Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,988 --> 00:01:11,654
Dumnezeule!
2
00:01:14,738 --> 00:01:16,196
David!
3
00:01:18,988 --> 00:01:21,529
David!
Dumnezeule, David!
4
00:01:27,404 --> 00:01:31,446
Dumnezeule!
David! Dumnezeule!
5
00:01:50,238 --> 00:01:53,071
7 NOIEMBRIE 2011
6
00:02:34,071 --> 00:02:36,654
Te iubesc, Joseph.
7
00:02:51,779 --> 00:02:54,529
Pot sta să te aştept aici, afară,
toată ziua.
8
00:03:06,613 --> 00:03:08,321
Iisuse...
9
00:03:10,363 --> 00:03:13,488
Ultima ta carte s-a vândut
în 5 milioane de exemplare.
10
00:03:13,738 --> 00:03:16,029
Sunt sigur că-ţi puteai găsi
o locuinţă mai bună.
11
00:03:21,571 --> 00:03:23,654
Mă bucur să văd
că te-ai apucat iar de scris.
12
00:03:24,029 --> 00:03:27,279
Da... Cu asta n-a fost niciodată
vreo problemă. Scriu în fiecare zi.
13
00:03:27,654 --> 00:03:29,988
- Atunci, care e problema?
- Sunt terminat.
14
00:03:30,363 --> 00:03:32,988
Nu pari terminat. Mie asta mi se pare
că arată ca un bestseller.
15
00:03:33,279 --> 00:03:35,238
Nici măcar nu e o carte.
Sunt nişte date personale.
16
00:03:35,654 --> 00:03:38,154
Tot ce scrii tu conţine date personale.
De-asta se şi vinde.
17
00:03:38,571 --> 00:03:41,446
Scriu romane de groază de doi bani,
aşa că scuteşte-mă de laude de-astea.
18
00:03:41,738 --> 00:03:44,279
Ai o legiune de adepţi
care te-ar contrazice.
19
00:03:44,904 --> 00:03:49,113
- Joe, ce-i asta?
- Nu-i treaba ta.
20
00:03:58,321 --> 00:03:59,696
E doar un jurnal.
21
00:03:59,904 --> 00:04:02,071
- O autobiografie?
- E un jurnal şi-atât.
22
00:04:02,279 --> 00:04:05,904
Cam ce facem la grupul de sprijin.
Scriem despre suferinţa noastră.
23
00:04:06,113 --> 00:04:09,863
Ştii, ce scrii tu e mult mai
important decât ai putea crede.
24
00:04:11,821 --> 00:04:15,488
Nici nu mi-aş putea închipui
prin ce trebuie să treci.
25
00:04:15,821 --> 00:04:17,113
Mă descurc.
26
00:04:18,279 --> 00:04:24,029
Nu te mai pedepsi, Joe.
Trebuie să ieşi din camera asta.
27
00:04:47,696 --> 00:04:49,363
Mi-e dor de voi.
28
00:04:54,404 --> 00:04:56,404
Ziua în care au murit
Sarah şi David
29
00:04:56,738 --> 00:04:59,738
mi-a întărit credinţa că există
un fel de putere superioară.
30
00:05:00,029 --> 00:05:03,071
Nu e vorba de vreo fiinţă divină,
de vreun ziditor atotputernic.
31
00:05:03,404 --> 00:05:06,404
În mod sigur, niciun Dumnezeu n-ar
putea fi răspunzător de atâta durere,
32
00:05:06,654 --> 00:05:08,238
de atâta nefericire nenorocită.
33
00:05:08,779 --> 00:05:12,029
Dumnezeu a murit.
Sau poate că n-a existat niciodată.
34
00:05:15,654 --> 00:05:18,488
8 NOIEMBRIE 2011
35
00:05:21,738 --> 00:05:24,404
Toţi prietenii meu
şi-au făcut o carieră.
36
00:05:25,071 --> 00:05:28,029
Eu doar mi-am luat o slujbă.
N-a contat.
37
00:05:29,071 --> 00:05:31,863
Când l-am cunoscut pe Henry,
s-a schimbat totul.
38
00:05:33,154 --> 00:05:38,863
Mi-am lăsat serviciul şi am devenit
casnică cu normă întreagă.
39
00:05:41,071 --> 00:05:46,363
Eu eram cel mai important lucru
din viaţa lui. Avea nevoie de mine.
40
00:05:47,529 --> 00:05:50,154
Şi reprezenta singura familie
pe care o avusesem vreodată.
41
00:05:51,113 --> 00:05:55,363
Şi eram bună.
Ba nu, eram grozavă.
42
00:05:57,654 --> 00:06:03,279
Când a murit, am murit şi eu
odată cu el.
43
00:06:05,404 --> 00:06:09,904
Nu mi-am dat seama de importanţa
familiei până când mi-a fost luată.
44
00:06:10,613 --> 00:06:14,029
Dar acum, mă trezesc
în fiecare dimineaţă,
45
00:06:15,279 --> 00:06:19,488
scriu în jurnalul meu
şi ştiu că mâine va fi o nouă zi.
46
00:06:40,904 --> 00:06:44,071
Nu pierde astea. Au valoare
comercială şi toate cele.
47
00:06:44,654 --> 00:06:45,696
Da...
48
00:06:46,071 --> 00:06:48,904
- Ştii, te-ai ridicat.
- Nu cred c-o să se întâmple asta.
49
00:06:49,404 --> 00:06:53,404
- De ce nu?
- Pentru că prea am multe de spus.
50
00:06:53,654 --> 00:06:56,696
Venim aici de câteva luni
şi tu n-ai scos o vorbă.
51
00:06:57,154 --> 00:07:00,196
Sunt sigură că ai o enciclopedie
întreagă de lucruri de spus.
52
00:07:01,571 --> 00:07:04,113
Dar văd că măcar respecţi etapele.
53
00:07:04,321 --> 00:07:11,321
Da. Nu, doar că n-aş vrea să vin
şi să-i plictisesc pe toţi.
54
00:07:12,488 --> 00:07:16,238
Povestea mea se termină cu o tragedie,
la fel ca a celorlalţi.
55
00:07:20,113 --> 00:07:22,821
Pentru cineva care se pricepe
aşa de bine la cuvinte,
56
00:07:23,154 --> 00:07:26,529
mi-e greu să cred că nu le găseşti pe
cele potrivite ca să ne spui şi nouă.
57
00:07:29,946 --> 00:07:33,446
N-ar trebui să faci aşa pe miratul.
Citesc destul de mult.
58
00:08:09,279 --> 00:08:10,696
Da, scuze...
59
00:08:10,988 --> 00:08:13,029
Ştii, mi se pare caraghios,
60
00:08:13,446 --> 00:08:16,404
dar am citit undeva că nu-ţi place
să foloseşti calculatorul.
61
00:08:16,654 --> 00:08:21,113
Şi ţi-am văzut caietele ferfeniţă.
Ştiu, e jalnic.
62
00:08:21,946 --> 00:08:27,113
- Mulţam. Nu e deloc jalnic. E grozav.
- Bine. Pa.
63
00:08:44,863 --> 00:08:46,446
Dumnezeule!
64
00:08:54,279 --> 00:08:55,904
Sunaţi la 911!
65
00:09:10,404 --> 00:09:12,613
Joseph...
66
00:09:18,279 --> 00:09:21,946
Dle Crone.
Dle Crone, mă auziţi?
67
00:09:25,154 --> 00:09:27,363
Sunteţi un om tare norocos.
68
00:09:28,446 --> 00:09:30,946
- Serios?
- Da, aşa e.
69
00:09:31,404 --> 00:09:33,613
Vă aflaţi la Spitalul St. Luke.
70
00:09:33,821 --> 00:09:36,029
Dle Crone, vă amintiţi
ce s-a întâmplat?
71
00:09:36,571 --> 00:09:37,988
Da...
72
00:09:39,654 --> 00:09:41,571
Nu ştiu cine e îngerul dv. păzitor,
73
00:09:41,904 --> 00:09:44,571
dar ar fi bine să vă gândiţi
să-i acordaţi o mărire de salariu.
74
00:09:45,279 --> 00:09:49,363
- Celălalt şofer...?
- N-a avut norocul dv.
75
00:10:06,988 --> 00:10:08,738
Pot să intru?
76
00:10:09,654 --> 00:10:12,904
Scuze, pot să plec.
N-am ştiut pe cine să sun sau...
77
00:10:13,238 --> 00:10:14,821
N-ai fi avut pe cine să suni.
78
00:10:15,363 --> 00:10:17,488
Se pare că vei avea nevoie
de un ceas nou.
79
00:10:19,029 --> 00:10:22,238
Mă culc în fiecare seară rugându-mă
să nu mă mai trezesc a doua zi.
80
00:10:22,988 --> 00:10:26,571
Mă rog să ies din casă
şi să fiu lovit de un trăsnet.
81
00:10:26,821 --> 00:10:30,029
Mă rog la un Dumnezeu care nu există
să fiu călcat de o maşină
82
00:10:30,363 --> 00:10:32,863
şi când în sfârşit se întâmplă,
scap fără o zgârietură.
83
00:10:33,113 --> 00:10:36,029
- Nu ţi-a sunat încă ceasul.
- Ba da, mi-a sunat. N-am niciun rost.
84
00:10:36,238 --> 00:10:38,738
Eşti un scriitor celebru
cu legiuni de admiratori.
85
00:10:38,988 --> 00:10:41,238
Cărţile tale însufleţesc
milioane de oameni.
86
00:10:41,488 --> 00:10:44,988
- Şi mai zici că n-ai niciun rost?
- Aici nu facem terapie de grup, da?
87
00:10:45,529 --> 00:10:50,196
Uite ce e, ştiu cum e să-ţi plângi
de milă. Şi e periculos.
88
00:10:50,446 --> 00:10:53,113
Şi eu eram singură,
n-am niciun motiv să...
89
00:10:53,321 --> 00:10:55,238
Da, ştiu.
L-ai găsit pe Dumnezeu.
90
00:10:55,529 --> 00:10:57,654
Nu. Am cunoscut pe cineva
care mi-a arătat ceva
91
00:10:57,863 --> 00:11:01,196
care mi-a schimbat felul de a vedea
lumea. Cu toţii avem un rost.
92
00:11:01,404 --> 00:11:04,738
Dacă te simţi singur, nu înseamnă
că ţi-ai pierdut rostul.
93
00:11:05,613 --> 00:11:08,071
- Cum ajungi acasă?
- Iau un taxi.
94
00:11:10,738 --> 00:11:15,654
Ba nu. Mă duc să aduc maşina
şi ne vedem afară.
95
00:11:36,113 --> 00:11:38,446
Nu răspunde
la chemarea lor, Joseph.
96
00:11:39,863 --> 00:11:45,029
Te urmăresc.
Nu răspunde la chemarea lor.
97
00:11:49,529 --> 00:11:52,321
Ne vedem mâine, la grup?
Pot să te iau cu maşina, dacă vrei.
98
00:11:52,571 --> 00:11:56,779
Ar fi o idee bună, ţinând cont de
talentele mele de condus. Ne vedem...
99
00:12:01,446 --> 00:12:05,029
Joseph! Nu uita asta!
100
00:12:07,321 --> 00:12:12,404
Vreau să-ţi mulţumesc
că ai fost alături de mine.
101
00:12:13,738 --> 00:12:15,446
Şi mulţam pentru asta.
102
00:12:16,946 --> 00:12:18,404
Pa!
103
00:12:44,863 --> 00:12:46,779
La naiba!
Alo?
104
00:12:48,029 --> 00:12:49,404
Alo?
105
00:12:50,654 --> 00:12:52,238
Joseph?
106
00:12:54,404 --> 00:12:56,904
- Joe?
- De unde ai numărul ăsta?
107
00:12:57,988 --> 00:12:59,613
Tata e pe moarte.
108
00:13:00,863 --> 00:13:03,779
L-au externat din spital ca să-şi
petreacă ultimele zile acasă.
