All language subtitles for 03. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,560 --> 00:01:01,970 Учат, как ты его заставил. 2 00:01:05,690 --> 00:01:08,490 Так Wi-Fi пришлось вырубить, и телефон сломал. 3 00:01:09,170 --> 00:01:10,450 Вот. От скуки и начал. 4 00:01:11,190 --> 00:01:15,170 Весь аналитический отдел рыдал, когда он просил за него экзамен ждать. 5 00:01:16,170 --> 00:01:18,110 За книгу так и не сел, кроме этого дня. 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,650 А как думаете, нами его просьба свалилась, чтобы он... ...просил? 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Стал великим ученым? 8 00:01:24,950 --> 00:01:27,810 Может, он просто соль подаст великому ученому в нужный момент. 9 00:01:28,690 --> 00:01:30,430 Неисповедимы пути, как говорится. 10 00:01:33,240 --> 00:01:34,790 А скажите, а... 11 00:01:35,290 --> 00:01:37,090 ...как попадать в министерство всего плохого? 12 00:01:37,490 --> 00:01:38,490 Переобуться решил? 13 00:01:39,410 --> 00:01:40,410 Надоело у нас. 14 00:01:41,290 --> 00:01:42,630 Не, не, конечно, нет. Я... 15 00:01:43,230 --> 00:01:45,670 Я так просто хочу знать, с кем мы конкурируем. 16 00:01:48,890 --> 00:01:50,750 Есть три круга перерождения. 17 00:01:51,100 --> 00:01:52,969 По сто восемь жизней в каждом. 18 00:01:52,981 --> 00:01:56,770 Если в одной серьезно накосячил, все превращают в плесень. 19 00:01:57,490 --> 00:02:02,070 И потом сто жизней букашкой, какашкой, чтобы дойти до человека. 20 00:02:02,610 --> 00:02:08,510 Но, если тебе МВП предложит пойти к ним, то ты можешь обойтись без этого. 21 00:02:09,070 --> 00:02:12,150 Далее, у МВПшника есть четырнадцать аудитов. 22 00:02:12,830 --> 00:02:15,070 Если все в нашу пользу, их в расход. 23 00:02:15,820 --> 00:02:17,430 А откуда эти числа? Три, четырнадцать? 24 00:02:18,055 --> 00:02:21,210 Число пислыхал. Основная константа мироздания. 25 00:02:22,620 --> 00:02:23,790 А если аудит в их пользу? 26 00:02:24,500 --> 00:02:26,150 Ну, тогда у них прям перспективы. 27 00:02:28,315 --> 00:02:32,150 А что делать, если я встретился с ними на задании? 28 00:02:33,060 --> 00:02:34,750 Конфликта интересов быть не должно. 29 00:02:35,390 --> 00:02:39,010 Если мы взяли просьбу первыми, значит, они не вмешиваются. 30 00:02:39,570 --> 00:02:42,850 И наоборот. Нарушение рассматривает его как? 31 00:02:55,790 --> 00:02:58,460 Селенская объединенная комиссия аудита и контроля. 32 00:03:00,575 --> 00:03:04,520 На них аудит проекта «Земля», контроль министерств. 33 00:03:05,505 --> 00:03:09,740 Ну, и утилизация накосячивших сотрудников. 34 00:03:11,260 --> 00:03:13,100 А если некосячить, нехорошо работать? 35 00:03:13,440 --> 00:03:15,760 Чем больше решенных дел, тем выше рейтинг. 36 00:03:16,430 --> 00:03:19,300 С высоким рейтингом можно выбирать себе отдел получше. 37 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 Ну, там, отдельный. 38 00:03:21,521 --> 00:03:24,900 Отдел талантов, отдел аналитики, отдел стратегии. 39 00:03:25,620 --> 00:03:29,680 Так, недалеко и до собеседования в высшие миры. 40 00:03:30,080 --> 00:03:32,280 А в этих отделах можно самому выбирать себе задания? 41 00:03:34,460 --> 00:03:36,460 А тебе что, мои не нравятся? 42 00:03:39,210 --> 00:03:40,210 Можно. 43 00:03:41,700 --> 00:03:44,260 Но это тоже небыстрый процесс. 44 00:03:45,785 --> 00:03:48,460 Я уже сотни лет в отделе случайностей торчу. 45 00:03:48,461 --> 00:03:52,300 А можно не выходной? Но я же быстро справился с студентом. 46 00:03:53,950 --> 00:03:55,020 Вот ты хитрожопый, а! 47 00:03:59,180 --> 00:04:00,560 Ладно. Один день. 48 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 Спасибо. 