All language subtitles for 2012-東野圭吾懸疑故事-EP11-再生魔術之女-J

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:05,840 (倉敷)私が死んでいます。 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,840 間もなく 私の死体が 運びだされます。 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,850 (倉敷)ただ ミステリーの世界では 4 00:00:10,850 --> 00:00:15,850 土壇場で 結末が 逆転することも あるんです。 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,850 (従業員)すいません。 ギョーザ お待たせしました。 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,860 そう。 オムライスだけでは 足りなかった 私は 7 00:00:24,860 --> 00:00:27,860 ギョーザを 追加注文していた。 8 00:00:27,860 --> 00:00:32,870 これから 死のうとする人間が ギョーザを 追加しますか? 9 00:00:32,870 --> 00:00:36,870 あの ギョーザが 私が 自殺でないことを 証明…。 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,870 (宮崎)ああ。 俺だ。 その ギョーザ。 11 00:00:39,870 --> 00:00:41,880 (倉敷)おい。 何 言ってんだよ? (刑事)よし。 ホトケさん 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,880 運びだすぞ。 (捜査員たち)はい。 13 00:00:43,880 --> 00:00:45,880 (倉敷)おい 見ろ。 おい おい。 ギョーザだ。 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,880 あれ 私が頼んだ ギョーザだ。 なっ。 おい。 15 00:00:47,880 --> 00:00:49,880 おい おい。 悪い。 おい。 こいつじゃなくて 16 00:00:49,880 --> 00:00:52,890 これを頼んだのは 私だってことを言ってくれ。 なあ。 みんなに…。 17 00:00:52,890 --> 00:00:54,890 (従業員)毎度あり。 (倉敷)毎度あり? 18 00:01:00,900 --> 00:01:07,840 (倉敷)死人に 口なし。 魔術でも 使わないかぎり 19 00:01:07,840 --> 00:01:13,840 彼らの罪を 裁くことは できないようです。 20 00:01:15,314 --> 00:01:23,310 Thanks for downloading, you can share it with friends but please don't use for online-watching website or other purpose, thank you. 21 00:01:23,310 --> 00:01:28,310 This subtitles is from jpsubbers.xyz, thank them for the share, really appreciate. 22 00:01:28,310 --> 00:01:49,870 ♬~ 23 00:02:20,840 --> 00:02:22,840 (千鶴)まだかしら? 24 00:02:22,840 --> 00:02:26,850 (峰和)落ち着けよ。 (千鶴)うん。 25 00:02:26,850 --> 00:02:29,850 (章代)お待たせいたしました。 (千鶴)院長先生。 26 00:02:29,850 --> 00:02:32,850 (吉乃)どうぞ。 カワイイ 赤ちゃんですよ。 27 00:02:32,850 --> 00:02:35,860 (千鶴)ああ。 ホントに カワイイ。 28 00:02:35,860 --> 00:02:38,860 あのう。 抱かせていただいても いいですか? 29 00:02:38,860 --> 00:02:42,860 どうぞ。 首を支えてあげてくださいね。 30 00:02:42,860 --> 00:02:44,870 おいおい。 落とすなよ。 31 00:02:44,870 --> 00:02:49,870 (千鶴)ああ。 ああ。 光君 初めまして。 32 00:02:49,870 --> 00:02:52,870 これから 私が お母さんになるのよ。 33 00:02:52,870 --> 00:02:55,880 お名前 お決めになったんですね。 (峰和)気が早くて。 34 00:02:55,880 --> 00:02:59,880 いい お名前ですね。 (千鶴)ねえ? あなたも。 35 00:02:59,880 --> 00:03:02,820 いや。 やめておくよ。 泣きだしたら 困る。 36 00:03:02,820 --> 00:03:06,820 (千鶴)駄目よ そんなことじゃ。 焦る必要ありませんよ。 37 00:03:06,820 --> 00:03:09,820 ゆっくり 家族になっていってくださいね。 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,830 あっ。 39 00:03:11,830 --> 00:03:14,830 よろしかったら 今日 連れて お帰りになりますか? 40 00:03:14,830 --> 00:03:17,830 えっ? いいんですか? 41 00:03:17,830 --> 00:03:20,840 お互いの相性を 知ることも 大切なことですから。 42 00:03:20,840 --> 00:03:23,840 でも まだ 本決まりじゃないんですよね? 43 00:03:23,840 --> 00:03:25,840 養子縁組は 条件を クリアしないと 44 00:03:25,840 --> 00:03:27,840 認可されない 可能性もあるって。 45 00:03:27,840 --> 00:03:30,850 ほぼ 間違いなく 認可されると思いますよ。 46 00:03:30,850 --> 00:03:35,850 今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので。 47 00:03:35,850 --> 00:03:39,850 特別にですか? ええ。 48 00:03:39,850 --> 00:03:41,860 (千鶴)いいじゃない。 そうさせていただきましょうよ。 49 00:03:41,860 --> 00:03:45,860 ねっ? 光君。 一緒に おうち 帰りましょうね。 50 00:04:00,880 --> 00:04:28,830 ♬~ 51 00:04:43,850 --> 00:04:46,850 ☎(メールの着信音) 52 00:04:49,860 --> 00:04:54,860 (峰和)ハァー。 何回 送ってくんだよ。 53 00:04:54,860 --> 00:04:57,870 ≪(ノック) (峰和)はい。 54 00:04:57,870 --> 00:05:00,870 (松村)失礼します。 (峰和)おう。 55 00:05:00,870 --> 00:05:02,800 ドバイの プロジェクト 決まりそうだって? 56 00:05:02,800 --> 00:05:08,810 (松村)あと 一歩まで きました。 今月中には 契約までいきます。 57 00:05:08,810 --> 00:05:10,810 さすがだな。 58 00:05:10,810 --> 00:05:13,820 あっ。 こないだ 同期会が あったんだって? 59 00:05:13,820 --> 00:05:17,820 何で 呼んでくれなかったんだよ?(松村)あっ いや。 それは…。 