All language subtitles for 11.11.11.2011.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,988 --> 00:01:11,654 Dumnezeule! 2 00:01:14,738 --> 00:01:16,196 David! 3 00:01:18,988 --> 00:01:21,529 David! Dumnezeule, David! 4 00:01:27,404 --> 00:01:31,446 Dumnezeule! David! Dumnezeule! 5 00:01:50,238 --> 00:01:53,071 7 NOIEMBRIE 2011 6 00:02:34,071 --> 00:02:36,654 Te iubesc, Joseph. 7 00:02:51,779 --> 00:02:54,529 Pot sta să te aştept aici, afară, toată ziua. 8 00:03:06,613 --> 00:03:08,321 Iisuse... 9 00:03:10,363 --> 00:03:13,488 Ultima ta carte s-a vândut în 5 milioane de exemplare. 10 00:03:13,738 --> 00:03:16,029 Sunt sigur că-ţi puteai găsi o locuinţă mai bună. 11 00:03:21,571 --> 00:03:23,654 Mă bucur să văd că te-ai apucat iar de scris. 12 00:03:24,029 --> 00:03:27,279 Da... Cu asta n-a fost niciodată vreo problemă. Scriu în fiecare zi. 13 00:03:27,654 --> 00:03:29,988 - Atunci, care e problema? - Sunt terminat. 14 00:03:30,363 --> 00:03:32,988 Nu pari terminat. Mie asta mi se pare că arată ca un bestseller. 15 00:03:33,279 --> 00:03:35,238 Nici măcar nu e o carte. Sunt nişte date personale. 16 00:03:35,654 --> 00:03:38,154 Tot ce scrii tu conţine date personale. De-asta se şi vinde. 17 00:03:38,571 --> 00:03:41,446 Scriu romane de groază de doi bani, aşa că scuteşte-mă de laude de-astea. 18 00:03:41,738 --> 00:03:44,279 Ai o legiune de adepţi care te-ar contrazice. 19 00:03:44,904 --> 00:03:49,113 - Joe, ce-i asta? - Nu-i treaba ta. 20 00:03:58,321 --> 00:03:59,696 E doar un jurnal. 21 00:03:59,904 --> 00:04:02,071 - O autobiografie? - E un jurnal şi-atât. 22 00:04:02,279 --> 00:04:05,904 Cam ce facem la grupul de sprijin. Scriem despre suferinţa noastră. 23 00:04:06,113 --> 00:04:09,863 Ştii, ce scrii tu e mult mai important decât ai putea crede. 24 00:04:11,821 --> 00:04:15,488 Nici nu mi-aş putea închipui prin ce trebuie să treci. 25 00:04:15,821 --> 00:04:17,113 Mă descurc. 26 00:04:18,279 --> 00:04:24,029 Nu te mai pedepsi, Joe. Trebuie să ieşi din camera asta. 27 00:04:47,696 --> 00:04:49,363 Mi-e dor de voi. 28 00:04:54,404 --> 00:04:56,404 Ziua în care au murit Sarah şi David 29 00:04:56,738 --> 00:04:59,738 mi-a întărit credinţa că există un fel de putere superioară. 30 00:05:00,029 --> 00:05:03,071 Nu e vorba de vreo fiinţă divină, de vreun ziditor atotputernic. 31 00:05:03,404 --> 00:05:06,404 În mod sigur, niciun Dumnezeu n-ar putea fi răspunzător de atâta durere, 32 00:05:06,654 --> 00:05:08,238 de atâta nefericire nenorocită. 33 00:05:08,779 --> 00:05:12,029 Dumnezeu a murit. Sau poate că n-a existat niciodată. 34 00:05:15,654 --> 00:05:18,488 8 NOIEMBRIE 2011 35 00:05:21,738 --> 00:05:24,404 Toţi prietenii meu şi-au făcut o carieră. 36 00:05:25,071 --> 00:05:28,029 Eu doar mi-am luat o slujbă. N-a contat. 37 00:05:29,071 --> 00:05:31,863 Când l-am cunoscut pe Henry, s-a schimbat totul. 38 00:05:33,154 --> 00:05:38,863 Mi-am lăsat serviciul şi am devenit casnică cu normă întreagă. 39 00:05:41,071 --> 00:05:46,363 Eu eram cel mai important lucru din viaţa lui. Avea nevoie de mine. 40 00:05:47,529 --> 00:05:50,154 Şi reprezenta singura familie pe care o avusesem vreodată. 41 00:05:51,113 --> 00:05:55,363 Şi eram bună. Ba nu, eram grozavă. 42 00:05:57,654 --> 00:06:03,279 Când a murit, am murit şi eu odată cu el. 43 00:06:05,404 --> 00:06:09,904 Nu mi-am dat seama de importanţa familiei până când mi-a fost luată. 44 00:06:10,613 --> 00:06:14,029 Dar acum, mă trezesc în fiecare dimineaţă, 45 00:06:15,279 --> 00:06:19,488 scriu în jurnalul meu şi ştiu că mâine va fi o nouă zi. 46 00:06:40,904 --> 00:06:44,071 Nu pierde astea. Au valoare comercială şi toate cele. 47 00:06:44,654 --> 00:06:45,696 Da... 48 00:06:46,071 --> 00:06:48,904 - Ştii, te-ai ridicat. - Nu cred c-o să se întâmple asta. 49 00:06:49,404 --> 00:06:53,404 - De ce nu? - Pentru că prea am multe de spus. 50 00:06:53,654 --> 00:06:56,696 Venim aici de câteva luni şi tu n-ai scos o vorbă. 51 00:06:57,154 --> 00:07:00,196 Sunt sigură că ai o enciclopedie întreagă de lucruri de spus. 52 00:07:01,571 --> 00:07:04,113 Dar văd că măcar respecţi etapele. 53 00:07:04,321 --> 00:07:11,321 Da. Nu, doar că n-aş vrea să vin şi să-i plictisesc pe toţi. 54 00:07:12,488 --> 00:07:16,238 Povestea mea se termină cu o tragedie, la fel ca a celorlalţi. 55 00:07:20,113 --> 00:07:22,821 Pentru cineva care se pricepe aşa de bine la cuvinte, 56 00:07:23,154 --> 00:07:26,529 mi-e greu să cred că nu le găseşti pe cele potrivite ca să ne spui şi nouă. 57 00:07:29,946 --> 00:07:33,446 N-ar trebui să faci aşa pe miratul. Citesc destul de mult. 58 00:08:09,279 --> 00:08:10,696 Da, scuze... 59 00:08:10,988 --> 00:08:13,029 Ştii, mi se pare caraghios, 60 00:08:13,446 --> 00:08:16,404 dar am citit undeva că nu-ţi place să foloseşti calculatorul. 61 00:08:16,654 --> 00:08:21,113 Şi ţi-am văzut caietele ferfeniţă. Ştiu, e jalnic. 62 00:08:21,946 --> 00:08:27,113 - Mulţam. Nu e deloc jalnic. E grozav. - Bine. Pa. 63 00:08:44,863 --> 00:08:46,446 Dumnezeule! 64 00:08:54,279 --> 00:08:55,904 Sunaţi la 911! 65 00:09:10,404 --> 00:09:12,613 Joseph... 66 00:09:18,279 --> 00:09:21,946 Dle Crone. Dle Crone, mă auziţi? 67 00:09:25,154 --> 00:09:27,363 Sunteţi un om tare norocos. 68 00:09:28,446 --> 00:09:30,946 - Serios? - Da, aşa e. 69 00:09:31,404 --> 00:09:33,613 Vă aflaţi la Spitalul St. Luke. 70 00:09:33,821 --> 00:09:36,029 Dle Crone, vă amintiţi ce s-a întâmplat? 71 00:09:36,571 --> 00:09:37,988 Da... 72 00:09:39,654 --> 00:09:41,571 Nu ştiu cine e îngerul dv. păzitor, 73 00:09:41,904 --> 00:09:44,571 dar ar fi bine să vă gândiţi să-i acordaţi o mărire de salariu. 74 00:09:45,279 --> 00:09:49,363 - Celălalt şofer...? - N-a avut norocul dv. 75 00:10:06,988 --> 00:10:08,738 Pot să intru? 76 00:10:09,654 --> 00:10:12,904 Scuze, pot să plec. N-am ştiut pe cine să sun sau... 77 00:10:13,238 --> 00:10:14,821 N-ai fi avut pe cine să suni. 78 00:10:15,363 --> 00:10:17,488 Se pare că vei avea nevoie de un ceas nou. 79 00:10:19,029 --> 00:10:22,238 Mă culc în fiecare seară rugându-mă să nu mă mai trezesc a doua zi. 80 00:10:22,988 --> 00:10:26,571 Mă rog să ies din casă şi să fiu lovit de un trăsnet. 81 00:10:26,821 --> 00:10:30,029 Mă rog la un Dumnezeu care nu există să fiu călcat de o maşină 82 00:10:30,363 --> 00:10:32,863 şi când în sfârşit se întâmplă, scap fără o zgârietură. 83 00:10:33,113 --> 00:10:36,029 - Nu ţi-a sunat încă ceasul. - Ba da, mi-a sunat. N-am niciun rost. 84 00:10:36,238 --> 00:10:38,738 Eşti un scriitor celebru cu legiuni de admiratori. 85 00:10:38,988 --> 00:10:41,238 Cărţile tale însufleţesc milioane de oameni. 86 00:10:41,488 --> 00:10:44,988 - Şi mai zici că n-ai niciun rost? - Aici nu facem terapie de grup, da? 87 00:10:45,529 --> 00:10:50,196 Uite ce e, ştiu cum e să-ţi plângi de milă. Şi e periculos. 88 00:10:50,446 --> 00:10:53,113 Şi eu eram singură, n-am niciun motiv să... 89 00:10:53,321 --> 00:10:55,238 Da, ştiu. L-ai găsit pe Dumnezeu. 90 00:10:55,529 --> 00:10:57,654 Nu. Am cunoscut pe cineva care mi-a arătat ceva 91 00:10:57,863 --> 00:11:01,196 care mi-a schimbat felul de a vedea lumea. Cu toţii avem un rost. 92 00:11:01,404 --> 00:11:04,738 Dacă te simţi singur, nu înseamnă că ţi-ai pierdut rostul. 93 00:11:05,613 --> 00:11:08,071 - Cum ajungi acasă? - Iau un taxi. 94 00:11:10,738 --> 00:11:15,654 Ba nu. Mă duc să aduc maşina şi ne vedem afară. 95 00:11:36,113 --> 00:11:38,446 Nu răspunde la chemarea lor, Joseph. 96 00:11:39,863 --> 00:11:45,029 Te urmăresc. Nu răspunde la chemarea lor. 97 00:11:49,529 --> 00:11:52,321 Ne vedem mâine, la grup? Pot să te iau cu maşina, dacă vrei. 98 00:11:52,571 --> 00:11:56,779 Ar fi o idee bună, ţinând cont de talentele mele de condus. Ne vedem... 99 00:12:01,446 --> 00:12:05,029 Joseph! Nu uita asta! 100 00:12:07,321 --> 00:12:12,404 Vreau să-ţi mulţumesc că ai fost alături de mine. 101 00:12:13,738 --> 00:12:15,446 Şi mulţam pentru asta. 102 00:12:16,946 --> 00:12:18,404 Pa! 103 00:12:44,863 --> 00:12:46,779 La naiba! Alo? 104 00:12:48,029 --> 00:12:49,404 Alo? 105 00:12:50,654 --> 00:12:52,238 Joseph? 106 00:12:54,404 --> 00:12:56,904 - Joe? - De unde ai numărul ăsta? 107 00:12:57,988 --> 00:12:59,613 Tata e pe moarte. 108 00:13:00,863 --> 00:13:03,779 L-au externat din spital ca să-şi petreacă ultimele zile acasă. 