49 00:04:06,940 --> 00:04:10,710 Взял, как мужик, да и отвез ее с собой в Москву. 50 00:04:11,720 --> 00:04:13,410 Пап, ну я же не военный, как ты. 51 00:04:14,520 --> 00:04:15,730 Потом так уже не делается. 52 00:04:16,650 --> 00:04:18,410 В современном мире это называется абьюз. 53 00:04:19,860 --> 00:04:21,870 У Маши свое дело, свои интересы. 54 00:04:23,150 --> 00:04:27,130 Уйти к другому мужику, вот у нее будут какие интересы. 55 00:04:27,790 --> 00:04:28,790 Ходи с Е2. 56 00:04:29,110 --> 00:04:31,610 Пап, потом... 57 00:04:32,310 --> 00:04:33,310 Я все сделал. 58 00:04:33,890 --> 00:04:36,810 Собрал данные с регионов, обоснования, расставил коэффициенты. 59 00:04:37,210 --> 00:04:39,830 Супер. Нужны кандидаты на оптимизацию. 60 00:04:41,740 --> 00:04:45,410 Послушай, у меня есть предварительный список, но... 61 00:04:45,810 --> 00:04:47,150 не хотелось бы никого убирать. 62 00:04:48,630 --> 00:04:51,050 Ладно, давай тогда на человека сыграем. 63 00:04:52,250 --> 00:04:54,811 Ну, если ты выиграешь, я тебе разрешу одного из списка оставить. 64 00:04:57,580 --> 00:04:58,580 Это же люди. 65 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 И что? 66 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Игорь, я шучу. 67 00:05:07,010 --> 00:05:09,690 Я шучу. У вас что, не во чувство юмора отморозило? 68 00:05:10,940 --> 00:05:11,940 Пойдем пообедаем. 69 00:05:12,310 --> 00:05:13,310 Пойдем. 70 00:05:24,190 --> 00:05:26,730 Прадедушка просто опередил свое время. 71 00:05:27,150 --> 00:05:32,770 К примеру, он рассчитал уровень вибрации Земли всего лишь по косвенным признакам. 72 00:05:33,430 --> 00:05:37,150 Что вы говорите? Как интересно, она вибрирует? 73 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 А вы не знали? 74 00:05:42,840 --> 00:05:44,290 Ну вот и где вас таких выпускают? 75 00:05:45,150 --> 00:05:45,830 Скука. 76 00:05:45,831 --> 00:05:46,831 А... 77 00:05:57,930 --> 00:05:59,011 Простите, мы не заказывали. 78 00:06:01,020 --> 00:06:04,330 Странно. У меня в системе отобразилось. Простите. 79 00:06:04,870 --> 00:06:09,450 Оставьте, оставьте. Какой хороший выбор. 80 00:06:10,450 --> 00:06:13,430 Давайте не будем сопротивляться судьбе. 81 00:06:14,780 --> 00:06:16,030 Не рановато для вина? 82 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Для вибрации. 83 00:06:21,190 --> 00:06:22,190 Откройте, пожалуйста. 84 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 Конечно. 85 00:06:55,510 --> 00:06:59,740 Вы сейчас все сами увидите. Здесь только часть архива. Он в аварийном состоянии. 86 00:07:00,240 --> 00:07:01,240 Не снимайте. 87 00:07:01,540 --> 00:07:04,100 Я его даже из дома не выношу. Проходите. 88 00:07:04,280 --> 00:07:05,280 Благодарю. 89 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 Вокак? 90 00:07:17,390 --> 00:07:19,910 Не надо вокак. Я так, просто в гостях. 91 00:07:25,465 --> 00:07:26,465 А можно вопрос? 92 00:07:27,470 --> 00:07:30,720 Если на аудите вы победите и человечество закроет, вам за это что? 93 00:07:31,820 --> 00:07:33,000 Перейдешь к нам, увидишь. 94 00:07:33,500 --> 00:07:34,500 А так можно? 95 00:07:34,910 --> 00:07:37,320 Свобода воля есть и у людей, и у нас. 96 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Вот его записи. 97 00:07:39,500 --> 00:07:42,480 А что наука говорит о его исследованиях? 98 00:07:43,270 --> 00:07:44,500 Ну, пока ничего. 99 00:07:46,080 --> 00:07:48,200 А в МВП вы как попали? 100 00:07:50,460 --> 00:07:55,220 Влюбилась в одного прекрасного юношу и сбежала с ним. 101 00:07:56,090 --> 00:07:57,120 Но потом началась война. 