All language subtitles for 2012-東野圭吾懸疑故事-EP11-再生魔術之女-J
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,840
(倉敷)私が死んでいます。
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,840
間もなく 私の死体が 運びだされます。
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,850
(倉敷)ただ ミステリーの世界では
4
00:00:10,850 --> 00:00:15,850
土壇場で 結末が 逆転することも あるんです。
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,850
(従業員)すいません。 ギョーザ お待たせしました。
6
00:00:21,860 --> 00:00:24,860
そう。 オムライスだけでは 足りなかった 私は
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,860
ギョーザを 追加注文していた。
8
00:00:27,860 --> 00:00:32,870
これから 死のうとする人間が ギョーザを 追加しますか?
9
00:00:32,870 --> 00:00:36,870
あの ギョーザが 私が 自殺でないことを 証明…。
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,870
(宮崎)ああ。 俺だ。 その ギョーザ。
11
00:00:39,870 --> 00:00:41,880
(倉敷)おい。 何 言ってんだよ? (刑事)よし。 ホトケさん
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,880
運びだすぞ。 (捜査員たち)はい。
13
00:00:43,880 --> 00:00:45,880
(倉敷)おい 見ろ。 おい おい。 ギョーザだ。
14
00:00:45,880 --> 00:00:47,880
あれ 私が頼んだ ギョーザだ。 なっ。 おい。
15
00:00:47,880 --> 00:00:49,880
おい おい。 悪い。 おい。 こいつじゃなくて
16
00:00:49,880 --> 00:00:52,890
これを頼んだのは 私だってことを言ってくれ。 なあ。 みんなに…。
17
00:00:52,890 --> 00:00:54,890
(従業員)毎度あり。 (倉敷)毎度あり?
18
00:01:00,900 --> 00:01:07,840
(倉敷)死人に 口なし。 魔術でも 使わないかぎり
19
00:01:07,840 --> 00:01:13,840
彼らの罪を 裁くことは できないようです。
20
00:01:15,314 --> 00:01:23,310
Thanks for downloading, you can share it with friends but please don't use for online-watching website or other purpose, thank you.
21
00:01:23,310 --> 00:01:28,310
This subtitles is from jpsubbers.xyz, thank them for the share, really appreciate.
22
00:01:28,310 --> 00:01:49,870
♬~
23
00:02:20,840 --> 00:02:22,840
(千鶴)まだかしら?
24
00:02:22,840 --> 00:02:26,850
(峰和)落ち着けよ。 (千鶴)うん。
25
00:02:26,850 --> 00:02:29,850
(章代)お待たせいたしました。 (千鶴)院長先生。
26
00:02:29,850 --> 00:02:32,850
(吉乃)どうぞ。 カワイイ 赤ちゃんですよ。
27
00:02:32,850 --> 00:02:35,860
(千鶴)ああ。 ホントに カワイイ。
28
00:02:35,860 --> 00:02:38,860
あのう。 抱かせていただいても いいですか?
29
00:02:38,860 --> 00:02:42,860
どうぞ。 首を支えてあげてくださいね。
30
00:02:42,860 --> 00:02:44,870
おいおい。 落とすなよ。
31
00:02:44,870 --> 00:02:49,870
(千鶴)ああ。 ああ。 光君 初めまして。
32
00:02:49,870 --> 00:02:52,870
これから 私が お母さんになるのよ。
33
00:02:52,870 --> 00:02:55,880
お名前 お決めになったんですね。 (峰和)気が早くて。
34
00:02:55,880 --> 00:02:59,880
いい お名前ですね。 (千鶴)ねえ? あなたも。
35
00:02:59,880 --> 00:03:02,820
いや。 やめておくよ。 泣きだしたら 困る。
36
00:03:02,820 --> 00:03:06,820
(千鶴)駄目よ そんなことじゃ。 焦る必要ありませんよ。
37
00:03:06,820 --> 00:03:09,820
ゆっくり 家族になっていってくださいね。
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,830
あっ。
39
00:03:11,830 --> 00:03:14,830
よろしかったら 今日 連れて お帰りになりますか?
40
00:03:14,830 --> 00:03:17,830
えっ? いいんですか?
41
00:03:17,830 --> 00:03:20,840
お互いの相性を 知ることも 大切なことですから。
42
00:03:20,840 --> 00:03:23,840
でも まだ 本決まりじゃないんですよね?
43
00:03:23,840 --> 00:03:25,840
養子縁組は 条件を クリアしないと
44
00:03:25,840 --> 00:03:27,840
認可されない 可能性もあるって。
45
00:03:27,840 --> 00:03:30,850
ほぼ 間違いなく 認可されると思いますよ。
46
00:03:30,850 --> 00:03:35,850
今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので。
47
00:03:35,850 --> 00:03:39,850
特別にですか? ええ。
48
00:03:39,850 --> 00:03:41,860
(千鶴)いいじゃない。 そうさせていただきましょうよ。
49
00:03:41,860 --> 00:03:45,860
ねっ? 光君。 一緒に おうち 帰りましょうね。
50
00:04:00,880 --> 00:04:28,830
♬~
51
00:04:43,850 --> 00:04:46,850
☎(メールの着信音)
52
00:04:49,860 --> 00:04:54,860
(峰和)ハァー。 何回 送ってくんだよ。
53
00:04:54,860 --> 00:04:57,870
≪(ノック) (峰和)はい。
54
00:04:57,870 --> 00:05:00,870
(松村)失礼します。 (峰和)おう。
55
00:05:00,870 --> 00:05:02,800
ドバイの プロジェクト 決まりそうだって?
56
00:05:02,800 --> 00:05:08,810
(松村)あと 一歩まで きました。 今月中には 契約までいきます。
57
00:05:08,810 --> 00:05:10,810
さすがだな。
58
00:05:10,810 --> 00:05:13,820
あっ。 こないだ 同期会が あったんだって?
59
00:05:13,820 --> 00:05:17,820
何で 呼んでくれなかったんだよ?(松村)あっ いや。 それは…。
60
00:05:17,820 --> 00:05:22,820
付き合えないか? 社長の娘に 婿入りした男とは。
61
00:05:22,820 --> 00:05:26,830
(松村)悪く取るなよ。 専務で 次期社長の お前を
62
00:05:26,830 --> 00:05:29,830
居酒屋なんかに 呼べるわけないだろう。
63
00:05:29,830 --> 00:05:31,830
まあまあ。 送別会には 呼んでくれよな。
64
00:05:31,830 --> 00:05:34,840
送別会? 誰か 辞めんのか?