109 00:13:05,071 --> 00:13:08,404 Nu mă aştept să vii. Mă gândeam doar că ar trebui să-ţi spun. 110 00:13:18,113 --> 00:13:21,196 9 NOIEMBRIE 2011 111 00:13:30,613 --> 00:13:36,946 Barcelona, Spania 112 00:14:02,904 --> 00:14:06,863 - Îmi pare rău, nu vorbesc spaniola. - Nu, nu, nu... Engleza. 113 00:14:27,321 --> 00:14:29,863 Întoarcerea în Spania îmi trezeşte atâtea amintiri, 114 00:14:30,238 --> 00:14:32,529 lucruri pe care nu mi-am dorit să mi le mai amintesc. 115 00:14:35,488 --> 00:14:40,321 Despre tatăl meu, credinţa lui... Dumnezeu care m-a părăsit... 116 00:14:41,238 --> 00:14:47,071 Fratele meu, de acelaşi sânge cu al meu, rămâne un străin pentru mine. 117 00:15:28,071 --> 00:15:29,654 E cineva? 118 00:15:38,821 --> 00:15:40,446 E cineva? 119 00:17:05,154 --> 00:17:12,363 - Probabil că eşti Joseph. Hola! - Hola! Tu cine eşti? 120 00:17:12,613 --> 00:17:16,654 - Anna. Deci tu eşti celebrul scriitor. - Păi, sunt... 121 00:17:16,946 --> 00:17:20,863 Nu-mi plac cărţile tale. Eu cred doar într-o carte. 122 00:17:22,196 --> 00:17:29,113 Am grijă de tatăl tău până moare. Am să-ţi las timp să stai cu el. 123 00:18:01,196 --> 00:18:11,696 Stau cu ochii pe tine, Joseph. Vin după el. Trebuie să-l salvezi. 124 00:18:12,571 --> 00:18:15,821 Eşti gata să-l salvezi, băiete? 125 00:18:16,071 --> 00:18:20,154 - Nu înţeleg despre ce vorbeşti. - Are nevoie de ajutorul tău. 126 00:18:20,404 --> 00:18:22,738 Tată, nu înţeleg ce încerci să-mi spui. 127 00:18:22,988 --> 00:18:26,071 El nu poate face singur asta. 128 00:18:26,363 --> 00:18:32,738 - Stai s-o chem pe Anna. - Vrea să te vadă pe tine, Joseph. 129 00:18:49,654 --> 00:18:55,988 Joseph? Nu-mi vine a crede. Ai reuşit să ajungi! 130 00:18:56,821 --> 00:18:59,488 Nu rămân. Nu pot sta aici. 131 00:18:59,696 --> 00:19:01,196 - Unde te duci? - La hotel. 132 00:19:01,446 --> 00:19:05,779 La hotel? Joe, am citit pe internet că ai avut un accident de maşină. 133 00:19:05,988 --> 00:19:07,446 Nici măcar nu ne suni. 134 00:19:07,654 --> 00:19:09,863 - Ce-aţi fi putut face voi? - Să fim alături de tine. 135 00:19:10,113 --> 00:19:12,863 N-am fost niciodată unul alături de celălalt. Nici măcar când eram copii. 136 00:19:13,071 --> 00:19:14,738 N-o să fii acum alături de mine. 137 00:19:14,988 --> 00:19:17,279 Asta s-ar putea schimba. Noi ne-am schimbat. 138 00:19:17,488 --> 00:19:19,154 Dumnezeu are un plan pentru tine, frate. 139 00:19:19,404 --> 00:19:21,321 Da, planul lui Dumnezeu cu mine nu prea i-a ieşit, nu? 140 00:19:21,571 --> 00:19:23,113 Eşti aşa de supărat pe noi? 141 00:19:23,363 --> 00:19:27,904 Nu sunt supărat pe tine, Samuel. Sunt supărat pe ceea ce reprezinţi tu. 142 00:19:28,196 --> 00:19:31,738 Pe ceea ce reprezintă el. Pe ceea ce reprezintă tot locul ăsta. 143 00:19:32,571 --> 00:19:37,029 Au zis că n-apucă sfârşitul săptămânii. Eu nu cred că apucă ziua de mâine. 144 00:19:37,904 --> 00:19:41,404 Aşa că, oricât ai urî biserica, nu-ţi vărsa amarul pe noi. 145 00:19:42,904 --> 00:19:46,321 Te rog, rămâi aici peste noapte. 146 00:19:57,446 --> 00:19:59,446 Ce s-a întâmplat cu biserica ta? 147 00:19:59,696 --> 00:20:03,363 Congregaţia a intrat în declin. Şi-au pierdut credinţa tot mai mulţi. 148 00:20:03,904 --> 00:20:05,446 Sperăm să găsim un alt loc 149 00:20:05,821 --> 00:20:08,196 de îndată ce se răspândesc mesajele predicilor noastre. 150 00:20:08,571 --> 00:20:10,363 Poate ne împrumuţi câţiva dintre cititorii tăi loiali 151 00:20:10,738 --> 00:20:12,363 care să se dedice cauzei noastre. 152 00:20:12,571 --> 00:20:14,113 Aşa... şi care-i cauza aia? 153 00:20:14,363 --> 00:20:16,696 Transcenderea percepţiei religiei de către lume. 154 00:20:16,904 --> 00:20:19,321 Nu ştiu dacă cititorii mei ar cumpăra ce vindeţi voi. 155 00:20:19,571 --> 00:20:22,613 Ai fi surprins să afli în ce ar crede admiratorii tăi. 156 00:20:25,738 --> 00:20:28,571 Ştii, mama ne-a cumpărat chestia asta când ne-am mutat în Spania, 157 00:20:29,113 --> 00:20:32,154 ca să ţinem minte că îngerii sunt printre noi. 158 00:20:32,988 --> 00:20:34,863 De când au murit Sarah şi David, 159 00:20:35,238 --> 00:20:37,488 statuia asta îmi tot apare în coşmaruri. 160 00:20:37,738 --> 00:20:39,154 N-o să te muşte. 161 00:20:39,404 --> 00:20:42,738 Dar îmi tot aminteşte de lucruri pe care aş vrea să le uit. 162 00:20:43,904 --> 00:20:45,738 Am ceva pentru tine. 163 00:20:57,863 --> 00:20:59,946 Aş vrea să pot spune că le-am citit pe toate. 164 00:21:00,196 --> 00:21:02,613 Se pare că imediat ce termin una, mai apar două. 165 00:21:02,821 --> 00:21:05,904 Chiar atât de puţină credinţă ai, cât au personajele din cărţile tale? 166 00:21:06,113 --> 00:21:07,363 Poate mai puţină. 167 00:21:07,613 --> 00:21:10,654 Un ateu şi un pastor... Halal pereche, nu-i aşa? 168 00:21:11,904 --> 00:21:13,779 Tot mai scrii în fiecare zi? 169 00:21:14,071 --> 00:21:16,654 Da. De fapt, e singurul lucru pe care l-am moştenit de la el. 170 00:21:16,821 --> 00:21:18,363 Şi eu. 171 00:21:19,904 --> 00:21:23,113 Ne-a lipsit în ultimele sărbători de Crăciun şi zile de naştere. 172 00:21:23,404 --> 00:21:25,863 Te rog, vreau să ţi-l dau ţie. 173 00:21:30,154 --> 00:21:35,363 - Ca să ai mereu succes cu scrisul tău. - Nu trebuie să faci asta. 174 00:21:36,613 --> 00:21:40,404 A trecut prea mult timp, frate. Mă bucur să te văd. 175 00:21:50,904 --> 00:21:54,321 În ultimele luni, ne-am confruntat cu vandali. 176 00:21:54,821 --> 00:21:59,571 Am instalat alea prin complex, mai mult ca să-i descurajăm. 177 00:21:59,821 --> 00:22:03,071 - Aţi prins vreun tip rău? - Am prins ceva. 178 00:22:08,154 --> 00:22:10,154 Anna, ce s-a întâmplat? 179 00:22:15,238 --> 00:22:17,696 Anna are o imaginaţie foarte bogată. 180 00:22:26,404 --> 00:22:27,821 Ce-i asta? 181 00:22:28,113 --> 00:22:30,363 Fiecare cameră face câte o poză pe minut. 182 00:22:30,696 --> 00:22:33,613 Dacă se declanşează senzorul de mişcare, atunci începe filmarea. 183 00:22:34,571 --> 00:22:36,613 Asta e din ultima săptămână. 184 00:22:47,738 --> 00:22:49,404 Acolo. 185 00:22:51,696 --> 00:22:53,279 Uite! 186 00:22:54,696 --> 00:22:56,154 Ce? 187 00:22:56,821 --> 00:22:58,613 Un demon. 188 00:23:03,071 --> 00:23:05,113 Asta-i ceaţă. 189 00:23:06,613 --> 00:23:09,071 Fratele meu n-are credinţă. 190 00:23:09,404 --> 00:23:13,029 Nu-i adevărat. Am credinţă. Cred în ceea ce are un sens raţional. 191 00:23:13,404 --> 00:23:15,488 Dumnezeu şi demonii, şi diavolul n-au sens. 192 00:23:15,738 --> 00:23:17,738 Am să mă rog pentru tine. 193 00:23:20,738 --> 00:23:22,571 - George Washington. - Ce-i cu el? 194 00:23:22,863 --> 00:23:25,238 L-ai cunoscut vreodată? Ai cunoscut pe cineva care l-a cunoscut? 195 00:23:25,571 --> 00:23:29,529 Nu. Fără poze, nimic. Doar în scris. Dar tot crezi în George Washington. 196 00:23:29,821 --> 00:23:31,488 Dumnezeu e un mit, Samuel. 197 00:23:31,821 --> 00:23:35,154 Nici tu, nici George Washington n-o să mă convingeţi de contrariu. 198 00:23:39,696 --> 00:23:44,113 David a murit la 11:11. Aşa scrie pe certificatul lui de deces. 199 00:23:45,571 --> 00:23:47,821 Nu e un număr care se uită uşor. 200 00:23:48,821 --> 00:23:51,779 În ultimul timp, am tot văzut numărul ăsta. 201 00:24:21,279 --> 00:24:22,446 Alo! 202 00:24:22,904 --> 00:24:25,071 Ţi-am luat numărul de telefon de la spital. Sper că n-ai nimic împotrivă. 203 00:24:25,363 --> 00:24:29,613 - Cei de la spital ţi-au dat numărul? - N-am zis că ei mi-au dat numărul. 204 00:24:29,988 --> 00:24:32,113 Am zis că-l am de la spital. 205 00:24:32,488 --> 00:24:35,071 Te-am aşteptat jumătate de oră în faţa hotelului. 206 00:24:35,404 --> 00:24:39,946 Da, îmi cer scuze. Am uitat. A apărut o urgenţă. 207 00:24:40,196 --> 00:24:44,654 O urgenţă? N-a fost de-ajuns accidentul. Halal săptămână mai ai! 208 00:24:45,696 --> 00:24:49,571 - Halal an am! Nu, sunt în Spania. - Ce? 209 00:24:50,279 --> 00:24:53,446 - Da, sunt în Barcelona. - Tu chiar vorbeşti serios... 210 00:24:53,779 --> 00:24:56,321 Da. Aici stau fratele şi tatăl meu. 211 00:24:56,654 --> 00:24:58,654 Tatăl meu m-a mutat aici când eram mic. 212 00:24:58,946 --> 00:25:00,488 Tare mă bucur că eşti împreună cu familia ta, Joseph! 213 00:25:00,779 --> 00:25:02,904 Vreau să te întreb ceva. 214 00:25:05,821 --> 00:25:08,946 Ai constatat vreodată în viaţa ta că se repetă un număr? 215 00:25:09,279 --> 00:25:12,321 - Cum ar fi? - 11-11. 