109
00:13:05,071 --> 00:13:08,404
Nu mă aştept să vii. Mă gândeam doar
că ar trebui să-ţi spun.
110
00:13:18,113 --> 00:13:21,196
9 NOIEMBRIE 2011
111
00:13:30,613 --> 00:13:36,946
Barcelona, Spania
112
00:14:02,904 --> 00:14:06,863
- Îmi pare rău, nu vorbesc spaniola.
- Nu, nu, nu... Engleza.
113
00:14:27,321 --> 00:14:29,863
Întoarcerea în Spania
îmi trezeşte atâtea amintiri,
114
00:14:30,238 --> 00:14:32,529
lucruri pe care nu mi-am dorit
să mi le mai amintesc.
115
00:14:35,488 --> 00:14:40,321
Despre tatăl meu, credinţa lui...
Dumnezeu care m-a părăsit...
116
00:14:41,238 --> 00:14:47,071
Fratele meu, de acelaşi sânge cu
al meu, rămâne un străin pentru mine.
117
00:15:28,071 --> 00:15:29,654
E cineva?
118
00:15:38,821 --> 00:15:40,446
E cineva?
119
00:17:05,154 --> 00:17:12,363
- Probabil că eşti Joseph. Hola!
- Hola! Tu cine eşti?
120
00:17:12,613 --> 00:17:16,654
- Anna. Deci tu eşti celebrul scriitor.
- Păi, sunt...
121
00:17:16,946 --> 00:17:20,863
Nu-mi plac cărţile tale.
Eu cred doar într-o carte.
122
00:17:22,196 --> 00:17:29,113
Am grijă de tatăl tău până moare.
Am să-ţi las timp să stai cu el.
123
00:18:01,196 --> 00:18:11,696
Stau cu ochii pe tine, Joseph.
Vin după el. Trebuie să-l salvezi.
124
00:18:12,571 --> 00:18:15,821
Eşti gata să-l salvezi, băiete?
125
00:18:16,071 --> 00:18:20,154
- Nu înţeleg despre ce vorbeşti.
- Are nevoie de ajutorul tău.
126
00:18:20,404 --> 00:18:22,738
Tată, nu înţeleg
ce încerci să-mi spui.
127
00:18:22,988 --> 00:18:26,071
El nu poate face singur asta.
128
00:18:26,363 --> 00:18:32,738
- Stai s-o chem pe Anna.
- Vrea să te vadă pe tine, Joseph.
129
00:18:49,654 --> 00:18:55,988
Joseph? Nu-mi vine a crede.
Ai reuşit să ajungi!
130
00:18:56,821 --> 00:18:59,488
Nu rămân.
Nu pot sta aici.
131
00:18:59,696 --> 00:19:01,196
- Unde te duci?
- La hotel.
132
00:19:01,446 --> 00:19:05,779
La hotel? Joe, am citit pe internet
că ai avut un accident de maşină.
133
00:19:05,988 --> 00:19:07,446
Nici măcar nu ne suni.
134
00:19:07,654 --> 00:19:09,863
- Ce-aţi fi putut face voi?
- Să fim alături de tine.
135
00:19:10,113 --> 00:19:12,863
N-am fost niciodată unul alături de
celălalt. Nici măcar când eram copii.
136
00:19:13,071 --> 00:19:14,738
N-o să fii acum alături de mine.
137
00:19:14,988 --> 00:19:17,279
Asta s-ar putea schimba.
Noi ne-am schimbat.
138
00:19:17,488 --> 00:19:19,154
Dumnezeu are un plan
pentru tine, frate.
139
00:19:19,404 --> 00:19:21,321
Da, planul lui Dumnezeu cu mine
nu prea i-a ieşit, nu?
140
00:19:21,571 --> 00:19:23,113
Eşti aşa de supărat pe noi?
141
00:19:23,363 --> 00:19:27,904
Nu sunt supărat pe tine, Samuel.
Sunt supărat pe ceea ce reprezinţi tu.
142
00:19:28,196 --> 00:19:31,738
Pe ceea ce reprezintă el.
Pe ceea ce reprezintă tot locul ăsta.
143
00:19:32,571 --> 00:19:37,029
Au zis că n-apucă sfârşitul săptămânii.
Eu nu cred că apucă ziua de mâine.
144
00:19:37,904 --> 00:19:41,404
Aşa că, oricât ai urî biserica,
nu-ţi vărsa amarul pe noi.
145
00:19:42,904 --> 00:19:46,321
Te rog, rămâi aici peste noapte.
146
00:19:57,446 --> 00:19:59,446
Ce s-a întâmplat cu biserica ta?
147
00:19:59,696 --> 00:20:03,363
Congregaţia a intrat în declin.
Şi-au pierdut credinţa tot mai mulţi.
148
00:20:03,904 --> 00:20:05,446
Sperăm să găsim un alt loc
149
00:20:05,821 --> 00:20:08,196
de îndată ce se răspândesc mesajele
predicilor noastre.
150
00:20:08,571 --> 00:20:10,363
Poate ne împrumuţi câţiva dintre
cititorii tăi loiali
151
00:20:10,738 --> 00:20:12,363
care să se dedice cauzei noastre.
152
00:20:12,571 --> 00:20:14,113
Aşa... şi care-i cauza aia?
153
00:20:14,363 --> 00:20:16,696
Transcenderea percepţiei religiei
de către lume.
154
00:20:16,904 --> 00:20:19,321
Nu ştiu dacă cititorii mei
ar cumpăra ce vindeţi voi.
155
00:20:19,571 --> 00:20:22,613
Ai fi surprins să afli
în ce ar crede admiratorii tăi.
156
00:20:25,738 --> 00:20:28,571
Ştii, mama ne-a cumpărat chestia asta
când ne-am mutat în Spania,
157
00:20:29,113 --> 00:20:32,154
ca să ţinem minte că îngerii
sunt printre noi.
158
00:20:32,988 --> 00:20:34,863
De când au murit Sarah şi David,
159
00:20:35,238 --> 00:20:37,488
statuia asta
îmi tot apare în coşmaruri.
160
00:20:37,738 --> 00:20:39,154
N-o să te muşte.
161
00:20:39,404 --> 00:20:42,738
Dar îmi tot aminteşte de lucruri
pe care aş vrea să le uit.
162
00:20:43,904 --> 00:20:45,738
Am ceva pentru tine.
163
00:20:57,863 --> 00:20:59,946
Aş vrea să pot spune
că le-am citit pe toate.
164
00:21:00,196 --> 00:21:02,613
Se pare că imediat ce termin una,
mai apar două.
165
00:21:02,821 --> 00:21:05,904
Chiar atât de puţină credinţă ai,
cât au personajele din cărţile tale?
166
00:21:06,113 --> 00:21:07,363
Poate mai puţină.
167
00:21:07,613 --> 00:21:10,654
Un ateu şi un pastor...
Halal pereche, nu-i aşa?
168
00:21:11,904 --> 00:21:13,779
Tot mai scrii în fiecare zi?
169
00:21:14,071 --> 00:21:16,654
Da. De fapt, e singurul lucru
pe care l-am moştenit de la el.
170
00:21:16,821 --> 00:21:18,363
Şi eu.
171
00:21:19,904 --> 00:21:23,113
Ne-a lipsit în ultimele sărbători
de Crăciun şi zile de naştere.
172
00:21:23,404 --> 00:21:25,863
Te rog, vreau să ţi-l dau ţie.
173
00:21:30,154 --> 00:21:35,363
- Ca să ai mereu succes cu scrisul tău.
- Nu trebuie să faci asta.
174
00:21:36,613 --> 00:21:40,404
A trecut prea mult timp, frate.
Mă bucur să te văd.
175
00:21:50,904 --> 00:21:54,321
În ultimele luni,
ne-am confruntat cu vandali.
176
00:21:54,821 --> 00:21:59,571
Am instalat alea prin complex,
mai mult ca să-i descurajăm.
177
00:21:59,821 --> 00:22:03,071
- Aţi prins vreun tip rău?
- Am prins ceva.
178
00:22:08,154 --> 00:22:10,154
Anna, ce s-a întâmplat?
179
00:22:15,238 --> 00:22:17,696
Anna are o imaginaţie foarte bogată.
180
00:22:26,404 --> 00:22:27,821
Ce-i asta?
181
00:22:28,113 --> 00:22:30,363
Fiecare cameră face câte o poză
pe minut.
182
00:22:30,696 --> 00:22:33,613
Dacă se declanşează senzorul
de mişcare, atunci începe filmarea.
183
00:22:34,571 --> 00:22:36,613
Asta e din ultima săptămână.
184
00:22:47,738 --> 00:22:49,404
Acolo.
185
00:22:51,696 --> 00:22:53,279
Uite!
186
00:22:54,696 --> 00:22:56,154
Ce?
187
00:22:56,821 --> 00:22:58,613
Un demon.
188
00:23:03,071 --> 00:23:05,113
Asta-i ceaţă.
189
00:23:06,613 --> 00:23:09,071
Fratele meu n-are credinţă.
190
00:23:09,404 --> 00:23:13,029
Nu-i adevărat. Am credinţă.
Cred în ceea ce are un sens raţional.
191
00:23:13,404 --> 00:23:15,488
Dumnezeu şi demonii, şi diavolul
n-au sens.
192
00:23:15,738 --> 00:23:17,738
Am să mă rog pentru tine.
193
00:23:20,738 --> 00:23:22,571
- George Washington.
- Ce-i cu el?
194
00:23:22,863 --> 00:23:25,238
L-ai cunoscut vreodată? Ai cunoscut
pe cineva care l-a cunoscut?
195
00:23:25,571 --> 00:23:29,529
Nu. Fără poze, nimic. Doar în scris.
Dar tot crezi în George Washington.
196
00:23:29,821 --> 00:23:31,488
Dumnezeu e un mit, Samuel.
197
00:23:31,821 --> 00:23:35,154
Nici tu, nici George Washington
n-o să mă convingeţi de contrariu.
198
00:23:39,696 --> 00:23:44,113
David a murit la 11:11. Aşa scrie
pe certificatul lui de deces.
199
00:23:45,571 --> 00:23:47,821
Nu e un număr care se uită uşor.
200
00:23:48,821 --> 00:23:51,779
În ultimul timp,
am tot văzut numărul ăsta.
201
00:24:21,279 --> 00:24:22,446
Alo!
202
00:24:22,904 --> 00:24:25,071
Ţi-am luat numărul de telefon de la
spital. Sper că n-ai nimic împotrivă.
203
00:24:25,363 --> 00:24:29,613
- Cei de la spital ţi-au dat numărul?
- N-am zis că ei mi-au dat numărul.
204
00:24:29,988 --> 00:24:32,113
Am zis că-l am de la spital.
205
00:24:32,488 --> 00:24:35,071
Te-am aşteptat jumătate de oră
în faţa hotelului.
206
00:24:35,404 --> 00:24:39,946
Da, îmi cer scuze. Am uitat.
A apărut o urgenţă.
207
00:24:40,196 --> 00:24:44,654
O urgenţă? N-a fost de-ajuns
accidentul. Halal săptămână mai ai!
208
00:24:45,696 --> 00:24:49,571
- Halal an am! Nu, sunt în Spania.
- Ce?
209
00:24:50,279 --> 00:24:53,446
- Da, sunt în Barcelona.
- Tu chiar vorbeşti serios...
210
00:24:53,779 --> 00:24:56,321
Da. Aici stau fratele şi tatăl meu.
211
00:24:56,654 --> 00:24:58,654
Tatăl meu m-a mutat aici
când eram mic.
212
00:24:58,946 --> 00:25:00,488
Tare mă bucur că eşti împreună
cu familia ta, Joseph!
213
00:25:00,779 --> 00:25:02,904
Vreau să te întreb ceva.
214
00:25:05,821 --> 00:25:08,946
Ai constatat vreodată în viaţa ta
că se repetă un număr?
215
00:25:09,279 --> 00:25:12,321
- Cum ar fi?