65
00:05:34,840 --> 00:05:36,840
お前だよ。
66
00:05:36,840 --> 00:05:40,840
お前の部署に 吉田 真希というのが いるな?
67
00:05:40,840 --> 00:05:43,850
彼女から パワハラの訴えが 出てる。 ミスを あげつらって
68
00:05:43,850 --> 00:05:47,850
クライアントの前で ひどく なじったそうじゃないか。
69
00:05:47,850 --> 00:05:49,850
プレゼン資料のミスを 指摘しただけだ。
70
00:05:49,850 --> 00:05:52,850
そんなに 強く言った覚えは ないよ。
71
00:05:52,850 --> 00:05:56,860
心療内科の診断書だ。 本人は お前を 訴えると言ってる。
72
00:05:56,860 --> 00:05:59,860
バカバカしい。 誤解だよ。
73
00:05:59,860 --> 00:06:02,860
事実関係を調べれば すぐに…。 (峰和)調べていいのか?
74
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
寝たのは 事実だろ?
75
00:06:09,800 --> 00:06:14,810
お前 まだ 手柄が欲しいのか?
76
00:06:14,810 --> 00:06:17,810
退職金は 弾んでやるよ。
77
00:06:17,810 --> 00:06:22,820
確かに 35歳から 38歳にかけて 個人差は ありますが
78
00:06:22,820 --> 00:06:24,820
妊娠率は 急激に 低下します。
79
00:06:24,820 --> 00:06:28,820
でも 可能性が まったく なくなるわけでは ありません。
80
00:06:28,820 --> 00:06:32,830
実際 うちの病院でも 40歳前後で 妊娠なさる方が
81
00:06:32,830 --> 00:06:34,830
少なくないんですよ。
82
00:06:34,830 --> 00:06:38,830
子供だけが 人生だとは 思いません。
83
00:06:38,830 --> 00:06:42,840
でも まだ 諦めたくないという お気持ちが おありなら
84
00:06:42,840 --> 00:06:44,840
私が お手伝いします。
85
00:06:46,840 --> 00:06:52,850
(根岸)子供は どうだ? 千鶴は 音を上げていないか?
86
00:06:52,850 --> 00:06:55,850
それが すっかり 母親の顔で。 (根岸)うんうん。
87
00:06:55,850 --> 00:06:57,850
一日中 付きっきりですよ。
88
00:06:57,850 --> 00:07:01,850
子供は あいつの 念願だったからな。
89
00:07:03,790 --> 00:07:09,790
生みの親は どんな女だ? 後で 面倒は 起きんだろうな?
90
00:07:11,800 --> 00:07:14,800
(峰和)女子高生だそうです。
91
00:07:14,800 --> 00:07:19,810
ご心配の点は 紹介した医師が 責任を持つと 言っております。
92
00:07:19,810 --> 00:07:22,810
有名な女医らしいな。 (峰和)ええ。
93
00:07:22,810 --> 00:07:27,820
専門は 不妊治療で その世界では 評判がいいようです。
94
00:07:27,820 --> 00:07:31,820
その女には 幾ら 払うんだ?
95
00:07:31,820 --> 00:07:36,820
必要ないと言われました。 何でも 恵まれない子供のための
96
00:07:36,820 --> 00:07:39,830
ボランティア活動の 一環らしいので。
97
00:07:39,830 --> 00:07:45,830
そういうのに限って 実は 金に汚いもんだ。
98
00:07:45,830 --> 00:07:51,840
《今回の お話は 根岸さんに 特別に お持ちした話ですので》
99
00:07:51,840 --> 00:07:54,840
(根岸)後腐れのないように 処理しておけよ。
100
00:07:54,840 --> 00:07:56,840
分かりました。 (根岸)うん。
101
00:07:59,850 --> 00:08:26,810
♬~
102
00:08:26,810 --> 00:08:29,810
(峰和)先生。
103
00:08:29,810 --> 00:08:32,810
お呼び立てして すいません。 いえ。
104
00:08:32,810 --> 00:08:35,810
どうぞ。 すいません。
105
00:08:40,820 --> 00:08:44,830
(峰和)あのう。 こちらは よく 来られるんですか?
106
00:08:44,830 --> 00:08:47,830
ええ。 好きなんです。 (峰和)ああ。
107
00:08:47,830 --> 00:08:50,830
実は 私も 以前 よく 使ってたんですよ。
108
00:08:50,830 --> 00:08:53,840
もう 何年も前ですが。 変わってないな。
109
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
偶然ですね。
110
00:09:00,840 --> 00:09:04,780
食事の前に お話を済ませましょう。
111
00:09:04,780 --> 00:09:06,780
養子縁組の手続きを 進める前に
112
00:09:06,780 --> 00:09:09,780
もう一度 確認しておきたいことがあります。
113
00:09:09,780 --> 00:09:13,790
あっ。 はい。 里親になるための 5つの条件。
114
00:09:13,790 --> 00:09:17,790
覚えてらっしゃいますか? ええ。
115
00:09:17,790 --> 00:09:22,800
赤ちゃんを 愛してくださること。 経済的に 余裕があること。
116
00:09:22,800 --> 00:09:27,800
家庭内に 不和がないこと。 夫婦共に 健在であること。
117
00:09:29,800 --> 00:09:33,810
それから 最後に 一つ。
118
00:09:33,810 --> 00:09:38,810
ああ。 確か 両親どちらにも 犯罪歴がないこと。
119
00:09:38,810 --> 00:09:40,820
もし その条件を 一つでも 満たしていないことが
120
00:09:40,820 --> 00:09:45,820
分かったときには 光君は お返しいただくことに なります。
121
00:09:55,830 --> 00:09:57,830
恵まれない子供のための
122
00:09:57,830 --> 00:09:59,830
ボランティアを なさってると 聞きました。
123
00:09:59,830 --> 00:10:02,830
ぜひ 支援させてください。
124
00:10:08,840 --> 00:10:11,850
(峰和)先生には 本当に 感謝しています。
125
00:10:11,850 --> 00:10:14,850
特別に 今回の話を 世話していただいて。
126
00:10:17,850 --> 00:10:20,860
私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません。
127
00:10:20,860 --> 00:10:24,860
では どういう?
128
00:10:24,860 --> 00:10:26,860
(従業員)こちらで よろしいでしょうか?