216 00:25:18,654 --> 00:25:20,863 - Ţi-ai pus o dorinţă? - O dorinţă? 217 00:25:21,404 --> 00:25:25,446 Da, când te uiţi şi vezi că ceasul arată ora 11:11, îţi pui o dorinţă. 218 00:25:25,696 --> 00:25:27,029 Nu, de ce? 219 00:25:27,529 --> 00:25:31,279 E o poveste de-a babelor. Poartă noroc, cred. De ce mă întrebi asta? 220 00:25:33,654 --> 00:25:35,238 De ce m-am întors aici? 221 00:25:35,654 --> 00:25:38,654 De ce stau când toată fiinţa mea îmi spune să fug? 222 00:25:39,154 --> 00:25:42,488 Ţin minte ziua când ne-am mutat în casa asta, cât de mult am urât-o, 223 00:25:43,196 --> 00:25:45,946 cât de mult l-am urât pe tata că ne mutase aici, 224 00:25:46,529 --> 00:25:51,529 câtă pică i-am purtat pentru asta. Nu s-a schimbat mare lucru. 225 00:25:52,529 --> 00:25:56,779 Tot ca un străin mă simt, chiar în sânul familiei mele. 226 00:26:31,863 --> 00:26:33,529 Anna? 227 00:26:39,696 --> 00:26:41,196 Anna? 228 00:27:39,738 --> 00:27:44,488 Mă tem că nu mă pricep la scris aşa de bine ca tine. 229 00:27:45,196 --> 00:27:49,613 - Îmi cer scuze... eram doar curios. - E-n ordine. 230 00:27:51,321 --> 00:27:53,113 Aşadar eşti scriitoare? 231 00:27:53,529 --> 00:27:56,363 E o evanghelie, după părerea mea. 232 00:27:57,321 --> 00:28:01,071 Nu înţeleg spaniola, dar ăsta pare să fie un jurnal. 233 00:28:01,404 --> 00:28:03,529 Scriu în el despre credinţa mea. 234 00:28:04,613 --> 00:28:08,529 Ştii, dacă aş ţine şi eu aşa ceva, ar fi un caiet fără pagini. 235 00:28:12,071 --> 00:28:13,904 Eu ţin un jurnal. 236 00:28:14,613 --> 00:28:23,154 Ştiu. Dar ăsta e al meu. Ceva ce tatăl tău încurajează în congregaţia lui. 237 00:28:23,946 --> 00:28:26,113 Seamănă cu ceea ce ştiu eu despre tata. 238 00:28:26,446 --> 00:28:30,404 Îmi cer scuze din nou. Te las în tihna ta. 239 00:28:48,863 --> 00:28:51,738 11.11.11 Păzitorii spiritului 240 00:28:52,113 --> 00:28:54,404 ACTIVARE 241 00:28:55,154 --> 00:28:57,904 Mesagerii 242 00:28:59,779 --> 00:29:01,113 Zone de tranziţie 243 00:29:01,529 --> 00:29:03,404 URMĂTORUL PORTAL 244 00:29:03,863 --> 00:29:08,196 "Activarea 11.11 este pentru a deschide uşa spre 11:11." 245 00:29:08,821 --> 00:29:10,988 "Acest portal e o zonă de tranziţie," 246 00:29:11,321 --> 00:29:14,363 "o punte între diferite spirale de evoluţie." 247 00:29:15,113 --> 00:29:18,863 "Cei care au fost activaţi de mesageri pot vedea ambele lumi," 248 00:29:19,238 --> 00:29:22,779 "uneori îi întâmpină pe Cei Aflaţi în Trecere." 249 00:29:23,154 --> 00:29:29,238 "Alteori, manifestă halucinaţii, încercând să transmită un mesaj." 250 00:29:36,404 --> 00:29:38,404 Joseph... 251 00:30:10,988 --> 00:30:12,529 Samuel? 252 00:30:21,238 --> 00:30:22,904 Samuel? 253 00:30:36,404 --> 00:30:38,071 Samuel! 254 00:31:08,279 --> 00:31:09,738 David? 255 00:31:41,654 --> 00:31:43,154 Anna? 256 00:32:13,029 --> 00:32:15,446 Sunt aici... 257 00:32:24,779 --> 00:32:26,404 Alo! 258 00:32:28,946 --> 00:32:30,488 Alo! 259 00:32:33,654 --> 00:32:35,238 Alo! 260 00:33:21,238 --> 00:33:22,779 Sammy? 261 00:33:23,946 --> 00:33:27,696 Samuel? Respiră. Respiră. Anna! 262 00:33:39,029 --> 00:33:41,446 Haide, să te ridicăm aici. Haide. 263 00:33:51,321 --> 00:33:53,154 Ce s-a întâmplat? 264 00:33:55,738 --> 00:34:01,738 Nu ştiu. Eu mă... doar mă rugam. 265 00:34:04,571 --> 00:34:08,821 - Ţi s-a mai întâmplat vreodată? - Nu. 266 00:34:18,738 --> 00:34:21,988 Halucinez. Nu ştiu ce-i cu mine, dar am vedenii. 267 00:34:32,196 --> 00:34:37,071 - Tu bei? - Şi Iisus bea. 268 00:34:49,404 --> 00:34:53,446 - Ce-i aici? - Asta e capela noastră. 269 00:34:54,863 --> 00:34:56,738 Asta nu-i capelă. 270 00:34:57,363 --> 00:35:00,196 N-ai nevoie de o catedrală ca să-L venerezi pe Dumnezeu. 271 00:35:00,571 --> 00:35:04,279 Devoţiunea turmei mele nu se măsoară prin mărimea bisericii noastre. 272 00:35:05,446 --> 00:35:08,863 Când se va mări congregaţia noastră, asta se va întâmpla datorită mesajului, 273 00:35:10,196 --> 00:35:12,488 nu în funcţie de confortul rândurilor de scaune. 274 00:35:12,779 --> 00:35:15,071 Hai să te aşez înapoi pe scaunul ăsta. 275 00:35:16,279 --> 00:35:20,404 Haide. Dă-mi braţele. Aşa. 276 00:35:23,988 --> 00:35:27,071 - Bun. - O să încerc să mă odihnesc. 277 00:35:29,279 --> 00:35:31,571 Tot mă consideri vinovat? 278 00:35:34,738 --> 00:35:37,321 Ce s-a întâmplat cu mama n-a fost vina ta. 279 00:35:40,529 --> 00:35:43,529 Joseph, vino mâine la slujba pe care o s-o ţin. 280 00:35:43,988 --> 00:35:49,946 Ştii, eu nu construiesc catedrale şi nici capele la subsol. 281 00:35:50,238 --> 00:35:52,154 Religia s-a degradat, recunosc asta. 282 00:35:52,488 --> 00:35:55,613 Dar îmi joc rolul s-o aduc înapoi la mesajul adevărat. 283 00:35:55,821 --> 00:35:57,363 Şi, a meritat? 284 00:35:57,738 --> 00:36:00,238 Adică să calci pe urmele tatii, să-ţi închini viaţa unui mit? 285 00:36:00,446 --> 00:36:04,196 Dacă tu ţi-ai pierdut credinţa, nu înseamnă că mi-am pierdut-o şi eu. 286 00:36:05,363 --> 00:36:07,571 Ne vedem mâine-dimineaţă. 287 00:36:24,654 --> 00:36:26,654 Aveţi un mesaj pe care nu l-aţi auzit. 288 00:36:27,029 --> 00:36:29,654 Mesajul a fost lăsat la ora 11:11 seara. 289 00:36:30,738 --> 00:36:34,321 Cred că e 11:11 acolo unde eşti. Nu vreau să zic nimic, doar... 290 00:38:09,571 --> 00:38:11,988 10 NOIEMBRIE 2011 291 00:38:26,779 --> 00:38:29,154 Asta e noua ta carte? 292 00:38:31,529 --> 00:38:33,488 Nu sunt Kathy Bates, 293 00:38:33,946 --> 00:38:37,863 dar am să abat suferinţa asupra ta dacă nu te scoli în două secunde. 294 00:38:38,154 --> 00:38:41,821 - Ce cauţi în camera mea, Anna? - Merg cu tine la slujbă. 295 00:38:41,988 --> 00:38:43,821 La slujba religioasă? 296 00:38:44,279 --> 00:38:47,738 - Eu nu merg la biserică. - Fratele tău a zis că aşa o să zici. 297 00:38:48,029 --> 00:38:51,029 De-asta sunt aici, să te fac să-ţi recapeţi credinţa. 298 00:38:51,363 --> 00:38:55,946 Da. O să mă faci să-mi recapăt credinţa duminică. Azi e joi. 299 00:38:57,988 --> 00:38:59,779 Îmbracă-te! 300 00:39:26,821 --> 00:39:30,404 Jertfă. Un lucru despre care se vorbeşte mult în Biblie. 301 00:39:30,613 --> 00:39:33,446 Facerea 22. Dumnezeu îi spune lui Avraam 302 00:39:33,696 --> 00:39:37,279 să-şi jertfească singurul fiu, Isaac, ca dovadă a credinţei sale. 303 00:39:37,529 --> 00:39:39,571 Avraam îl iubea pe Dumnezeu aşa de mult, 304 00:39:39,946 --> 00:39:43,279 încât şi-a dus copilul pe un munte cu gândul să-l ucidă. 305 00:39:43,613 --> 00:39:46,696 Trei zile a călătorit spre muntele Moria, 306 00:39:46,946 --> 00:39:50,904 ştiind că atunci când avea să ajungă, va trebui să-şi omoare copilul. 307 00:39:51,363 --> 00:39:53,738 Şi Dumnezeu a făcut jertfa supremă. 308 00:39:54,529 --> 00:39:58,571 Şi-a lăsat unicul fiu, Iisus Hristos, să moară ca să spele păcatele noastre. 309 00:39:59,321 --> 00:40:02,238 În viaţă, toţi trebuie să facem jertfe. 310 00:40:02,779 --> 00:40:06,446 Nu extreme, ca Iisus sau Avraam, dar importante. 311 00:40:06,904 --> 00:40:09,196 Închipuiţi-vă că, dacă Hristos n-ar fi murit pe cruce, 312 00:40:09,571 --> 00:40:11,613 păcatele noastre n-ar fi iertate. 313 00:40:12,071 --> 00:40:14,404 Aducem jertfe în fiecare zi, nu? 314 00:40:14,863 --> 00:40:18,279 Azi, jertfa noastră e căldura şi confortul capelei noastre. 315 00:40:18,821 --> 00:40:22,821 Eu sunt un păcătos. Mi-ar plăcea să spun că sunt sfânt. 316 00:40:23,654 --> 00:40:26,863 Adevărul e că viaţa mea e plină de defecte. 317 00:40:27,321 --> 00:40:30,529 Azi, în religie, ne petrecem atâta timp cerând îndurare, 318 00:40:30,904 --> 00:40:34,154 obsedaţi de greşelile noastre, încât uităm să mai trăim. 319 00:40:34,488 --> 00:40:37,113 Noi, cei care ne închinăm, ne uităm de sus la păcătoşi, 320 00:40:37,321 --> 00:40:39,321 îndepărtându-i de biserică pe nou-veniţi, 321 00:40:39,529 --> 00:40:41,654 în loc să-i adunăm mai aproape, la un loc. 322 00:40:41,863 --> 00:40:44,904 Îi învinovăţim pentru greşeli, pe care noi înşine le facem. 323 00:40:45,196 --> 00:40:46,738 E omeneşte să păcătuieşti. 324 00:40:47,113 --> 00:40:50,529 Iisus Hristos şi-a jertfit propria viaţă pentru ca noi să putem păcătui. 325 00:40:50,988 --> 00:40:53,738 A fost ultimul său dar pentru omenire. 326 00:40:54,779 --> 00:40:58,779 Care va fi jertfa pe care voi o veţi aduce lui Dumnezeu? 327 00:41:13,488 --> 00:41:15,404 Javier, ce s-a întâmplat? 