60 00:05:17,820 --> 00:05:22,820 付き合えないか? 社長の娘に 婿入りした男とは。 61 00:05:22,820 --> 00:05:26,830 (松村)悪く取るなよ。 専務で 次期社長の お前を 62 00:05:26,830 --> 00:05:29,830 居酒屋なんかに 呼べるわけないだろう。 63 00:05:29,830 --> 00:05:31,830 まあまあ。 送別会には 呼んでくれよな。 64 00:05:31,830 --> 00:05:34,840 送別会? 誰か 辞めんのか? 65 00:05:34,840 --> 00:05:36,840 お前だよ。 66 00:05:36,840 --> 00:05:40,840 お前の部署に 吉田 真希というのが いるな? 67 00:05:40,840 --> 00:05:43,850 彼女から パワハラの訴えが 出てる。 ミスを あげつらって 68 00:05:43,850 --> 00:05:47,850 クライアントの前で ひどく なじったそうじゃないか。 69 00:05:47,850 --> 00:05:49,850 プレゼン資料のミスを 指摘しただけだ。 70 00:05:49,850 --> 00:05:52,850 そんなに 強く言った覚えは ないよ。 71 00:05:52,850 --> 00:05:56,860 心療内科の診断書だ。 本人は お前を 訴えると言ってる。 72 00:05:56,860 --> 00:05:59,860 バカバカしい。 誤解だよ。 73 00:05:59,860 --> 00:06:02,860 事実関係を調べれば すぐに…。 (峰和)調べていいのか? 74 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 寝たのは 事実だろ? 75 00:06:09,800 --> 00:06:14,810 お前 まだ 手柄が欲しいのか? 76 00:06:14,810 --> 00:06:17,810 退職金は 弾んでやるよ。 77 00:06:17,810 --> 00:06:22,820 確かに 35歳から 38歳にかけて 個人差は ありますが 78 00:06:22,820 --> 00:06:24,820 妊娠率は 急激に 低下します。 79 00:06:24,820 --> 00:06:28,820 でも 可能性が まったく なくなるわけでは ありません。 80 00:06:28,820 --> 00:06:32,830 実際 うちの病院でも 40歳前後で 妊娠なさる方が 81 00:06:32,830 --> 00:06:34,830 少なくないんですよ。 82 00:06:34,830 --> 00:06:38,830 子供だけが 人生だとは 思いません。 83 00:06:38,830 --> 00:06:42,840 でも まだ 諦めたくないという お気持ちが おありなら 84 00:06:42,840 --> 00:06:44,840 私が お手伝いします。 85 00:06:46,840 --> 00:06:52,850 (根岸)子供は どうだ? 千鶴は 音を上げていないか? 86 00:06:52,850 --> 00:06:55,850 それが すっかり 母親の顔で。 (根岸)うんうん。 87 00:06:55,850 --> 00:06:57,850 一日中 付きっきりですよ。 88 00:06:57,850 --> 00:07:01,850 子供は あいつの 念願だったからな。 89 00:07:03,790 --> 00:07:09,790 生みの親は どんな女だ? 後で 面倒は 起きんだろうな? 90 00:07:11,800 --> 00:07:14,800 (峰和)女子高生だそうです。 91 00:07:14,800 --> 00:07:19,810 ご心配の点は 紹介した医師が 責任を持つと 言っております。 92 00:07:19,810 --> 00:07:22,810 有名な女医らしいな。 (峰和)ええ。 93 00:07:22,810 --> 00:07:27,820 専門は 不妊治療で その世界では 評判がいいようです。 94 00:07:27,820 --> 00:07:31,820 その女には 幾ら 払うんだ? 95 00:07:31,820 --> 00:07:36,820 必要ないと言われました。 何でも 恵まれない子供のための 96 00:07:36,820 --> 00:07:39,830 ボランティア活動の 一環らしいので。 97 00:07:39,830 --> 00:07:45,830 そういうのに限って 実は 金に汚いもんだ。 98 00:07:45,830 --> 00:07:51,840 《今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので》 99 00:07:51,840 --> 00:07:54,840 (根岸)後腐れのないように 処理しておけよ。 100 00:07:54,840 --> 00:07:56,840 分かりました。 (根岸)うん。 101 00:07:59,850 --> 00:08:26,810 ♬~ 102 00:08:26,810 --> 00:08:29,810 (峰和)先生。 103 00:08:29,810 --> 00:08:32,810 お呼び立てして すいません。 いえ。 104 00:08:32,810 --> 00:08:35,810 どうぞ。 すいません。 105 00:08:40,820 --> 00:08:44,830 (峰和)あのう。 こちらは よく 来られるんですか? 106 00:08:44,830 --> 00:08:47,830 ええ。 好きなんです。 (峰和)ああ。 107 00:08:47,830 --> 00:08:50,830 実は 私も 以前 よく 使ってたんですよ。 108 00:08:50,830 --> 00:08:53,840 もう 何年も前ですが。 変わってないな。 109 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 偶然ですね。 110 00:09:00,840 --> 00:09:04,780 食事の前に お話を済ませましょう。 111 00:09:04,780 --> 00:09:06,780 養子縁組の手続きを 進める前に 112 00:09:06,780 --> 00:09:09,780 もう一度 確認しておきたいことがあります。 113 00:09:09,780 --> 00:09:13,790 あっ。 はい。 里親になるための 5つの条件。 114 00:09:13,790 --> 00:09:17,790 覚えてらっしゃいますか? ええ。 115 00:09:17,790 --> 00:09:22,800 赤ちゃんを 愛してくださること。 経済的に 余裕があること。 116 00:09:22,800 --> 00:09:27,800 家庭内に 不和がないこと。 夫婦共に 健在であること。 117 00:09:29,800 --> 00:09:33,810 それから 最後に 一つ。 118 00:09:33,810 --> 00:09:38,810 ああ。 確か 両親どちらにも 犯罪歴がないこと。 119 00:09:38,810 --> 00:09:40,820 もし その条件を 一つでも 満たしていないことが 120 00:09:40,820 --> 00:09:45,820 分かったときには 光君は お返しいただくことに なります。 121 00:09:55,830 --> 00:09:57,830 恵まれない子供のための 122 00:09:57,830 --> 00:09:59,830 ボランティアを なさってると 聞きました。 123 00:09:59,830 --> 00:10:02,830 ぜひ 支援させてください。 124 00:10:08,840 --> 00:10:11,850 (峰和)先生には 本当に 感謝しています。 125 00:10:11,850 --> 00:10:14,850 特別に 今回の話を 世話していただいて。 126 00:10:17,850 --> 00:10:20,860 私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません。 