129
00:10:26,860 --> 00:10:29,860
ごめんなさい。 勝手に オーダーしてしまいました。
130
00:10:29,860 --> 00:10:31,870
(峰和)ああ。
131
00:10:31,870 --> 00:10:35,870
あれ? どうして 私の好みを ご存じなんですか?
132
00:10:35,870 --> 00:10:38,870
私の好きなワインを 選んだだけですけど。
133
00:10:40,880 --> 00:10:43,880
お願いします。 ああ。 いやぁ。
134
00:10:43,880 --> 00:10:47,880
驚いたな。 ここの店といい ワインといい
135
00:10:47,880 --> 00:10:50,880
あなたと私は 趣味が 合うようですね。
136
00:10:58,830 --> 00:11:02,830
(峰和)あなたの記事を インターネットで読みましたよ。
137
00:11:02,830 --> 00:11:07,840
現代の魔術で 女性を救う医師だと書いてあった。
138
00:11:07,840 --> 00:11:11,840
不妊治療は 魔術ではなく 医学ですよ。
139
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
(峰和)すいません。
140
00:11:13,840 --> 00:11:15,850
でも そう見えるかもしれませんね。
141
00:11:15,850 --> 00:11:18,850
(峰和)えっ?
142
00:11:18,850 --> 00:11:21,850
養子を考える前
143
00:11:21,850 --> 00:11:24,860
不妊治療を なさっていたと 奥さまから 伺いました。
144
00:11:24,860 --> 00:11:27,860
私たちですか? ええ まあ。
145
00:11:27,860 --> 00:11:31,860
原因は あなたではなく 奥さまの方だったとか?
146
00:11:31,860 --> 00:11:36,870
ええ。 生まれつき 卵巣機能に 欠陥がありましてね。
147
00:11:36,870 --> 00:11:39,870
色々 やりましたが 駄目でした。
148
00:11:39,870 --> 00:11:42,870
体外受精は お考えにならなかったんですか?
149
00:11:42,870 --> 00:11:46,880
以前と比べて 技術も格段に 進歩してるんですよ。
150
00:11:46,880 --> 00:11:50,880
そうなんですか? 日本では 考えにくいことですが
151
00:11:50,880 --> 00:11:54,890
外国では 代理母になってくれる 女性が たくさん いるんです。
152
00:11:54,890 --> 00:11:58,820
代理母。 それに 男性の精液の
153
00:11:58,820 --> 00:12:02,830
冷凍保存技術も 確立していますしね。
154
00:12:02,830 --> 00:12:05,830
うちの病院も 希望さえあれば
155
00:12:05,830 --> 00:12:08,830
精液の冷凍保存を することができます。
156
00:12:08,830 --> 00:12:12,840
へえー。 極端な話
157
00:12:12,840 --> 00:12:16,840
すでに 他界した人の赤ちゃんを 誕生させることも できるんです。
158
00:12:16,840 --> 00:12:21,850
そうなると 魔術と同じですよね。
159
00:12:21,850 --> 00:12:24,850
ああ なるほど。 そういうことか。
160
00:12:24,850 --> 00:12:30,850
(♪♪『マイ・ファニー・ヴァレンタイン』) あっ。 この曲。
161
00:12:30,850 --> 00:12:33,860
私 大好きなんです。
162
00:12:33,860 --> 00:12:37,860
僕もですが もう 驚きませんよ。
163
00:12:40,860 --> 00:12:42,870
(従業員)失礼いたします。
164
00:12:42,870 --> 00:12:44,870
(従業員)本郷さま。 お久しぶりでございます。
165
00:12:44,870 --> 00:12:46,870
(峰和)どうも ご無沙汰してます。 お元気ですか?
166
00:12:46,870 --> 00:12:50,870
おかげさまで。 今日は ごゆっくりなさってください。
167
00:12:50,870 --> 00:12:52,870
(峰和)ありがとうございます。
168
00:12:55,880 --> 00:13:02,820
あっ。 すいません。 ああ。 本郷っていうのは 私の…。
169
00:13:02,820 --> 00:13:05,820
結婚前の お名前ですよね?
170
00:13:05,820 --> 00:13:07,830
決まりですので 一応 あなたのことを
171
00:13:07,830 --> 00:13:10,830
調べさせていただきました。 あっ。
172
00:13:10,830 --> 00:13:15,830
私たち 趣味が合うのは 当然かもしれません。
173
00:13:15,830 --> 00:13:20,830
えっ? あなたと私は 同じだから。
174
00:13:22,840 --> 00:13:24,840
どういうことです?
175
00:13:24,840 --> 00:13:26,840
根岸 峰和さん。
176
00:13:26,840 --> 00:13:31,850
結婚前の お名前は 本郷 峰和さん。
177
00:13:31,850 --> 00:13:36,850
ご両親も ごきょうだいも いらっしゃらないそうですね?
178
00:13:42,860 --> 00:13:46,860
早くに 亡くなりまして。 天涯孤独の身です。
179
00:13:46,860 --> 00:13:52,870
私も 家族と呼べる人は 誰もいません。
180
00:13:52,870 --> 00:13:57,870
夫は 結婚して 4年目に 病気で 亡くなりました。
181
00:13:59,810 --> 00:14:01,810
そうだったんですか。
182
00:14:03,810 --> 00:14:09,820
でも まあ 物は考えようですよ。
183
00:14:09,820 --> 00:14:15,820
一人なら いくらでも 自分の好きなように 生きられる。
184
00:14:21,830 --> 00:14:25,830
あなたも そうやって 生きてきたんですか?
185
00:14:28,840 --> 00:14:32,840
欲しいものは 何でも 手に入れてきた。
186
00:14:32,840 --> 00:15:15,820
♬~
187
00:15:15,820 --> 00:15:19,820
☎(メールの着信音)
188
00:15:22,830 --> 00:15:26,830
ごめんなさい。 患者さんからの 呼び出しで。
189
00:15:31,840 --> 00:15:35,840
支払いは 済んでいます。 どうぞ ごゆっくり。
190
00:15:35,840 --> 00:15:39,840
あのう。 いずれ また ゆっくり。
191
00:15:39,840 --> 00:15:51,840
♬~
192
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
何だったの? 中尾先生の お話。
193
00:16:02,800 --> 00:16:06,800
大したことなかったよ。 里親の条件の 確認だった。
194
00:16:06,800 --> 00:16:08,810
(千鶴)そう。
195
00:16:08,810 --> 00:16:11,810
ねえ。 夢みたいね。 (峰和)うん?