102 00:07:57,890 --> 00:07:59,020 И вас за это наказали? 103 00:07:59,940 --> 00:08:01,320 Либо плесень, либо МВП. 104 00:08:02,420 --> 00:08:03,420 Жестко. 105 00:08:04,480 --> 00:08:07,880 О, Мария, а вы танцуете? 106 00:08:10,350 --> 00:08:11,440 Давно собиралась заняться. 107 00:08:21,340 --> 00:08:27,370 Я должен вам признаться, несколько раз сходил и получил удовольствие. 108 00:08:35,120 --> 00:08:37,560 Мы отвлеклись. Научная работа. 109 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 Конечно. 110 00:08:39,010 --> 00:08:40,420 Что, я хочу девочке помочь. 111 00:08:40,720 --> 00:08:42,600 Я тоже, только той, что постарше. 112 00:08:43,320 --> 00:08:44,520 Сейчас, прости, мешаешь. 113 00:08:45,220 --> 00:08:47,640 Ну, что же. Да, мне пора. 114 00:08:48,490 --> 00:08:53,080 Но я надеюсь, мы еще увидимся, и вы мне расскажете об архиве. 115 00:08:53,440 --> 00:08:56,160 Не в моем темпе, ребята, но пока неплохо. 116 00:08:57,150 --> 00:09:00,480 Чувствую себя как-то по-дурацки. 117 00:09:01,580 --> 00:09:03,280 Я вообще к психологам-то не ходок. 118 00:09:05,280 --> 00:09:07,600 Тут просто, что называется, ситуация сподвигла. 119 00:09:09,020 --> 00:09:12,420 Отдохнул. Решил поскорее на работу. 120 00:09:15,925 --> 00:09:18,880 Я человек богатый. Многое могу себе позволить. 121 00:09:20,740 --> 00:09:23,540 Но вот с отношениями это полный провал. 122 00:09:24,460 --> 00:09:27,600 Все женщины, с которыми я пересекаюсь, они... 123 00:09:29,690 --> 00:09:32,540 Скажем так, у них ко мне исключительно коммерческий интерес. 124 00:09:34,365 --> 00:09:36,500 По молодости прокатывал, казалось, нормально. 125 00:09:36,501 --> 00:09:39,520 А сейчас уже хочется... 126 00:09:41,100 --> 00:09:43,840 Настоящей, искренней любви. 127 00:09:44,020 --> 00:09:45,020 Понимаете, о чем я? 128 00:09:46,085 --> 00:09:48,620 Виктор, а вы не пробовали сменить круг общения? 129 00:09:49,180 --> 00:09:51,720 Чтобы там были девушки другого типа? 130 00:09:52,220 --> 00:09:53,580 Не те, к которым вы привыкли. 131 00:09:54,230 --> 00:09:56,800 Да какие другие-то? Они все одинаковые. 132 00:09:57,680 --> 00:10:00,940 Я уж каким богам только не молился, чтобы нормальную встретить. 133 00:10:06,570 --> 00:10:07,600 Не отвечает никто. 134 00:10:08,520 --> 00:10:10,200 Молитвы его никто не слышит. 135 00:10:11,720 --> 00:10:13,660 От его нытья уже башка раскалывается. 136 00:10:13,800 --> 00:10:16,820 А мне, между прочим, за это никто не платит, в отличие от психолога. 137 00:10:18,100 --> 00:10:19,100 Странно. 138 00:10:19,590 --> 00:10:21,000 Ему сложно найти вторую половинку? 139 00:10:22,450 --> 00:10:23,450 Вроде приличный дяденька. 140 00:10:23,660 --> 00:10:25,340 Был бы неприличный, было бы легче. 141 00:10:25,980 --> 00:10:28,580 Ну все, пост сдал, пост принял. 142 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 Удачи! 143 00:10:42,110 --> 00:10:43,420 Чего это вдруг столько пива? 144 00:10:45,820 --> 00:10:46,920 Тоскует, босс. 145 00:10:48,210 --> 00:10:50,720 Зашел бы хоть раз посмотреть бы на него. 146 00:10:51,990 --> 00:10:54,780 А что на него смотреть? Это тебе не контактный зоопарк. 147 00:10:57,060 --> 00:10:58,060 Я вас поняла. 148 00:11:05,380 --> 00:11:10,680 Так, многие годы просят богатого мужчину в просьбах отказа. 149 00:11:11,260 --> 00:11:11,860 Странно. 150 00:11:11,861 --> 00:11:13,386 Странно, что сама никого найти не может. 151 00:11:13,410 --> 00:11:14,800 В таком рыбном месте магазин. 152 00:11:15,705 --> 00:11:17,360 У вас такие замечательные духи. 153 00:11:18,460 --> 00:11:19,460 Тут нет запахов. 