- 11-11.
216
00:25:18,654 --> 00:25:20,863
- Ţi-ai pus o dorinţă?
- O dorinţă?
217
00:25:21,404 --> 00:25:25,446
Da, când te uiţi şi vezi că ceasul
arată ora 11:11, îţi pui o dorinţă.
218
00:25:25,696 --> 00:25:27,029
Nu, de ce?
219
00:25:27,529 --> 00:25:31,279
E o poveste de-a babelor. Poartă noroc,
cred. De ce mă întrebi asta?
220
00:25:33,654 --> 00:25:35,238
De ce m-am întors aici?
221
00:25:35,654 --> 00:25:38,654
De ce stau când toată fiinţa mea
îmi spune să fug?
222
00:25:39,154 --> 00:25:42,488
Ţin minte ziua când ne-am mutat
în casa asta, cât de mult am urât-o,
223
00:25:43,196 --> 00:25:45,946
cât de mult l-am urât pe tata
că ne mutase aici,
224
00:25:46,529 --> 00:25:51,529
câtă pică i-am purtat pentru asta.
Nu s-a schimbat mare lucru.
225
00:25:52,529 --> 00:25:56,779
Tot ca un străin mă simt,
chiar în sânul familiei mele.
226
00:26:31,863 --> 00:26:33,529
Anna?
227
00:26:39,696 --> 00:26:41,196
Anna?
228
00:27:39,738 --> 00:27:44,488
Mă tem că nu mă pricep la scris
aşa de bine ca tine.
229
00:27:45,196 --> 00:27:49,613
- Îmi cer scuze... eram doar curios.
- E-n ordine.
230
00:27:51,321 --> 00:27:53,113
Aşadar eşti scriitoare?
231
00:27:53,529 --> 00:27:56,363
E o evanghelie, după părerea mea.
232
00:27:57,321 --> 00:28:01,071
Nu înţeleg spaniola,
dar ăsta pare să fie un jurnal.
233
00:28:01,404 --> 00:28:03,529
Scriu în el despre credinţa mea.
234
00:28:04,613 --> 00:28:08,529
Ştii, dacă aş ţine şi eu aşa ceva,
ar fi un caiet fără pagini.
235
00:28:12,071 --> 00:28:13,904
Eu ţin un jurnal.
236
00:28:14,613 --> 00:28:23,154
Ştiu. Dar ăsta e al meu. Ceva ce tatăl
tău încurajează în congregaţia lui.
237
00:28:23,946 --> 00:28:26,113
Seamănă cu ceea ce ştiu eu
despre tata.
238
00:28:26,446 --> 00:28:30,404
Îmi cer scuze din nou.
Te las în tihna ta.
239
00:28:48,863 --> 00:28:51,738
11.11.11
Păzitorii spiritului
240
00:28:52,113 --> 00:28:54,404
ACTIVARE
241
00:28:55,154 --> 00:28:57,904
Mesagerii
242
00:28:59,779 --> 00:29:01,113
Zone de tranziţie
243
00:29:01,529 --> 00:29:03,404
URMĂTORUL PORTAL
244
00:29:03,863 --> 00:29:08,196
"Activarea 11.11 este pentru
a deschide uşa spre 11:11."
245
00:29:08,821 --> 00:29:10,988
"Acest portal e o zonă de tranziţie,"
246
00:29:11,321 --> 00:29:14,363
"o punte între diferite
spirale de evoluţie."
247
00:29:15,113 --> 00:29:18,863
"Cei care au fost activaţi de mesageri
pot vedea ambele lumi,"
248
00:29:19,238 --> 00:29:22,779
"uneori îi întâmpină
pe Cei Aflaţi în Trecere."
249
00:29:23,154 --> 00:29:29,238
"Alteori, manifestă halucinaţii,
încercând să transmită un mesaj."
250
00:29:36,404 --> 00:29:38,404
Joseph...
251
00:30:10,988 --> 00:30:12,529
Samuel?
252
00:30:21,238 --> 00:30:22,904
Samuel?
253
00:30:36,404 --> 00:30:38,071
Samuel!
254
00:31:08,279 --> 00:31:09,738
David?
255
00:31:41,654 --> 00:31:43,154
Anna?
256
00:32:13,029 --> 00:32:15,446
Sunt aici...
257
00:32:24,779 --> 00:32:26,404
Alo!
258
00:32:28,946 --> 00:32:30,488
Alo!
259
00:32:33,654 --> 00:32:35,238
Alo!
260
00:33:21,238 --> 00:33:22,779
Sammy?
261
00:33:23,946 --> 00:33:27,696
Samuel? Respiră.
Respiră. Anna!
262
00:33:39,029 --> 00:33:41,446
Haide, să te ridicăm aici.
Haide.
263
00:33:51,321 --> 00:33:53,154
Ce s-a întâmplat?
264
00:33:55,738 --> 00:34:01,738
Nu ştiu.
Eu mă... doar mă rugam.
265
00:34:04,571 --> 00:34:08,821
- Ţi s-a mai întâmplat vreodată?
- Nu.
266
00:34:18,738 --> 00:34:21,988
Halucinez. Nu ştiu ce-i cu mine,
dar am vedenii.
267
00:34:32,196 --> 00:34:37,071
- Tu bei?
- Şi Iisus bea.
268
00:34:49,404 --> 00:34:53,446
- Ce-i aici?
- Asta e capela noastră.
269
00:34:54,863 --> 00:34:56,738
Asta nu-i capelă.
270
00:34:57,363 --> 00:35:00,196
N-ai nevoie de o catedrală
ca să-L venerezi pe Dumnezeu.
271
00:35:00,571 --> 00:35:04,279
Devoţiunea turmei mele nu se măsoară
prin mărimea bisericii noastre.
272
00:35:05,446 --> 00:35:08,863
Când se va mări congregaţia noastră,
asta se va întâmpla datorită mesajului,
273
00:35:10,196 --> 00:35:12,488
nu în funcţie de confortul
rândurilor de scaune.
274
00:35:12,779 --> 00:35:15,071
Hai să te aşez înapoi
pe scaunul ăsta.
275
00:35:16,279 --> 00:35:20,404
Haide. Dă-mi braţele.
Aşa.
276
00:35:23,988 --> 00:35:27,071
- Bun.
- O să încerc să mă odihnesc.
277
00:35:29,279 --> 00:35:31,571
Tot mă consideri vinovat?
278
00:35:34,738 --> 00:35:37,321
Ce s-a întâmplat cu mama
n-a fost vina ta.
279
00:35:40,529 --> 00:35:43,529
Joseph, vino mâine
la slujba pe care o s-o ţin.
280
00:35:43,988 --> 00:35:49,946
Ştii, eu nu construiesc catedrale
şi nici capele la subsol.
281
00:35:50,238 --> 00:35:52,154
Religia s-a degradat, recunosc asta.
282
00:35:52,488 --> 00:35:55,613
Dar îmi joc rolul s-o aduc înapoi
la mesajul adevărat.
283
00:35:55,821 --> 00:35:57,363
Şi, a meritat?
284
00:35:57,738 --> 00:36:00,238
Adică să calci pe urmele tatii,
să-ţi închini viaţa unui mit?
285
00:36:00,446 --> 00:36:04,196
Dacă tu ţi-ai pierdut credinţa,
nu înseamnă că mi-am pierdut-o şi eu.
286
00:36:05,363 --> 00:36:07,571
Ne vedem mâine-dimineaţă.
287
00:36:24,654 --> 00:36:26,654
Aveţi un mesaj
pe care nu l-aţi auzit.
288
00:36:27,029 --> 00:36:29,654
Mesajul a fost lăsat
la ora 11:11 seara.
289
00:36:30,738 --> 00:36:34,321
Cred că e 11:11 acolo unde eşti.
Nu vreau să zic nimic, doar...
290
00:38:09,571 --> 00:38:11,988
10 NOIEMBRIE 2011
291
00:38:26,779 --> 00:38:29,154
Asta e noua ta carte?
292
00:38:31,529 --> 00:38:33,488
Nu sunt Kathy Bates,
293
00:38:33,946 --> 00:38:37,863
dar am să abat suferinţa asupra ta
dacă nu te scoli în două secunde.
294
00:38:38,154 --> 00:38:41,821
- Ce cauţi în camera mea, Anna?
- Merg cu tine la slujbă.
295
00:38:41,988 --> 00:38:43,821
La slujba religioasă?
296
00:38:44,279 --> 00:38:47,738
- Eu nu merg la biserică.
- Fratele tău a zis că aşa o să zici.
297
00:38:48,029 --> 00:38:51,029
De-asta sunt aici,
să te fac să-ţi recapeţi credinţa.
298
00:38:51,363 --> 00:38:55,946
Da. O să mă faci să-mi recapăt
credinţa duminică. Azi e joi.
299
00:38:57,988 --> 00:38:59,779
Îmbracă-te!
300
00:39:26,821 --> 00:39:30,404
Jertfă. Un lucru despre care
se vorbeşte mult în Biblie.
301
00:39:30,613 --> 00:39:33,446
Facerea 22.
Dumnezeu îi spune lui Avraam
302
00:39:33,696 --> 00:39:37,279
să-şi jertfească singurul fiu, Isaac,
ca dovadă a credinţei sale.
303
00:39:37,529 --> 00:39:39,571
Avraam îl iubea pe Dumnezeu
aşa de mult,
304
00:39:39,946 --> 00:39:43,279
încât şi-a dus copilul pe un munte
cu gândul să-l ucidă.
305
00:39:43,613 --> 00:39:46,696
Trei zile a călătorit
spre muntele Moria,
306
00:39:46,946 --> 00:39:50,904
ştiind că atunci când avea să ajungă,
va trebui să-şi omoare copilul.
307
00:39:51,363 --> 00:39:53,738
Şi Dumnezeu a făcut jertfa supremă.
308
00:39:54,529 --> 00:39:58,571
Şi-a lăsat unicul fiu, Iisus Hristos,
să moară ca să spele păcatele noastre.
309
00:39:59,321 --> 00:40:02,238
În viaţă,
toţi trebuie să facem jertfe.
310
00:40:02,779 --> 00:40:06,446
Nu extreme, ca Iisus sau Avraam,
dar importante.
311
00:40:06,904 --> 00:40:09,196
Închipuiţi-vă că, dacă Hristos
n-ar fi murit pe cruce,
312
00:40:09,571 --> 00:40:11,613
păcatele noastre n-ar fi iertate.
313
00:40:12,071 --> 00:40:14,404
Aducem jertfe în fiecare zi, nu?
314
00:40:14,863 --> 00:40:18,279
Azi, jertfa noastră e căldura
şi confortul capelei noastre.
315
00:40:18,821 --> 00:40:22,821
Eu sunt un păcătos.
Mi-ar plăcea să spun că sunt sfânt.
316
00:40:23,654 --> 00:40:26,863
Adevărul e că viaţa mea
e plină de defecte.
317
00:40:27,321 --> 00:40:30,529
Azi, în religie, ne petrecem
atâta timp cerând îndurare,
318
00:40:30,904 --> 00:40:34,154
obsedaţi de greşelile noastre,
încât uităm să mai trăim.
319
00:40:34,488 --> 00:40:37,113
Noi, cei care ne închinăm,
ne uităm de sus la păcătoşi,
320
00:40:37,321 --> 00:40:39,321
îndepărtându-i de biserică
pe nou-veniţi,
321
00:40:39,529 --> 00:40:41,654
în loc să-i adunăm mai aproape,
la un loc.
322
00:40:41,863 --> 00:40:44,904
Îi învinovăţim pentru greşeli,
pe care noi înşine le facem.
323
00:40:45,196 --> 00:40:46,738
E omeneşte să păcătuieşti.
324
00:40:47,113 --> 00:40:50,529
Iisus Hristos şi-a jertfit propria
viaţă pentru ca noi să putem păcătui.
325
00:40:50,988 --> 00:40:53,738
A fost ultimul său dar
pentru omenire.
