:19,543 --> 01:35:22,293 Son nom, Naidu ? Je veux un nom. 927 01:35:23,043 --> 01:35:24,043 Shroff. 928 01:35:25,251 --> 01:35:26,376 Jimmy Shroff. 929 01:35:27,043 --> 01:35:29,168 Lt. Col. Jimmy Shroff. 930 01:35:30,043 --> 01:35:31,918 Tu lui as dit pour Naina ? 931 01:35:32,543 --> 01:35:35,418 Laisse-moi t'expliquer. 932 01:35:35,876 --> 01:35:36,918 Certainement. 933 01:35:37,793 --> 01:35:38,793 En enfer. 934 01:35:44,043 --> 01:35:46,793 Qui sont, en dehors de Naidu, les deux autres pions d'Ilyasi ? 935 01:35:47,168 --> 01:35:48,876 Pas deux. Il n'y en a qu'un. 936 01:35:49,293 --> 01:35:52,126 - Nom ? - Biswas. Dr Utpal Biswas. 937 01:35:52,418 --> 01:35:53,668 Que va faire Rizwan ? 938 01:35:53,918 --> 01:35:57,918 On m'a dit de faire passer un disque de Biswas à Rizwan. C'est tout. 939 01:35:58,168 --> 01:35:59,251 Lâche-moi. 940 01:36:02,793 --> 01:36:04,043 "Dr Utpal Biswas" 941 01:36:12,626 --> 01:36:17,293 Centre spatial du Portugal. Jour présent 942 01:36:25,543 --> 01:36:27,543 Recherche spatiale portugaise 943 01:36:27,918 --> 01:36:29,168 Vous devrez mémoriser les formules... 944 01:36:29,376 --> 01:36:30,418 et les expliquer aux gens là-bas. 945 01:36:30,668 --> 01:36:32,251 La plupart d'entre eux n'ont pas vraiment compris. 946 01:36:36,293 --> 01:36:40,168 Dr Utpal Biswas, 9 ans directeur du Centre indien de recherche spatiale. 947 01:36:40,668 --> 01:36:43,543 Un membre clé de l'équipe de lancement du satellite Garuda. 948 01:36:44,043 --> 01:36:46,043 Il a reçu du gouvernement les plus hautes distinctions... 949 01:36:46,376 --> 01:36:49,043 et a même été considéré pour le prix Nobel. 950 01:36:49,293 --> 01:36:52,251 Le colonel m'a appelé. Mais je ne sais pas pourquoi. 951 01:36:52,793 --> 01:36:54,293 Je ne le connais pas. 952 01:36:54,668 --> 01:36:58,168 Votre sécurité est ma responsabilité jusqu'à ce qu'on en sache plus. 953 01:36:59,293 --> 01:37:00,418 Qu'est-ce que tout cela ? 954 01:37:00,668 --> 01:37:02,918 - J'ai besoin de passer des appels. - Pas d'appels. 955 01:37:03,126 --> 01:37:05,501 Vous ne pouvez parler à personne tant qu'on n'est pas en Inde. 956 01:37:07,418 --> 01:37:08,543 Très bien. 957 01:37:16,168 --> 01:37:17,168 Entrez. 958 01:37:20,793 --> 01:37:22,501 - Vous voulez déjeuner ? - Volontiers. 959 01:37:42,918 --> 01:37:43,418 Bonjour. 960 01:37:44,043 --> 01:37:45,376 Il me faut les codes. 961 01:37:45,918 --> 01:37:47,001 Ils sont prêts. 962 01:37:47,668 --> 01:37:49,043 On a un problème. 963 01:37:50,043 --> 01:37:52,043 Ils m'emmènent à Delhi sous haute surveillance. 964 01:37:52,293 --> 01:37:54,168 "Delhi est encore loin" 965 01:37:55,043 --> 01:37:55,876 Ce qui veut dire ? 966 01:37:56,376 --> 01:38:00,043 "Delhi est encore loin" en persan. 967 01:38:30,626 --> 01:38:31,126 Bon sang ! 968 01:38:56,293 --> 01:38:57,501 Faites venir les hélicos. 969 01:40:22,251 --> 01:40:23,043 Qui es-tu ? 970 01:40:27,043 --> 01:40:28,043 Où est Ilyasi ? 971 01:40:28,501 --> 01:40:30,251 Aucune idée. 972 01:40:33,626 --> 01:40:35,543 - Qui est le pion ? - Quoi ? 973 01:40:39,668 --> 01:40:42,043 J'ai tué deux hommes, docteur. 974 01:40:43,168 --> 01:40:44,543 Je peux bien en tuer un troisième. 