328 00:41:23,738 --> 00:41:26,238 - E totul în ordine? - Da, e bine. 329 00:41:29,488 --> 00:41:31,738 Javier, nu arăţi bine. 330 00:41:48,196 --> 00:41:49,571 Joe! 331 00:41:50,488 --> 00:41:52,029 Joseph! 332 00:41:53,154 --> 00:41:58,363 Vin după fratele tău. Se deschide uşa. Ai să vezi... 333 00:42:04,761 --> 00:42:07,594 - Cum să formez 911? - Te rog, nu face asta! 334 00:42:08,071 --> 00:42:09,279 De ce? 335 00:42:09,738 --> 00:42:12,288 Pentru că-l cunoaştem. De o vreme, tot încercăm să-l ajutăm. 336 00:42:12,653 --> 00:42:14,737 Uite, Joseph, anul trecut am pierdut biserica, 337 00:42:14,863 --> 00:42:18,238 oamenii şi-au pierdut credinţa. Nu ne permitem genul ăsta de atenţie. 338 00:42:18,574 --> 00:42:19,783 Cine e? 339 00:42:19,896 --> 00:42:22,646 În cheamă Javier Cabello. E un membru al congregaţiei noastre. 340 00:42:23,012 --> 00:42:25,387 De ce un membru al congregaţiei încearcă să te omoare? 341 00:42:25,863 --> 00:42:27,654 Nu asta încearcă. Încearcă să mă sperie. 342 00:42:27,763 --> 00:42:29,930 Şi reuşeşte. De ce? 343 00:42:30,409 --> 00:42:32,200 Nu i-a plăcut niciodată ce trebuia să spun. 344 00:42:32,427 --> 00:42:34,969 Halal turmă! Şi ce trebuia să spui? 345 00:42:35,328 --> 00:42:37,536 Predicile mele, mesajele bisericii... 346 00:42:37,951 --> 00:42:39,743 Javier avea nişte crezuri mai radicale. 347 00:42:39,880 --> 00:42:42,047 Era băgat în nişte chestii tenebroase. 348 00:42:42,696 --> 00:42:45,071 - Ce anume? E satanist? - Nu, nu, nu. E doar nechibzuit. 349 00:42:45,137 --> 00:42:48,096 Şi ţi-a înfipt un pistol în obraz. Şi spre mine a îndreptat pistolul. 350 00:42:48,195 --> 00:42:50,862 Joseph, te implor, nu-ţi face griji. Te rog. 351 00:42:51,310 --> 00:42:54,185 Hai să nu-i distrugem viaţa lui şi a acestei biserici. 352 00:42:54,344 --> 00:42:56,469 Probabil că era beat. O s-o sun pe nevasta lui. 353 00:42:56,784 --> 00:42:58,242 Fă cum crezi. 354 00:42:58,434 --> 00:43:02,851 Dar iertarea nu are întotdeauna efect în felul ăsta. Ai grijă. 355 00:43:06,331 --> 00:43:09,997 Vreau să plec de-aici. Hai să mergem! Să mergem puţin în altă parte, bine? 356 00:43:10,201 --> 00:43:12,451 Bună idee. Haide! 357 00:43:13,286 --> 00:43:16,703 A fost o predică interesantă. Aprobi păcatul. 358 00:43:17,062 --> 00:43:20,257 Asta nu contrazice toată învăţătura din Biblie? 359 00:43:20,779 --> 00:43:24,488 Oamenii fac ce vor, indiferent ce le dai tu voie sau nu. 360 00:43:24,946 --> 00:43:26,904 Viaţa nu trebuie trăită cu teamă. 361 00:43:27,050 --> 00:43:29,966 De fapt, asta e, în esenţă, religia, nu? Teamă? 362 00:43:30,288 --> 00:43:34,446 Atunci, urmând raţionamentul, de ce am mai avea credinţă în religie? 363 00:43:34,654 --> 00:43:36,279 De ce să mai credem în Dumnezeu? 364 00:43:36,571 --> 00:43:39,101 - Ai citit vreodată Biblia, Joseph? - Doar nu mă pui acum s-o citesc. 365 00:43:39,164 --> 00:43:41,622 Te-am întrebat dacă ai citit vreodată Biblia, nu dacă crezi ce scrie în ea. 366 00:43:42,031 --> 00:43:45,029 N-am mai citit din Biblie de când eram copil. 367 00:43:45,097 --> 00:43:48,847 Tu, mai mult ca oricine, ar trebui să cunoşti importanţa puterii unei cărţi. 368 00:43:49,321 --> 00:43:51,210 Adică cuvintele potrivite spuse la momentul potrivit 369 00:43:51,357 --> 00:43:57,960 pot schimba o viaţă, îi pot da sens. Pot reînvia credinţa cuiva. 370 00:44:00,488 --> 00:44:05,196 Ştiu ce înseamnă puterea unei cărţi. Trăiesc din puterea ei în fiecare zi. 371 00:44:05,779 --> 00:44:08,863 Dar asta nu reînvie credinţa. O distruge. 372 00:44:10,363 --> 00:44:14,071 Un fanatic mi-a citit cărţile, mi-a dat foc apartamentului 373 00:44:14,404 --> 00:44:16,529 şi mi-a omorât soţia şi copilul. 374 00:44:17,279 --> 00:44:20,529 Totul din cauza cuvintelor pe care le-am scris într-o carte. 375 00:44:26,613 --> 00:44:31,071 - Îmi pare bine că te-ai întors acasă. - Asta n-a fost niciodată casa mea. 376 00:44:31,779 --> 00:44:34,029 Nici nu i-ai dat vreo şansă să fie. 377 00:44:34,738 --> 00:44:37,988 Tu te-ai născut aici. N-ai ştiut cum e să ai altă casă. 378 00:44:38,529 --> 00:44:44,279 Nu e zi să nu mi se amintească ce am luat de la ea, de la tine, de la tata. 379 00:44:45,738 --> 00:44:48,904 Mi-am promis să fac ca viaţa mea să fie importantă, 380 00:44:49,738 --> 00:44:52,571 munca mea şi mesajul pe care-l propovăduiesc. 381 00:44:53,654 --> 00:44:57,238 Am să fac în aşa fel încât moartea ei să aibă un rost. 382 00:44:59,696 --> 00:45:04,613 - Mâine e ziua ta. - Nu mă omor după zile de naştere. 383 00:45:06,654 --> 00:45:12,404 - Ia uite aici. Uită-te ce oră e. - 11:10? 384 00:45:12,863 --> 00:45:17,404 E 11:11. Purtam asta când am avut accidentul de maşină. 385 00:45:17,988 --> 00:45:20,738 E şi ora la care a năvălit ceaţa aia. 386 00:45:21,113 --> 00:45:24,529 E ora care e trecută în certificatul de deces al lui David. 387 00:45:25,238 --> 00:45:33,434 Atacul tău s-a petrecut la ora 11:11. Mama... 11 noiembrie. 388 00:45:33,779 --> 00:45:36,238 - Cauţi paralele. - Şi le găsesc. 389 00:45:36,529 --> 00:45:38,946 Frate, ai grijă când cauţi înţeles acolo unde nu-i niciunul. 390 00:45:39,238 --> 00:45:40,696 Ba nu, aici este un înţeles. 391 00:45:40,904 --> 00:45:43,321 Sau poate ţi-a atras atenţia numărul ăsta şi acum îl cauţi. 392 00:45:43,529 --> 00:45:45,571 Nu, nu, nu. Apare prea des ca să fie întâmplător. 393 00:45:45,779 --> 00:45:48,738 Sunt unii pe internet care îşi zic "Unsprezecii". 394 00:45:48,988 --> 00:45:51,654 Ăştia cred că există nişte fiinţe celeste 395 00:45:51,946 --> 00:45:54,404 care trăiesc între lumea noastră şi o altă lume, 396 00:45:54,738 --> 00:45:56,613 şi cred că ăştia încearcă să folosească numărul 397 00:45:56,821 --> 00:45:58,946 ca să intre în legătură cu noi, să ne atragă atenţia. 398 00:45:59,154 --> 00:46:01,654 Crezi că dacă vezi nişte numele iar şi iar, 399 00:46:01,863 --> 00:46:04,946 cineva sau ceva încearcă să ia legătura cu tine? 400 00:46:06,446 --> 00:46:09,654 Şi tu crezi într-un bătrân care trăieşte în nori. 401 00:46:13,946 --> 00:46:16,029 Camerele alea de supraveghere din biserica ta, 402 00:46:16,196 --> 00:46:18,279 de când înregistrează imagini? 403 00:46:20,113 --> 00:46:22,863 Asta e din 4 noiembrie, e cea mai veche. 404 00:46:23,238 --> 00:46:27,488 Asta a fost acum 6 nopţi. Dă pe repede înainte, până la 11 noaptea. 405 00:46:29,863 --> 00:46:33,404 - Mergi. Bun. Opreşte-te! - Ce cauţi? 406 00:46:34,196 --> 00:46:38,529 11:11. Aseară, după ce ai fost atacat, am venit aici. 407 00:46:38,821 --> 00:46:42,529 M-am uitat la imaginea asta. Javier a zis că mai erau şi alţii? 408 00:46:42,821 --> 00:46:46,571 Ia uite, o gaşcă de tipi, în curtea ta. 409 00:46:47,029 --> 00:46:48,529 Ce? 410 00:46:57,738 --> 00:46:59,446 Tot mai crezi că e întâmplător? 411 00:46:59,696 --> 00:47:01,988 E ceva care încearcă să-ţi atragă atenţia. 412 00:47:06,738 --> 00:47:10,196 Asta a fost a patra, nu-i aşa? Stai o clipă. Trebuie să răspund. 413 00:47:10,404 --> 00:47:11,696 Pune-o pe-a cincea. 414 00:47:12,071 --> 00:47:15,779 Scuzaţi-mă... Ce dracu' ai păţit? Eşti teafăr? 415 00:47:16,321 --> 00:47:19,529 Da, da, sunt teafăr, Grant. Chiar acum fac salturi pe spate. 416 00:47:19,863 --> 00:47:22,279 Am citit că ai avut un accident. Ai fost internat în spital. 417 00:47:22,488 --> 00:47:24,696 - De ce nu m-ai sunat şi pe mine? - Sunt bine. 418 00:47:25,071 --> 00:47:28,821 Cred şi eu că eşti bine. Tocmai o să afli ce impresar grozav sunt. 419 00:47:29,154 --> 00:47:30,571 Sper că încă mai scrii, 420 00:47:30,946 --> 00:47:33,654 pentru că tocmai am ieşit dintr-o şedinţă la Radom Publishing. 421 00:47:33,988 --> 00:47:38,571 Ţi oferă un contract pe o sumă de 7 cifre pentru următoarea ta carte. 422 00:47:38,904 --> 00:47:42,113 Joe, să nu te înfurii pe mine, dar le-am plasat jurnalul tău. 423 00:47:42,363 --> 00:47:45,488 - Şi au fost de acord, Joe. - Alo? 424 00:47:47,196 --> 00:47:48,571 Alo? 425 00:48:22,863 --> 00:48:26,113 Tot nu eşti speriat, fiule? 426 00:48:41,904 --> 00:48:44,196 Scuzaţi-mă, doamnă. Engleză? 427 00:48:46,071 --> 00:48:49,029 Domnule, scuzaţi-mă. Ştiţi unde e... 428 00:48:50,863 --> 00:48:52,571 Mulţumesc. 429 00:49:20,779 --> 00:49:22,113 Ce, aici? 430 00:49:24,738 --> 00:49:30,154 Am o cameră video. Vreau să-mi developaţi filmul dinăuntru. 431 00:49:30,446 --> 00:49:33,363 Faceţi aşa ceva? Trebuie să-l văd, da? 432 00:49:33,738 --> 00:49:36,904 Trebuie să văd ce e pe filmul din cameră. 