326
00:40:54,779 --> 00:40:58,779
Care va fi jertfa pe care voi
o veţi aduce lui Dumnezeu?
327
00:41:13,488 --> 00:41:15,404
Javier, ce s-a întâmplat?
328
00:41:23,738 --> 00:41:26,238
- E totul în ordine?
- Da, e bine.
329
00:41:29,488 --> 00:41:31,738
Javier, nu arăţi bine.
330
00:41:48,196 --> 00:41:49,571
Joe!
331
00:41:50,488 --> 00:41:52,029
Joseph!
332
00:41:53,154 --> 00:41:58,363
Vin după fratele tău.
Se deschide uşa. Ai să vezi...
333
00:42:04,761 --> 00:42:07,594
- Cum să formez 911?
- Te rog, nu face asta!
334
00:42:08,071 --> 00:42:09,279
De ce?
335
00:42:09,738 --> 00:42:12,288
Pentru că-l cunoaştem.
De o vreme, tot încercăm să-l ajutăm.
336
00:42:12,653 --> 00:42:14,737
Uite, Joseph, anul trecut
am pierdut biserica,
337
00:42:14,863 --> 00:42:18,238
oamenii şi-au pierdut credinţa.
Nu ne permitem genul ăsta de atenţie.
338
00:42:18,574 --> 00:42:19,783
Cine e?
339
00:42:19,896 --> 00:42:22,646
În cheamă Javier Cabello.
E un membru al congregaţiei noastre.
340
00:42:23,012 --> 00:42:25,387
De ce un membru al congregaţiei
încearcă să te omoare?
341
00:42:25,863 --> 00:42:27,654
Nu asta încearcă.
Încearcă să mă sperie.
342
00:42:27,763 --> 00:42:29,930
Şi reuşeşte.
De ce?
343
00:42:30,409 --> 00:42:32,200
Nu i-a plăcut niciodată
ce trebuia să spun.
344
00:42:32,427 --> 00:42:34,969
Halal turmă!
Şi ce trebuia să spui?
345
00:42:35,328 --> 00:42:37,536
Predicile mele,
mesajele bisericii...
346
00:42:37,951 --> 00:42:39,743
Javier avea nişte crezuri
mai radicale.
347
00:42:39,880 --> 00:42:42,047
Era băgat
în nişte chestii tenebroase.
348
00:42:42,696 --> 00:42:45,071
- Ce anume? E satanist?
- Nu, nu, nu. E doar nechibzuit.
349
00:42:45,137 --> 00:42:48,096
Şi ţi-a înfipt un pistol în obraz.
Şi spre mine a îndreptat pistolul.
350
00:42:48,195 --> 00:42:50,862
Joseph, te implor, nu-ţi face griji.
Te rog.
351
00:42:51,310 --> 00:42:54,185
Hai să nu-i distrugem viaţa lui
şi a acestei biserici.
352
00:42:54,344 --> 00:42:56,469
Probabil că era beat.
O s-o sun pe nevasta lui.
353
00:42:56,784 --> 00:42:58,242
Fă cum crezi.
354
00:42:58,434 --> 00:43:02,851
Dar iertarea nu are întotdeauna efect
în felul ăsta. Ai grijă.
355
00:43:06,331 --> 00:43:09,997
Vreau să plec de-aici. Hai să mergem!
Să mergem puţin în altă parte, bine?
356
00:43:10,201 --> 00:43:12,451
Bună idee.
Haide!
357
00:43:13,286 --> 00:43:16,703
A fost o predică interesantă.
Aprobi păcatul.
358
00:43:17,062 --> 00:43:20,257
Asta nu contrazice
toată învăţătura din Biblie?
359
00:43:20,779 --> 00:43:24,488
Oamenii fac ce vor,
indiferent ce le dai tu voie sau nu.
360
00:43:24,946 --> 00:43:26,904
Viaţa nu trebuie trăită cu teamă.
361
00:43:27,050 --> 00:43:29,966
De fapt, asta e, în esenţă, religia,
nu? Teamă?
362
00:43:30,288 --> 00:43:34,446
Atunci, urmând raţionamentul, de ce
am mai avea credinţă în religie?
363
00:43:34,654 --> 00:43:36,279
De ce să mai credem în Dumnezeu?
364
00:43:36,571 --> 00:43:39,101
- Ai citit vreodată Biblia, Joseph?
- Doar nu mă pui acum s-o citesc.
365
00:43:39,164 --> 00:43:41,622
Te-am întrebat dacă ai citit vreodată
Biblia, nu dacă crezi ce scrie în ea.
366
00:43:42,031 --> 00:43:45,029
N-am mai citit din Biblie
de când eram copil.
367
00:43:45,097 --> 00:43:48,847
Tu, mai mult ca oricine, ar trebui să
cunoşti importanţa puterii unei cărţi.
368
00:43:49,321 --> 00:43:51,210
Adică cuvintele potrivite
spuse la momentul potrivit
369
00:43:51,357 --> 00:43:57,960
pot schimba o viaţă, îi pot da sens.
Pot reînvia credinţa cuiva.
370
00:44:00,488 --> 00:44:05,196
Ştiu ce înseamnă puterea unei cărţi.
Trăiesc din puterea ei în fiecare zi.
371
00:44:05,779 --> 00:44:08,863
Dar asta nu reînvie credinţa.
O distruge.
372
00:44:10,363 --> 00:44:14,071
Un fanatic mi-a citit cărţile,
mi-a dat foc apartamentului
373
00:44:14,404 --> 00:44:16,529
şi mi-a omorât soţia şi copilul.
374
00:44:17,279 --> 00:44:20,529
Totul din cauza cuvintelor
pe care le-am scris într-o carte.
375
00:44:26,613 --> 00:44:31,071
- Îmi pare bine că te-ai întors acasă.
- Asta n-a fost niciodată casa mea.
376
00:44:31,779 --> 00:44:34,029
Nici nu i-ai dat vreo şansă să fie.
377
00:44:34,738 --> 00:44:37,988
Tu te-ai născut aici.
N-ai ştiut cum e să ai altă casă.
378
00:44:38,529 --> 00:44:44,279
Nu e zi să nu mi se amintească ce am
luat de la ea, de la tine, de la tata.
379
00:44:45,738 --> 00:44:48,904
Mi-am promis să fac ca viaţa mea
să fie importantă,
380
00:44:49,738 --> 00:44:52,571
munca mea şi mesajul
pe care-l propovăduiesc.
381
00:44:53,654 --> 00:44:57,238
Am să fac în aşa fel
încât moartea ei să aibă un rost.
382
00:44:59,696 --> 00:45:04,613
- Mâine e ziua ta.
- Nu mă omor după zile de naştere.
383
00:45:06,654 --> 00:45:12,404
- Ia uite aici. Uită-te ce oră e.
- 11:10?
384
00:45:12,863 --> 00:45:17,404
E 11:11. Purtam asta când am avut
accidentul de maşină.
385
00:45:17,988 --> 00:45:20,738
E şi ora la care
a năvălit ceaţa aia.
386
00:45:21,113 --> 00:45:24,529
E ora care e trecută în certificatul
de deces al lui David.
387
00:45:25,238 --> 00:45:33,434
Atacul tău s-a petrecut la ora 11:11.
Mama... 11 noiembrie.
388
00:45:33,779 --> 00:45:36,238
- Cauţi paralele.
- Şi le găsesc.
389
00:45:36,529 --> 00:45:38,946
Frate, ai grijă când cauţi înţeles
acolo unde nu-i niciunul.
390
00:45:39,238 --> 00:45:40,696
Ba nu, aici este un înţeles.
391
00:45:40,904 --> 00:45:43,321
Sau poate ţi-a atras atenţia
numărul ăsta şi acum îl cauţi.
392
00:45:43,529 --> 00:45:45,571
Nu, nu, nu. Apare prea des
ca să fie întâmplător.
393
00:45:45,779 --> 00:45:48,738
Sunt unii pe internet care îşi zic
"Unsprezecii".
394
00:45:48,988 --> 00:45:51,654
Ăştia cred că există
nişte fiinţe celeste
395
00:45:51,946 --> 00:45:54,404
care trăiesc între lumea noastră
şi o altă lume,
396
00:45:54,738 --> 00:45:56,613
şi cred că ăştia încearcă
să folosească numărul
397
00:45:56,821 --> 00:45:58,946
ca să intre în legătură cu noi,
să ne atragă atenţia.
398
00:45:59,154 --> 00:46:01,654
Crezi că dacă vezi nişte numele
iar şi iar,
399
00:46:01,863 --> 00:46:04,946
cineva sau ceva încearcă
să ia legătura cu tine?
400
00:46:06,446 --> 00:46:09,654
Şi tu crezi într-un bătrân
care trăieşte în nori.
401
00:46:13,946 --> 00:46:16,029
Camerele alea de supraveghere
din biserica ta,
402
00:46:16,196 --> 00:46:18,279
de când înregistrează imagini?
403
00:46:20,113 --> 00:46:22,863
Asta e din 4 noiembrie,
e cea mai veche.
404
00:46:23,238 --> 00:46:27,488
Asta a fost acum 6 nopţi. Dă pe
repede înainte, până la 11 noaptea.
405
00:46:29,863 --> 00:46:33,404
- Mergi. Bun. Opreşte-te!
- Ce cauţi?
406
00:46:34,196 --> 00:46:38,529
11:11. Aseară, după ce ai fost atacat,
am venit aici.
407
00:46:38,821 --> 00:46:42,529
M-am uitat la imaginea asta.
Javier a zis că mai erau şi alţii?
408
00:46:42,821 --> 00:46:46,571
Ia uite, o gaşcă de tipi,
în curtea ta.
409
00:46:47,029 --> 00:46:48,529
Ce?
410
00:46:57,738 --> 00:46:59,446
Tot mai crezi că e întâmplător?
411
00:46:59,696 --> 00:47:01,988
E ceva care încearcă
să-ţi atragă atenţia.
412
00:47:06,738 --> 00:47:10,196
Asta a fost a patra, nu-i aşa?
Stai o clipă. Trebuie să răspund.
413
00:47:10,404 --> 00:47:11,696
Pune-o pe-a cincea.
414
00:47:12,071 --> 00:47:15,779
Scuzaţi-mă... Ce dracu' ai păţit?
Eşti teafăr?
415
00:47:16,321 --> 00:47:19,529
Da, da, sunt teafăr, Grant.
Chiar acum fac salturi pe spate.
416
00:47:19,863 --> 00:47:22,279
Am citit că ai avut un accident.
Ai fost internat în spital.
417
00:47:22,488 --> 00:47:24,696
- De ce nu m-ai sunat şi pe mine?
- Sunt bine.
418
00:47:25,071 --> 00:47:28,821
Cred şi eu că eşti bine. Tocmai
o să afli ce impresar grozav sunt.
419
00:47:29,154 --> 00:47:30,571
Sper că încă mai scrii,
420
00:47:30,946 --> 00:47:33,654
pentru că tocmai am ieşit dintr-o
şedinţă la Radom Publishing.
421
00:47:33,988 --> 00:47:38,571
Ţi oferă un contract pe o sumă de
7 cifre pentru următoarea ta carte.
422
00:47:38,904 --> 00:47:42,113
Joe, să nu te înfurii pe mine,
dar le-am plasat jurnalul tău.
423
00:47:42,363 --> 00:47:45,488
- Şi au fost de acord, Joe.
- Alo?
424
00:47:47,196 --> 00:47:48,571
Alo?
425
00:48:22,863 --> 00:48:26,113
Tot nu eşti speriat, fiule?
426
00:48:41,904 --> 00:48:44,196
Scuzaţi-mă, doamnă.
Engleză?
427
00:48:46,071 --> 00:48:49,029
Domnule, scuzaţi-mă.
Ştiţi unde e...
428
00:48:50,863 --> 00:48:52,571
Mulţumesc.
429
00:49:20,779 --> 00:49:22,113
Ce, aici?