975 01:40:45,626 --> 01:40:48,543 Naidu, Shroff et toi. 976 01:40:49,043 --> 01:40:51,126 Qui est le quatrième homme d'Ilyasi ? 977 01:40:53,126 --> 01:40:54,168 Il n'y en a pas. 978 01:40:54,543 --> 01:40:56,043 S'il y en a un... 979 01:40:56,918 --> 01:40:59,418 seul Rizwan Ilyasi sait qui il est. 980 01:41:00,918 --> 01:41:03,293 J'ignore où se trouve Rizwan. 981 01:41:07,376 --> 01:41:08,418 Où est le disque ? 982 01:41:10,293 --> 01:41:11,251 Où est le disque ? 983 01:41:11,918 --> 01:41:12,793 Ici. 984 01:45:54,001 --> 01:45:54,793 Suspect sur le pont. 985 01:46:10,668 --> 01:46:13,626 Suspect sur le pont. Besoin de renfort. 986 01:46:22,668 --> 01:46:24,043 Il a les codes. 987 01:46:25,043 --> 01:46:26,126 Quels codes ? 988 01:46:26,418 --> 01:46:29,501 Le code nucléaire ? Le code de mon compte bancaire ? 989 01:46:30,293 --> 01:46:31,918 Personne ne m'a parlé de disque. 990 01:46:32,168 --> 01:46:33,793 Comment Kabir est-il au courant ? 991 01:46:34,376 --> 01:46:36,293 - Croyez-moi. - Te croire ? 992 01:46:37,918 --> 01:46:40,793 Vous vous baladiez dans le métro et tu n'as rien fait. 993 01:46:42,043 --> 01:46:46,418 Il était seul et il avait toujours Biswas. 994 01:46:47,418 --> 01:46:52,043 Le ministre de la défense m'a demandé si tu étais dans l'équipe de Kabir... 995 01:46:53,668 --> 01:46:54,668 ou dans la nôtre ? 996 01:46:57,168 --> 01:46:58,501 Ce n'est pas juste, colonel. 997 01:46:59,251 --> 01:47:01,168 Dis ça au Dr Biswas... 998 01:47:03,418 --> 01:47:07,876 et aux huit soldats portugais morts. 999 01:47:08,293 --> 01:47:10,293 Tu es viré. 1000 01:47:39,918 --> 01:47:40,668 Identifiant agent - Khalid. 1001 01:47:41,043 --> 01:47:45,168 Saini, je sais que c'est toi le responsable. Mais s'il me vient une idée... 1002 01:47:45,501 --> 01:47:48,126 si je fais une connexion, je t'en informe ? 1003 01:47:50,168 --> 01:47:52,126 Il y a une chose. 1004 01:47:53,126 --> 01:47:56,043 Alors que j'étais en rétablissement après la mission de Marrakech... 1005 01:47:56,418 --> 01:47:58,793 Kabir est allé en mission en Italie. 1006 01:47:59,418 --> 01:48:02,043 Ça a été sa dernière mission avant qu'il ne tue Naidu. 1007 01:48:03,168 --> 01:48:04,418 Qu'est-ce que c'était ? 1008 01:48:05,376 --> 01:48:06,876 Une seconde. 1009 01:48:08,293 --> 01:48:09,043 Oui. 1010 01:48:10,543 --> 01:48:13,043 Firoze Contractor. 1011 01:48:15,251 --> 01:48:16,043 D'accord. 1012 01:48:16,668 --> 01:48:19,001 Saini, il me faut les détails. 1013 01:48:34,293 --> 01:48:36,293 "Danseuse indienne trouvée morte" 1014 01:48:49,418 --> 01:48:50,293 Scrap Book 1015 01:48:53,293 --> 01:48:54,293 Viens. 1016 01:48:56,876 --> 01:48:57,793 Tu es prête ? 1017 01:49:06,418 --> 01:49:08,293 Joyeux Noël, maman. 1018 01:49:12,418 --> 01:49:14,043 Joyeux Noël, Naina. 1019 01:49:18,876 --> 01:49:21,168 Kabir, regarde ce vélo. 1020 01:49:21,543 --> 01:49:22,418 Waouh ! 1021 01:49:24,418 --> 01:49:25,918 "Pour ma chère Ruhi. 1022 01:49:26,043 --> 01:49:29,293 "Je te protégerai toujours. Je t'aime, maman." 1023 01:49:32,293 --> 01:49:35,543 Tu savais que j'avais demandé un vélo ? 1024 01:49:36,918 --> 01:49:38,293 À l'instant ? 