154 00:11:20,850 --> 00:11:23,160 А мне все время кажется, что у каждого свой запах. 155 00:11:24,400 --> 00:11:25,700 Фантом предыдущей жизни. 156 00:11:26,740 --> 00:11:28,540 Может, ты парфюмером был? 157 00:11:31,590 --> 00:11:34,060 Короче, к линии твоей только водители, охранники заходят. 158 00:11:34,540 --> 00:11:35,540 Вот и не видит ее никто. 159 00:11:57,660 --> 00:12:00,100 Ой, что случилось? Давайте я уберу. 160 00:12:01,070 --> 00:12:03,520 Не трудитесь. Валера сам сейчас все уберет. 161 00:12:03,700 --> 00:12:04,940 И еще раз к вам зайдет. 162 00:12:05,960 --> 00:12:08,540 А давайте пиво с меня. Мой же пакет порвался. 163 00:12:09,250 --> 00:12:11,860 Пакет порвался, потому что кое-кто рукожопый. 164 00:12:12,960 --> 00:12:17,000 Иди на второй круг и купи девушке что-нибудь вкусное за ее доброту. 165 00:12:17,360 --> 00:12:18,360 Вы чего любите? 166 00:12:19,240 --> 00:12:21,820 Ой, то, что я люблю, мне категорически нельзя. 167 00:12:22,530 --> 00:12:24,080 Вот купи то, что нельзя. 168 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 До свидания. 169 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 До свидания. 170 00:12:30,620 --> 00:12:33,880 Февраль, шаг до конца зимы. 171 00:12:34,520 --> 00:12:37,460 Улицы пусты, мысли потеряны. 172 00:12:37,900 --> 00:12:41,080 Мы прячемся от этой снежной пелены. 173 00:12:41,480 --> 00:12:44,660 Всего боимся и ни в чем не уверены. 174 00:12:45,420 --> 00:12:48,400 Играем вьюга мертвыми ветками. 175 00:12:49,020 --> 00:12:52,060 Все обиды не залечишь таблетками. 176 00:12:52,061 --> 00:12:55,200 Наши встречи стали более редкими. 177 00:12:56,020 --> 00:12:59,380 Нехотя мы повторяем запрятками. 178 00:12:59,900 --> 00:13:02,880 Ставь чайник, зажигай пиду. 179 00:13:03,120 --> 00:13:06,540 Я к тебе приду сегодня как бы случайно. 180 00:13:07,080 --> 00:13:09,860 Пусть я тебе даже не друг. 181 00:13:09,960 --> 00:13:13,280 Но ты откроешь дверь мне и я в нее рухну. 182 00:13:14,320 --> 00:13:17,500 Ставь чайник, зажигай пиду. 183 00:13:17,680 --> 00:13:21,120 Я к тебе приду сегодня как бы случайно. 184 00:13:21,121 --> 00:13:24,120 Пойдем в твою старую кухню. 185 00:13:24,960 --> 00:13:28,120 Ты откроешь дверь мне и я в нее рухну. 186 00:13:30,370 --> 00:13:34,140 В окно бьет и поет сквозняк. 187 00:13:34,460 --> 00:13:37,720 Если я могу остаться, дай какой-то знак. 188 00:13:38,140 --> 00:13:41,380 Это все ведь не случается просто так. 189 00:13:41,760 --> 00:13:45,020 Ну и кто же в самом деле из нас дурак? 190 00:13:49,400 --> 00:13:54,260 Да... Как ты встретишь вторую половинку, если... 191 00:13:54,261 --> 00:13:58,620 Работа, психолог, пиво, кровать, работа. 192 00:14:02,470 --> 00:14:04,180 Смешной на папу моего похож. 193 00:14:04,535 --> 00:14:06,020 Он тоже вечно стал недоволен. 194 00:14:07,140 --> 00:14:08,140 Султан! 195 00:14:09,570 --> 00:14:12,100 Ты живешь во дворце в золотой клетке. 196 00:14:13,955 --> 00:14:15,000 Ты видишь только тело. 197 00:14:15,001 --> 00:14:19,240 Кто-то льстит тебе и пресмыкается ради выгоды. 198 00:14:21,180 --> 00:14:22,620 Ты устал от них. 199 00:14:24,760 --> 00:14:27,240 Тебе нужен воздух и свежая кровь. 200 00:14:32,700 --> 00:14:34,400 Выйди из своего дворца. 201 00:14:36,740 --> 00:14:38,520 Винь живых людей. 202 00:14:39,270 --> 00:14:40,980 Как тебя переключить-то, а? 203 00:14:43,430 --> 00:14:44,680 Султан, пощади! 204 00:14:44,681 --> 00:14:47,840 Я не знала, что горели опиум. 205 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 Здравствуйте. 206 00:15:09,780 --> 00:15:10,780 Здравствуйте. 