196
00:16:11,810 --> 00:16:17,810
(千鶴)あなたがいて 子供がいて 家族 3人の こんな生活。
197
00:16:17,810 --> 00:16:22,820
(峰和)ああ。 うん。 そうだね。
198
00:16:22,820 --> 00:16:27,820
(千鶴)ずっと 思ってたの。 やっぱり 夫婦の絆は 子供だって。
199
00:16:27,820 --> 00:16:31,820
2人で カワイイ 赤ちゃん 育てられたら…。
200
00:16:33,830 --> 00:16:38,840
《私が 特別と言ったのは そういう意味では ありません》
201
00:16:38,840 --> 00:16:42,840
《欲しいものは 何でも 手に入れてきた》
202
00:16:46,840 --> 00:16:50,850
(千鶴)あなた? 聞いてる? (峰和)聞いてるよ。
203
00:16:50,850 --> 00:16:52,850
あのねえ。 今度 一度
204
00:16:52,850 --> 00:16:55,850
先生を うちに 招待したらどうかと思って。
205
00:16:55,850 --> 00:16:57,790
えっ? (千鶴)里親の条件って
206
00:16:57,790 --> 00:17:00,790
いい親になれるか どうかでしょ?だったら 私たちを
207
00:17:00,790 --> 00:17:03,790
よく知っていただいた方が いいんじゃない?
208
00:17:03,790 --> 00:17:05,800
大丈夫だろう。
209
00:17:05,800 --> 00:17:07,800
先生も まず 問題ないって 言ってくれてたし。
210
00:17:07,800 --> 00:17:11,800
でも 光とは 何だか 特別な縁を 感じるの。
211
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
どうしても あの子を もらいたいのよ。
212
00:17:16,810 --> 00:17:21,810
分かった。 じゃあ 俺から 連絡しておくよ。
213
00:17:21,810 --> 00:17:23,810
ホント?
214
00:17:23,810 --> 00:17:27,820
来月 光を連れて 旅行でもしよう。
215
00:17:27,820 --> 00:17:31,820
車で行けば 赤ん坊連れでも 大丈夫だろ?
216
00:17:31,820 --> 00:17:34,830
うれしい。 ありがとう。
217
00:17:34,830 --> 00:17:46,840
♬~
218
00:17:46,840 --> 00:17:49,840
☎(メールの着信音)
219
00:17:53,840 --> 00:17:55,850
「お招き ありがとうございます」
220
00:17:55,850 --> 00:18:01,850
「喜んで 伺わせて頂きます。 中尾 章代」
221
00:18:12,350 --> 00:18:14,350
元気そうですね。
222
00:18:14,350 --> 00:18:17,360
(千鶴)日に日に やんちゃに なっていくみたいで。
223
00:18:17,360 --> 00:18:20,360
今日は お招きいただいて ありがとうございます。
224
00:18:20,360 --> 00:18:22,360
これ つまらないものですが。
225
00:18:22,360 --> 00:18:25,360
(千鶴)ありがとうございます。
226
00:18:25,360 --> 00:18:27,370
主人は ブドウに 目がないんですよ。
227
00:18:27,370 --> 00:18:31,370
よかった。 (千鶴)どうぞ。 お掛けになって。
228
00:18:31,370 --> 00:18:33,370
ああ。 どうぞ。
229
00:18:40,380 --> 00:18:43,380
やっぱり 趣味が合うようですね。
230
00:18:43,380 --> 00:18:47,390
家内には そういう話は。 変に誤解されても あれですし。
231
00:18:47,390 --> 00:18:50,390
分かっています。
232
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
お口に合えば よろしいんですけど。
233
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
わあ。 おいしそう。
234
00:19:09,340 --> 00:19:11,340
先生は そんなに お奇麗なのに
235
00:19:11,340 --> 00:19:13,350
どうして 結婚なさらないんですか?
236
00:19:13,350 --> 00:19:15,350
おい。 よせよ。
237
00:19:15,350 --> 00:19:20,350
気になってる人なら いますよ。 (千鶴)そうなんですか?
238
00:19:20,350 --> 00:19:23,360
≪(光の泣き声)
239
00:19:23,360 --> 00:19:27,360
どうしたの? 眠いの? 眠いの?
240
00:19:40,370 --> 00:19:45,380
(峰和)あの女 楽しんでんのか?
241
00:19:45,380 --> 00:19:50,380
(千鶴)はいはい。 光君。 うん。 いい子ね。
242
00:20:00,390 --> 00:20:06,400
(峰和)どうぞ。 先日 ごちそうになった お礼です。
243
00:20:06,400 --> 00:20:09,400
気に入っていただけると うれしいんですが。
244
00:20:18,340 --> 00:20:20,350
うれしい。
245
00:20:20,350 --> 00:20:24,350
よかった。 僕の好きな 香りなんです。
246
00:20:27,350 --> 00:20:29,350
ちょっと 失礼します。
247
00:20:29,350 --> 00:20:48,350
♬~
248
00:20:52,380 --> 00:20:54,380
つけてらしたんですか?
249
00:20:56,380 --> 00:20:58,380
ええ。
250
00:21:00,390 --> 00:21:06,390
そういえば あなたが 上京して 初めて住んだ アパート。
251
00:21:06,390 --> 00:21:09,330
えっ? あそこ 取り壊されて
252
00:21:09,330 --> 00:21:13,330
ビルに なっちゃったんですって。 どうして そんなこと?
253
00:21:13,330 --> 00:21:15,330
大家さんの娘さんと
254
00:21:15,330 --> 00:21:18,340
お付き合い していらしたんですってね。
255
00:21:18,340 --> 00:21:20,340
ちょっと 待ってくださいよ。 養子縁組で
256
00:21:20,340 --> 00:21:22,340
そんなことまで 調べるんですか?
257
00:21:22,340 --> 00:21:26,340
あのころから 長い髪の女性が 好みだったのね。
258
00:21:28,350 --> 00:21:32,350
そうそう。 言おうと思ってたんですけど。
259
00:21:32,350 --> 00:21:37,350
赤ん坊連れの旅行は まだ 早いんじゃないかしら。
260
00:21:39,360 --> 00:21:41,360
何で 知ってる?
261
00:21:44,360 --> 00:21:47,360
あなたのことなら 何でも 知っています。
262
00:21:51,370 --> 00:21:55,370
もしかして 趣味が合うんじゃなくて…。
263
00:21:55,370 --> 00:21:57,380
≪(千鶴)お待たせして ごめんなさい。
264
00:21:57,380 --> 00:22:00,380
光 やっと寝てくれたわ。
265
00:22:00,380 --> 00:22:03,380
あら 先生。 香水 つけていらしたのね?