1025 01:49:39,168 --> 01:49:40,376 Vraiment ? 1026 01:49:40,668 --> 01:49:42,543 Bon sang ! C'est incroyable. 1027 01:49:46,251 --> 01:49:47,376 Merci. 1028 01:49:47,918 --> 01:49:49,543 Je t'aime, mon père Noël. 1029 01:49:56,043 --> 01:50:00,543 Tu es très intelligent, Ruhi. Je t'aime très fort. 1030 01:50:01,293 --> 01:50:02,668 C'est un beau vélo. 1031 01:50:15,668 --> 01:50:16,793 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1032 01:50:18,418 --> 01:50:20,418 Ruhi ne parle pas aux étrangers. 1033 01:50:22,793 --> 01:50:24,251 Je n'en suis pas un. 1034 01:50:25,668 --> 01:50:27,293 Je suis un ami de Kabir. 1035 01:50:28,043 --> 01:50:29,918 Je sais tout de toi. 1036 01:50:31,043 --> 01:50:32,043 Et Naina. 1037 01:50:33,668 --> 01:50:35,293 Sérieusement. 1038 01:50:36,168 --> 01:50:37,668 Qui est-ce, Kabir ? 1039 01:50:40,043 --> 01:50:41,418 Il s'appelle Khalid. 1040 01:50:43,376 --> 01:50:45,543 C'était mon étudiant autrefois. 1041 01:50:47,251 --> 01:50:49,668 Maintenant, il se croit meilleur que son professeur. 1042 01:50:53,501 --> 01:50:54,668 Comment nous as-tu retrouvés ? 1043 01:50:55,043 --> 01:50:56,001 Le père Noël. 1044 01:50:56,501 --> 01:50:58,501 Rudolph, le type au nez rouge ? 1045 01:50:58,918 --> 01:51:00,168 Je le connais bien. 1046 01:51:00,668 --> 01:51:03,251 Je lui ai demandé où était Ruhi. 1047 01:51:03,668 --> 01:51:06,543 Et puis quoi encore ! Le père Noël n'existe pas. 1048 01:51:06,793 --> 01:51:08,668 Kabir m'a offert ce vélo. 1049 01:51:09,293 --> 01:51:11,126 Quoi ? Pas de père Noël ? 1050 01:51:11,668 --> 01:51:15,668 Ton ami est exactement comme toi, à raconter des histoires. 1051 01:51:16,668 --> 01:51:19,418 Allons-y ou la surveillante me grondera. 1052 01:51:20,043 --> 01:51:21,043 Vas-y, Ruhi. 1053 01:51:22,168 --> 01:51:24,376 Je souhaite un joyeux Noël à Khalid et je te rejoins. 1054 01:51:24,876 --> 01:51:26,043 Au revoir, Khalid. 1055 01:51:26,293 --> 01:51:28,293 Au revoir, Ruhi. Joyeux Noël. 1056 01:51:31,918 --> 01:51:34,168 Tu aurais dû tirer à vue. 1057 01:51:35,043 --> 01:51:36,668 Maintenant, ta conscience va te retenir. 1058 01:51:37,043 --> 01:51:40,668 C'est noël, l'école, les enfants. 1059 01:51:44,043 --> 01:51:45,418 On peut parler sans tirer ? 1060 01:51:51,668 --> 01:51:53,043 Tour. 1061 01:51:53,543 --> 01:51:54,543 Cavalier. 1062 01:51:55,043 --> 01:51:56,251 Fou. 1063 01:51:57,543 --> 01:51:58,626 Pion ? 1064 01:51:59,918 --> 01:52:02,626 Naidu. Shroff. Biswas. 1065 01:52:04,876 --> 01:52:06,418 Je cherche le quatrième pion. 1066 01:52:08,126 --> 01:52:11,668 - Saurabh n'était-il pas le pion ? - Non. 1067 01:52:14,168 --> 01:52:16,293 Qui que ce soit, il est encore vivant. 1068 01:52:17,418 --> 01:52:19,251 Ilyasi le paie encore. 1069 01:52:21,793 --> 01:52:25,418 Firoze Contractor est donc Rizwan Ilyasi. 1070 01:52:26,668 --> 01:52:27,793 Oui. 1071 01:52:29,668 --> 01:52:32,168 Il prévoit un truc énorme, Khalid. 1072 01:52:33,293 --> 01:52:35,293 Tout est sur le disque. 1073 01:52:35,793 --> 01:52:38,126 Quoi ? Quels codes ? 1074 01:52:38,543 --> 01:52:41,418 Je l'ai confié à une experte. Elle les décodera. 1075 01:52:42,543 --> 01:52:43,626 Bientôt, j'espère. 