127 00:10:20,860 --> 00:10:24,860 では どういう? 128 00:10:24,860 --> 00:10:26,860 (従業員)こちらで よろしいでしょうか? 129 00:10:26,860 --> 00:10:29,860 ごめんなさい。 勝手に オーダーしてしまいました。 130 00:10:29,860 --> 00:10:31,870 (峰和)ああ。 131 00:10:31,870 --> 00:10:35,870 あれ? どうして 私の好みを ご存じなんですか? 132 00:10:35,870 --> 00:10:38,870 私の好きなワインを 選んだだけですけど。 133 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 お願いします。 ああ。 いやぁ。 134 00:10:43,880 --> 00:10:47,880 驚いたな。 ここの店といい ワインといい 135 00:10:47,880 --> 00:10:50,880 あなたと私は 趣味が 合うようですね。 136 00:10:58,830 --> 00:11:02,830 (峰和)あなたの記事を インターネットで読みましたよ。 137 00:11:02,830 --> 00:11:07,840 現代の魔術で 女性を救う医師だと書いてあった。 138 00:11:07,840 --> 00:11:11,840 不妊治療は 魔術ではなく 医学ですよ。 139 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 (峰和)すいません。 140 00:11:13,840 --> 00:11:15,850 でも そう見えるかもしれませんね。 141 00:11:15,850 --> 00:11:18,850 (峰和)えっ? 142 00:11:18,850 --> 00:11:21,850 養子を考える前 143 00:11:21,850 --> 00:11:24,860 不妊治療を なさっていたと 奥さまから 伺いました。 144 00:11:24,860 --> 00:11:27,860 私たちですか? ええ まあ。 145 00:11:27,860 --> 00:11:31,860 原因は あなたではなく 奥さまの方だったとか? 146 00:11:31,860 --> 00:11:36,870 ええ。 生まれつき 卵巣機能に 欠陥がありましてね。 147 00:11:36,870 --> 00:11:39,870 色々 やりましたが 駄目でした。 148 00:11:39,870 --> 00:11:42,870 体外受精は お考えにならなかったんですか? 149 00:11:42,870 --> 00:11:46,880 以前と比べて 技術も格段に 進歩してるんですよ。 150 00:11:46,880 --> 00:11:50,880 そうなんですか? 日本では 考えにくいことですが 151 00:11:50,880 --> 00:11:54,890 外国では 代理母になってくれる 女性が たくさん いるんです。 152 00:11:54,890 --> 00:11:58,820 代理母。 それに 男性の精液の 153 00:11:58,820 --> 00:12:02,830 冷凍保存技術も 確立していますしね。 154 00:12:02,830 --> 00:12:05,830 うちの病院も 希望さえあれば 155 00:12:05,830 --> 00:12:08,830 精液の冷凍保存を することができます。 156 00:12:08,830 --> 00:12:12,840 へえー。 極端な話 157 00:12:12,840 --> 00:12:16,840 すでに 他界した人の赤ちゃんを 誕生させることも できるんです。 158 00:12:16,840 --> 00:12:21,850 そうなると 魔術と同じですよね。 159 00:12:21,850 --> 00:12:24,850 ああ なるほど。 そういうことか。 160 00:12:24,850 --> 00:12:30,850 (♪♪『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』) あっ。 この曲。 161 00:12:30,850 --> 00:12:33,860 私 大好きなんです。 162 00:12:33,860 --> 00:12:37,860 僕もですが もう 驚きませんよ。 163 00:12:40,860 --> 00:12:42,870 (従業員)失礼いたします。 164 00:12:42,870 --> 00:12:44,870 (従業員)本郷さま。 お久しぶりでございます。 165 00:12:44,870 --> 00:12:46,870 (峰和)どうも ご無沙汰してます。 お元気ですか? 166 00:12:46,870 --> 00:12:50,870 おかげさまで。 今日は ごゆっくりなさってください。 167 00:12:50,870 --> 00:12:52,870 (峰和)ありがとうございます。 168 00:12:55,880 --> 00:13:02,820 あっ。 すいません。 ああ。 本郷っていうのは 私の…。 169 00:13:02,820 --> 00:13:05,820 結婚前の お名前ですよね? 170 00:13:05,820 --> 00:13:07,830 決まりですので 一応 あなたのことを 171 00:13:07,830 --> 00:13:10,830 調べさせていただきました。 あっ。 172 00:13:10,830 --> 00:13:15,830 私たち 趣味が合うのは 当然かもしれません。 173 00:13:15,830 --> 00:13:20,830 えっ? あなたと私は 同じだから。 174 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 どういうことです? 175 00:13:24,840 --> 00:13:26,840 根岸 峰和さん。 176 00:13:26,840 --> 00:13:31,850 結婚前の お名前は 本郷 峰和さん。 177 00:13:31,850 --> 00:13:36,850 ご両親も ごきょうだいも いらっしゃらないそうですね? 178 00:13:42,860 --> 00:13:46,860 早くに 亡くなりまして。 天涯孤独の身です。 179 00:13:46,860 --> 00:13:52,870 私も 家族と呼べる人は 誰もいません。 180 00:13:52,870 --> 00:13:57,870 夫は 結婚して 4年目に 病気で 亡くなりました。 181 00:13:59,810 --> 00:14:01,810 そうだったんですか。 182 00:14:03,810 --> 00:14:09,820 でも まあ 物は考えようですよ。 183 00:14:09,820 --> 00:14:15,820 一人なら いくらでも 自分の好きなように 生きられる。 184 00:14:21,830 --> 00:14:25,830 あなたも そうやって 生きてきたんですか? 185 00:14:28,840 --> 00:14:32,840 欲しいものは 何でも 手に入れてきた。 186 00:14:32,840 --> 00:15:15,820 ♬~ 187 00:15:15,820 --> 00:15:19,820 ☎(メールの着信音) 188 00:15:22,830 --> 00:15:26,830 ごめんなさい。 患者さんからの 呼び出しで。 189 00:15:31,840 --> 00:15:35,840 支払いは 済んでいます。 どうぞ ごゆっくり。 190 00:15:35,840 --> 00:15:39,840 あのう。 いずれ また ゆっくり。 191 00:15:39,840 --> 00:15:51,840 ♬~ 192 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 何だったの? 中尾先生の お話。 