207 00:15:11,740 --> 00:15:14,380 Ну, чего? Съели то, что нельзя? 208 00:15:16,530 --> 00:15:17,530 Совести у вас нет. 209 00:15:17,700 --> 00:15:18,700 Почему? 210 00:15:18,920 --> 00:15:20,620 Я и так уже весы скоро выброшу. 211 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Перестаньте вы. 212 00:15:23,940 --> 00:15:25,540 Фигура у вас замечательная. 213 00:15:28,820 --> 00:15:30,340 Батарейки есть пальчиковые? 214 00:15:31,300 --> 00:15:32,060 Сейчас посмотрю. 215 00:15:32,160 --> 00:15:33,160 Будьте добры. 216 00:15:40,500 --> 00:15:41,650 Тушновато у вас тут. 217 00:15:42,290 --> 00:15:43,570 Вентилятор сдох. 218 00:15:47,350 --> 00:15:49,050 По холодильнику. 219 00:15:49,710 --> 00:15:50,710 Нет. 220 00:15:52,880 --> 00:15:55,190 Какое-то сегодня восстание машин. 221 00:15:56,460 --> 00:15:57,890 Сейчас все потает и пропадет. 222 00:15:58,690 --> 00:16:00,090 А вы разбираетесь в технике? 223 00:16:00,091 --> 00:16:01,091 Нет. 224 00:16:08,560 --> 00:16:10,350 А давайте я у вас все это куплю. 225 00:16:11,700 --> 00:16:12,570 Весь холодильник? 226 00:16:12,670 --> 00:16:13,810 Нет, вы не поняли. 227 00:16:14,940 --> 00:16:15,940 Весь магазин. 228 00:16:18,370 --> 00:16:20,090 Ну, а чего? Это копейки. 229 00:16:21,960 --> 00:16:23,150 А мы с вами погуляем. 230 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 А давайте. 231 00:16:31,890 --> 00:16:32,890 Начнем с лакомки. 232 00:16:35,560 --> 00:16:36,770 Что вы так сразу? 233 00:16:38,460 --> 00:16:39,490 Я про мороженое. 234 00:16:51,850 --> 00:16:54,490 Вы что тут совсем охренели? 235 00:16:55,985 --> 00:16:57,430 Голуби мои сизокрылые. 236 00:16:58,190 --> 00:16:59,930 Мне может кто-нибудь внятно объяснить, 237 00:17:00,310 --> 00:17:02,230 каким образом человек, 238 00:17:03,110 --> 00:17:05,950 из-за которого вместо Липецка 239 00:17:06,200 --> 00:17:10,080 все расходники улетели в Новосибирск и так три раза подряд, 240 00:17:10,500 --> 00:17:12,660 вот каким образом этот имбецил 241 00:17:13,085 --> 00:17:15,760 становится лучшим сотрудником полугодия? 242 00:17:16,880 --> 00:17:18,460 Это просто дичь какая-то. 243 00:17:19,105 --> 00:17:20,440 Это не дичь, это жопа. 244 00:17:20,580 --> 00:17:21,580 Причем полная. 245 00:17:23,490 --> 00:17:25,780 А кому из вас пришла светлая мысль 246 00:17:26,330 --> 00:17:27,620 уволить к чертовой матери 247 00:17:28,380 --> 00:17:29,700 рекламщицу из Икады? 248 00:17:31,290 --> 00:17:34,300 Родные, вы что не в курсе, что она в Москве и в Питере 249 00:17:34,575 --> 00:17:37,901 на всех фестивалях получает призы и первые места? 250 00:17:39,335 --> 00:17:41,740 Вы представляете глазами начальника Воробьева? 251 00:17:43,140 --> 00:17:44,740 Может вы не в курсе, кто такой Воробьев? 252 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 Александр Дмитриевич, 253 00:17:46,680 --> 00:17:48,300 наверное сбой какой-то случился. 254 00:17:48,420 --> 00:17:51,140 У меня вся таблица в файле просто поехала. 255 00:17:51,940 --> 00:17:53,660 Нет, родной, это не сбой. 256 00:17:53,960 --> 00:17:55,860 Это я! Я виновата. 257 00:17:56,460 --> 00:17:57,220 Игорь предупреждал. 258 00:17:57,280 --> 00:17:58,840 Он ни разу не работал в этой программе. 259 00:17:59,280 --> 00:18:02,351 Вы же меня знаете. Яна стояла на результате здесь и сейчас. 260 00:18:02,352 --> 00:18:04,501 Дала ему два часа на все про все. 261 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Знаешь, Тубикусик, 262 00:18:07,560 --> 00:18:10,540 включай-ка свою красивую головушку, пока не поздно. 263 00:18:10,780 --> 00:18:12,480 Потому что кто-то должен за это ответить. 