1076 01:53:03,668 --> 01:53:06,293 - Sous quel nom as-tu voyagé ? - Le mien. 1077 01:53:07,793 --> 01:53:09,043 Nos noms sont sous alerte. 1078 01:53:14,126 --> 01:53:14,918 Le colonel ? 1079 01:53:16,668 --> 01:53:17,376 Couvre-moi. 1080 01:54:35,418 --> 01:54:38,876 Kerala, Inde 1081 01:55:30,543 --> 01:55:31,668 Votre disque. 1082 01:55:32,918 --> 01:55:34,668 Un cadeau pour mon mariage. 1083 01:55:35,001 --> 01:55:37,918 Le cryptage était de niveau AES. Ça m'a pris un peu de temps. 1084 01:55:38,668 --> 01:55:39,543 Et ? 1085 01:55:40,793 --> 01:55:43,043 Vecteurs de l'orbite du satellite Brahma. 1086 01:55:44,043 --> 01:55:44,793 Ce qui signifie ? 1087 01:55:45,376 --> 01:55:48,293 Brahma. Le satellite de défense de l'Inde. 1088 01:55:48,918 --> 01:55:51,918 Il couvre la frontière et des zones comme Siachen et Kargil. 1089 01:55:52,376 --> 01:55:54,418 Il n'y a pas de réseau ou de tours là-bas. 1090 01:55:54,793 --> 01:55:57,626 Ce satellite est le seul moyen qu'a l'armée de communiquer. 1091 01:55:57,918 --> 01:56:01,168 - Ce sont les codes d'orbite du Brahma ? - Exactement. 1092 01:56:01,543 --> 01:56:03,626 Ils donnent la position du Brahma. 1093 01:56:04,043 --> 01:56:06,376 Ces codes peuvent bloquer le fonctionnement du satellite... 1094 01:56:08,293 --> 01:56:09,668 le mettre hors d'état de marche. 1095 01:56:10,626 --> 01:56:12,043 Et nos soldats à la frontière ? 1096 01:56:12,668 --> 01:56:14,376 Ils seraient sans défense. 1097 01:56:15,126 --> 01:56:17,001 On n'aurait aucun contact. 1098 01:56:17,418 --> 01:56:20,668 L'ennemi pourrait franchir la frontière à notre insu. 1099 01:56:22,001 --> 01:56:23,043 Comme Kargil ? 1100 01:56:25,626 --> 01:56:26,501 Pire. 1101 01:56:29,918 --> 01:56:34,043 Sans le satellite, l'ennemi pourrait entrer dans le pays... 1102 01:56:34,543 --> 01:56:37,001 et changer le visage de l'Inde... 1103 01:56:38,001 --> 01:56:39,376 sans avertissement. 1104 01:56:43,043 --> 01:56:44,626 Ilyasi avait raison. 1105 01:56:46,376 --> 01:56:50,043 Si un satellite de défense peut être détruit... 1106 01:56:51,043 --> 01:56:53,376 alors Osama et l'El seront de l'histoire ancienne. 1107 01:56:54,543 --> 01:56:58,043 Mais sans ce disque, Ilyasi ne peut rien faire. N'est-ce pas ? 1108 01:56:58,793 --> 01:56:59,668 Exact. 1109 01:57:00,418 --> 01:57:01,168 Khalid. 1110 01:57:04,668 --> 01:57:05,668 Prends-en soin. 1111 01:57:07,668 --> 01:57:09,168 Très, très soin. 1112 01:57:09,793 --> 01:57:10,668 Oui, chef. 1113 01:57:12,876 --> 01:57:13,876 Merci, Aditi. 1114 01:57:16,001 --> 01:57:17,293 Tu es un vrai soldat. 1115 01:57:18,043 --> 01:57:21,793 Vous n'avez qu'un mot à dire et je m'enfuis avec vous demain. 1116 01:57:23,418 --> 01:57:24,418 Tiens ton rang. 1117 01:57:43,043 --> 01:57:44,418 On arrive à la jetée dans 10 minutes. 1118 01:57:44,668 --> 01:57:45,918 Oui, chef. 1119 01:58:00,668 --> 01:58:01,543 Merci. 1120 01:58:04,793 --> 01:58:06,501 Chef, il le faut ! Permettez-moi. 1121 01:58:07,043 --> 01:58:08,251 Bien sûr. 1122 01:58:09,251 --> 01:58:10,918 Que célébrons-nous ? 1123 01:58:11,668 --> 01:58:14,501 Votre innocence et la santé de la nation ! 