266
00:22:03,380 --> 00:22:05,380
ええ。
267
00:22:05,380 --> 00:22:08,320
この香り レ・フルール・ドゥ・マルですね。
268
00:22:08,320 --> 00:22:11,320
私も よく つけるんです。
269
00:22:11,320 --> 00:22:14,330
もともとは 主人からの プレゼントで。
270
00:22:14,330 --> 00:22:19,330
奇遇ですね。 私の妹も この香水が 好きなんです。
271
00:22:19,330 --> 00:22:22,330
家族は いないと。 (千鶴)えっ?
272
00:22:22,330 --> 00:22:25,330
ええ。 亡くなりました。
273
00:22:29,340 --> 00:22:33,340
殺されたんです。 7年前に。
274
00:22:36,350 --> 00:22:38,350
(千鶴)そんな…。
275
00:22:41,350 --> 00:22:45,360
ごめんなさい。 変な話をしてしまって。
276
00:22:45,360 --> 00:22:51,360
いえ。 こちらこそ 知らなくて。 お気の毒に。
277
00:22:51,360 --> 00:22:54,370
コーヒーでも 入れますね。
278
00:22:54,370 --> 00:23:06,370
♬~
279
00:23:19,320 --> 00:23:21,330
こんにちは。
280
00:23:21,330 --> 00:23:23,330
よう。 (峰和)あっ。
281
00:23:23,330 --> 00:23:25,330
どうして お二人が? (根岸)うん。
282
00:23:25,330 --> 00:23:28,330
ちょうど 車を降りたところで 声を掛けていただいたんだ。
283
00:23:28,330 --> 00:23:32,340
偶然 通り掛かって。 私も 驚いてるんです。
284
00:23:32,340 --> 00:23:35,340
よく分かりましたね? 父の顔が。
285
00:23:35,340 --> 00:23:38,340
以前 雑誌か何かで 拝見したものですから。
286
00:23:38,340 --> 00:23:42,350
ハハ。 どうも。 じゃあ 失礼。 おう。
287
00:23:42,350 --> 00:23:54,360
♬~
288
00:23:54,360 --> 00:23:57,360
偶然じゃありませんよね?
289
00:24:22,370 --> 00:24:25,370
それ 私なんですよ。
290
00:24:27,370 --> 00:24:29,370
妹が 描いてくれたんです。
291
00:24:38,380 --> 00:24:41,380
どういうつもりですか? あなたは。
292
00:24:43,390 --> 00:24:47,390
必要以上に 私のこと調べたり 会社まで来たり。
293
00:24:47,390 --> 00:24:51,390
こうやって 誰もいない家に 招いたり。
294
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
いいでしょう? この絵。
295
00:24:57,400 --> 00:25:00,410
絵描きさんだったんですか? 妹さんは。
296
00:25:00,410 --> 00:25:03,410
まだまだ。 美大を 卒業して
297
00:25:03,410 --> 00:25:06,410
小さな個展を 開いたりしてましたけど。
298
00:25:06,410 --> 00:25:09,420
絵で食べていくのは 難しいといいますからね。
299
00:25:09,420 --> 00:25:13,350
だから 時々 クラブで ホステスの バイトをしたりして。
300
00:25:13,350 --> 00:25:16,360
辞めたらって 何度も 言ったんですけど
301
00:25:16,360 --> 00:25:20,360
絵を描く時間が 減るのは 嫌だからって。
302
00:25:33,370 --> 00:25:39,370
だから これが 妹の 最後の作品。
303
00:25:43,380 --> 00:25:47,390
殺されたと おっしゃいましたね。
304
00:25:47,390 --> 00:25:52,390
犯人は 捕まったんですか? いいえ。
305
00:25:52,390 --> 00:25:54,390
強盗か何か?
306
00:25:54,390 --> 00:25:58,400
警察は 外国人窃盗団の 犯行だろうと 言っていました。
307
00:25:58,400 --> 00:26:03,400
当時 近くで 同じような事件が 多発していたので。
308
00:26:03,400 --> 00:26:09,410
部屋は荒らされ 金目の物は 全て なくなっていて。
309
00:26:09,410 --> 00:26:16,350
玄関には 鍵。 ベランダ側の窓が 開いていました。
310
00:26:16,350 --> 00:26:21,350
暑い夜で 妹は 窓を開けて 寝ていた。
311
00:26:21,350 --> 00:26:24,360
犯人は その窓から 侵入したというのが
312
00:26:24,360 --> 00:26:28,360
警察の見解でした。
313
00:26:28,360 --> 00:26:31,360
(峰和)狙われてたんでしょうね。
314
00:26:31,360 --> 00:26:37,370
私は 外国人窃盗団が 犯人ではないと 思ってます。
315
00:26:37,370 --> 00:26:42,370
しかし 警察は 同じ手口だと みてるんでしょ?
316
00:26:42,370 --> 00:26:45,380
妹は 暴行されていました。
317
00:26:45,380 --> 00:26:50,380
暴行されて 命まで奪われたのは 妹だけです。
318
00:26:50,380 --> 00:26:53,380
たまたま 顔を見てしまったとか。
319
00:26:55,390 --> 00:27:00,390
妹を殺したのは 彼女の恋人です。
320
00:27:02,390 --> 00:27:05,400
恋人?
321
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
犯人は 妹を殺して
322
00:27:07,400 --> 00:27:13,340
外国人窃盗団の犯行に 見せ掛けるために偽装工作をした。
323
00:27:13,340 --> 00:27:20,350
窓から 逃げたように見せて 玄関から出て 合鍵で締めた。
324
00:27:20,350 --> 00:27:25,350
合鍵を持っていた 恋人だからこそ できたことです。
325
00:27:25,350 --> 00:27:27,350
どうぞ。
326
00:27:27,350 --> 00:27:31,360
恋人らしき男が 警察の調べで 出てきたんですか?