264 00:18:13,160 --> 00:18:14,700 Либо ты, либо он. 265 00:18:15,900 --> 00:18:16,900 Принято. 266 00:18:20,430 --> 00:18:21,430 Все, отойдите отсюда. 267 00:18:29,580 --> 00:18:30,660 И сразу переспали? 268 00:18:31,510 --> 00:18:32,720 Что их так возбудило-то? 269 00:18:33,820 --> 00:18:34,820 Лакомка. 270 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Извращенцы. 271 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Ладно, молодец. 272 00:18:40,180 --> 00:18:41,840 Висяк перед аудитом, это похвально. 273 00:18:42,680 --> 00:18:44,060 А когда аудит уже известно? 274 00:18:45,140 --> 00:18:45,360 Ну, 275 00:18:45,840 --> 00:18:48,280 во как темнит, но, по слухам, в сентябре. 276 00:18:52,430 --> 00:18:53,430 Ты чего? 277 00:18:54,050 --> 00:18:55,650 Он тебя еще не уволил. Куда ты собрался? 278 00:18:55,990 --> 00:18:56,970 Да все к лучшему. 279 00:18:56,990 --> 00:18:57,877 Да ничего не к лучшему. 280 00:18:57,889 --> 00:19:00,110 Сейчас он перебесится, подожди, и все будет нормально. 281 00:19:00,440 --> 00:19:01,720 Просто так ничего не происходит. 282 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 Спасибо, что 283 00:19:04,120 --> 00:19:05,130 вписалась за меня, но 284 00:19:05,800 --> 00:19:07,510 чудо, как видишь, не произошло. 285 00:19:07,770 --> 00:19:08,770 Не мой город. 286 00:19:14,220 --> 00:19:15,380 Пойдем-пойдем-пойдем, бросай. 287 00:19:20,930 --> 00:19:22,370 Ну что, ребятки, 288 00:19:23,330 --> 00:19:24,330 новость на миллион. 289 00:19:25,470 --> 00:19:26,470 Вы представляете, 290 00:19:27,150 --> 00:19:30,390 вот эта ошибочно уволенная дура, но это рекламщица из Яката, 291 00:19:31,110 --> 00:19:35,980 она озлобилась на весь мир и выложила в сеть переписку с Воробьевым. 292 00:19:37,470 --> 00:19:39,390 Оказалось, он с ней спал. 293 00:19:39,930 --> 00:19:43,350 Нет, это нормально. Нет, конечно, это не нормально, но это полбеды. 294 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 Вы представляете, 295 00:19:45,785 --> 00:19:51,374 он ей такие бюджетные деньги, оказалось, давал на ее проекты, а она ему откатывала. 296 00:19:51,375 --> 00:19:52,250 В общем, там все. 297 00:19:52,790 --> 00:19:54,630 Начинается с харассмента, заканчивая 298 00:19:55,105 --> 00:19:56,105 прочими шалостями. 299 00:19:57,400 --> 00:19:59,566 То есть я правильно понимаю, получается, если 300 00:19:59,606 --> 00:20:01,510 бы Игорь не ошибся, мы бы об этом и узнали. 301 00:20:04,050 --> 00:20:05,070 Ну ты везунчик. 302 00:20:05,890 --> 00:20:06,890 Просто везунчик. 303 00:20:07,830 --> 00:20:08,710 Такое ощущение, 304 00:20:08,850 --> 00:20:11,267 что тебе кто-то там на небесах помогает. 305 00:20:11,268 --> 00:20:12,430 Ну молодец, 306 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 так держать, Дима. 307 00:20:14,320 --> 00:20:16,030 Игорь. Игорь, да. 308 00:20:17,050 --> 00:20:18,050 Давайте, работайте. 309 00:20:18,330 --> 00:20:19,330 Работаем. 310 00:20:26,240 --> 00:20:29,801 За твою беспрецедентную везучесть. 311 00:20:36,030 --> 00:20:37,610 Спасибо, что топила за меня. 312 00:20:38,330 --> 00:20:41,108 А с этим файлом реально мистика какая-то. 313 00:20:41,109 --> 00:20:43,397 Ну, точно мистика. 314 00:20:43,398 --> 00:20:47,010 Силы зла хотят нас разлучить, но добро всегда побеждает. 315 00:20:48,930 --> 00:20:49,930 Вот так всегда. 316 00:20:50,090 --> 00:20:51,710 Все благодарности вам, а не нам. 317 00:20:52,330 --> 00:20:53,650 А они догадываются, что мы есть? 318 00:20:54,240 --> 00:20:55,198 К счастью, нет. 319 00:20:55,199 --> 00:20:57,050 Ну, только некоторые прошарены. 