433 00:49:39,613 --> 00:49:41,071 Mulţumesc. 434 00:49:42,988 --> 00:49:45,279 Nu ştiu dacă mi-l puteţi developa urgent... 435 00:49:45,529 --> 00:49:48,363 - Numele, vă rog. - Joseph Crone. 436 00:49:48,738 --> 00:49:51,321 Aş putea avea imaginile cam într-o oră? 437 00:49:51,988 --> 00:49:54,363 - Manana. - Nu, nu, nu. Azi. 438 00:49:54,696 --> 00:49:56,863 - Manana. Manana. - Ma-na-na. 439 00:49:57,011 --> 00:50:01,844 Bine, am înţeles. Mâine. Gata, am priceput. Mulţam. 440 00:50:06,274 --> 00:50:08,941 Javier e un bun soţ şi un om bun. 441 00:50:09,571 --> 00:50:12,529 Da, sunt sigur, da, atunci când flutură un pistol, 442 00:50:12,863 --> 00:50:14,904 probabil că e grozav să-l ai în preajmă. 443 00:50:16,613 --> 00:50:20,654 Dnă Cabello, a venit la slujba fratelui meu şi i-a vârât un pistol în obraz. 444 00:50:21,029 --> 00:50:23,738 Aşa că orice mi-aţi putea spune, mi-ar fi de folos. 445 00:50:24,113 --> 00:50:29,321 A fost într-un loc foarte rău. E derutat. 446 00:50:29,696 --> 00:50:34,071 - Derutat? Cum adică? - Crede că e ales. 447 00:50:35,363 --> 00:50:39,279 - Zice că trebuie să elimine biserica. - Biserica fratelui meu. 448 00:50:39,529 --> 00:50:42,613 Javier a fost întodeauna un om foarte credincios, 449 00:50:44,904 --> 00:50:49,238 dar lucrurile s-au încurcat. A ajuns să fie obsedat. 450 00:50:49,904 --> 00:50:54,571 Stătea tot timpul la Biblioteca Oculţilor, citind cărţi rele. 451 00:50:55,488 --> 00:50:58,029 A pierdut legătura cu realitatea. 452 00:51:00,863 --> 00:51:04,529 - Cum se simte fratele dv.? - Fratele meu se simte bine. 453 00:51:04,863 --> 00:51:09,071 Ţine cele mai bune predici. Au o noimă. 454 00:51:09,904 --> 00:51:14,071 Unele mă fac să mă simt bine. Am mai fost şi la alte biserici, 455 00:51:14,863 --> 00:51:18,446 dar plecam întotdeauna de-acolo simţindu-mă vinovată, întinată. 456 00:51:18,946 --> 00:51:22,988 Dar nu şi de aici. Nu şi după predicile lui. 457 00:51:24,988 --> 00:51:28,738 Dumnezeu nu e furios. A păcătui e ceva firesc. 458 00:51:29,113 --> 00:51:34,654 Asta ar spune Samuel. Staţi să vă dau adresa magazinului. 459 00:52:10,321 --> 00:52:11,738 Alo! 460 00:52:20,404 --> 00:52:21,779 Alo! 461 00:52:23,029 --> 00:52:24,696 E cineva aici? 462 00:52:35,363 --> 00:52:36,529 Iisuse! 463 00:52:38,779 --> 00:52:41,446 - Speriaţi oamenii şi în engleză? - Da, domnule. 464 00:52:42,071 --> 00:52:45,863 Javier Cabello. Vă spune ceva numele? Îl cunoaşteţi? 465 00:52:46,488 --> 00:52:50,696 - Am mulţi clienţi. - N-am zis că e client. 466 00:52:51,154 --> 00:52:54,154 Oricum, pe mine nu mă interesează alţii, ci acesta. 467 00:52:55,321 --> 00:52:57,654 - Am auzit că sunteţi în oraş. - Poftim? 468 00:53:00,363 --> 00:53:02,654 Opera dv. a ajuns aici înaintea persoanei dv. 469 00:53:05,738 --> 00:53:08,946 Ce treabă are un ateu cu ocultismul? 470 00:53:09,488 --> 00:53:11,529 Faceţi documentare pentru o nouă carte? 471 00:53:13,988 --> 00:53:16,946 Da, vreau să mă documentez în privinţa lui Javier Cabello. 472 00:53:21,613 --> 00:53:25,696 Vă rog. Soţia lui zice că el vine des aici. 473 00:53:34,238 --> 00:53:36,029 - Toate astea? - Da. 474 00:53:36,488 --> 00:53:39,613 - Javier petrece mult timp aici. - Aşa se pare. 475 00:53:40,071 --> 00:53:45,863 Cărţi despre ritualuri, jertfe, satanism. 476 00:53:48,779 --> 00:53:53,988 Şi asta? Spuneţi-mi despre numărul ăsta, 11:11. Ce semnifică? 477 00:53:54,446 --> 00:53:58,113 - Ceva încearcă să vă trezească. - Să mă trezească din ce? 478 00:53:58,613 --> 00:54:00,488 Să vedeţi ceva ce nu reuşiţi să vedeţi. 479 00:54:00,904 --> 00:54:07,196 De ce numărul ăsta? De ce 11:11? De ce nu, ştiu eu, 19, sau 67, 45? 480 00:54:07,821 --> 00:54:10,029 De ce e vorba de numere? 481 00:54:10,446 --> 00:54:13,238 De ce, dacă are ceva să-mi spună, să vină, pur şi simplu şi să-mi spună? 482 00:54:13,613 --> 00:54:16,988 Există legi, chiar de domeniul misticului şi al fantasticului. 483 00:54:17,321 --> 00:54:19,071 Aşa funcţionează credinţa. 484 00:54:23,821 --> 00:54:27,446 Bun. Asta ce înseamnă: fiinţă dintre două lumi? Ce sunt ăştia? 485 00:54:27,863 --> 00:54:30,946 Exact ceea ce spune că înseamnă. Fiinţe care există între două lumi. 486 00:54:31,321 --> 00:54:34,571 - Aşa, dar între care două lumi? - A noastră şi a lor. 487 00:54:34,904 --> 00:54:36,154 Sunt periculoşi? 488 00:54:36,571 --> 00:54:39,613 Au putere limitată în lumea noastră. Nu fac parte propriu-zis din ea. 489 00:54:39,988 --> 00:54:43,446 Conform acestei chestii, sunt aici în misiune. 490 00:54:43,904 --> 00:54:48,571 Dacă aţi fost activat, vor ca dv. Să jucaţi un rol în asta, 491 00:54:49,071 --> 00:54:50,738 dacă vedeţi acest număr. 492 00:54:51,863 --> 00:54:56,404 Pentru ei, chestia asta are o noimă. 493 00:55:03,446 --> 00:55:08,904 Javier vedea numărul ăsta? Hai, spuneţi-mi! 494 00:55:09,238 --> 00:55:10,821 Asta ştiţi bine. Spuneţi-mi. 495 00:55:11,279 --> 00:55:13,779 Împărtăşiţi-mi din înţelepciunea dv., pentru că eu nu ştiu. 496 00:55:14,196 --> 00:55:19,446 Am tot avut vedenii, în ultimele două nopţi. De ce? 497 00:55:20,404 --> 00:55:22,821 Cu cât ne apropiem mai mult de 11-11, 498 00:55:23,238 --> 00:55:26,654 cu atât mai multă putere capătă ei în lumea noastră. 499 00:55:27,154 --> 00:55:31,238 E o nebunie! Chiar aşa sună, a nebunie. E... 500 00:55:32,654 --> 00:55:34,946 Haideţi, urmaţi-mă. 501 00:55:36,238 --> 00:55:39,488 Samarinenii cred că 11-11 a fost o dată importantă. 502 00:55:40,154 --> 00:55:41,488 De ce? 503 00:55:41,904 --> 00:55:47,779 În ziua a 11-a din luna a 11-a a anului 11, se va deschide un portal 504 00:55:48,196 --> 00:55:51,988 şi vor veni fiinţe nemaivăzute vreodată de ochii muritorilor. 505 00:55:52,363 --> 00:55:55,529 Şi în acea zi, se va vărsa sânge nevinovat. 506 00:55:56,029 --> 00:56:02,446 Şi din această jertfă, se va ridica şarpele care va distruge credinţa 507 00:56:02,904 --> 00:56:08,113 şi odată cu asta, înălţarea la cer, o jertfă adusă înălţării, 508 00:56:08,529 --> 00:56:11,488 o jertfă ca să aducă sfârşitul. 509 00:56:12,904 --> 00:56:16,279 Javier a zis că acel număr, 11-11, e un portal. Ce înseamnă asta? 510 00:56:16,446 --> 00:56:17,946 Că e maniac. 511 00:56:18,571 --> 00:56:23,113 Hai să zicem că nu e maniac. Dacă totuşi 11-11 înseamnă ceva? 512 00:56:23,404 --> 00:56:26,904 E o festă. Trebuie să existe o explicaţie logică pentru asta. 513 00:56:27,238 --> 00:56:29,696 Iar o luăm de la capăt. Tu crezi într-un om care a păşit pe apă. 514 00:56:29,946 --> 00:56:32,238 Crezi într-un şarpe care vorbeşte. Şi nu poţi crede în asta? 515 00:56:32,488 --> 00:56:33,946 Fii atent la mine un minut. 516 00:56:34,279 --> 00:56:37,488 Dacă 11-11 chiar e un portal, ca timp, 517 00:56:37,863 --> 00:56:41,404 e un portal prin care aceste chestii pot intra? 518 00:56:41,904 --> 00:56:45,571 Joseph, tu te auzi ce spui? Parcă ai vorbi din cărţile tale. 519 00:56:46,279 --> 00:56:49,071 Ţi-am spus, nu căuta o noimă acolo unde nu există. 520 00:56:56,529 --> 00:56:58,446 E doar un număr. 521 00:57:02,154 --> 00:57:05,529 Mă bucur să văd că încă scrii. 522 00:57:13,321 --> 00:57:17,113 Sunt lucruri pe care ar fi trebuit să ţi le spun. 523 00:57:19,154 --> 00:57:23,696 Fratele tău e deosebit. Trebuie să-l protejezi. 524 00:57:23,946 --> 00:57:30,446 Să-l protejez? Nu l-am văzut. Nu te-am văzut pe tine de ani buni. 525 00:57:31,154 --> 00:57:34,279 Şi acum trebuie să-l protejez? Să-l protejez de ce? 526 00:57:34,654 --> 00:57:38,738 De Dumnezeu. Dumnezeu te aduce pe lumea asta. 527 00:57:39,196 --> 00:57:42,363 Satana încearcă să împiedice acest lucru. 528 00:57:42,738 --> 00:57:47,654 Nu i-am spus niciodată lui Samuel ceea ce am să-ţi spun ţie acum. 529 00:57:49,113 --> 00:57:57,196 După ce te-ai născut tu, au apărut complicaţii. Doctorii ne-au spus 530 00:57:57,654 --> 00:58:05,446 că mama ta nu mai putea concepe, nu mai putea naşte alţi copii. 531 00:58:06,321 --> 00:58:11,154 Naşterea fratelui tău a fost un miracol. 532 00:58:11,488 --> 00:58:15,988 Neprihănita zămislire? Asta e o nebunie, chiar şi pentru tine. 533 00:58:16,363 --> 00:58:19,363 - După ce ai plecat tu... - Ba nu, am fost trimis. 534 00:58:19,946 --> 00:58:22,696 Am făcut cum am crezut că e cel mai bine pentru tine. 535 00:58:23,029 --> 00:58:24,904 Nu-mi regret decizia. 