327
00:27:31,360 --> 00:27:33,360
いいえ。 ハハッ。 だったら
328
00:27:33,360 --> 00:27:36,360
全部 あなたの臆測に すぎないわけだ。
329
00:27:36,360 --> 00:27:38,360
殺された日の翌日
330
00:27:38,360 --> 00:27:43,370
私と妹は 新潟まで 両親の お墓参りに 行く予定でした。
331
00:27:43,370 --> 00:27:46,370
お盆でも 命日でもないのに
332
00:27:46,370 --> 00:27:49,380
妹が どうしても行きたいと 言いだしたんです。
333
00:27:49,380 --> 00:27:52,380
(弓子)《お父さんと お母さんに 報告したいことがあって》
334
00:27:52,380 --> 00:27:59,390
《何? もしかして 結婚? 誰よ? いつの間に》
335
00:27:59,390 --> 00:28:04,390
《まだ 決まってないの。 そのとき ちゃんと 話すから》
336
00:28:04,390 --> 00:28:10,400
当日は 朝早く 私が 車で迎えに行く 約束でした。
337
00:28:10,400 --> 00:28:14,400
でも 妹の家に 着いたときには もう。
338
00:28:16,340 --> 00:28:18,340
《弓子?》
339
00:28:20,340 --> 00:28:22,340
《弓子?》
340
00:28:29,350 --> 00:28:31,350
ちょっと待ってくださいよ。
341
00:28:31,350 --> 00:28:34,350
先生の言うとおり 妹さんに 恋人が いたとします。
342
00:28:34,350 --> 00:28:38,360
でも だからといって 恋人が 犯人とは 限らないでしょう。
343
00:28:38,360 --> 00:28:42,360
その男にとって 妹が 邪魔な存在だったとしたら?
344
00:28:42,360 --> 00:28:47,370
妹は ずっと 私に 恋人のことを 隠していました。
345
00:28:47,370 --> 00:28:50,370
隠さなければいけないことが あったんでしょうね。
346
00:28:50,370 --> 00:28:55,370
フフッ。 また 臆測ですか?
347
00:28:55,370 --> 00:29:00,380
その妹も 香りだけは 隠せなかった。
348
00:29:00,380 --> 00:29:03,380
香り?
349
00:29:03,380 --> 00:29:07,390
店に出るときしか 香水を つけなかった妹が
350
00:29:07,390 --> 00:29:12,320
普段から 特定の香水を つけるようになった。
351
00:29:12,320 --> 00:29:17,320
あなたに もらった香水と 同じ香水。
352
00:29:19,330 --> 00:29:22,330
複数の女性に 香水を贈るときは
353
00:29:22,330 --> 00:29:25,340
同じものにしておいた方が 賢明なんですってね。
354
00:29:25,340 --> 00:29:30,340
そうしておけば 残り香で 疑われることもない。
355
00:29:30,340 --> 00:29:34,350
誤解を招くような 言い方は やめてもらえませんか?
356
00:29:34,350 --> 00:29:41,350
その香水は どこにでもある ブランドのものですよ。
357
00:29:41,350 --> 00:29:43,360
お気の毒ですが
358
00:29:43,360 --> 00:29:46,360
7年間 警察が捜査して 駄目だったんだ。
359
00:29:46,360 --> 00:29:49,360
受け入れて 前に進んだ方が いいんじゃないですか?
360
00:29:49,360 --> 00:29:55,360
実は 最近 ある男の存在が 分かったんです。
361
00:29:58,370 --> 00:30:02,370
妹の荷物は 全部 この家に 引き取りました。
362
00:30:02,370 --> 00:30:07,370
でも つらくて どうしても 触れる気にならなかった。
363
00:30:09,380 --> 00:30:12,320
でも 診療室の改築を きっかけに
364
00:30:12,320 --> 00:30:15,320
やっと 遺品の整理をする気に なったんです。
365
00:30:15,320 --> 00:30:18,320
(引き出しの開閉音)
366
00:30:18,320 --> 00:30:22,320
その中に この本がありました。
367
00:30:24,330 --> 00:30:30,340
姓名判断の本です。 妹は…。
368
00:30:30,340 --> 00:30:34,340
弓子は わりと 占いや運命を 信じるところがあって。
369
00:30:34,340 --> 00:30:37,340
チッ。 何の話ですか?
370
00:30:39,340 --> 00:30:42,340
この中に 書き込みがあります。
371
00:30:44,350 --> 00:30:48,350
本郷 弓子。
372
00:30:48,350 --> 00:30:51,360
恋人の名字が 本郷だったんでしょうね。
373
00:30:51,360 --> 00:30:55,360
結婚したら どんな未来が 待っているのか 占おうとした。
374
00:30:57,360 --> 00:30:59,360
未来なんて なかったのに。
375
00:31:01,370 --> 00:31:07,370
あなたの結婚前の名字も 本郷でしたね?
376
00:31:07,370 --> 00:31:09,370
ええ。
377
00:31:11,390 --> 00:31:13,310
偶然ですね。
378
00:31:13,310 --> 00:31:20,320
私は そのころに さかのぼって 本郷を捜しました。
379
00:31:20,320 --> 00:31:24,320
本郷は 妹が アルバイトを していた店の 客でした。
380
00:31:27,330 --> 00:31:30,330
他のホステスの 指名客だったから
381
00:31:30,330 --> 00:31:34,330
当時 妹と本郷の関係を 誰も知らなかったんです。
382
00:31:36,340 --> 00:31:43,340
本郷が ある中堅企業の社長令嬢の婿養子に納まったのは 7年前。
383
00:31:43,340 --> 00:31:47,350
妹が殺されたのも 7年前。
384
00:31:47,350 --> 00:31:51,350
これも ただの偶然だと 思いますか?
385
00:31:51,350 --> 00:31:56,360
私は 徹底的に 本郷のことを 調べました。
386
00:31:56,360 --> 00:32:01,360
出身地。 学歴。 趣味。
387
00:32:01,360 --> 00:32:07,370
行きつけの店から 女性の好みまで。
388
00:32:07,370 --> 00:32:10,370
それで 分かったんです。
389
00:32:10,370 --> 00:32:15,370
どうして 妹が 急に ワインを 飲むようになったのか。
390
00:32:18,310 --> 00:32:21,310
どうして ジャズを よく 聴くようになったのか。
391
00:32:26,320 --> 00:32:28,320
どうして 急に 髪を 伸ばし始めたのか。
392
00:32:28,320 --> 00:32:30,320
もういい。
393
00:32:35,330 --> 00:32:38,330
何を言いたいのか 分かりませんがね
394
00:32:38,330 --> 00:32:43,340
証拠は あるんですか? こんな落書き
395
00:32:43,340 --> 00:32:47,340
警察に 言ったって 何の証拠にも なりませんよ。
396
00:32:49,340 --> 00:32:53,340
証拠は ありません。
397
00:32:55,350 --> 00:32:58,350
だったら。 ですが
398
00:32:58,350 --> 00:33:02,350
ある計画を 思い付きました。 えっ?