430
00:49:24,738 --> 00:49:30,154
Am o cameră video. Vreau să-mi
developaţi filmul dinăuntru.
431
00:49:30,446 --> 00:49:33,363
Faceţi aşa ceva?
Trebuie să-l văd, da?
432
00:49:33,738 --> 00:49:36,904
Trebuie să văd ce e
pe filmul din cameră.
433
00:49:39,613 --> 00:49:41,071
Mulţumesc.
434
00:49:42,988 --> 00:49:45,279
Nu ştiu dacă
mi-l puteţi developa urgent...
435
00:49:45,529 --> 00:49:48,363
- Numele, vă rog.
- Joseph Crone.
436
00:49:48,738 --> 00:49:51,321
Aş putea avea imaginile
cam într-o oră?
437
00:49:51,988 --> 00:49:54,363
- Manana.
- Nu, nu, nu. Azi.
438
00:49:54,696 --> 00:49:56,863
- Manana. Manana.
- Ma-na-na.
439
00:49:57,011 --> 00:50:01,844
Bine, am înţeles. Mâine.
Gata, am priceput. Mulţam.
440
00:50:06,274 --> 00:50:08,941
Javier e un bun soţ şi un om bun.
441
00:50:09,571 --> 00:50:12,529
Da, sunt sigur, da,
atunci când flutură un pistol,
442
00:50:12,863 --> 00:50:14,904
probabil că e grozav
să-l ai în preajmă.
443
00:50:16,613 --> 00:50:20,654
Dnă Cabello, a venit la slujba fratelui
meu şi i-a vârât un pistol în obraz.
444
00:50:21,029 --> 00:50:23,738
Aşa că orice mi-aţi putea spune,
mi-ar fi de folos.
445
00:50:24,113 --> 00:50:29,321
A fost într-un loc foarte rău.
E derutat.
446
00:50:29,696 --> 00:50:34,071
- Derutat? Cum adică?
- Crede că e ales.
447
00:50:35,363 --> 00:50:39,279
- Zice că trebuie să elimine biserica.
- Biserica fratelui meu.
448
00:50:39,529 --> 00:50:42,613
Javier a fost întodeauna
un om foarte credincios,
449
00:50:44,904 --> 00:50:49,238
dar lucrurile s-au încurcat.
A ajuns să fie obsedat.
450
00:50:49,904 --> 00:50:54,571
Stătea tot timpul la Biblioteca
Oculţilor, citind cărţi rele.
451
00:50:55,488 --> 00:50:58,029
A pierdut legătura cu realitatea.
452
00:51:00,863 --> 00:51:04,529
- Cum se simte fratele dv.?
- Fratele meu se simte bine.
453
00:51:04,863 --> 00:51:09,071
Ţine cele mai bune predici.
Au o noimă.
454
00:51:09,904 --> 00:51:14,071
Unele mă fac să mă simt bine.
Am mai fost şi la alte biserici,
455
00:51:14,863 --> 00:51:18,446
dar plecam întotdeauna de-acolo
simţindu-mă vinovată, întinată.
456
00:51:18,946 --> 00:51:22,988
Dar nu şi de aici.
Nu şi după predicile lui.
457
00:51:24,988 --> 00:51:28,738
Dumnezeu nu e furios.
A păcătui e ceva firesc.
458
00:51:29,113 --> 00:51:34,654
Asta ar spune Samuel.
Staţi să vă dau adresa magazinului.
459
00:52:10,321 --> 00:52:11,738
Alo!
460
00:52:20,404 --> 00:52:21,779
Alo!
461
00:52:23,029 --> 00:52:24,696
E cineva aici?
462
00:52:35,363 --> 00:52:36,529
Iisuse!
463
00:52:38,779 --> 00:52:41,446
- Speriaţi oamenii şi în engleză?
- Da, domnule.
464
00:52:42,071 --> 00:52:45,863
Javier Cabello. Vă spune ceva numele?
Îl cunoaşteţi?
465
00:52:46,488 --> 00:52:50,696
- Am mulţi clienţi.
- N-am zis că e client.
466
00:52:51,154 --> 00:52:54,154
Oricum, pe mine nu mă
interesează alţii, ci acesta.
467
00:52:55,321 --> 00:52:57,654
- Am auzit că sunteţi în oraş.
- Poftim?
468
00:53:00,363 --> 00:53:02,654
Opera dv. a ajuns aici
înaintea persoanei dv.
469
00:53:05,738 --> 00:53:08,946
Ce treabă are un ateu
cu ocultismul?
470
00:53:09,488 --> 00:53:11,529
Faceţi documentare
pentru o nouă carte?
471
00:53:13,988 --> 00:53:16,946
Da, vreau să mă documentez
în privinţa lui Javier Cabello.
472
00:53:21,613 --> 00:53:25,696
Vă rog. Soţia lui zice
că el vine des aici.
473
00:53:34,238 --> 00:53:36,029
- Toate astea?
- Da.
474
00:53:36,488 --> 00:53:39,613
- Javier petrece mult timp aici.
- Aşa se pare.
475
00:53:40,071 --> 00:53:45,863
Cărţi despre ritualuri,
jertfe, satanism.
476
00:53:48,779 --> 00:53:53,988
Şi asta? Spuneţi-mi despre
numărul ăsta, 11:11. Ce semnifică?
477
00:53:54,446 --> 00:53:58,113
- Ceva încearcă să vă trezească.
- Să mă trezească din ce?
478
00:53:58,613 --> 00:54:00,488
Să vedeţi ceva
ce nu reuşiţi să vedeţi.
479
00:54:00,904 --> 00:54:07,196
De ce numărul ăsta? De ce 11:11?
De ce nu, ştiu eu, 19, sau 67, 45?
480
00:54:07,821 --> 00:54:10,029
De ce e vorba de numere?
481
00:54:10,446 --> 00:54:13,238
De ce, dacă are ceva să-mi spună, să
vină, pur şi simplu şi să-mi spună?
482
00:54:13,613 --> 00:54:16,988
Există legi, chiar de domeniul
misticului şi al fantasticului.
483
00:54:17,321 --> 00:54:19,071
Aşa funcţionează credinţa.
484
00:54:23,821 --> 00:54:27,446
Bun. Asta ce înseamnă: fiinţă
dintre două lumi? Ce sunt ăştia?
485
00:54:27,863 --> 00:54:30,946
Exact ceea ce spune că înseamnă.
Fiinţe care există între două lumi.
486
00:54:31,321 --> 00:54:34,571
- Aşa, dar între care două lumi?
- A noastră şi a lor.
487
00:54:34,904 --> 00:54:36,154
Sunt periculoşi?
488
00:54:36,571 --> 00:54:39,613
Au putere limitată în lumea noastră.
Nu fac parte propriu-zis din ea.
489
00:54:39,988 --> 00:54:43,446
Conform acestei chestii,
sunt aici în misiune.
490
00:54:43,904 --> 00:54:48,571
Dacă aţi fost activat, vor ca dv.
Să jucaţi un rol în asta,
491
00:54:49,071 --> 00:54:50,738
dacă vedeţi acest număr.
492
00:54:51,863 --> 00:54:56,404
Pentru ei,
chestia asta are o noimă.
493
00:55:03,446 --> 00:55:08,904
Javier vedea numărul ăsta?
Hai, spuneţi-mi!
494
00:55:09,238 --> 00:55:10,821
Asta ştiţi bine.
Spuneţi-mi.
495
00:55:11,279 --> 00:55:13,779
Împărtăşiţi-mi din înţelepciunea dv.,
pentru că eu nu ştiu.
496
00:55:14,196 --> 00:55:19,446
Am tot avut vedenii,
în ultimele două nopţi. De ce?
497
00:55:20,404 --> 00:55:22,821
Cu cât ne apropiem mai mult
de 11-11,
498
00:55:23,238 --> 00:55:26,654
cu atât mai multă putere capătă ei
în lumea noastră.
499
00:55:27,154 --> 00:55:31,238
E o nebunie!
Chiar aşa sună, a nebunie. E...
500
00:55:32,654 --> 00:55:34,946
Haideţi, urmaţi-mă.
501
00:55:36,238 --> 00:55:39,488
Samarinenii cred că 11-11
a fost o dată importantă.
502
00:55:40,154 --> 00:55:41,488
De ce?
503
00:55:41,904 --> 00:55:47,779
În ziua a 11-a din luna a 11-a
a anului 11, se va deschide un portal
504
00:55:48,196 --> 00:55:51,988
şi vor veni fiinţe nemaivăzute vreodată
de ochii muritorilor.
505
00:55:52,363 --> 00:55:55,529
Şi în acea zi,
se va vărsa sânge nevinovat.
506
00:55:56,029 --> 00:56:02,446
Şi din această jertfă, se va ridica
şarpele care va distruge credinţa
507
00:56:02,904 --> 00:56:08,113
şi odată cu asta, înălţarea la cer,
o jertfă adusă înălţării,
508
00:56:08,529 --> 00:56:11,488
o jertfă ca să aducă sfârşitul.
509
00:56:12,904 --> 00:56:16,279
Javier a zis că acel număr, 11-11,
e un portal. Ce înseamnă asta?
510
00:56:16,446 --> 00:56:17,946
Că e maniac.
511
00:56:18,571 --> 00:56:23,113
Hai să zicem că nu e maniac.
Dacă totuşi 11-11 înseamnă ceva?
512
00:56:23,404 --> 00:56:26,904
E o festă. Trebuie să existe
o explicaţie logică pentru asta.
513
00:56:27,238 --> 00:56:29,696
Iar o luăm de la capăt. Tu crezi
într-un om care a păşit pe apă.
514
00:56:29,946 --> 00:56:32,238
Crezi într-un şarpe care vorbeşte.
Şi nu poţi crede în asta?
515
00:56:32,488 --> 00:56:33,946
Fii atent la mine un minut.
516
00:56:34,279 --> 00:56:37,488
Dacă 11-11 chiar e un portal,
ca timp,
517
00:56:37,863 --> 00:56:41,404
e un portal prin care aceste chestii
pot intra?
518
00:56:41,904 --> 00:56:45,571
Joseph, tu te auzi ce spui?
Parcă ai vorbi din cărţile tale.
519
00:56:46,279 --> 00:56:49,071
Ţi-am spus, nu căuta o noimă
acolo unde nu există.
520
00:56:56,529 --> 00:56:58,446
E doar un număr.
521
00:57:02,154 --> 00:57:05,529
Mă bucur să văd că încă scrii.
522
00:57:13,321 --> 00:57:17,113
Sunt lucruri pe care ar fi trebuit
să ţi le spun.
523
00:57:19,154 --> 00:57:23,696
Fratele tău e deosebit.
Trebuie să-l protejezi.
524
00:57:23,946 --> 00:57:30,446
Să-l protejez? Nu l-am văzut.
Nu te-am văzut pe tine de ani buni.
525
00:57:31,154 --> 00:57:34,279
Şi acum trebuie să-l protejez?
Să-l protejez de ce?
526
00:57:34,654 --> 00:57:38,738
De Dumnezeu. Dumnezeu te aduce
pe lumea asta.
527
00:57:39,196 --> 00:57:42,363
Satana încearcă să împiedice
acest lucru.
528
00:57:42,738 --> 00:57:47,654
Nu i-am spus niciodată lui Samuel
ceea ce am să-ţi spun ţie acum.
529
00:57:49,113 --> 00:57:57,196
După ce te-ai născut tu, au apărut
complicaţii. Doctorii ne-au spus
530
00:57:57,654 --> 00:58:05,446
că mama ta nu mai putea concepe,
nu mai putea naşte alţi copii.
531
00:58:06,321 --> 00:58:11,154
Naşterea fratelui tău
a fost un miracol.
532
00:58:11,488 --> 00:58:15,988
Neprihănita zămislire? Asta e
o nebunie, chiar şi pentru tine.
533
00:58:16,363 --> 00:58:19,363
- După ce ai plecat tu...
- Ba nu, am fost trimis.