536 00:58:25,279 --> 00:58:27,071 Cum a fost cel mai bine pentru mine? 537 00:58:27,446 --> 00:58:29,738 Ai făcut cum a fost cel mai uşor pentru tine. 538 00:58:30,154 --> 00:58:35,863 Câtă furie ai în tine... Furie împotriva mea, furie împotriva lui. 539 00:58:36,779 --> 00:58:39,113 N-am ştiut cum să te mângâi. 540 00:58:39,529 --> 00:58:44,029 Eşti un nenorocit de preot. Nu cu asta te ocupi? Să mângâi oamenii? 541 00:58:45,904 --> 00:58:48,988 Uită-te la mine. Uită-te la mine! 542 00:58:50,613 --> 00:58:56,571 Tu ai făcut asta. Tu m-ai gonit şi ai destrămat familia asta. 543 00:58:58,696 --> 00:59:01,196 Fratele tău trebuie să supravieţuiască. 544 00:59:01,738 --> 00:59:04,738 Mesajul lui trebuie să supravieţuiască. 545 00:59:06,029 --> 00:59:07,696 Trebuie să ai credinţă. 546 00:59:07,988 --> 00:59:12,696 Am credinţă. Cred cu tărie că nu eşti întreg la cap. 547 00:59:15,196 --> 00:59:18,279 Eşti mult mai important decât crezi. 548 00:59:47,738 --> 00:59:55,613 Am vedenii. Sunt oare nebun? Îmi pierd minţile? Sau sunt viziuni? 549 00:59:57,488 --> 01:00:03,488 Avertizări? Profeţii? Iar am văzut 11:11. 550 01:00:05,488 --> 01:00:09,904 Oricât ar părea de nebunesc, m-a urmărit până în Spania. 551 01:00:46,029 --> 01:00:47,238 Alo? 552 01:00:47,779 --> 01:00:50,529 Aşa... Mi s-a trezit brusc interesul pentru 11:11. 553 01:00:50,904 --> 01:00:52,904 Am început să citesc despre numărul ăsta, şi acum nu mă mai pot opri. 554 01:00:53,279 --> 01:00:54,738 A cam devenit o obsesie. 555 01:00:55,154 --> 01:00:57,321 Pentru mine, e ceva mai mult decât o obsesie. 556 01:00:58,029 --> 01:01:00,113 Tot văd numărul ăsta peste tot. 557 01:01:00,446 --> 01:01:04,071 - Deci ai fost activat. - Am fost... ceva. Nu ştiu. 558 01:01:04,571 --> 01:01:05,946 Te simţi bine? 559 01:01:07,779 --> 01:01:12,404 Nu. Nu mă simt bine. Nu mă simt deloc bine. 560 01:01:14,363 --> 01:01:17,196 Cineva încearcă să-l ucidă pe fratele meu. 561 01:01:17,529 --> 01:01:20,488 - Ce? - Iar tatăl meu e pe moarte. 562 01:01:20,821 --> 01:01:24,113 Şi eu tot văd numărul ăla. Chiar îl văd. Îl văd peste tot. 563 01:01:25,238 --> 01:01:29,571 Nu ştiu dacă îmi doresc să-l văd, dar e real. Poate că... 564 01:01:29,904 --> 01:01:34,404 Ştii, Barcelona e doar la 6 ore de-aici. Dacă ai nevoie de cineva... 565 01:01:34,654 --> 01:01:37,779 N-am crezut niciodată în Dumnezeu sau soartă, sau spre ce mă îndrept. 566 01:01:38,738 --> 01:01:41,113 Dar acum e altceva. Nu trebuia să mă întorc aici. 567 01:01:41,446 --> 01:01:44,613 S-ar zice că familia ta are nevoie de tine. Poate că şi tu ai nevoie de ei. 568 01:01:44,946 --> 01:01:49,154 Da, sigur... Nu-mi cunoşti familia. Uite ce e, te mai sun eu, bine? 569 01:01:49,821 --> 01:01:51,238 Bine. 570 01:01:53,863 --> 01:01:56,738 Dacă l-au avertizat, trebuie să plecăm din casa asta. 571 01:01:57,029 --> 01:01:59,613 Nu sunt îngeri, sunt demoni. 572 01:02:01,321 --> 01:02:03,238 Ce-s toate chestiile astea? 573 01:02:05,613 --> 01:02:07,654 Protejază-l. 574 01:02:17,488 --> 01:02:23,363 Aseară, când te-am găsit pe podea, am văzut asta în cameră, cu noi. 575 01:02:26,738 --> 01:02:29,196 Am scos fotografia. Nu ştiu ce se petrece, 576 01:02:29,571 --> 01:02:33,154 dar mă mângâie faptul că dacă-mi pierd minţile, nu mi le pierd doar eu. 577 01:02:33,404 --> 01:02:36,113 Pe internet se vorbeşte că 11-11 ar fi un portal. 578 01:02:36,404 --> 01:02:38,613 - Acelaşi lucru ni l-a spus şi Javier. - Un portal către ce? 579 01:02:39,071 --> 01:02:42,321 Către noi. Un portal prin care să comunice cu noi. 580 01:02:42,654 --> 01:02:46,113 Se spune că ar fi îngeri. Dar orice ar fi ei, vor să-mi atragă mie atenţia. 581 01:02:46,488 --> 01:02:52,779 Îngeri? Ăştia nu sunt îngeri, Joseph. 11-11 e doar... 582 01:02:52,988 --> 01:02:57,279 Un număr? Dacă zici doar un număr, jur pe Hristos că o iau razna. 583 01:02:57,613 --> 01:03:00,779 Pentru un om care şi-a clădit întreaga existenţă în jurul unei forţe nevăzute 584 01:03:01,113 --> 01:03:04,238 care călăuzeşte omenirea din spaţiu, nu poţi să crezi asta? 585 01:03:04,529 --> 01:03:05,863 Joseph, ce-ai vrea să spun? 586 01:03:06,071 --> 01:03:07,821 În ultima săptămână, cel puţin, chestiile astea 587 01:03:07,988 --> 01:03:10,654 s-au arătat în casa asta şi în jurul ei exact la aceeaşi oră. 588 01:03:10,821 --> 01:03:12,654 Moartea lui David, moartea mamei, 589 01:03:12,863 --> 01:03:15,071 accidentul meu de maşină, atacul de aseară asupra ta. 590 01:03:15,279 --> 01:03:17,946 Îţi tot spun asta. Mâine e 11-11-11. 591 01:03:18,404 --> 01:03:21,904 Şi sunt îngrozit că o să se întâmple ceva oribil. 592 01:03:22,779 --> 01:03:24,654 Fă-ţi bagajele, astă-seară plecăm de-aici. 593 01:03:24,904 --> 01:03:27,279 Joseph, nu părăsesc casa asta sau pe tata. 594 01:03:27,488 --> 01:03:29,571 Tata mi-a spus că trebuie să te protejez, 595 01:03:29,779 --> 01:03:31,488 că eşti un soi de mântuitor. 596 01:03:31,821 --> 01:03:35,321 Despre ce vorbea? Răspunde-mi! Despre ce vorbea? 597 01:03:36,571 --> 01:03:39,113 Tata a avut uneori nişte crezuri radicale. 598 01:03:39,363 --> 01:03:42,404 A zis că tu vei fi acela care mă va salva, care va salva biserica asta. 599 01:03:42,571 --> 01:03:43,779 Ce? 600 01:03:43,988 --> 01:03:46,613 El credea că eu sunt important pentru religie, pentru credinţa omului. 601 01:03:46,821 --> 01:03:48,321 Important, în ce fel? 602 01:03:48,488 --> 01:03:50,529 Că punctul meu de vedere trebuie să se facă auzit. 603 01:03:50,738 --> 01:03:54,863 Că biserica, poate chiar religia, a fost îndreptată spre distrugere. 604 01:03:55,446 --> 01:03:59,363 - Iar tu ştii ce trebuie făcut? - Nu. Suferea de mania grandorii. 605 01:04:00,571 --> 01:04:03,654 Da... credea că fiul lui e profet. 606 01:04:11,071 --> 01:04:13,238 La început, am crezut că-mi pierdeam minţile. 607 01:04:13,613 --> 01:04:16,363 Aveam vedenii, chestii pe care nu mi le pot explica. 608 01:04:17,071 --> 01:04:20,113 Şi asta se tot întâmpla la aceeaşi dată: 11-11. 609 01:04:20,488 --> 01:04:26,071 Şi acum, vedeniile prind contur şi le văd mai mult timp. 610 01:04:26,488 --> 01:04:29,488 Parcă ceva încearcă să mă avertizeze. 611 01:04:30,529 --> 01:04:34,613 Se va întâmpla ceva crucial pe 11-11-11. 612 01:04:39,529 --> 01:04:42,904 1111. Fiinţe loiale dintre două lumi 613 01:04:43,196 --> 01:04:45,196 sunt angajate într-o misiune importantă pe Pământ. 614 01:04:45,613 --> 01:04:48,613 Ei au nişte puteri clare asupra timpului şi spaţiului. 615 01:04:48,946 --> 01:04:50,654 Asta e din Cartea Aranchia. 616 01:04:51,071 --> 01:04:53,613 O recomand tuturor Unsprezecilor s-o citească. 617 01:04:54,029 --> 01:04:56,654 Am o presimţire neagră că urmează să se întâmple ceva rău. 618 01:04:57,071 --> 01:05:03,029 Am văzut mereu indicii pentru 11-11. O să se întâmple ceva cumplit. 619 01:06:06,321 --> 01:06:08,946 I-am spus Annei să-ţi facă bagajul. Plecăm din casa asta. 620 01:06:09,196 --> 01:06:11,654 - Ce tot vorbeşti? - Nu eşti în siguranţă aici. 621 01:06:26,238 --> 01:06:28,196 Ce ştii despre Cartea Aranchia? 622 01:06:28,904 --> 01:06:31,279 - Unde ai auzit despre asta? - Pe internet. 623 01:06:31,988 --> 01:06:35,446 E o carte despre care radicalii cred că a fost scrisă de fiinţe celeste. 624 01:06:35,654 --> 01:06:38,779 - Îngeri. - E o porcărie. Blasfemie. 625 01:06:40,154 --> 01:06:43,238 Interesul tău brusc faţă de subiect are vreo legătură cu 11-11? 626 01:06:43,488 --> 01:06:45,029 M-ai făcut şi pe mine curios 627 01:06:45,196 --> 01:06:47,488 în legătură cu vedeniile tale repetate al numărului. 628 01:06:47,654 --> 01:06:49,571 Parcă spuneai că nu crezi în aşa ceva. 629 01:06:49,821 --> 01:06:53,071 "A nu crede" şi "a nu înţelege" sunt două chestii diferite. 630 01:06:53,488 --> 01:06:55,613 Biblia avertizează în legătură cu divinaţia. 631 01:06:56,738 --> 01:06:58,946 Leviticul, capitolul 19, versetele 18-20, 632 01:06:59,196 --> 01:07:01,154 căutarea răspunsurilor prin numere. 633 01:07:01,363 --> 01:07:04,279 Interpretarea unor fapte aleatorii ca fiind mesaje de la Dumnezeu. 634 01:07:04,529 --> 01:07:06,988 Orice ar intra pe portalul ăla, nu e de bine, 635 01:07:07,196 --> 01:07:09,321 orice ar zice în articolele alea. 636 01:07:10,779 --> 01:07:13,904 - Fereşte-te de lupi în piei de oaie. - Adică? 637 01:07:14,363 --> 01:07:16,988 Va veni un om al păcatului aflat în puterea lui satana. 