193 00:16:02,800 --> 00:16:06,800 大したことなかったよ。 里親の条件の 確認だった。 194 00:16:06,800 --> 00:16:08,810 (千鶴)そう。 195 00:16:08,810 --> 00:16:11,810 ねえ。 夢みたいね。 (峰和)うん? 196 00:16:11,810 --> 00:16:17,810 (千鶴)あなたがいて 子供がいて 家族 3人の こんな生活。 197 00:16:17,810 --> 00:16:22,820 (峰和)ああ。 うん。 そうだね。 198 00:16:22,820 --> 00:16:27,820 (千鶴)ずっと 思ってたの。 やっぱり 夫婦の絆は 子供だって。 199 00:16:27,820 --> 00:16:31,820 2人で カワイイ 赤ちゃん 育てられたら…。 200 00:16:33,830 --> 00:16:38,840 《私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません》 201 00:16:38,840 --> 00:16:42,840 《欲しいものは 何でも 手に入れてきた》 202 00:16:46,840 --> 00:16:50,850 (千鶴)あなた? 聞いてる? (峰和)聞いてるよ。 203 00:16:50,850 --> 00:16:52,850 あのねえ。 今度 一度 204 00:16:52,850 --> 00:16:55,850 先生を うちに 招待したらどうかと思って。 205 00:16:55,850 --> 00:16:57,790 えっ? (千鶴)里親の条件って 206 00:16:57,790 --> 00:17:00,790 いい親になれるか どうかでしょ?だったら 私たちを 207 00:17:00,790 --> 00:17:03,790 よく知っていただいた方が いいんじゃない? 208 00:17:03,790 --> 00:17:05,800 大丈夫だろう。 209 00:17:05,800 --> 00:17:07,800 先生も まず 問題ないって 言ってくれてたし。 210 00:17:07,800 --> 00:17:11,800 でも 光とは 何だか 特別な縁を 感じるの。 211 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 どうしても あの子を もらいたいのよ。 212 00:17:16,810 --> 00:17:21,810 分かった。 じゃあ 俺から 連絡しておくよ。 213 00:17:21,810 --> 00:17:23,810 ホント? 214 00:17:23,810 --> 00:17:27,820 来月 光を連れて 旅行でもしよう。 215 00:17:27,820 --> 00:17:31,820 車で行けば 赤ん坊連れでも 大丈夫だろ? 216 00:17:31,820 --> 00:17:34,830 うれしい。 ありがとう。 217 00:17:34,830 --> 00:17:46,840 ♬~ 218 00:17:46,840 --> 00:17:49,840 ☎(メールの着信音) 219 00:17:53,840 --> 00:17:55,850 「お招き ありがとうございます」 220 00:17:55,850 --> 00:18:01,850 「喜んで 伺わせて頂きます。 中尾 章代」 221 00:18:12,350 --> 00:18:14,350 元気そうですね。 222 00:18:14,350 --> 00:18:17,360 (千鶴)日に日に やんちゃに なっていくみたいで。 223 00:18:17,360 --> 00:18:20,360 今日は お招きいただいて ありがとうございます。 224 00:18:20,360 --> 00:18:22,360 これ つまらないものですが。 225 00:18:22,360 --> 00:18:25,360 (千鶴)ありがとうございます。 226 00:18:25,360 --> 00:18:27,370 主人は ブドウに 目がないんですよ。 227 00:18:27,370 --> 00:18:31,370 よかった。 (千鶴)どうぞ。 お掛けになって。 228 00:18:31,370 --> 00:18:33,370 ああ。 どうぞ。 229 00:18:40,380 --> 00:18:43,380 やっぱり 趣味が合うようですね。 230 00:18:43,380 --> 00:18:47,390 家内には そういう話は。 変に誤解されても あれですし。 231 00:18:47,390 --> 00:18:50,390 分かっています。 232 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 お口に合えば よろしいんですけど。 233 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 わあ。 おいしそう。 234 00:19:09,340 --> 00:19:11,340 先生は そんなに お奇麗なのに 235 00:19:11,340 --> 00:19:13,350 どうして 結婚なさらないんですか? 236 00:19:13,350 --> 00:19:15,350 おい。 よせよ。 237 00:19:15,350 --> 00:19:20,350 気になってる人なら いますよ。 (千鶴)そうなんですか? 238 00:19:20,350 --> 00:19:23,360 ≪(光の泣き声) 239 00:19:23,360 --> 00:19:27,360 どうしたの? 眠いの? 眠いの? 240 00:19:40,370 --> 00:19:45,380 (峰和)あの女 楽しんでんのか? 241 00:19:45,380 --> 00:19:50,380 (千鶴)はいはい。 光君。 うん。 いい子ね。 242 00:20:00,390 --> 00:20:06,400 (峰和)どうぞ。 先日 ごちそうになった お礼です。 243 00:20:06,400 --> 00:20:09,400 気に入っていただけると うれしいんですが。 244 00:20:18,340 --> 00:20:20,350 うれしい。 245 00:20:20,350 --> 00:20:24,350 よかった。 僕の好きな 香りなんです。 246 00:20:27,350 --> 00:20:29,350 ちょっと 失礼します。 247 00:20:29,350 --> 00:20:48,350 ♬~ 248 00:20:52,380 --> 00:20:54,380 つけてらしたんですか? 249 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 ええ。 250 00:21:00,390 --> 00:21:06,390 そういえば あなたが 上京して 初めて住んだ アパート。 251 00:21:06,390 --> 00:21:09,330 えっ? あそこ 取り壊されて 252 00:21:09,330 --> 00:21:13,330 ビルに なっちゃったんですって。 どうして そんなこと? 253 00:21:13,330 --> 00:21:15,330 大家さんの娘さんと 254 00:21:15,330 --> 00:21:18,340 お付き合い していらしたんですってね。 255 00:21:18,340 --> 00:21:20,340 ちょっと 待ってくださいよ。 養子縁組で 256 00:21:20,340 --> 00:21:22,340 そんなことまで 調べるんですか? 257 00:21:22,340 --> 00:21:26,340 あのころから 長い髪の女性が 好みだったのね。 258 00:21:28,350 --> 00:21:32,350 そうそう。 言おうと思ってたんですけど。 259 00:21:32,350 --> 00:21:37,350 赤ん坊連れの旅行は まだ 早いんじゃないかしら。 260 00:21:39,360 --> 00:21:41,360 何で 知ってる? 261 00:21:44,360 --> 00:21:47,360 あなたのことなら 何でも 知っています。 