399
00:33:02,350 --> 00:33:06,360
妹は 暴行されていたと 言いましたよね?
400
00:33:06,360 --> 00:33:10,360
完璧な 偽装工作をした犯人は
401
00:33:10,360 --> 00:33:15,360
妹の中に 唯一の手掛かりを 残していきました。
402
00:33:19,300 --> 00:33:22,300
犯人の精液です。
403
00:33:24,310 --> 00:33:31,320
実は 私 妹の体から 精液を 採取しておいたんですよ。
404
00:33:31,320 --> 00:33:36,320
そして それを 私の病院で 冷凍保存しておきました。
405
00:33:39,320 --> 00:33:41,330
どうして そんな?
406
00:33:41,330 --> 00:33:44,330
警察なんて 信用していませんから。
407
00:33:46,330 --> 00:33:51,340
私が 本郷を 見つけだしたのは 1年半ほど前のことでした。
408
00:33:51,340 --> 00:33:53,340
本郷を 調べてるうちに
409
00:33:53,340 --> 00:33:56,340
彼らが 養子を探していることを 知りました。
410
00:33:58,340 --> 00:34:01,350
さっき言った ある計画を 思い付いたのは
411
00:34:01,350 --> 00:34:03,350
そのときのことです。
412
00:34:05,350 --> 00:34:11,360
私は 唯一の手掛かりである 犯人の精液を使って
413
00:34:11,360 --> 00:34:14,360
犯人の子供を つくりました。
414
00:34:16,360 --> 00:34:22,370
精液を 遠心分離機にかけて Y染色体を 選び出し
415
00:34:22,370 --> 00:34:25,370
本郷が望んでいる 男の子を。
416
00:34:25,370 --> 00:34:28,370
卵子は 私のものを使いました。
417
00:34:28,370 --> 00:34:35,380
そして 海外で 代理母を雇って 体外受精をしたんです。
418
00:34:35,380 --> 00:34:37,380
まさか そんなこと。 できるわけがない。
419
00:34:37,380 --> 00:34:42,390
私は 現代の魔術を 使う女ですよ。
420
00:34:42,390 --> 00:34:45,390
性交渉が なくても 子供は つくれる。
421
00:34:45,390 --> 00:34:48,390
前に お話ししたでしょう。
422
00:34:50,400 --> 00:34:56,400
(弓子)《ホントだったんだね。 社長令嬢と 結婚するって》
423
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
イチかバチかの賭けでした。
424
00:34:58,400 --> 00:35:03,410
子供が生まれる前に 本郷が 養子を 見つけてしまえば
425
00:35:03,410 --> 00:35:05,410
全て 終わりになる。
426
00:35:05,410 --> 00:35:08,410
(弓子)《かわいそうな人》
427
00:35:08,410 --> 00:35:12,350
《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》
428
00:35:12,350 --> 00:35:16,350
それでも 私には 他に 手段がなかった。
429
00:35:16,350 --> 00:35:24,360
だから 子供が生まれるまで ずっと 祈ってました。
430
00:35:24,360 --> 00:35:28,370
どうか 彼らが 養子を 見つけませんように。
431
00:35:28,370 --> 00:35:32,370
(弓子) 《私 相手の人と 話 する》
432
00:35:32,370 --> 00:35:35,370
《あなたが 不幸になるの 見たくない》
433
00:35:35,370 --> 00:35:42,380
あなたが 連れて帰ったのは 妹を殺した犯人と 私の子供。
434
00:35:42,380 --> 00:35:57,400
♬~
435
00:35:57,400 --> 00:36:00,400
あなたは このスカーフで 妹を殺した。
436
00:36:03,400 --> 00:36:06,400
(峰和)《ふざけんな! そんなこと させるか!》
437
00:36:06,400 --> 00:36:08,410
《どんだけ 苦労して ここまできたと 思ってんだ!》
438
00:36:08,410 --> 00:36:11,430
《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》
439
00:36:11,430 --> 00:36:15,430
《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》
440
00:36:17,350 --> 00:36:23,360
弓子は 私の たった一人の 家族だった。
441
00:36:23,360 --> 00:36:27,360
あなたという男の本性を 見抜けなかった 弓子も悪い。
442
00:36:27,360 --> 00:36:32,360
でも 命まで 奪う必要 なかったはずよ。
443
00:36:32,360 --> 00:36:37,370
俺じゃない。 俺は やってない。
444
00:36:37,370 --> 00:36:42,370
もし あなたが 犯人じゃないなら あの子を 育てなさい。
445
00:36:45,380 --> 00:36:50,380
でも きっと あの子は あなたに似てくるわ。
446
00:36:53,390 --> 00:36:57,390
養子だと知らない人は 言ってくれるでしょう。
447
00:36:57,390 --> 00:37:02,390
「まあ お父さんに そっくりね」
448
00:37:02,390 --> 00:37:07,400
でも 奥さまは? お父さまは? どう ごまかすの?
449
00:37:07,400 --> 00:37:10,400
あんな子供 もう 返すに決まってるだろ。
450
00:37:10,400 --> 00:37:15,340
どうぞ。 でも 奥さまには どう 説明するの?
451
00:37:15,340 --> 00:37:21,340
あんなに 気に入ってるのに そう簡単に 手放すかしら?
452
00:37:23,350 --> 00:37:27,350
私にも あなたを 説得してくれるように
453
00:37:27,350 --> 00:37:30,360
頼むかもしれないわね。
454
00:37:30,360 --> 00:37:34,360
そうしたら 私も 説明せざるを得ない。
455
00:37:34,360 --> 00:37:37,360
あの子は 実は ご主人が
456
00:37:37,360 --> 00:37:42,370
殺人を犯したときに できた子供なんです。
457
00:37:42,370 --> 00:37:44,370
黙れ。
458
00:37:44,370 --> 00:37:49,370
もちろん 奥さんは すぐには 信じないでしょうね。
459
00:37:49,370 --> 00:37:52,380
でも 次第に 疑いを 捨てきれなくなってくる。
460
00:37:52,380 --> 00:37:57,380
あなたと あの子の親子関係を 確かめたくなってくる。
461
00:37:57,380 --> 00:38:03,390
そして 現代の医学では 100%に近い正確さで
462
00:38:03,390 --> 00:38:07,390
それを 調べることができるのよ。 黙れ。
463
00:38:11,410 --> 00:38:15,330
どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ。
464
00:38:15,330 --> 00:38:20,340
何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの。
465
00:38:20,340 --> 00:38:24,340
あなたが死ぬまで 続くのよ。 黙れ!