1124 01:58:15,043 --> 01:58:16,918 Ce n'est pas fini, Khalid. 1125 01:58:17,793 --> 01:58:22,168 Nous n'avons aucune preuve que le colonel est le pion d'Ilyasi. 1126 01:58:23,501 --> 01:58:26,001 On peut le prouver. N'ayez crainte. 1127 01:58:28,793 --> 01:58:30,251 Santé ! 1128 01:58:35,876 --> 01:58:37,918 - Non, chef. Merci. - Allons, Khalid. 1129 01:58:38,543 --> 01:58:40,918 On peut partager un verre, même avec l'ennemi. 1130 01:59:28,001 --> 01:59:28,918 Tour. 1131 01:59:30,043 --> 01:59:31,043 Cavalier. 1132 01:59:33,251 --> 01:59:34,043 Fou. 1133 01:59:37,918 --> 01:59:39,043 Tous inutiles. 1134 01:59:42,168 --> 01:59:43,293 Le pion ! 1135 01:59:45,918 --> 01:59:48,168 Quand le pion atteint la dernière case... 1136 01:59:51,501 --> 01:59:53,418 il devient ce qu'il veut. 1137 01:59:54,126 --> 01:59:56,501 Il change complètement la donne. 1138 01:59:57,043 --> 01:59:59,418 Personne ne peut l'arrêter. 1139 02:01:23,918 --> 02:01:25,043 Je suis désolé. 1140 02:01:25,293 --> 02:01:28,293 Ils ont pris nos portables. Je n'ai pas pu vous appeler. 1141 02:01:28,668 --> 02:01:31,918 Saurabh, si tu n'avais pas été là, ça aurait été fini. 1142 02:01:33,668 --> 02:01:36,501 Tu t'es avéré le plus loyal de mes hommes. 1143 02:01:37,251 --> 02:01:40,043 À quoi bon ? Ils connaissent mon visage maintenant. 1144 02:01:40,293 --> 02:01:42,376 Ils connaissent le mien aussi. 1145 02:01:42,876 --> 02:01:45,418 Mais très vite ce visage... 1146 02:01:47,376 --> 02:01:48,543 Ce visage ? 1147 02:01:53,043 --> 02:01:55,918 Ton rôle n'est pas fini, Saurabh. 1148 02:01:56,418 --> 02:01:58,501 Saurabh, je te présente le Dr Malika Singhal... 1149 02:01:58,793 --> 02:02:01,001 la meilleure chirurgienne esthétique. 1150 02:02:01,418 --> 02:02:05,418 Même Dieu pourrait rater un visage en le créant, mais pas elle. 1151 02:02:06,043 --> 02:02:11,376 Je ne suis pas pressé d'avoir un nouveau visage. Je veux ce visage... 1152 02:02:14,501 --> 02:02:16,501 sur mon gars principal. 1153 02:03:03,251 --> 02:03:06,793 Son visage sera parfait. Même sa mère n'y verra que du feu. 1154 02:03:07,418 --> 02:03:11,043 Il aura quelques cicatrices, mais je les maquillerai. 1155 02:03:12,918 --> 02:03:15,668 Je travaillerai sur ses cordes vocales... 1156 02:03:16,043 --> 02:03:19,918 et modulerai sa voix avec un laser. 1157 02:03:21,043 --> 02:03:23,793 Ce ne sera pas parfait, mais ça ira. 1158 02:03:48,251 --> 02:03:51,293 "Nous avons traversé la vie, côte à côte. 1159 02:03:52,376 --> 02:03:54,668 "Suivis par nos ombres. 1160 02:03:56,418 --> 02:03:58,918 "Les signes étaient si nombreux..." 1161 02:04:03,793 --> 02:04:05,918 J'ai cru que tu étais intelligent. 1162 02:04:11,543 --> 02:04:13,501 J'ai mis du TTX dans ton verre... 1163 02:04:14,918 --> 02:04:17,543 la plus puissante neurotoxine. 1164 02:04:20,876 --> 02:04:24,418 L'avantage, c'est que tu n'auras pas mal. 1165 02:04:25,876 --> 02:04:27,668 Ce sera bientôt fini. 1166 02:04:30,376 --> 02:04:31,543 Chef ! 1167 02:04:34,418 --> 02:04:35,668 Vous savez... 1168 02:04:36,168 --> 02:04:39,543 on vous paie 70 000 roupies par mois pour protéger votre pays... 1169 02:04:41,418 --> 02:04:43,418 et pour le vendre... 