262 00:21:51,370 --> 00:21:55,370 もしかして 趣味が合うんじゃなくて…。 263 00:21:55,370 --> 00:21:57,380 ≪(千鶴)お待たせして ごめんなさい。 264 00:21:57,380 --> 00:22:00,380 光 やっと寝てくれたわ。 265 00:22:00,380 --> 00:22:03,380 あら 先生。 香水 つけていらしたのね? 266 00:22:03,380 --> 00:22:05,380 ええ。 267 00:22:05,380 --> 00:22:08,320 この香り レ・フルール・ドゥ・マルですね。 268 00:22:08,320 --> 00:22:11,320 私も よく つけるんです。 269 00:22:11,320 --> 00:22:14,330 もともとは 主人からの プレゼントで。 270 00:22:14,330 --> 00:22:19,330 奇遇ですね。 私の妹も この香水が 好きなんです。 271 00:22:19,330 --> 00:22:22,330 家族は いないと。 (千鶴)えっ? 272 00:22:22,330 --> 00:22:25,330 ええ。 亡くなりました。 273 00:22:29,340 --> 00:22:33,340 殺されたんです。 7年前に。 274 00:22:36,350 --> 00:22:38,350 (千鶴)そんな…。 275 00:22:41,350 --> 00:22:45,360 ごめんなさい。 変な話をしてしまって。 276 00:22:45,360 --> 00:22:51,360 いえ。 こちらこそ 知らなくて。 お気の毒に。 277 00:22:51,360 --> 00:22:54,370 コーヒーでも 入れますね。 278 00:22:54,370 --> 00:23:06,370 ♬~ 279 00:23:19,320 --> 00:23:21,330 こんにちは。 280 00:23:21,330 --> 00:23:23,330 よう。 (峰和)あっ。 281 00:23:23,330 --> 00:23:25,330 どうして お二人が? (根岸)うん。 282 00:23:25,330 --> 00:23:28,330 ちょうど 車を降りたところで 声を掛けていただいたんだ。 283 00:23:28,330 --> 00:23:32,340 偶然 通り掛かって。 私も 驚いてるんです。 284 00:23:32,340 --> 00:23:35,340 よく分かりましたね? 父の顔が。 285 00:23:35,340 --> 00:23:38,340 以前 雑誌か何かで 拝見したものですから。 286 00:23:38,340 --> 00:23:42,350 ハハ。 どうも。 じゃあ 失礼。 おう。 287 00:23:42,350 --> 00:23:54,360 ♬~ 288 00:23:54,360 --> 00:23:57,360 偶然じゃありませんよね? 289 00:24:22,370 --> 00:24:25,370 それ 私なんですよ。 290 00:24:27,370 --> 00:24:29,370 妹が 描いてくれたんです。 291 00:24:38,380 --> 00:24:41,380 どういうつもりですか? あなたは。 292 00:24:43,390 --> 00:24:47,390 必要以上に 私のこと調べたり 会社まで来たり。 293 00:24:47,390 --> 00:24:51,390 こうやって 誰もいない家に 招いたり。 294 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 いいでしょう? この絵。 295 00:24:57,400 --> 00:25:00,410 絵描きさんだったんですか? 妹さんは。 296 00:25:00,410 --> 00:25:03,410 まだまだ。 美大を 卒業して 297 00:25:03,410 --> 00:25:06,410 小さな個展を 開いたりしてましたけど。 298 00:25:06,410 --> 00:25:09,420 絵で食べていくのは 難しいといいますからね。 299 00:25:09,420 --> 00:25:13,350 だから 時々 クラブで ホステスの バイトをしたりして。 300 00:25:13,350 --> 00:25:16,360 辞めたらって 何度も 言ったんですけど 301 00:25:16,360 --> 00:25:20,360 絵を描く時間が 減るのは 嫌だからって。 302 00:25:33,370 --> 00:25:39,370 だから これが 妹の 最後の作品。 303 00:25:43,380 --> 00:25:47,390 殺されたと おっしゃいましたね。 304 00:25:47,390 --> 00:25:52,390 犯人は 捕まったんですか? いいえ。 305 00:25:52,390 --> 00:25:54,390 強盗か何か? 306 00:25:54,390 --> 00:25:58,400 警察は 外国人窃盗団の 犯行だろうと 言っていました。 307 00:25:58,400 --> 00:26:03,400 当時 近くで 同じような事件が 多発していたので。 308 00:26:03,400 --> 00:26:09,410 部屋は荒らされ 金目の物は 全て なくなっていて。 309 00:26:09,410 --> 00:26:16,350 玄関には 鍵。 ベランダ側の窓が 開いていました。 310 00:26:16,350 --> 00:26:21,350 暑い夜で 妹は 窓を開けて 寝ていた。 311 00:26:21,350 --> 00:26:24,360 犯人は その窓から 侵入したというのが 312 00:26:24,360 --> 00:26:28,360 警察の見解でした。 313 00:26:28,360 --> 00:26:31,360 (峰和)狙われてたんでしょうね。 314 00:26:31,360 --> 00:26:37,370 私は 外国人窃盗団が 犯人ではないと 思ってます。 315 00:26:37,370 --> 00:26:42,370 しかし 警察は 同じ手口だと みてるんでしょ? 316 00:26:42,370 --> 00:26:45,380 妹は 暴行されていました。 317 00:26:45,380 --> 00:26:50,380 暴行されて 命まで奪われたのは 妹だけです。 318 00:26:50,380 --> 00:26:53,380 たまたま 顔を見てしまったとか。 319 00:26:55,390 --> 00:27:00,390 妹を殺したのは 彼女の恋人です。 320 00:27:02,390 --> 00:27:05,400 恋人? 321 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 犯人は 妹を殺して 322 00:27:07,400 --> 00:27:13,340 外国人窃盗団の犯行に 見せ掛けるために偽装工作をした。 323 00:27:13,340 --> 00:27:20,350 窓から 逃げたように見せて 玄関から出て 合鍵で締めた。 324 00:27:20,350 --> 00:27:25,350 合鍵を持っていた 恋人だからこそ できたことです。 325 00:27:25,350 --> 00:27:27,350 どうぞ。 326 00:27:27,350 --> 00:27:31,360 恋人らしき男が 警察の調べで 出てきたんですか? 327 00:27:31,360 --> 00:27:33,360 いいえ。 ハハッ。 だったら 328 00:27:33,360 --> 00:27:36,360 全部 あなたの臆測に すぎないわけだ。 329 00:27:36,360 --> 00:27:38,360 殺された日の翌日 330 00:27:38,360 --> 00:27:43,370 私と妹は 新潟まで 両親の お墓参りに 行く予定でした。 