638 01:07:17,238 --> 01:07:19,029 El se va folosi de orice puteri, 639 01:07:19,279 --> 01:07:21,154 inclusiv de semne minunate şi miraculoase. 640 01:07:21,363 --> 01:07:25,154 Dar vor fi minciuni şi înşelătorii. Tesaloniceni 2:9. 641 01:07:26,738 --> 01:07:29,654 Dacă ceva încearcă să-ţi atragă atenţia, 642 01:07:30,071 --> 01:07:36,404 nu e nici sfânt, nici angelic. Aceste fiinţe dintre două lumi, 643 01:07:36,654 --> 01:07:40,238 după cum le zice în articole, sunt demonice. 644 01:07:47,321 --> 01:07:50,363 - Deci tu crezi în demoni. - Eu cred în Dumnezeu. 645 01:07:51,821 --> 01:07:55,029 Şi odată cu asta, vine şi credinţa în existenţa diavolului. 646 01:07:57,988 --> 01:08:00,321 Simt că-mi pierd minţile. 647 01:08:06,404 --> 01:08:08,363 - Mişcă-te! - Joseph! 648 01:08:22,571 --> 01:08:25,821 Dumnezeu te-a trimis aici să mă protejezi, Joseph. 649 01:08:40,446 --> 01:08:42,113 Ce e? 650 01:08:48,446 --> 01:08:50,779 11 NOIEMBRIE 2011 651 01:08:54,196 --> 01:08:56,529 Mă simt de parcă aş fi greşit întreaga mea viaţă. 652 01:08:56,738 --> 01:09:00,154 Dacă Dumnezeu există? Şi fratele meu e profet? 653 01:09:01,154 --> 01:09:06,571 11:11 mă activează să-l salvez pe profet şi mesajul său, biserica asta. 654 01:09:26,613 --> 01:09:28,946 - Uite-l! - Sadie! 655 01:09:31,196 --> 01:09:34,863 Salut. Îţi jur, nu sunt nebună. 656 01:09:35,071 --> 01:09:36,904 Aş fi vrut să-mi fi spus că avem musafiri. 657 01:09:37,196 --> 01:09:38,988 Da, nu. N-am... ştiut. 658 01:09:39,238 --> 01:09:41,654 Mi-am făcut griji pentru tine. Mama e însoţitoare de zbor. 659 01:09:41,904 --> 01:09:43,988 Aşa că beneficiez de rezervare permanentă. 660 01:09:44,196 --> 01:09:47,529 Bine, poate că sunt puţin nebună. Dar în sensul frumos al cuvântului. 661 01:09:47,738 --> 01:09:50,654 Tocmai îi spuneam lui Sadie despre candelabrul care a căzut aseară. 662 01:09:50,863 --> 01:09:53,071 Şi despre copilăria noastră rebelă. 663 01:09:54,154 --> 01:09:56,279 Nu-mi vine să cred că eşti aici. Eşti nebună. 664 01:09:56,529 --> 01:09:59,113 - Prefer să zic mai degrabă spontană. - Am plecat cu avionul în Spania. 665 01:09:59,321 --> 01:10:01,863 Ce? Crezi că se ia după tine numărul ăla? 666 01:10:02,946 --> 01:10:06,279 Nu mă înţelege greşit, dar arăţi groaznic. 667 01:10:06,488 --> 01:10:11,779 E din cauză că n-am dormit. Zău, n-am mai dormit de 3 zile. 668 01:10:14,279 --> 01:10:19,821 - Ştii în ce dată suntem azi? - Da, ştiu. 11-11-11. 669 01:10:20,946 --> 01:10:26,071 Vorbeau la radio despre asta. Nu ştiu prin ce treci tu, 670 01:10:28,029 --> 01:10:32,904 dar ştiu cât de mult contează familia. N-are importanţă cât de aiuriţi sunt. 671 01:10:35,196 --> 01:10:37,446 Eşti aici, cu ei, asta contează. 672 01:10:38,196 --> 01:10:42,654 N-am mai fost niciodată la Barcelona. Hai să mergem s-o vedem! 673 01:10:46,238 --> 01:10:51,488 Ştii ce-am făcut aseară? Am stat în curtea din faţă a frăţiorului meu, 674 01:10:51,821 --> 01:10:55,279 aşteptând data de 11-11 ca să văd dacă ies demoni din pământ. 675 01:10:57,571 --> 01:11:00,696 Nu ştiu dacă fratele meu e sau nu mântuitorul omenirii, 676 01:11:01,029 --> 01:11:02,863 un soi de profet. 677 01:11:08,738 --> 01:11:12,029 Şi nu ştiu dacă eu sunt sau nu cel ales să-l salvez pe el. 678 01:11:12,529 --> 01:11:16,029 Nu-mi vine să cred ce vorbe îmi ies pe gură. Mă aud. 679 01:11:16,363 --> 01:11:18,988 Ştiu că sună a nebunie ce spun. De fiecare dată când mă documentez 680 01:11:19,196 --> 01:11:21,029 pentru a scrie o carte, găsesc răspunsurile. 681 01:11:21,238 --> 01:11:24,904 Cu cât sap mai adânc în data de 11-11, cu atât apar mai multe întrebări. 682 01:11:43,321 --> 01:11:48,113 Am vedenii. Ştiu că nu există. 11-11 e un semn, nu? E o activare. 683 01:11:48,654 --> 01:11:50,696 Dar din partea cui? Ce spune despre mine 684 01:11:51,029 --> 01:11:54,613 faptul că mi se pare mai uşor să cred în diavol decât să cred în Dumnezeu? 685 01:11:55,029 --> 01:11:58,154 Înainte să-mi moară soţul, devenea din ce în ce mai credincios. 686 01:11:58,404 --> 01:12:01,279 Cât era treaz, stătea pe internet, încercând să găsească ceva 687 01:12:01,529 --> 01:12:05,071 care să-l aline. Îl vedeam cum se afundă în nebunie. 688 01:12:05,279 --> 01:12:08,654 Făcuse dependenţă în găsirea unui răspuns, a unui crez 689 01:12:08,946 --> 01:12:11,779 care să-i facă plecarea mai uşor de înţeles. 690 01:12:12,279 --> 01:12:14,821 Dar în loc de asta, se simţea şi mai distrus, 691 01:12:15,071 --> 01:12:17,613 făcea sfârşitul să fie şi mai copleşitor. 692 01:12:18,154 --> 01:12:22,946 Nu cred că eşti nebun, dar nu cred nici că obsesia asta şi documentarea 693 01:12:23,154 --> 01:12:26,613 o să te ajute în vreun fel. Ştii, cred cu tărie că există lucruri 694 01:12:26,821 --> 01:12:29,488 pe care nu suntem îndreptăţiţi să le înţelegem. 695 01:12:29,738 --> 01:12:34,738 Dacă am greşit toată viaţa mea? Dacă totul, acest accident de maşină 696 01:12:34,946 --> 01:12:37,696 din care am scăpat nevătămat, sfidează logica? 697 01:12:37,946 --> 01:12:40,238 Aş fi putut fi trimis la morgă, nu acasă. 698 01:12:40,488 --> 01:12:42,738 Dacă toate care mi se întâmplă sunt legate între ele? 699 01:12:42,988 --> 01:12:45,946 Incendiul, moartea mamei mele, accidentul de maşină... 700 01:12:46,154 --> 01:12:48,571 Ai zis că trebuie să găsim sincronicitate în viaţa noastră. 701 01:12:48,779 --> 01:12:52,779 Mi-ai spus să caut un rost. Dacă faptul că mă aflu aici e rostul meu? 702 01:12:53,071 --> 01:12:59,238 Rostul meu să-mi protejez fratele. Poate că sunt doar nebun. 703 01:13:14,113 --> 01:13:18,196 - El şi-a sacrificat fratele. - Sadie? Stai aici. 704 01:13:19,321 --> 01:13:21,071 Stai aici! 705 01:14:03,738 --> 01:14:07,029 - Joseph! - Stai acolo. Stai acolo! 706 01:14:37,654 --> 01:14:41,654 Îmi pare rău, Joseph. Vă las puţin împreună. 707 01:14:42,029 --> 01:14:44,529 Sună-mă pe mobil dacă ai nevoie de mine, bine? 708 01:14:45,779 --> 01:14:52,696 Joseph? Te cheamă fratele tău. Tatăl tău... a murit liniştit, în somn. 709 01:14:55,071 --> 01:14:57,654 Tata, pe 11-11? 710 01:15:18,154 --> 01:15:20,613 Dnă Cabello, trebuie să vorbesc imediat cu Javier. 711 01:15:20,904 --> 01:15:24,821 - Nu e aici. - Aş vrea să-l aştept până ajunge. 712 01:16:01,738 --> 01:16:03,321 Alo! 713 01:16:53,404 --> 01:16:55,529 Sacrificiu... 714 01:17:05,738 --> 01:17:07,654 Joseph... 715 01:17:15,779 --> 01:17:17,654 Sarah... 716 01:17:35,238 --> 01:17:37,238 Unde e camera? 717 01:17:39,321 --> 01:17:41,029 Nu înţeleg ce spui. 718 01:17:41,321 --> 01:17:45,654 - Unde e camera? - N-o am la mine. 719 01:18:16,613 --> 01:18:18,696 - Alo? - Ce faci? 720 01:18:18,988 --> 01:18:21,279 Cineva o să încerce să-mi omoare fratele astă-seară. 721 01:18:21,529 --> 01:18:23,821 - Ce? - Să-l jertfească la 11:11. 722 01:18:24,029 --> 01:18:26,238 Aşteaptă. Joseph, stai, unde eşti? 723 01:18:26,488 --> 01:18:31,863 E un atelier foto, în Barcelona. E în cartierul Gotic. 724 01:18:32,279 --> 01:18:34,488 Vreau să te duci acolo şi să-mi iei un film de la developat. 725 01:18:34,613 --> 01:18:36,196 Nu înţeleg. 726 01:18:36,404 --> 01:18:39,738 - Ia-ţi o hârtie şi un pix şi scrie! - Bine, stai o clipă. 727 01:18:39,946 --> 01:18:43,779 Se numeşte Aramorfosis. E pe numele meu. 728 01:18:44,071 --> 01:18:47,821 - Trebuie să văd ce în pozele alea. - Bine, da, da, am priceput. Bine. 729 01:19:00,863 --> 01:19:02,321 Samuel! 730 01:19:03,196 --> 01:19:04,863 Samuel! 731 01:19:09,404 --> 01:19:11,029 Samuel? 732 01:19:29,571 --> 01:19:32,196 S-a repezit la mine, nu ştiu... nu ştiu ce s-a întâmplat. 733 01:19:32,529 --> 01:19:34,696 S-a repezit la mine, pur şi simplu. Era... 734 01:19:35,113 --> 01:19:39,488 Dă-mi pistolul. O să am grijă de tine. Te scot imediat din casa asta. 735 01:19:40,363 --> 01:19:41,779 - Stai! Camera tatii. - Ce? 736 01:19:41,988 --> 01:19:43,738 - Sunt nişte jurnale... - Ce sunt? 737 01:19:43,904 --> 01:19:45,404 - Importante... - Nu-mi pasă. 738 01:19:45,613 --> 01:19:47,904 - Plecăm din casa asta, Samuel. - E munca mea de-o viaţă. 739 01:19:48,071 --> 01:19:50,529 Toată munca bisericii. Javier a venit să mă oprească şi să mi le ia. 740 01:19:50,696 --> 01:19:52,571 Mă tem că vor mai veni şi alţii, după aia. 741 01:19:52,738 --> 01:19:53,988 Ce tot spui? 742 01:19:54,196 --> 01:19:56,321 Dacă vor să mă termine, nu trebuie decât să ne distrugă istoria. 