320 00:20:57,600 --> 00:20:59,590 А почему нам нельзя с ними контактировать? 321 00:21:00,160 --> 00:21:01,230 У меня те же претензии. 322 00:21:01,855 --> 00:21:02,970 Поэтому я в МВП. 323 00:21:05,950 --> 00:21:07,310 Можете подробнее объяснить? 324 00:21:07,740 --> 00:21:09,990 Не могу. Вот если бы ты у нас работал... 325 00:21:12,665 --> 00:21:13,736 Ладно, была рада повидаться. 326 00:21:13,760 --> 00:21:14,760 Мне пора. 327 00:21:26,935 --> 00:21:28,010 Стоять! На колени! 328 00:21:31,150 --> 00:21:32,650 Я тут ни при чем. 329 00:21:32,890 --> 00:21:34,350 Я первый день работаю. 330 00:21:34,370 --> 00:21:36,250 Долян! Контроль на улице. 331 00:21:39,710 --> 00:21:41,230 Череп, смотри холодильник. 332 00:21:55,310 --> 00:21:56,530 Я ничего не знаю. 333 00:21:56,750 --> 00:21:58,030 Меня новый хозяин нанял. 334 00:21:58,670 --> 00:21:59,670 Какой хозяин? 335 00:22:02,980 --> 00:22:04,570 Завтра на Маврики полетим. 336 00:22:05,290 --> 00:22:06,570 Я все дела раскидал. 337 00:22:07,665 --> 00:22:09,430 Так прикольно звучит. 338 00:22:10,110 --> 00:22:11,110 Маврики. 339 00:22:11,770 --> 00:22:13,610 Как будто имя какое-то. 340 00:22:13,870 --> 00:22:14,870 Маврики Петрович. 341 00:22:18,010 --> 00:22:19,710 Моя, что ли, остроумная? 342 00:22:22,330 --> 00:22:23,390 Да. 343 00:22:24,890 --> 00:22:25,950 Чего? 344 00:22:27,435 --> 00:22:28,435 Так, понятно. 345 00:22:30,330 --> 00:22:31,330 Виктор Иванович. 346 00:22:32,130 --> 00:22:33,370 У нас проблемы откуда ни ждали. 347 00:22:33,970 --> 00:22:35,450 Лена, быстро говори. 348 00:22:35,630 --> 00:22:37,190 Наркота в магазине была или подбросили? 349 00:22:41,270 --> 00:22:42,270 Была. 350 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 Я хотела рассказать. 351 00:22:44,170 --> 00:22:46,250 Просто не было возможности. 352 00:22:46,875 --> 00:22:48,690 Я правда... 353 00:22:49,910 --> 00:22:50,910 Понятно. 354 00:23:21,890 --> 00:23:22,950 Так, Валера. 355 00:23:23,630 --> 00:23:24,670 Давай их по порядку. 356 00:23:25,930 --> 00:23:26,850 А что происходит? 357 00:23:26,851 --> 00:23:29,870 В этом вашем шалмане, оказывается, 358 00:23:30,190 --> 00:23:31,190 склад был наркоты. 359 00:23:31,490 --> 00:23:32,490 Плюс точка. 360 00:23:33,030 --> 00:23:34,030 Менты все накрыли. 361 00:23:34,550 --> 00:23:35,550 А хозяин-то вы? 362 00:23:37,910 --> 00:23:38,910 Останови машину. 363 00:23:39,190 --> 00:23:40,150 Что за ерунда вообще? 364 00:23:40,210 --> 00:23:41,210 Я им сейчас все объясню. 365 00:23:41,370 --> 00:23:43,810 Вы-то да, она, боюсь, нет. 366 00:23:44,950 --> 00:23:45,950 Там на камерах все. 367 00:23:46,530 --> 00:23:47,530 Они давно следили. 368 00:23:48,130 --> 00:23:49,130 Плюс Архипов узнает. 369 00:23:49,250 --> 00:23:50,250 Он точно дело смажет. 370 00:23:51,010 --> 00:23:52,010 Тогда и по вам ударит. 371 00:24:00,390 --> 00:24:01,630 Хочешь вести меня? 372 00:24:01,870 --> 00:24:02,950 Я скажу, что ты ни при чем. 373 00:24:03,030 --> 00:24:04,050 Нет, не хочу. 374 00:24:04,770 --> 00:24:06,110 Я тебя одну не брошу. 375 00:24:07,050 --> 00:24:08,050 Виктор Иванович, 376 00:24:08,270 --> 00:24:09,270 помните, 377 00:24:10,350 --> 00:24:12,030 нет ничего важнее семьи. 378 00:24:14,710 --> 00:24:15,710 Чего? 379 00:24:15,990 --> 00:24:16,990 Держитесь! 380 00:24:31,220 --> 00:24:34,600 Я сейчас приторможу, а вы выбегайте. 381 00:25:08,260 --> 00:25:09,460 Новость хорошая. 382 00:25:10,680 --> 00:25:12,060 Мне кажется, у нас есть все шансы, 383 00:25:12,295 --> 00:25:13,760 что не только мой фонд 384 00:25:13,960 --> 00:25:19,040 проинвестирует в ваш проект, но и город, по-моему. 