331 00:27:43,370 --> 00:27:46,370 お盆でも 命日でもないのに 332 00:27:46,370 --> 00:27:49,380 妹が どうしても行きたいと 言いだしたんです。 333 00:27:49,380 --> 00:27:52,380 (弓子)《お父さんと お母さんに 報告したいことがあって》 334 00:27:52,380 --> 00:27:59,390 《何? もしかして 結婚? 誰よ? いつの間に》 335 00:27:59,390 --> 00:28:04,390 《まだ 決まってないの。 そのとき ちゃんと 話すから》 336 00:28:04,390 --> 00:28:10,400 当日は 朝早く 私が 車で迎えに行く 約束でした。 337 00:28:10,400 --> 00:28:14,400 でも 妹の家に 着いたときには もう。 338 00:28:16,340 --> 00:28:18,340 《弓子?》 339 00:28:20,340 --> 00:28:22,340 《弓子?》 340 00:28:29,350 --> 00:28:31,350 ちょっと待ってくださいよ。 341 00:28:31,350 --> 00:28:34,350 先生の言うとおり 妹さんに 恋人が いたとします。 342 00:28:34,350 --> 00:28:38,360 でも だからといって 恋人が 犯人とは 限らないでしょう。 343 00:28:38,360 --> 00:28:42,360 その男にとって 妹が 邪魔な存在だったとしたら? 344 00:28:42,360 --> 00:28:47,370 妹は ずっと 私に 恋人のことを 隠していました。 345 00:28:47,370 --> 00:28:50,370 隠さなければいけないことが あったんでしょうね。 346 00:28:50,370 --> 00:28:55,370 フフッ。 また 臆測ですか? 347 00:28:55,370 --> 00:29:00,380 その妹も 香りだけは 隠せなかった。 348 00:29:00,380 --> 00:29:03,380 香り? 349 00:29:03,380 --> 00:29:07,390 店に出るときしか 香水を つけなかった妹が 350 00:29:07,390 --> 00:29:12,320 普段から 特定の香水を つけるようになった。 351 00:29:12,320 --> 00:29:17,320 あなたに もらった香水と 同じ香水。 352 00:29:19,330 --> 00:29:22,330 複数の女性に 香水を贈るときは 353 00:29:22,330 --> 00:29:25,340 同じものにしておいた方が 賢明なんですってね。 354 00:29:25,340 --> 00:29:30,340 そうしておけば 残り香で 疑われることもない。 355 00:29:30,340 --> 00:29:34,350 誤解を招くような 言い方は やめてもらえませんか? 356 00:29:34,350 --> 00:29:41,350 その香水は どこにでもある ブランドのものですよ。 357 00:29:41,350 --> 00:29:43,360 お気の毒ですが 358 00:29:43,360 --> 00:29:46,360 7年間 警察が捜査して 駄目だったんだ。 359 00:29:46,360 --> 00:29:49,360 受け入れて 前に進んだ方が いいんじゃないですか? 360 00:29:49,360 --> 00:29:55,360 実は 最近 ある男の存在が 分かったんです。 361 00:29:58,370 --> 00:30:02,370 妹の荷物は 全部 この家に 引き取りました。 362 00:30:02,370 --> 00:30:07,370 でも つらくて どうしても 触れる気にならなかった。 363 00:30:09,380 --> 00:30:12,320 でも 診療室の改築を きっかけに 364 00:30:12,320 --> 00:30:15,320 やっと 遺品の整理をする気に なったんです。 365 00:30:15,320 --> 00:30:18,320 (引き出しの開閉音) 366 00:30:18,320 --> 00:30:22,320 その中に この本がありました。 367 00:30:24,330 --> 00:30:30,340 姓名判断の本です。 妹は…。 368 00:30:30,340 --> 00:30:34,340 弓子は わりと 占いや運命を 信じるところがあって。 369 00:30:34,340 --> 00:30:37,340 チッ。 何の話ですか? 370 00:30:39,340 --> 00:30:42,340 この中に 書き込みがあります。 371 00:30:44,350 --> 00:30:48,350 本郷 弓子。 372 00:30:48,350 --> 00:30:51,360 恋人の名字が 本郷だったんでしょうね。 373 00:30:51,360 --> 00:30:55,360 結婚したら どんな未来が 待っているのか 占おうとした。 374 00:30:57,360 --> 00:30:59,360 未来なんて なかったのに。 375 00:31:01,370 --> 00:31:07,370 あなたの結婚前の名字も 本郷でしたね? 376 00:31:07,370 --> 00:31:09,370 ええ。 377 00:31:11,390 --> 00:31:13,310 偶然ですね。 378 00:31:13,310 --> 00:31:20,320 私は そのころに さかのぼって 本郷を捜しました。 379 00:31:20,320 --> 00:31:24,320 本郷は 妹が アルバイトを していた店の 客でした。 380 00:31:27,330 --> 00:31:30,330 他のホステスの 指名客だったから 381 00:31:30,330 --> 00:31:34,330 当時 妹と本郷の関係を 誰も知らなかったんです。 382 00:31:36,340 --> 00:31:43,340 本郷が ある中堅企業の社長令嬢の婿養子に納まったのは 7年前。 383 00:31:43,340 --> 00:31:47,350 妹が殺されたのも 7年前。 384 00:31:47,350 --> 00:31:51,350 これも ただの偶然だと 思いますか? 385 00:31:51,350 --> 00:31:56,360 私は 徹底的に 本郷のことを 調べました。 386 00:31:56,360 --> 00:32:01,360 出身地。 学歴。 趣味。 387 00:32:01,360 --> 00:32:07,370 行きつけの店から 女性の好みまで。 388 00:32:07,370 --> 00:32:10,370 それで 分かったんです。 389 00:32:10,370 --> 00:32:15,370 どうして 妹が 急に ワインを 飲むようになったのか。 390 00:32:18,310 --> 00:32:21,310 どうして ジャズを よく 聴くようになったのか。 391 00:32:26,320 --> 00:32:28,320 どうして 急に 髪を 伸ばし始めたのか。 392 00:32:28,320 --> 00:32:30,320 もういい。 393 00:32:35,330 --> 00:32:38,330 何を言いたいのか 分かりませんがね 394 00:32:38,330 --> 00:32:43,340 証拠は あるんですか? こんな落書き 395 00:32:43,340 --> 00:32:47,340 警察に 言ったって 何の証拠にも なりませんよ。 396 00:32:49,340 --> 00:32:53,340 証拠は ありません。 397 00:32:55,350 --> 00:32:58,350 だったら。 ですが 398 00:32:58,350 --> 00:33:02,350 ある計画を 思い付きました。 えっ? 399 00:33:02,350 --> 00:33:06,360 妹は 暴行されていたと 言いましたよね? 