534
00:58:19,946 --> 00:58:22,696
Am făcut cum am crezut
că e cel mai bine pentru tine.
535
00:58:23,029 --> 00:58:24,904
Nu-mi regret decizia.
536
00:58:25,279 --> 00:58:27,071
Cum a fost cel mai bine
pentru mine?
537
00:58:27,446 --> 00:58:29,738
Ai făcut cum a fost cel mai uşor
pentru tine.
538
00:58:30,154 --> 00:58:35,863
Câtă furie ai în tine... Furie
împotriva mea, furie împotriva lui.
539
00:58:36,779 --> 00:58:39,113
N-am ştiut cum să te mângâi.
540
00:58:39,529 --> 00:58:44,029
Eşti un nenorocit de preot. Nu cu asta
te ocupi? Să mângâi oamenii?
541
00:58:45,904 --> 00:58:48,988
Uită-te la mine.
Uită-te la mine!
542
00:58:50,613 --> 00:58:56,571
Tu ai făcut asta. Tu m-ai gonit
şi ai destrămat familia asta.
543
00:58:58,696 --> 00:59:01,196
Fratele tău trebuie
să supravieţuiască.
544
00:59:01,738 --> 00:59:04,738
Mesajul lui trebuie
să supravieţuiască.
545
00:59:06,029 --> 00:59:07,696
Trebuie să ai credinţă.
546
00:59:07,988 --> 00:59:12,696
Am credinţă. Cred cu tărie
că nu eşti întreg la cap.
547
00:59:15,196 --> 00:59:18,279
Eşti mult mai important
decât crezi.
548
00:59:47,738 --> 00:59:55,613
Am vedenii. Sunt oare nebun? Îmi
pierd minţile? Sau sunt viziuni?
549
00:59:57,488 --> 01:00:03,488
Avertizări? Profeţii?
Iar am văzut 11:11.
550
01:00:05,488 --> 01:00:09,904
Oricât ar părea de nebunesc,
m-a urmărit până în Spania.
551
01:00:46,029 --> 01:00:47,238
Alo?
552
01:00:47,779 --> 01:00:50,529
Aşa... Mi s-a trezit brusc
interesul pentru 11:11.
553
01:00:50,904 --> 01:00:52,904
Am început să citesc despre numărul
ăsta, şi acum nu mă mai pot opri.
554
01:00:53,279 --> 01:00:54,738
A cam devenit o obsesie.
555
01:00:55,154 --> 01:00:57,321
Pentru mine, e ceva mai mult
decât o obsesie.
556
01:00:58,029 --> 01:01:00,113
Tot văd numărul ăsta peste tot.
557
01:01:00,446 --> 01:01:04,071
- Deci ai fost activat.
- Am fost... ceva. Nu ştiu.
558
01:01:04,571 --> 01:01:05,946
Te simţi bine?
559
01:01:07,779 --> 01:01:12,404
Nu. Nu mă simt bine.
Nu mă simt deloc bine.
560
01:01:14,363 --> 01:01:17,196
Cineva încearcă să-l ucidă
pe fratele meu.
561
01:01:17,529 --> 01:01:20,488
- Ce?
- Iar tatăl meu e pe moarte.
562
01:01:20,821 --> 01:01:24,113
Şi eu tot văd numărul ăla.
Chiar îl văd. Îl văd peste tot.
563
01:01:25,238 --> 01:01:29,571
Nu ştiu dacă îmi doresc să-l văd,
dar e real. Poate că...
564
01:01:29,904 --> 01:01:34,404
Ştii, Barcelona e doar la 6 ore
de-aici. Dacă ai nevoie de cineva...
565
01:01:34,654 --> 01:01:37,779
N-am crezut niciodată în Dumnezeu
sau soartă, sau spre ce mă îndrept.
566
01:01:38,738 --> 01:01:41,113
Dar acum e altceva.
Nu trebuia să mă întorc aici.
567
01:01:41,446 --> 01:01:44,613
S-ar zice că familia ta are nevoie de
tine. Poate că şi tu ai nevoie de ei.
568
01:01:44,946 --> 01:01:49,154
Da, sigur... Nu-mi cunoşti familia.
Uite ce e, te mai sun eu, bine?
569
01:01:49,821 --> 01:01:51,238
Bine.
570
01:01:53,863 --> 01:01:56,738
Dacă l-au avertizat, trebuie
să plecăm din casa asta.
571
01:01:57,029 --> 01:01:59,613
Nu sunt îngeri, sunt demoni.
572
01:02:01,321 --> 01:02:03,238
Ce-s toate chestiile astea?
573
01:02:05,613 --> 01:02:07,654
Protejază-l.
574
01:02:17,488 --> 01:02:23,363
Aseară, când te-am găsit pe podea,
am văzut asta în cameră, cu noi.
575
01:02:26,738 --> 01:02:29,196
Am scos fotografia.
Nu ştiu ce se petrece,
576
01:02:29,571 --> 01:02:33,154
dar mă mângâie faptul că dacă-mi pierd
minţile, nu mi le pierd doar eu.
577
01:02:33,404 --> 01:02:36,113
Pe internet se vorbeşte
că 11-11 ar fi un portal.
578
01:02:36,404 --> 01:02:38,613
- Acelaşi lucru ni l-a spus şi Javier.
- Un portal către ce?
579
01:02:39,071 --> 01:02:42,321
Către noi. Un portal
prin care să comunice cu noi.
580
01:02:42,654 --> 01:02:46,113
Se spune că ar fi îngeri. Dar orice ar
fi ei, vor să-mi atragă mie atenţia.
581
01:02:46,488 --> 01:02:52,779
Îngeri? Ăştia nu sunt îngeri, Joseph.
11-11 e doar...
582
01:02:52,988 --> 01:02:57,279
Un număr? Dacă zici doar un număr,
jur pe Hristos că o iau razna.
583
01:02:57,613 --> 01:03:00,779
Pentru un om care şi-a clădit întreaga
existenţă în jurul unei forţe nevăzute
584
01:03:01,113 --> 01:03:04,238
care călăuzeşte omenirea din spaţiu,
nu poţi să crezi asta?
585
01:03:04,529 --> 01:03:05,863
Joseph, ce-ai vrea să spun?
586
01:03:06,071 --> 01:03:07,821
În ultima săptămână, cel puţin,
chestiile astea
587
01:03:07,988 --> 01:03:10,654
s-au arătat în casa asta
şi în jurul ei exact la aceeaşi oră.
588
01:03:10,821 --> 01:03:12,654
Moartea lui David, moartea mamei,
589
01:03:12,863 --> 01:03:15,071
accidentul meu de maşină,
atacul de aseară asupra ta.
590
01:03:15,279 --> 01:03:17,946
Îţi tot spun asta.
Mâine e 11-11-11.
591
01:03:18,404 --> 01:03:21,904
Şi sunt îngrozit
că o să se întâmple ceva oribil.
592
01:03:22,779 --> 01:03:24,654
Fă-ţi bagajele,
astă-seară plecăm de-aici.
593
01:03:24,904 --> 01:03:27,279
Joseph, nu părăsesc casa asta
sau pe tata.
594
01:03:27,488 --> 01:03:29,571
Tata mi-a spus că trebuie
să te protejez,
595
01:03:29,779 --> 01:03:31,488
că eşti un soi de mântuitor.
596
01:03:31,821 --> 01:03:35,321
Despre ce vorbea? Răspunde-mi!
Despre ce vorbea?
597
01:03:36,571 --> 01:03:39,113
Tata a avut uneori
nişte crezuri radicale.
598
01:03:39,363 --> 01:03:42,404
A zis că tu vei fi acela care mă va
salva, care va salva biserica asta.
599
01:03:42,571 --> 01:03:43,779
Ce?
600
01:03:43,988 --> 01:03:46,613
El credea că eu sunt important pentru
religie, pentru credinţa omului.
601
01:03:46,821 --> 01:03:48,321
Important, în ce fel?
602
01:03:48,488 --> 01:03:50,529
Că punctul meu de vedere
trebuie să se facă auzit.
603
01:03:50,738 --> 01:03:54,863
Că biserica, poate chiar religia,
a fost îndreptată spre distrugere.
604
01:03:55,446 --> 01:03:59,363
- Iar tu ştii ce trebuie făcut?
- Nu. Suferea de mania grandorii.
605
01:04:00,571 --> 01:04:03,654
Da... credea că fiul lui e profet.
606
01:04:11,071 --> 01:04:13,238
La început, am crezut
că-mi pierdeam minţile.
607
01:04:13,613 --> 01:04:16,363
Aveam vedenii, chestii pe care
nu mi le pot explica.
608
01:04:17,071 --> 01:04:20,113
Şi asta se tot întâmpla
la aceeaşi dată: 11-11.
609
01:04:20,488 --> 01:04:26,071
Şi acum, vedeniile prind contur
şi le văd mai mult timp.
610
01:04:26,488 --> 01:04:29,488
Parcă ceva încearcă
să mă avertizeze.
611
01:04:30,529 --> 01:04:34,613
Se va întâmpla ceva crucial
pe 11-11-11.
612
01:04:39,529 --> 01:04:42,904
1111.
Fiinţe loiale dintre două lumi
613
01:04:43,196 --> 01:04:45,196
sunt angajate într-o
misiune importantă pe Pământ.
614
01:04:45,613 --> 01:04:48,613
Ei au nişte puteri clare
asupra timpului şi spaţiului.
615
01:04:48,946 --> 01:04:50,654
Asta e din Cartea Aranchia.
616
01:04:51,071 --> 01:04:53,613
O recomand tuturor Unsprezecilor
s-o citească.
617
01:04:54,029 --> 01:04:56,654
Am o presimţire neagră
că urmează să se întâmple ceva rău.
618
01:04:57,071 --> 01:05:03,029
Am văzut mereu indicii pentru 11-11.
O să se întâmple ceva cumplit.
619
01:06:06,321 --> 01:06:08,946
I-am spus Annei să-ţi facă bagajul.
Plecăm din casa asta.
620
01:06:09,196 --> 01:06:11,654
- Ce tot vorbeşti?
- Nu eşti în siguranţă aici.
621
01:06:26,238 --> 01:06:28,196
Ce ştii despre Cartea Aranchia?
622
01:06:28,904 --> 01:06:31,279
- Unde ai auzit despre asta?
- Pe internet.
623
01:06:31,988 --> 01:06:35,446
E o carte despre care radicalii cred
că a fost scrisă de fiinţe celeste.
624
01:06:35,654 --> 01:06:38,779
- Îngeri.
- E o porcărie. Blasfemie.
625
01:06:40,154 --> 01:06:43,238
Interesul tău brusc faţă de subiect
are vreo legătură cu 11-11?
626
01:06:43,488 --> 01:06:45,029
M-ai făcut şi pe mine curios
627
01:06:45,196 --> 01:06:47,488
în legătură cu vedeniile tale repetate
al numărului.
628
01:06:47,654 --> 01:06:49,571
Parcă spuneai că nu crezi
în aşa ceva.
629
01:06:49,821 --> 01:06:53,071
"A nu crede" şi "a nu înţelege"
sunt două chestii diferite.
630
01:06:53,488 --> 01:06:55,613
Biblia avertizează în legătură
cu divinaţia.
631
01:06:56,738 --> 01:06:58,946
Leviticul, capitolul 19,
versetele 18-20,
632
01:06:59,196 --> 01:07:01,154
căutarea răspunsurilor prin numere.
633
01:07:01,363 --> 01:07:04,279
Interpretarea unor fapte aleatorii
ca fiind mesaje de la Dumnezeu.
634
01:07:04,529 --> 01:07:06,988
Orice ar intra pe portalul ăla,
nu e de bine,
635
01:07:07,196 --> 01:07:09,321
orice ar zice în articolele alea.
636
01:07:10,779 --> 01:07:13,904
- Fereşte-te de lupi în piei de oaie.
- Adică?
637
01:07:14,363 --> 01:07:16,988
Va veni un om al păcatului
aflat în puterea lui satana.