1170 02:04:44,168 --> 02:04:45,918 on vous paie jusqu'à 70 millions. 1171 02:04:48,626 --> 02:04:50,168 Longue vie à l'Inde ! 1172 02:04:50,543 --> 02:04:53,043 Tu as bien servi ton pays. 1173 02:04:58,043 --> 02:05:01,626 Le pays est entre mes mains désormais. 1174 02:05:22,626 --> 02:05:24,251 Quelque part dans l'arctique 1175 02:06:05,876 --> 02:06:07,168 P62 explorateur 1176 02:06:22,418 --> 02:06:23,751 P62 explorateur 1177 02:06:25,793 --> 02:06:27,168 Nous sommes en position. 1178 02:06:42,293 --> 02:06:43,668 Moniteur TR3. 1179 02:07:13,793 --> 02:07:15,168 Le missile est positionné sur la cible. 1180 02:07:18,293 --> 02:07:20,293 Ce bouton l'activera. 1181 02:07:21,043 --> 02:07:22,168 Dix minutes plus tard... 1182 02:07:22,543 --> 02:07:27,168 Brahma détruit, les soldats à la frontière seront sans défense. 1183 02:07:28,793 --> 02:07:30,293 Prononcez le nom de Dieu. 1184 02:07:31,543 --> 02:07:33,043 Je ne m'entends pas bien avec Dieu. 1185 02:07:34,043 --> 02:07:36,043 À toi de presser le bouton, Saurabh. 1186 02:07:36,501 --> 02:07:39,043 Rien de tout ça, n'aurait été possible sans toi. 1187 02:07:41,376 --> 02:07:41,918 Détonateur 09:59:58 1188 02:08:19,918 --> 02:08:21,251 Chaufferie 1189 02:08:51,043 --> 02:08:52,293 Impossible ! 1190 02:08:54,043 --> 02:08:55,626 Je t'ai abattu moi-même. 1191 02:08:57,918 --> 02:09:00,376 Dire que je t'ai fait confiance. 1192 02:09:02,251 --> 02:09:03,418 Saurabh. 1193 02:09:06,043 --> 02:09:08,043 Tu m'as raconté une histoire hier. 1194 02:09:10,626 --> 02:09:11,793 À mon tour. 1195 02:09:17,043 --> 02:09:19,376 Khalid avait une faiblesse. 1196 02:09:20,793 --> 02:09:23,668 Un point aveugle à l'œil droit. 1197 02:09:25,543 --> 02:09:27,543 J'étais le seul à le savoir. 1198 02:09:29,168 --> 02:09:32,043 Ce jour-là, il y a eu un miracle. 1199 02:09:33,668 --> 02:09:35,543 Tu avais une vision de 20/20. 1200 02:09:37,251 --> 02:09:40,043 Ou les prières de ta mère avaient été exaucées... 1201 02:09:41,751 --> 02:09:44,418 ou Ilyasi n'avait pas seulement changé son visage... 1202 02:09:48,293 --> 02:09:50,043 mais aussi celui de son pion. 1203 02:09:51,251 --> 02:09:52,168 C'est tout ? 1204 02:09:53,668 --> 02:09:55,376 C'est ce qui m'a trahi ? 1205 02:09:58,376 --> 02:10:00,918 On n'a jamais retrouvé le corps de Saurabh. 1206 02:10:02,043 --> 02:10:03,543 Maintenant, je comprends pourquoi. 1207 02:10:05,543 --> 02:10:07,668 En chemin pour le mariage d'Aditi... 1208 02:10:08,043 --> 02:10:09,293 Tes doutes étaient fondés. 1209 02:10:09,793 --> 02:10:11,501 J'ai vérifié les caméras de surveillance. 1210 02:10:11,876 --> 02:10:12,501 Et ? 1211 02:10:12,918 --> 02:10:15,876 Khalid a été suspendu, néanmoins, il est revenu travailler. 1212 02:10:16,793 --> 02:10:18,668 J'ai vérifié la chambre forte. 1213 02:10:19,168 --> 02:10:22,876 Tout était en ordre. Mais il manquait une fiole de TTX. 1214 02:10:23,126 --> 02:10:24,793 Aucune entrée n'avait été faite. 1215 02:10:25,126 --> 02:10:27,293 J'ai alors élaboré un plan. 1216 02:10:28,418 --> 02:10:30,793 J'ai dit à Aditi de fabriquer un antidote pour le TTX 1217 02:10:31,418 --> 02:10:33,751 et j'ai mis un traqueur dans le disque. 