400 00:33:06,360 --> 00:33:10,360 完璧な 偽装工作をした犯人は 401 00:33:10,360 --> 00:33:15,360 妹の中に 唯一の手掛かりを 残していきました。 402 00:33:19,300 --> 00:33:22,300 犯人の精液です。 403 00:33:24,310 --> 00:33:31,320 実は 私 妹の体から 精液を 採取しておいたんですよ。 404 00:33:31,320 --> 00:33:36,320 そして それを 私の病院で 冷凍保存しておきました。 405 00:33:39,320 --> 00:33:41,330 どうして そんな? 406 00:33:41,330 --> 00:33:44,330 警察なんて 信用していませんから。 407 00:33:46,330 --> 00:33:51,340 私が 本郷を 見つけだしたのは 1年半ほど前のことでした。 408 00:33:51,340 --> 00:33:53,340 本郷を 調べてるうちに 409 00:33:53,340 --> 00:33:56,340 彼らが 養子を探していることを 知りました。 410 00:33:58,340 --> 00:34:01,350 さっき言った ある計画を 思い付いたのは 411 00:34:01,350 --> 00:34:03,350 そのときのことです。 412 00:34:05,350 --> 00:34:11,360 私は 唯一の手掛かりである 犯人の精液を使って 413 00:34:11,360 --> 00:34:14,360 犯人の子供を つくりました。 414 00:34:16,360 --> 00:34:22,370 精液を 遠心分離機にかけて Y染色体を 選び出し 415 00:34:22,370 --> 00:34:25,370 本郷が望んでいる 男の子を。 416 00:34:25,370 --> 00:34:28,370 卵子は 私のものを使いました。 417 00:34:28,370 --> 00:34:35,380 そして 海外で 代理母を雇って 体外受精をしたんです。 418 00:34:35,380 --> 00:34:37,380 まさか そんなこと。 できるわけがない。 419 00:34:37,380 --> 00:34:42,390 私は 現代の魔術を 使う女ですよ。 420 00:34:42,390 --> 00:34:45,390 性交渉が なくても 子供は つくれる。 421 00:34:45,390 --> 00:34:48,390 前に お話ししたでしょう。 422 00:34:50,400 --> 00:34:56,400 (弓子)《ホントだったんだね。 社長令嬢と 結婚するって》 423 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 イチかバチかの賭けでした。 424 00:34:58,400 --> 00:35:03,410 子供が生まれる前に 本郷が 養子を 見つけてしまえば 425 00:35:03,410 --> 00:35:05,410 全て 終わりになる。 426 00:35:05,410 --> 00:35:08,410 (弓子)《かわいそうな人》 427 00:35:08,410 --> 00:35:12,350 《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》 428 00:35:12,350 --> 00:35:16,350 それでも 私には 他に 手段がなかった。 429 00:35:16,350 --> 00:35:24,360 だから 子供が生まれるまで ずっと 祈ってました。 430 00:35:24,360 --> 00:35:28,370 どうか 彼らが 養子を 見つけませんように。 431 00:35:28,370 --> 00:35:32,370 (弓子) 《私 相手の人と 話 する》 432 00:35:32,370 --> 00:35:35,370 《あなたが 不幸になるの 見たくない》 433 00:35:35,370 --> 00:35:42,380 あなたが 連れて帰ったのは 妹を殺した犯人と 私の子供。 434 00:35:42,380 --> 00:35:57,400 ♬~ 435 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 あなたは このスカーフで 妹を殺した。 436 00:36:03,400 --> 00:36:06,400 (峰和)《ふざけんな! そんなこと させるか!》 437 00:36:06,400 --> 00:36:08,410 《どんだけ 苦労して ここまできたと 思ってんだ!》 438 00:36:08,410 --> 00:36:11,430 《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》 439 00:36:11,430 --> 00:36:15,430 《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》 440 00:36:17,350 --> 00:36:23,360 弓子は 私の たった一人の 家族だった。 441 00:36:23,360 --> 00:36:27,360 あなたという男の本性を 見抜けなかった 弓子も悪い。 442 00:36:27,360 --> 00:36:32,360 でも 命まで 奪う必要 なかったはずよ。 443 00:36:32,360 --> 00:36:37,370 俺じゃない。 俺は やってない。 444 00:36:37,370 --> 00:36:42,370 もし あなたが 犯人じゃないなら あの子を 育てなさい。 445 00:36:45,380 --> 00:36:50,380 でも きっと あの子は あなたに似てくるわ。 446 00:36:53,390 --> 00:36:57,390 養子だと知らない人は 言ってくれるでしょう。 447 00:36:57,390 --> 00:37:02,390 「まあ お父さんに そっくりね」 448 00:37:02,390 --> 00:37:07,400 でも 奥さまは? お父さまは? どう ごまかすの? 449 00:37:07,400 --> 00:37:10,400 あんな子供 もう 返すに決まってるだろ。 450 00:37:10,400 --> 00:37:15,340 どうぞ。 でも 奥さまには どう 説明するの? 451 00:37:15,340 --> 00:37:21,340 あんなに 気に入ってるのに そう簡単に 手放すかしら? 452 00:37:23,350 --> 00:37:27,350 私にも あなたを 説得してくれるように 453 00:37:27,350 --> 00:37:30,360 頼むかもしれないわね。 454 00:37:30,360 --> 00:37:34,360 そうしたら 私も 説明せざるを得ない。 455 00:37:34,360 --> 00:37:37,360 あの子は 実は ご主人が 456 00:37:37,360 --> 00:37:42,370 殺人を犯したときに できた子供なんです。 457 00:37:42,370 --> 00:37:44,370 黙れ。 458 00:37:44,370 --> 00:37:49,370 もちろん 奥さんは すぐには 信じないでしょうね。 459 00:37:49,370 --> 00:37:52,380 でも 次第に 疑いを 捨てきれなくなってくる。 460 00:37:52,380 --> 00:37:57,380 あなたと あの子の親子関係を 確かめたくなってくる。 461 00:37:57,380 --> 00:38:03,390 そして 現代の医学では 100%に近い正確さで 462 00:38:03,390 --> 00:38:07,390 それを 調べることができるのよ。 黙れ。 463 00:38:11,410 --> 00:38:15,330 どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ。 