638
01:07:17,238 --> 01:07:19,029
El se va folosi de orice puteri,
639
01:07:19,279 --> 01:07:21,154
inclusiv de semne minunate
şi miraculoase.
640
01:07:21,363 --> 01:07:25,154
Dar vor fi minciuni şi înşelătorii.
Tesaloniceni 2:9.
641
01:07:26,738 --> 01:07:29,654
Dacă ceva încearcă
să-ţi atragă atenţia,
642
01:07:30,071 --> 01:07:36,404
nu e nici sfânt, nici angelic.
Aceste fiinţe dintre două lumi,
643
01:07:36,654 --> 01:07:40,238
după cum le zice în articole,
sunt demonice.
644
01:07:47,321 --> 01:07:50,363
- Deci tu crezi în demoni.
- Eu cred în Dumnezeu.
645
01:07:51,821 --> 01:07:55,029
Şi odată cu asta, vine şi credinţa
în existenţa diavolului.
646
01:07:57,988 --> 01:08:00,321
Simt că-mi pierd minţile.
647
01:08:06,404 --> 01:08:08,363
- Mişcă-te!
- Joseph!
648
01:08:22,571 --> 01:08:25,821
Dumnezeu te-a trimis aici
să mă protejezi, Joseph.
649
01:08:40,446 --> 01:08:42,113
Ce e?
650
01:08:48,446 --> 01:08:50,779
11 NOIEMBRIE 2011
651
01:08:54,196 --> 01:08:56,529
Mă simt de parcă aş fi greşit
întreaga mea viaţă.
652
01:08:56,738 --> 01:09:00,154
Dacă Dumnezeu există?
Şi fratele meu e profet?
653
01:09:01,154 --> 01:09:06,571
11:11 mă activează să-l salvez pe
profet şi mesajul său, biserica asta.
654
01:09:26,613 --> 01:09:28,946
- Uite-l!
- Sadie!
655
01:09:31,196 --> 01:09:34,863
Salut.
Îţi jur, nu sunt nebună.
656
01:09:35,071 --> 01:09:36,904
Aş fi vrut să-mi fi spus
că avem musafiri.
657
01:09:37,196 --> 01:09:38,988
Da, nu.
N-am... ştiut.
658
01:09:39,238 --> 01:09:41,654
Mi-am făcut griji pentru tine.
Mama e însoţitoare de zbor.
659
01:09:41,904 --> 01:09:43,988
Aşa că beneficiez
de rezervare permanentă.
660
01:09:44,196 --> 01:09:47,529
Bine, poate că sunt puţin nebună.
Dar în sensul frumos al cuvântului.
661
01:09:47,738 --> 01:09:50,654
Tocmai îi spuneam lui Sadie despre
candelabrul care a căzut aseară.
662
01:09:50,863 --> 01:09:53,071
Şi despre copilăria noastră rebelă.
663
01:09:54,154 --> 01:09:56,279
Nu-mi vine să cred că eşti aici.
Eşti nebună.
664
01:09:56,529 --> 01:09:59,113
- Prefer să zic mai degrabă spontană.
- Am plecat cu avionul în Spania.
665
01:09:59,321 --> 01:10:01,863
Ce? Crezi că se ia după tine
numărul ăla?
666
01:10:02,946 --> 01:10:06,279
Nu mă înţelege greşit,
dar arăţi groaznic.
667
01:10:06,488 --> 01:10:11,779
E din cauză că n-am dormit.
Zău, n-am mai dormit de 3 zile.
668
01:10:14,279 --> 01:10:19,821
- Ştii în ce dată suntem azi?
- Da, ştiu. 11-11-11.
669
01:10:20,946 --> 01:10:26,071
Vorbeau la radio despre asta.
Nu ştiu prin ce treci tu,
670
01:10:28,029 --> 01:10:32,904
dar ştiu cât de mult contează familia.
N-are importanţă cât de aiuriţi sunt.
671
01:10:35,196 --> 01:10:37,446
Eşti aici, cu ei, asta contează.
672
01:10:38,196 --> 01:10:42,654
N-am mai fost niciodată la Barcelona.
Hai să mergem s-o vedem!
673
01:10:46,238 --> 01:10:51,488
Ştii ce-am făcut aseară? Am stat
în curtea din faţă a frăţiorului meu,
674
01:10:51,821 --> 01:10:55,279
aşteptând data de 11-11 ca să văd
dacă ies demoni din pământ.
675
01:10:57,571 --> 01:11:00,696
Nu ştiu dacă fratele meu e sau nu
mântuitorul omenirii,
676
01:11:01,029 --> 01:11:02,863
un soi de profet.
677
01:11:08,738 --> 01:11:12,029
Şi nu ştiu dacă eu sunt sau nu
cel ales să-l salvez pe el.
678
01:11:12,529 --> 01:11:16,029
Nu-mi vine să cred ce vorbe
îmi ies pe gură. Mă aud.
679
01:11:16,363 --> 01:11:18,988
Ştiu că sună a nebunie ce spun.
De fiecare dată când mă documentez
680
01:11:19,196 --> 01:11:21,029
pentru a scrie o carte,
găsesc răspunsurile.
681
01:11:21,238 --> 01:11:24,904
Cu cât sap mai adânc în data de 11-11,
cu atât apar mai multe întrebări.
682
01:11:43,321 --> 01:11:48,113
Am vedenii. Ştiu că nu există.
11-11 e un semn, nu? E o activare.
683
01:11:48,654 --> 01:11:50,696
Dar din partea cui?
Ce spune despre mine
684
01:11:51,029 --> 01:11:54,613
faptul că mi se pare mai uşor să cred
în diavol decât să cred în Dumnezeu?
685
01:11:55,029 --> 01:11:58,154
Înainte să-mi moară soţul,
devenea din ce în ce mai credincios.
686
01:11:58,404 --> 01:12:01,279
Cât era treaz, stătea pe internet,
încercând să găsească ceva
687
01:12:01,529 --> 01:12:05,071
care să-l aline. Îl vedeam
cum se afundă în nebunie.
688
01:12:05,279 --> 01:12:08,654
Făcuse dependenţă în găsirea
unui răspuns, a unui crez
689
01:12:08,946 --> 01:12:11,779
care să-i facă plecarea
mai uşor de înţeles.
690
01:12:12,279 --> 01:12:14,821
Dar în loc de asta,
se simţea şi mai distrus,
691
01:12:15,071 --> 01:12:17,613
făcea sfârşitul să fie
şi mai copleşitor.
692
01:12:18,154 --> 01:12:22,946
Nu cred că eşti nebun, dar nu cred
nici că obsesia asta şi documentarea
693
01:12:23,154 --> 01:12:26,613
o să te ajute în vreun fel. Ştii,
cred cu tărie că există lucruri
694
01:12:26,821 --> 01:12:29,488
pe care nu suntem îndreptăţiţi
să le înţelegem.
695
01:12:29,738 --> 01:12:34,738
Dacă am greşit toată viaţa mea?
Dacă totul, acest accident de maşină
696
01:12:34,946 --> 01:12:37,696
din care am scăpat nevătămat,
sfidează logica?
697
01:12:37,946 --> 01:12:40,238
Aş fi putut fi trimis la morgă,
nu acasă.
698
01:12:40,488 --> 01:12:42,738
Dacă toate care mi se întâmplă
sunt legate între ele?
699
01:12:42,988 --> 01:12:45,946
Incendiul, moartea mamei mele,
accidentul de maşină...
700
01:12:46,154 --> 01:12:48,571
Ai zis că trebuie să găsim
sincronicitate în viaţa noastră.
701
01:12:48,779 --> 01:12:52,779
Mi-ai spus să caut un rost. Dacă
faptul că mă aflu aici e rostul meu?
702
01:12:53,071 --> 01:12:59,238
Rostul meu să-mi protejez fratele.
Poate că sunt doar nebun.
703
01:13:14,113 --> 01:13:18,196
- El şi-a sacrificat fratele.
- Sadie? Stai aici.
704
01:13:19,321 --> 01:13:21,071
Stai aici!
705
01:14:03,738 --> 01:14:07,029
- Joseph!
- Stai acolo. Stai acolo!
706
01:14:37,654 --> 01:14:41,654
Îmi pare rău, Joseph.
Vă las puţin împreună.
707
01:14:42,029 --> 01:14:44,529
Sună-mă pe mobil
dacă ai nevoie de mine, bine?
708
01:14:45,779 --> 01:14:52,696
Joseph? Te cheamă fratele tău.
Tatăl tău... a murit liniştit, în somn.
709
01:14:55,071 --> 01:14:57,654
Tata, pe 11-11?
710
01:15:18,154 --> 01:15:20,613
Dnă Cabello, trebuie să vorbesc
imediat cu Javier.
711
01:15:20,904 --> 01:15:24,821
- Nu e aici.
- Aş vrea să-l aştept până ajunge.
712
01:16:01,738 --> 01:16:03,321
Alo!
713
01:16:53,404 --> 01:16:55,529
Sacrificiu...
714
01:17:05,738 --> 01:17:07,654
Joseph...
715
01:17:15,779 --> 01:17:17,654
Sarah...
716
01:17:35,238 --> 01:17:37,238
Unde e camera?
717
01:17:39,321 --> 01:17:41,029
Nu înţeleg ce spui.
718
01:17:41,321 --> 01:17:45,654
- Unde e camera?
- N-o am la mine.
719
01:18:16,613 --> 01:18:18,696
- Alo?
- Ce faci?
720
01:18:18,988 --> 01:18:21,279
Cineva o să încerce
să-mi omoare fratele astă-seară.
721
01:18:21,529 --> 01:18:23,821
- Ce?
- Să-l jertfească la 11:11.
722
01:18:24,029 --> 01:18:26,238
Aşteaptă.
Joseph, stai, unde eşti?
723
01:18:26,488 --> 01:18:31,863
E un atelier foto, în Barcelona.
E în cartierul Gotic.
724
01:18:32,279 --> 01:18:34,488
Vreau să te duci acolo
şi să-mi iei un film de la developat.
725
01:18:34,613 --> 01:18:36,196
Nu înţeleg.
726
01:18:36,404 --> 01:18:39,738
- Ia-ţi o hârtie şi un pix şi scrie!
- Bine, stai o clipă.
727
01:18:39,946 --> 01:18:43,779
Se numeşte Aramorfosis.
E pe numele meu.
728
01:18:44,071 --> 01:18:47,821
- Trebuie să văd ce în pozele alea.
- Bine, da, da, am priceput. Bine.
729
01:19:00,863 --> 01:19:02,321
Samuel!
730
01:19:03,196 --> 01:19:04,863
Samuel!
731
01:19:09,404 --> 01:19:11,029
Samuel?
732
01:19:29,571 --> 01:19:32,196
S-a repezit la mine, nu ştiu...
nu ştiu ce s-a întâmplat.
733
01:19:32,529 --> 01:19:34,696
S-a repezit la mine, pur şi simplu.
Era...
734
01:19:35,113 --> 01:19:39,488
Dă-mi pistolul. O să am grijă de tine.
Te scot imediat din casa asta.
735
01:19:40,363 --> 01:19:41,779
- Stai! Camera tatii.
- Ce?
736
01:19:41,988 --> 01:19:43,738
- Sunt nişte jurnale...
- Ce sunt?
737
01:19:43,904 --> 01:19:45,404
- Importante...
- Nu-mi pasă.
738
01:19:45,613 --> 01:19:47,904
- Plecăm din casa asta, Samuel.
- E munca mea de-o viaţă.
739
01:19:48,071 --> 01:19:50,529
Toată munca bisericii. Javier a venit
să mă oprească şi să mi le ia.
740
01:19:50,696 --> 01:19:52,571
Mă tem că vor mai veni şi alţii,
după aia.
741
01:19:52,738 --> 01:19:53,988
Ce tot spui?
742
01:19:54,196 --> 01:19:56,321
Dacă vor să mă termine, nu trebuie
decât să ne distrugă istoria.