466
00:38:24,340 --> 00:38:46,360
♬~
467
00:38:57,380 --> 00:39:00,380
(弓子)《かわいそうな人》
468
00:39:00,380 --> 00:39:03,380
《そんな結婚で 幸せになれるはず ないのに》
469
00:39:05,380 --> 00:39:09,390
(弓子) 《私 相手の人と 話 する》
470
00:39:09,390 --> 00:39:12,390
《あなたが 不幸になるの 見たくない》
471
00:39:17,330 --> 00:39:20,330
(峰和)《お前みたいな女にな 邪魔されてたまるか!》
472
00:39:20,330 --> 00:39:24,340
《お前みたいな女に! お前みたいな女に!》
473
00:39:24,340 --> 00:39:52,360
♬~
474
00:39:52,360 --> 00:39:54,370
(弓子)《お姉ちゃん》 《うん?》
475
00:39:54,370 --> 00:39:58,370
(弓子)《ずっと 私の心配させて ごめんね》
476
00:39:58,370 --> 00:40:01,370
《何よ? 急に》
477
00:40:01,370 --> 00:40:04,380
《私 幸せになるから》
478
00:40:04,380 --> 00:40:07,380
《お姉ちゃんも これからは 自分のこと 考えて
479
00:40:07,380 --> 00:40:09,380
一緒に幸せになろう》
480
00:40:09,380 --> 00:40:15,320
《見て。 お揃い。 子供のころみたいだね》
481
00:40:15,320 --> 00:40:18,320
《あっ。 ねえ。 このまま ポーズ 取ってて》
482
00:40:18,320 --> 00:40:20,320
《えっ?》
483
00:40:22,330 --> 00:40:25,330
《うん! いい感じ》
484
00:40:25,330 --> 00:40:53,340
♬~
485
00:41:00,370 --> 00:41:02,370
あっ。 おかえんなさい。
486
00:41:07,370 --> 00:41:11,370
この子は 返そう。 (千鶴)えっ?
487
00:41:14,310 --> 00:41:19,310
俺は 駄目なんだ。 この子は。 (千鶴)何 言ってるの?
488
00:41:21,320 --> 00:41:25,320
また すぐに 別の話が来るよ。 この子に こだわらなくても。
489
00:41:25,320 --> 00:41:28,330
(千鶴)嫌よ! この子がいいの。 (峰和)だから 俺は!
490
00:41:28,330 --> 00:41:31,330
(千鶴)絶対に 嫌! 光は返さない。
491
00:41:33,330 --> 00:41:36,330
(千鶴)私 知ってるのよ。
492
00:41:36,330 --> 00:41:38,330
あなたが 私なんか 愛してないこと。
493
00:41:40,340 --> 00:41:45,340
(千鶴)当然よね。 年上の 奇麗でもない こんな女。
494
00:41:45,340 --> 00:41:49,350
でも いいの。 見せ掛けでもいい。
495
00:41:49,350 --> 00:41:55,350
子供がいて あなたがいて 家族でいられれば。
496
00:41:57,360 --> 00:42:01,360
あなたと 家庭をつくりたいの。
497
00:42:01,360 --> 00:42:06,360
ほら 見て。 目元なんか あなたに そっくり。
498
00:42:06,360 --> 00:42:09,360
私 あなたの子だと思って 育てるから。
499
00:42:15,310 --> 00:42:18,310
(千鶴)おかしな パパね。
500
00:42:21,310 --> 00:42:24,320
《あの子を 育てなさい》
501
00:42:24,320 --> 00:42:28,320
《でも きっと あの子は あなたに似てくるわ》
502
00:42:28,320 --> 00:42:32,320
《どちらにしろ あなたを待っているのは 地獄よ》
503
00:42:32,320 --> 00:42:37,330
《何年も何年も 苦しみなさい。 終わりはないの》
504
00:42:37,330 --> 00:42:40,330
《あなたが死ぬまで 続くのよ》
505
00:42:49,340 --> 00:43:19,300
♬~
506
00:43:19,300 --> 00:43:26,310
《案外 もろかったんですね。 あなたという男は》
507
00:43:26,310 --> 00:43:29,310
《自分で 命を絶ってしまうほど
508
00:43:29,310 --> 00:43:33,310
そんなに 怖かったんですか? この子が》
509
00:43:35,320 --> 00:43:39,320
《本当は あなたの子供なんかじゃなかったのに》
510
00:43:43,330 --> 00:43:50,330
《この子の母親は 最初に お話ししたとおり 女子高生》
511
00:43:52,340 --> 00:43:56,340
《体外受精をしたなんて 全部 嘘》
512
00:43:56,340 --> 00:44:01,350
《あなたに 子供を持つ資格なんて ない》
513
00:44:01,350 --> 00:44:24,370
♬~
514
00:44:24,370 --> 00:44:27,370
一緒に帰ろうね。
515
00:44:30,380 --> 00:44:44,380
♬~
516
00:44:46,390 --> 00:44:49,390
残念ながら 私には 彼女のように
517
00:44:49,390 --> 00:44:54,400
真相を 明らかにしてくれる 親戚はいません。
518
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
お別れの時間です。
519
00:44:56,400 --> 00:44:59,400
≪(ドアの開く音)
520
00:44:59,400 --> 00:45:01,410
≪(従業員)すみません。 忘れてました。
521
00:45:01,410 --> 00:45:04,410
特注の ケチャップ。
522
00:45:06,410 --> 00:45:11,430
(従業員)副編集長も ケチャップギョーザ 始めたんですね?
523
00:45:11,430 --> 00:45:13,350
(刑事)ギョーザに ケチャップ?
524
00:45:13,350 --> 00:45:15,350
(刑事)《ケチャップです》 (刑事)《ケチャップ?》
525
00:45:15,350 --> 00:45:17,360
(美雪)《ケチャップを たっぷり》(宮崎)《ケチャップ…》
526
00:45:17,360 --> 00:45:19,360
(一同)《ケチャップ。 ケチャップ。ケチャップ…》
527
00:45:19,360 --> 00:45:21,360
(刑事)ケチャップ。
528
00:45:34,370 --> 00:45:39,370
(刑事)皆さん。 もう一度 お話 聞かせてもらえませんか?
529
00:45:45,380 --> 00:45:50,380
ミステリーとは こうでなくちゃ。
48449