464 00:38:15,330 --> 00:38:20,340 何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの。 465 00:38:20,340 --> 00:38:24,340 あなたが死ぬまで 続くのよ。 黙れ! 466 00:38:24,340 --> 00:38:46,360 ♬~ 467 00:38:57,380 --> 00:39:00,380 (弓子)《かわいそうな人》 468 00:39:00,380 --> 00:39:03,380 《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》 469 00:39:05,380 --> 00:39:09,390 (弓子) 《私 相手の人と 話 する》 470 00:39:09,390 --> 00:39:12,390 《あなたが 不幸になるの 見たくない》 471 00:39:17,330 --> 00:39:20,330 (峰和)《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》 472 00:39:20,330 --> 00:39:24,340 《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》 473 00:39:24,340 --> 00:39:52,360 ♬~ 474 00:39:52,360 --> 00:39:54,370 (弓子)《お姉ちゃん》 《うん?》 475 00:39:54,370 --> 00:39:58,370 (弓子)《ずっと 私の心配させて ごめんね》 476 00:39:58,370 --> 00:40:01,370 《何よ? 急に》 477 00:40:01,370 --> 00:40:04,380 《私 幸せになるから》 478 00:40:04,380 --> 00:40:07,380 《お姉ちゃんも これからは 自分のこと 考えて 479 00:40:07,380 --> 00:40:09,380 一緒に幸せになろう》 480 00:40:09,380 --> 00:40:15,320 《見て。 お揃い。 子供のころみたいだね》 481 00:40:15,320 --> 00:40:18,320 《あっ。 ねえ。 このまま ポーズ 取ってて》 482 00:40:18,320 --> 00:40:20,320 《えっ?》 483 00:40:22,330 --> 00:40:25,330 《うん! いい感じ》 484 00:40:25,330 --> 00:40:53,340 ♬~ 485 00:41:00,370 --> 00:41:02,370 あっ。 おかえんなさい。 486 00:41:07,370 --> 00:41:11,370 この子は 返そう。 (千鶴)えっ? 487 00:41:14,310 --> 00:41:19,310 俺は 駄目なんだ。 この子は。 (千鶴)何 言ってるの? 488 00:41:21,320 --> 00:41:25,320 また すぐに 別の話が来るよ。 この子に こだわらなくても。 489 00:41:25,320 --> 00:41:28,330 (千鶴)嫌よ! この子がいいの。 (峰和)だから 俺は! 490 00:41:28,330 --> 00:41:31,330 (千鶴)絶対に 嫌! 光は返さない。 491 00:41:33,330 --> 00:41:36,330 (千鶴)私 知ってるのよ。 492 00:41:36,330 --> 00:41:38,330 あなたが 私なんか 愛してないこと。 493 00:41:40,340 --> 00:41:45,340 (千鶴)当然よね。 年上の 奇麗でもない こんな女。 494 00:41:45,340 --> 00:41:49,350 でも いいの。 見せ掛けでもいい。 495 00:41:49,350 --> 00:41:55,350 子供がいて あなたがいて 家族でいられれば。 496 00:41:57,360 --> 00:42:01,360 あなたと 家庭をつくりたいの。 497 00:42:01,360 --> 00:42:06,360 ほら 見て。 目元なんか あなたに そっくり。 498 00:42:06,360 --> 00:42:09,360 私 あなたの子だと思って 育てるから。 499 00:42:15,310 --> 00:42:18,310 (千鶴)おかしな パパね。 500 00:42:21,310 --> 00:42:24,320 《あの子を 育てなさい》 501 00:42:24,320 --> 00:42:28,320 《でも きっと あの子は あなたに似てくるわ》 502 00:42:28,320 --> 00:42:32,320 《どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ》 503 00:42:32,320 --> 00:42:37,330 《何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの》 504 00:42:37,330 --> 00:42:40,330 《あなたが死ぬまで 続くのよ》 505 00:42:49,340 --> 00:43:19,300 ♬~ 506 00:43:19,300 --> 00:43:26,310 《案外 もろかったんですね。 あなたという男は》 507 00:43:26,310 --> 00:43:29,310 《自分で 命を絶ってしまうほど 508 00:43:29,310 --> 00:43:33,310 そんなに 怖かったんですか? この子が》 509 00:43:35,320 --> 00:43:39,320 《本当は あなたの子供なんかじゃなかったのに》 510 00:43:43,330 --> 00:43:50,330 《この子の母親は 最初に お話ししたとおり 女子高生》 511 00:43:52,340 --> 00:43:56,340 《体外受精をしたなんて 全部 嘘》 512 00:43:56,340 --> 00:44:01,350 《あなたに 子供を持つ資格なんて ない》 513 00:44:01,350 --> 00:44:24,370 ♬~ 514 00:44:24,370 --> 00:44:27,370 一緒に帰ろうね。 515 00:44:30,380 --> 00:44:44,380 ♬~ 516 00:44:46,390 --> 00:44:49,390 残念ながら 私には 彼女のように 517 00:44:49,390 --> 00:44:54,400 真相を 明らかにしてくれる 親戚はいません。 518 00:44:54,400 --> 00:44:56,400 お別れの時間です。 519 00:44:56,400 --> 00:44:59,400 ≪(ドアの開く音) 520 00:44:59,400 --> 00:45:01,410 ≪(従業員)すみません。 忘れてました。 521 00:45:01,410 --> 00:45:04,410 特注の ケチャップ。 522 00:45:06,410 --> 00:45:11,430 (従業員)副編集長も ケチャップギョーザ 始めたんですね? 523 00:45:11,430 --> 00:45:13,350 (刑事)ギョーザに ケチャップ? 524 00:45:13,350 --> 00:45:15,350 (刑事)《ケチャップです》 (刑事)《ケチャップ?》 525 00:45:15,350 --> 00:45:17,360 (美雪)《ケチャップを たっぷり》(宮崎)《ケチャップ…》 526 00:45:17,360 --> 00:45:19,360 (一同)《ケチャップ。 ケチャップ。ケチャップ…》 527 00:45:19,360 --> 00:45:21,360 (刑事)ケチャップ。 528 00:45:34,370 --> 00:45:39,370 (刑事)皆さん。 もう一度 お話 聞かせてもらえませんか? 529 00:45:45,380 --> 00:45:50,380 ミステリーとは こうでなくちゃ。 48449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.