1218 02:10:35,168 --> 02:10:37,376 Khalid, prends-en soin. 1219 02:10:39,043 --> 02:10:40,418 Très, très soin. 1220 02:10:40,793 --> 02:10:42,043 Oui, chef. 1221 02:10:43,501 --> 02:10:45,918 Aditi m'a donné l'antidote. 1222 02:10:47,001 --> 02:10:50,793 Le poison était dans ton intention. Pas dans la boisson. 1223 02:10:51,501 --> 02:10:55,418 Quand tu as bu le vin, j'ai su pour sûr. 1224 02:10:56,168 --> 02:11:01,043 Khalid pensait que l'alcool était interdit. Pire qu'interdit. 1225 02:11:01,793 --> 02:11:05,168 Pourquoi te donner toute cette peine ? 1226 02:11:06,501 --> 02:11:09,168 Pourquoi ne pas m'avoir abattu ? 1227 02:11:10,168 --> 02:11:13,626 C'était un piège, pour que je puisse te donner... 1228 02:11:15,418 --> 02:11:17,543 le disque avec le traqueur... 1229 02:11:18,918 --> 02:11:23,793 pour que tu me mènes à Ilyasi. 1230 02:11:26,043 --> 02:11:28,293 Tu as perdu, Major Kabir. 1231 02:11:29,168 --> 02:11:33,543 Le missile fera bientôt exploser le satellite de défense... 1232 02:11:34,418 --> 02:11:36,043 de ton grand pays. 1233 02:11:39,751 --> 02:11:40,418 Vraiment ? 1234 02:11:40,668 --> 02:11:41,793 Bon sang ! 1235 02:11:44,876 --> 02:11:46,626 C'est impossible ! 1236 02:11:46,918 --> 02:11:48,876 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 1237 02:11:49,293 --> 02:11:51,418 Le missile visait Brahma. 1238 02:11:51,793 --> 02:11:54,918 Après qu'il ait été activé, les coordonnées ont été changées. 1239 02:11:57,793 --> 02:11:59,126 Impossible ! 1240 02:11:59,418 --> 02:12:01,793 Je ne peux pas l'arrêter. Le missile est engagé. 1241 02:12:03,668 --> 02:12:05,376 Où se dirige-t-il ? 1242 02:12:05,793 --> 02:12:07,293 Nulle part. 1243 02:12:09,626 --> 02:12:10,918 Il revient vers nous. 1244 02:12:11,501 --> 02:12:12,168 Missile en route 1245 02:12:12,418 --> 02:12:14,293 Les coordonnées de notre positionnement ont été entrées. 1246 02:12:19,043 --> 02:12:20,418 Il faut partir. 1247 02:12:27,293 --> 02:12:28,251 Détonateur 01:38:17 1248 02:12:30,543 --> 02:12:31,668 Laisse tomber, Saurabh. 1249 02:12:32,543 --> 02:12:34,168 Toujours à me donner des ordres ? 1250 02:12:35,168 --> 02:12:36,501 Question d'habitude. 1251 02:12:38,376 --> 02:12:40,918 Laisse tomber, Saurabh. Laisse tomber. 1252 02:12:42,126 --> 02:12:45,043 Ce doit être mon nouveau visage. 1253 02:12:46,251 --> 02:12:48,251 Tout le monde lui fait confiance. 1254 02:12:49,376 --> 02:12:50,543 Désolé, chef. 1255 02:12:52,043 --> 02:12:53,793 Le pion a atteint la dernière case. 1256 02:12:56,793 --> 02:12:58,001 Échec et mat ! 1257 02:13:09,668 --> 02:13:10,501 Détonateur 00:52:25 1258 02:13:22,418 --> 02:13:23,126 Détonateur 00:34:50 1259 02:13:28,418 --> 02:13:29,376 Détonateur 00:28:50 1260 02:13:35,751 --> 02:13:36,418 Détonateur 00:12:30 1261 02:13:42,168 --> 02:13:42,876 Détonateur 00:02:74 1262 02:13:44,418 --> 02:13:44,918 Détonateur 00:01:13 1263 02:13:46,293 --> 02:13:46,751 Détonateur 00:00:22 1264 02:13:49,043 --> 02:13:49,418 Détonateur 00:00:07 1265 02:22:25,293 --> 02:22:27,001 C'était le visage de Khalid. 1266 02:22:32,668 --> 02:22:34,793 Tu ne le mérite pas. 1267 02:22:38,668 --> 02:22:40,543 Je ne te laisserai pas mourir avec. 1268 02:24:31,168 --> 02:24:32,418 Australie. 