743 01:19:56,529 --> 01:19:58,988 - Trebuie să apărăm acele jurnale. - Nu, eu trebuie să te apăr pe tine. 744 01:19:59,154 --> 01:20:01,321 Fac parte din viaţa mea şi nu plec fără ele. 745 01:20:01,529 --> 01:20:04,446 Aşteaptă. Opreşte-te. Bun. Gata. Îţi aduc eu jurnalele. 746 01:20:05,113 --> 01:20:07,946 Dar avem doar 12 minute. 12 minute! 747 01:20:09,363 --> 01:20:13,946 Şi de data asta, sună la poliţie! Şi spune-le ce s-a petrecut aici! 748 01:21:14,696 --> 01:21:17,863 - Cât e ceasul? - E 10:59. N-am semnal. 749 01:21:18,113 --> 01:21:19,696 11:11 e o avertizare pentru mine 750 01:21:19,946 --> 01:21:23,154 că cineva sau ceva va încerca să te omoare în ziua asta. 751 01:22:12,071 --> 01:22:15,154 - Ce-a fost asta? - Au ajuns aici. 752 01:22:26,363 --> 01:22:30,904 Mereu la 11:11. E 11:02. De ce acum? 753 01:22:45,154 --> 01:22:48,488 Joseph! Joseph! Ajutor! 754 01:22:50,696 --> 01:22:53,113 - Joseph! - Samuel! 755 01:23:25,363 --> 01:23:29,696 - Samuel! - Ajută-mă, Joseph! 756 01:23:41,113 --> 01:23:43,029 Samuel! 757 01:23:52,488 --> 01:23:54,113 Vă rog, senor... 758 01:24:06,863 --> 01:24:09,404 Samuel! Samuel! 759 01:24:11,738 --> 01:24:14,738 - Samuel! - Joseph! 760 01:24:17,238 --> 01:24:18,654 Samuel! 761 01:24:33,321 --> 01:24:34,863 Samuel! 762 01:24:37,654 --> 01:24:39,196 Samuel! 763 01:24:41,988 --> 01:24:43,988 Dumnezeule! 764 01:24:44,571 --> 01:24:46,363 Samuel! 765 01:24:52,113 --> 01:24:53,571 Samuel? 766 01:24:58,238 --> 01:24:59,904 Samuel! 767 01:25:09,488 --> 01:25:11,154 Samuel! 768 01:25:14,029 --> 01:25:15,571 Samuel! 769 01:25:17,279 --> 01:25:19,279 Senor, vă rog, treziţi-vă! 770 01:25:20,738 --> 01:25:22,154 Haideţi, vă rog, grăbiţi-vă! 771 01:25:22,529 --> 01:25:24,363 Ajutaţi-mă! 772 01:25:36,529 --> 01:25:38,529 Samuel! 773 01:25:46,071 --> 01:25:47,654 Samuel! 774 01:25:53,404 --> 01:25:55,029 Joseph! 775 01:26:00,279 --> 01:26:02,029 Joseph! 776 01:26:29,779 --> 01:26:32,113 Vă rog... Mulţumesc. 777 01:27:08,404 --> 01:27:09,904 Nu! 778 01:27:19,613 --> 01:27:21,654 Joseph! 779 01:27:35,571 --> 01:27:38,113 LIPSĂ SEMNAL 780 01:27:50,404 --> 01:27:51,988 Mor... 781 01:27:52,404 --> 01:27:56,029 Toate astea ne-au fost sortite cu mult înainte să se nască vreunul din noi. 782 01:27:56,696 --> 01:27:58,946 Acolo nu era un portal care se deschidea, 783 01:27:59,238 --> 01:28:01,238 era o fereastră care se închidea. 784 01:28:01,488 --> 01:28:04,071 11:11 era ora la care poate fi oprită. 785 01:28:04,363 --> 01:28:10,321 - Ce să oprească? - Sfârştiul. Înălţarea. Pe mine... 786 01:28:10,529 --> 01:28:12,946 - Fereşte-te de lupi în piele de oaie. - Adică? 787 01:28:13,279 --> 01:28:15,321 Va veni un om al păcatului aflat în puterea lui satana. 788 01:28:15,571 --> 01:28:17,196 El se va folosi de orice puteri, 789 01:28:17,363 --> 01:28:19,321 inclusiv de semne minunate şi miraculoase. 790 01:28:19,529 --> 01:28:21,363 Dar vor fi doar minciuni şi înşelătorie. 791 01:28:21,571 --> 01:28:23,904 Dar noi am împiedicat asta. Eu te-am salvat pe tine. 792 01:28:24,154 --> 01:28:25,988 - Ţi-ai găsit rostul, frate. - N-am niciun rost. 793 01:28:26,238 --> 01:28:27,779 Rostul tău? Te-ai auzit ce-ai spus? 794 01:28:27,988 --> 01:28:29,654 Tu ai zis să găsesc sincronicitate în viaţa mea. 795 01:28:29,863 --> 01:28:31,821 Poate că rostul meu e să fiu aici, în Spania, să-mi apăr fratele, 796 01:28:32,029 --> 01:28:33,988 poate ăsta e rostul meu. 797 01:28:34,321 --> 01:28:37,071 Au diferite nume. Unii le zic fiinţe dintre două lumi, 798 01:28:37,321 --> 01:28:39,238 alţii, mesageri, îngeri. 799 01:28:39,613 --> 01:28:42,029 Dumnezeu, Dumnezeu vă aduce pe lumea asta. 800 01:28:42,238 --> 01:28:44,279 Satana încearcă să împiedice asta. 801 01:28:44,488 --> 01:28:45,904 Şi dacă sunt îngeri? 802 01:28:46,071 --> 01:28:47,904 Ţi-am spus. Nu căuta înţeles acolo unde nu există. 803 01:28:48,071 --> 01:28:50,821 Dacă ceva încearcă să-ţi atragă atenţia, nu e ceva sfânt. 804 01:28:51,029 --> 01:28:52,946 Fiinţele dintre două lumi sunt demonice. 805 01:28:53,154 --> 01:28:55,904 Pe noi nu ne-au avertizat niciodată. Pe tine te-au avertizat. 806 01:28:56,946 --> 01:29:00,029 Fratele meu, Joseph, şi-a sacrificat viaţa pentru mine. 807 01:29:00,321 --> 01:29:02,363 S-a pus în calea cuţitului lui Javier, 808 01:29:02,571 --> 01:29:05,821 riscând tot ce făcuse, tot ce clădise pentru mine. 809 01:29:06,196 --> 01:29:08,988 Ce-i asta? Asta nu e din Biblie. 810 01:29:09,279 --> 01:29:12,779 Va fi în curând. Ceva din care o să ai şi tu un mare rol, frate. 811 01:29:12,988 --> 01:29:18,363 O nouă Biblie. O nouă religie. Tu eşti apostolul. Eu am fost doar dulgherul. 812 01:29:24,779 --> 01:29:30,779 - Nu. Nu. Văd că poţi să mergi. - Hai să zicem că e o minune. 813 01:29:31,696 --> 01:29:33,154 O să te împiedic! 814 01:29:33,363 --> 01:29:35,446 N-a putut-o face nici şarpele care vorbea, 815 01:29:35,696 --> 01:29:38,154 nici cel care a despicat apele. Gata. 816 01:29:39,613 --> 01:29:44,821 Legenda ta va dăinui până la sfârşitul veacurilor. Îţi mulţumesc pentru asta. 817 01:29:45,488 --> 01:29:49,279 Asta va fi prima scriptură, Facerea, până la sfârşit. 818 01:29:49,988 --> 01:29:52,654 Moartea ta mă va pune pe mine în lumină. 819 01:29:52,988 --> 01:29:56,571 Cartea asta îmi va da mie legiunile tale de adepţi. 820 01:29:56,946 --> 01:30:01,446 Şi evangheliile astea îi vor face pe ei să fie credincioşi. 821 01:30:03,779 --> 01:30:05,029 Nu! 822 01:30:05,529 --> 01:30:09,238 - Pare să fie un jurnal. - E o evanghelie, după părerea mea. 823 01:30:09,613 --> 01:30:10,696 Dintre toţi oamenii, 824 01:30:11,029 --> 01:30:13,154 tu ar trebui să ştii mai bine care e puterea unei cărţi. 825 01:30:13,363 --> 01:30:15,529 Dumnezeu a murit. Sau poate că nici n-a existat vreodată. 826 01:30:15,696 --> 01:30:18,988 Ştii, ceea ce scrii tu e mult mai important decât crezi. 827 01:30:19,238 --> 01:30:21,488 Am citit undeva că nu-ţi place să foloseşti calculatorul? 828 01:30:21,779 --> 01:30:23,571 Pentru a continua cu succes cu scrisul. 829 01:30:23,821 --> 01:30:26,154 Sper că încă mai scrii. Tocmai am ieşit de la o întâlnire. 830 01:30:26,404 --> 01:30:28,488 - Le-am plasat jurnalul tău. - Asta e noua ta carte? 831 01:30:28,696 --> 01:30:30,029 Pare un bestseller. 832 01:30:30,238 --> 01:30:31,904 Eu scriu romane de groază de doi bani. 833 01:30:32,113 --> 01:30:34,529 Ai o legiune de adepţi care nu vor fi de acord cu tine. 834 01:30:34,696 --> 01:30:37,238 Eşti un scriitor celebru... cu legiuni de admiratori. 835 01:30:37,446 --> 01:30:39,738 Poate ne împrumuţi câţiva dintre cititorii tăi loiali, pentru cauză? 836 01:30:39,946 --> 01:30:42,529 Dacă Dumnezeu există, fratele meu e profet? 837 01:30:42,696 --> 01:30:45,571 - Sacrifică-l pe fratele tău. - Cu toţii trebuie să aducem jertfe. 838 01:30:45,779 --> 01:30:49,154 Ce jertfă îi aduci tu Dumnezeului care va fi? 839 01:30:51,821 --> 01:30:55,279 Cine eşti tu? Ce eşti? 840 01:30:58,113 --> 01:31:00,196 Eu sunt sfârşitul. 841 01:31:25,279 --> 01:31:27,863 Pentru cei care nu mă ştiu, sunt Joseph Crone. 842 01:31:28,196 --> 01:31:31,904 Iar pentru cei care mă ştiu, cititorii mei loiali din întreaga lume, 843 01:31:32,196 --> 01:31:35,613 milioanele dintre voi care au făcut din cărţile mele nişte bestsellere, 844 01:31:37,529 --> 01:31:40,363 tuturor am să vă spun ceva important. 845 01:31:43,738 --> 01:31:46,238 Ani la rând am criticat religia. 846 01:31:47,029 --> 01:31:52,446 Am negat existenţa lui Dumnezeu. Dar am greşit. Am fost trezit. 847 01:31:53,321 --> 01:31:57,404 Şi vă pot spune fără urmă de îndoială, că Dumnezeu nu numai că există, 848 01:31:57,779 --> 01:32:01,946 dar fratele meu, Samuel, e unul dintre aleşii Lui. 849 01:32:02,571 --> 01:32:06,488 E un mântuitor. E un sfânt, un mesager. 850 01:32:06,904 --> 01:32:10,779 Am vrut să postez acest clip pentru că mâine e 11-11-11. 851 01:32:11,071 --> 01:32:14,571 Şi se va întâmpla ceva remarcabil. Nu ştiu ce anume, 852 01:32:15,154 --> 01:32:18,279 dar dacă ar fi să i se întâmple ceva fratelui meu sau mie, 853 01:32:18,571 --> 01:32:23,071 am vrut să mă asigur că voi ştiţi adevărul. Nu suntem singuri. 854 01:32:23,363 --> 01:32:25,654 Fiţi bineveniţi! 855 01:34:14,779 --> 01:34:19,654 11-11-11 73694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.