743
01:19:56,529 --> 01:19:58,988
- Trebuie să apărăm acele jurnale.
- Nu, eu trebuie să te apăr pe tine.
744
01:19:59,154 --> 01:20:01,321
Fac parte din viaţa mea
şi nu plec fără ele.
745
01:20:01,529 --> 01:20:04,446
Aşteaptă. Opreşte-te. Bun.
Gata. Îţi aduc eu jurnalele.
746
01:20:05,113 --> 01:20:07,946
Dar avem doar 12 minute.
12 minute!
747
01:20:09,363 --> 01:20:13,946
Şi de data asta, sună la poliţie!
Şi spune-le ce s-a petrecut aici!
748
01:21:14,696 --> 01:21:17,863
- Cât e ceasul?
- E 10:59. N-am semnal.
749
01:21:18,113 --> 01:21:19,696
11:11 e o avertizare pentru mine
750
01:21:19,946 --> 01:21:23,154
că cineva sau ceva va încerca
să te omoare în ziua asta.
751
01:22:12,071 --> 01:22:15,154
- Ce-a fost asta?
- Au ajuns aici.
752
01:22:26,363 --> 01:22:30,904
Mereu la 11:11. E 11:02.
De ce acum?
753
01:22:45,154 --> 01:22:48,488
Joseph! Joseph!
Ajutor!
754
01:22:50,696 --> 01:22:53,113
- Joseph!
- Samuel!
755
01:23:25,363 --> 01:23:29,696
- Samuel!
- Ajută-mă, Joseph!
756
01:23:41,113 --> 01:23:43,029
Samuel!
757
01:23:52,488 --> 01:23:54,113
Vă rog, senor...
758
01:24:06,863 --> 01:24:09,404
Samuel! Samuel!
759
01:24:11,738 --> 01:24:14,738
- Samuel!
- Joseph!
760
01:24:17,238 --> 01:24:18,654
Samuel!
761
01:24:33,321 --> 01:24:34,863
Samuel!
762
01:24:37,654 --> 01:24:39,196
Samuel!
763
01:24:41,988 --> 01:24:43,988
Dumnezeule!
764
01:24:44,571 --> 01:24:46,363
Samuel!
765
01:24:52,113 --> 01:24:53,571
Samuel?
766
01:24:58,238 --> 01:24:59,904
Samuel!
767
01:25:09,488 --> 01:25:11,154
Samuel!
768
01:25:14,029 --> 01:25:15,571
Samuel!
769
01:25:17,279 --> 01:25:19,279
Senor, vă rog, treziţi-vă!
770
01:25:20,738 --> 01:25:22,154
Haideţi, vă rog, grăbiţi-vă!
771
01:25:22,529 --> 01:25:24,363
Ajutaţi-mă!
772
01:25:36,529 --> 01:25:38,529
Samuel!
773
01:25:46,071 --> 01:25:47,654
Samuel!
774
01:25:53,404 --> 01:25:55,029
Joseph!
775
01:26:00,279 --> 01:26:02,029
Joseph!
776
01:26:29,779 --> 01:26:32,113
Vă rog...
Mulţumesc.
777
01:27:08,404 --> 01:27:09,904
Nu!
778
01:27:19,613 --> 01:27:21,654
Joseph!
779
01:27:35,571 --> 01:27:38,113
LIPSĂ SEMNAL
780
01:27:50,404 --> 01:27:51,988
Mor...
781
01:27:52,404 --> 01:27:56,029
Toate astea ne-au fost sortite cu mult
înainte să se nască vreunul din noi.
782
01:27:56,696 --> 01:27:58,946
Acolo nu era un portal
care se deschidea,
783
01:27:59,238 --> 01:28:01,238
era o fereastră care se închidea.
784
01:28:01,488 --> 01:28:04,071
11:11 era ora
la care poate fi oprită.
785
01:28:04,363 --> 01:28:10,321
- Ce să oprească?
- Sfârştiul. Înălţarea. Pe mine...
786
01:28:10,529 --> 01:28:12,946
- Fereşte-te de lupi în piele de oaie.
- Adică?
787
01:28:13,279 --> 01:28:15,321
Va veni un om al păcatului
aflat în puterea lui satana.
788
01:28:15,571 --> 01:28:17,196
El se va folosi de orice puteri,
789
01:28:17,363 --> 01:28:19,321
inclusiv de semne minunate
şi miraculoase.
790
01:28:19,529 --> 01:28:21,363
Dar vor fi doar minciuni
şi înşelătorie.
791
01:28:21,571 --> 01:28:23,904
Dar noi am împiedicat asta.
Eu te-am salvat pe tine.
792
01:28:24,154 --> 01:28:25,988
- Ţi-ai găsit rostul, frate.
- N-am niciun rost.
793
01:28:26,238 --> 01:28:27,779
Rostul tău?
Te-ai auzit ce-ai spus?
794
01:28:27,988 --> 01:28:29,654
Tu ai zis să găsesc sincronicitate
în viaţa mea.
795
01:28:29,863 --> 01:28:31,821
Poate că rostul meu e să fiu aici,
în Spania, să-mi apăr fratele,
796
01:28:32,029 --> 01:28:33,988
poate ăsta e rostul meu.
797
01:28:34,321 --> 01:28:37,071
Au diferite nume. Unii le zic
fiinţe dintre două lumi,
798
01:28:37,321 --> 01:28:39,238
alţii, mesageri, îngeri.
799
01:28:39,613 --> 01:28:42,029
Dumnezeu, Dumnezeu vă aduce
pe lumea asta.
800
01:28:42,238 --> 01:28:44,279
Satana încearcă să împiedice asta.
801
01:28:44,488 --> 01:28:45,904
Şi dacă sunt îngeri?
802
01:28:46,071 --> 01:28:47,904
Ţi-am spus. Nu căuta înţeles
acolo unde nu există.
803
01:28:48,071 --> 01:28:50,821
Dacă ceva încearcă să-ţi atragă
atenţia, nu e ceva sfânt.
804
01:28:51,029 --> 01:28:52,946
Fiinţele dintre două lumi
sunt demonice.
805
01:28:53,154 --> 01:28:55,904
Pe noi nu ne-au avertizat niciodată.
Pe tine te-au avertizat.
806
01:28:56,946 --> 01:29:00,029
Fratele meu, Joseph,
şi-a sacrificat viaţa pentru mine.
807
01:29:00,321 --> 01:29:02,363
S-a pus în calea cuţitului
lui Javier,
808
01:29:02,571 --> 01:29:05,821
riscând tot ce făcuse,
tot ce clădise pentru mine.
809
01:29:06,196 --> 01:29:08,988
Ce-i asta?
Asta nu e din Biblie.
810
01:29:09,279 --> 01:29:12,779
Va fi în curând. Ceva din care
o să ai şi tu un mare rol, frate.
811
01:29:12,988 --> 01:29:18,363
O nouă Biblie. O nouă religie. Tu eşti
apostolul. Eu am fost doar dulgherul.
812
01:29:24,779 --> 01:29:30,779
- Nu. Nu. Văd că poţi să mergi.
- Hai să zicem că e o minune.
813
01:29:31,696 --> 01:29:33,154
O să te împiedic!
814
01:29:33,363 --> 01:29:35,446
N-a putut-o face nici şarpele
care vorbea,
815
01:29:35,696 --> 01:29:38,154
nici cel care a despicat apele.
Gata.
816
01:29:39,613 --> 01:29:44,821
Legenda ta va dăinui până la sfârşitul
veacurilor. Îţi mulţumesc pentru asta.
817
01:29:45,488 --> 01:29:49,279
Asta va fi prima scriptură, Facerea,
până la sfârşit.
818
01:29:49,988 --> 01:29:52,654
Moartea ta mă va pune pe mine
în lumină.
819
01:29:52,988 --> 01:29:56,571
Cartea asta îmi va da mie
legiunile tale de adepţi.
820
01:29:56,946 --> 01:30:01,446
Şi evangheliile astea îi vor face
pe ei să fie credincioşi.
821
01:30:03,779 --> 01:30:05,029
Nu!
822
01:30:05,529 --> 01:30:09,238
- Pare să fie un jurnal.
- E o evanghelie, după părerea mea.
823
01:30:09,613 --> 01:30:10,696
Dintre toţi oamenii,
824
01:30:11,029 --> 01:30:13,154
tu ar trebui să ştii mai bine
care e puterea unei cărţi.
825
01:30:13,363 --> 01:30:15,529
Dumnezeu a murit. Sau poate
că nici n-a existat vreodată.
826
01:30:15,696 --> 01:30:18,988
Ştii, ceea ce scrii tu e mult
mai important decât crezi.
827
01:30:19,238 --> 01:30:21,488
Am citit undeva că nu-ţi place
să foloseşti calculatorul?
828
01:30:21,779 --> 01:30:23,571
Pentru a continua cu succes
cu scrisul.
829
01:30:23,821 --> 01:30:26,154
Sper că încă mai scrii.
Tocmai am ieşit de la o întâlnire.
830
01:30:26,404 --> 01:30:28,488
- Le-am plasat jurnalul tău.
- Asta e noua ta carte?
831
01:30:28,696 --> 01:30:30,029
Pare un bestseller.
832
01:30:30,238 --> 01:30:31,904
Eu scriu romane de groază
de doi bani.
833
01:30:32,113 --> 01:30:34,529
Ai o legiune de adepţi
care nu vor fi de acord cu tine.
834
01:30:34,696 --> 01:30:37,238
Eşti un scriitor celebru...
cu legiuni de admiratori.
835
01:30:37,446 --> 01:30:39,738
Poate ne împrumuţi câţiva dintre
cititorii tăi loiali, pentru cauză?
836
01:30:39,946 --> 01:30:42,529
Dacă Dumnezeu există,
fratele meu e profet?
837
01:30:42,696 --> 01:30:45,571
- Sacrifică-l pe fratele tău.
- Cu toţii trebuie să aducem jertfe.
838
01:30:45,779 --> 01:30:49,154
Ce jertfă îi aduci tu
Dumnezeului care va fi?
839
01:30:51,821 --> 01:30:55,279
Cine eşti tu?
Ce eşti?
840
01:30:58,113 --> 01:31:00,196
Eu sunt sfârşitul.
841
01:31:25,279 --> 01:31:27,863
Pentru cei care nu mă ştiu,
sunt Joseph Crone.
842
01:31:28,196 --> 01:31:31,904
Iar pentru cei care mă ştiu,
cititorii mei loiali din întreaga lume,
843
01:31:32,196 --> 01:31:35,613
milioanele dintre voi care au făcut
din cărţile mele nişte bestsellere,
844
01:31:37,529 --> 01:31:40,363
tuturor am să vă spun
ceva important.
845
01:31:43,738 --> 01:31:46,238
Ani la rând am criticat religia.
846
01:31:47,029 --> 01:31:52,446
Am negat existenţa lui Dumnezeu.
Dar am greşit. Am fost trezit.
847
01:31:53,321 --> 01:31:57,404
Şi vă pot spune fără urmă de îndoială,
că Dumnezeu nu numai că există,
848
01:31:57,779 --> 01:32:01,946
dar fratele meu, Samuel,
e unul dintre aleşii Lui.
849
01:32:02,571 --> 01:32:06,488
E un mântuitor.
E un sfânt, un mesager.
850
01:32:06,904 --> 01:32:10,779
Am vrut să postez acest clip
pentru că mâine e 11-11-11.
851
01:32:11,071 --> 01:32:14,571
Şi se va întâmpla ceva remarcabil.
Nu ştiu ce anume,
852
01:32:15,154 --> 01:32:18,279
dar dacă ar fi să i se întâmple ceva
fratelui meu sau mie,
853
01:32:18,571 --> 01:32:23,071
am vrut să mă asigur că voi ştiţi
adevărul. Nu suntem singuri.
854
01:32:23,363 --> 01:32:25,654
Fiţi bineveniţi!
855
01:34:14,779 --> 01:34:19,654
11-11-11
73694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.