1269 02:24:49,626 --> 02:24:51,168 Bienvenue, Kabir. 1270 02:24:52,168 --> 02:24:53,293 Tu es un héros. 1271 02:24:54,376 --> 02:24:55,418 Non, chef. 1272 02:24:57,043 --> 02:25:00,543 J'ai pu tuer Ilyasi parce que Khalid m'a sauvé la vie. 1273 02:25:02,293 --> 02:25:04,126 Il a pris une balle pour moi. 1274 02:25:04,793 --> 02:25:08,543 Pour moi. L'homme qui a tué son père. 1275 02:25:11,793 --> 02:25:14,918 Quelle plus grande preuve peut-il y avoir du patriotisme de Khalid ? 1276 02:25:18,043 --> 02:25:20,418 C'est le vrai héros de cette guerre. 1277 02:25:22,668 --> 02:25:25,876 Je veux que le crédit cette mission lui revienne. 1278 02:25:28,543 --> 02:25:29,543 Et toi ? 1279 02:25:32,251 --> 02:25:33,876 Je suis un traître, chef. 1280 02:25:43,918 --> 02:25:44,793 On sait tous les deux... 1281 02:25:45,043 --> 02:25:49,168 que je suis plus efficace seul qu'opérant dans le système. 1282 02:25:51,918 --> 02:25:54,376 Jusqu'au jour où ma loyauté sera mise à vendre... 1283 02:25:55,668 --> 02:25:58,793 il y aura d'autres acheteurs comme Ilyasi. 1284 02:26:01,293 --> 02:26:02,918 Mais je serai prêt. 1285 02:26:07,043 --> 02:26:08,501 La guerre continue. 1286 02:26:12,543 --> 02:26:14,043 Bonne journée. 1287 02:26:21,043 --> 02:26:22,543 Capitaine Khalid Rahmani... 1288 02:26:22,918 --> 02:26:27,418 s'est battu vaillamment contre les terroristes. 1289 02:26:28,043 --> 02:26:31,418 Il a sacrifié sa vie pour la sécurité de son équipe. 1290 02:26:31,876 --> 02:26:37,418 En vrai soldat, il a accompli le sacrifice ultime pour la nation. 1291 02:26:38,126 --> 02:26:42,168 Le défunt Cpt Khalid Rahmani sera décoré par le gouvernement... 1292 02:26:42,418 --> 02:26:46,668 et nous demandons à sa mère, Nafisa Rahmani 1293 02:26:47,043 --> 02:26:49,293 de venir sur scène. 1294 02:26:51,251 --> 02:26:53,418 CPT. Khalid Rahmani (2 Mars 1990 - 23 juin 2019) 1295 02:27:25,418 --> 02:27:26,418 Bonjour, colonel. 1296 02:27:26,668 --> 02:27:28,043 Que fais-tu, mon agent rebelle ? 1297 02:27:28,918 --> 02:27:32,668 On m'a dit une fois que les soldats doivent avoir 1298 02:27:33,793 --> 02:27:35,376 quelqu'un vers qui rentrer. 1299 02:27:36,251 --> 02:27:38,543 Je suis venu servir la famille. 1300 02:27:39,126 --> 02:27:40,043 Comment va Ruhi ? 1301 02:27:42,501 --> 02:27:44,001 Elle va bien. 1302 02:27:48,043 --> 02:27:50,001 Elle revient en Inde aujourd'hui. 1303 02:27:50,293 --> 02:27:51,793 Quel est ton programme ? 1304 02:27:52,543 --> 02:27:54,418 Je cherche un vol pas cher. 1305 02:27:55,668 --> 02:27:57,543 - Des suggestions ? - Oui. 1306 02:27:58,501 --> 02:28:02,043 Ton vieil ami sera à Muscat pour un séminaire motivationnel. 1307 02:28:03,418 --> 02:28:04,376 Tu veux le rejoindre ? 1308 02:28:06,543 --> 02:28:08,376 Farid Haqqani ! 1309 02:28:09,001 --> 02:28:12,043 La dernière fois, ton arme était là-bas, mais tu n'y étais pas. 1310 02:28:14,418 --> 02:28:16,668 Cette fois, mon arme sera là... 1311 02:28:18,501 --> 02:28:20,043 et moi aussi. 1312 02:28:22,626 --> 02:28:25,043 - Longue vie à l'Inde ! - Longue vie à l'Inde ! 87753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.