385 00:25:19,790 --> 00:25:21,260 Звучит так удачно! 386 00:25:22,870 --> 00:25:23,980 Значит, точно разводка. 387 00:25:24,970 --> 00:25:25,980 Олен, давай повежливее. 388 00:25:28,260 --> 00:25:30,140 Все нормально, ничего страшного. 389 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 Подростки. 390 00:25:32,140 --> 00:25:33,140 Сам таким был. 391 00:25:36,960 --> 00:25:39,780 Ну, не буду мешать вашей семейной идиллии. 392 00:25:40,000 --> 00:25:41,180 Нет, Борис Михайлович, 393 00:25:42,430 --> 00:25:43,940 вы теперь наш ангел-хранитель. 394 00:25:44,560 --> 00:25:45,560 Оставайтесь ужинать. 395 00:26:00,000 --> 00:26:01,210 Олен, я все понимаю. 396 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 Жизнь заставила. 397 00:26:03,070 --> 00:26:04,710 Да я разрулил бы эту ситуацию в общем. 398 00:26:04,830 --> 00:26:07,091 Беда в том, что у меня с Архиповым борьба за актив. 399 00:26:07,610 --> 00:26:09,230 Если он ментов подогреет как надо, 400 00:26:09,330 --> 00:26:11,210 они меня к этой наркоте обязательно пристегнут. 401 00:26:11,710 --> 00:26:13,790 Поэтому нам с тобой исчезнуть куда-то надо на время. 402 00:26:14,110 --> 00:26:15,110 На дно залечь. 403 00:26:15,630 --> 00:26:16,630 Вопрос куда? 404 00:26:17,210 --> 00:26:18,210 Ко мне. 405 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 В деревню. 406 00:26:20,010 --> 00:26:22,370 У нас там все время кто-то прячется, никто никого не сдает. 407 00:26:23,420 --> 00:26:25,290 Я скажу, что ты жертва беспредела. 408 00:26:25,610 --> 00:26:26,850 Коллега по точке, тебя бандиты 409 00:26:27,300 --> 00:26:28,130 на деньги поставили. 410 00:26:28,230 --> 00:26:30,710 Лена, а деревня где? 411 00:26:31,790 --> 00:26:32,790 Под Пензой. 412 00:26:34,070 --> 00:26:35,070 Сильно под? 413 00:26:35,310 --> 00:26:36,310 Сильно. 414 00:26:37,530 --> 00:26:38,530 Годится. 415 00:26:41,780 --> 00:26:44,700 Пап, ты бы приехал и разобрался. 416 00:26:45,600 --> 00:26:46,800 Мне кажется, маму разводят. 417 00:26:46,920 --> 00:26:49,580 Она за эту инвестицию в музей уже готова хоть с чертом дружить. 418 00:26:57,450 --> 00:26:59,840 У нас какой-то мутный мужик дома. 419 00:27:03,440 --> 00:27:07,041 Его фонд может поддержать мой музей, а дом он, потому что Архив дома. 420 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 А ты что, ревнуешь? 421 00:27:10,420 --> 00:27:12,120 Не надо жену бросать, не будет повода. 422 00:27:25,290 --> 00:27:26,290 Привет! 423 00:27:27,450 --> 00:27:27,890 Здрасте. 424 00:27:28,040 --> 00:27:28,930 Здрасте. 425 00:27:29,050 --> 00:27:31,550 Это Викторов Геннадий. 426 00:27:32,170 --> 00:27:33,170 Гена! 427 00:27:33,610 --> 00:27:34,930 Мы тут покантуемся немного. 428 00:27:38,560 --> 00:27:39,610 Павел, выходим. 429 00:27:49,490 --> 00:27:50,490 Ну, как-то так. 430 00:27:52,780 --> 00:27:56,790 Знаешь, я в последнее время прям вот изнемогал от скуки. 431 00:27:57,630 --> 00:27:59,611 Душа приключений жаждала. 432 00:28:05,200 --> 00:28:06,200 Как говорится, 433 00:28:06,810 --> 00:28:08,230 опасайтесь своих желаний. 434 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 Но 435 00:28:12,480 --> 00:28:14,350 он же к этим наркотикам не имеет отношения. 436 00:28:14,960 --> 00:28:15,970 Он любовь просил, 437 00:28:16,370 --> 00:28:17,370 он любовь получил. 438 00:28:18,290 --> 00:28:20,210 Более того, просьба Елены выполнена. 439 00:28:20,690 --> 00:28:21,690 Молодец. 440 00:28:21,950 --> 00:28:23,650 Плохо как-то вышло. 441 00:28:24,665 --> 00:28:26,390 Люди постоянно о чем-то просят. 442 00:28:27,250 --> 00:28:28,330 Не спрашивай, оцени. 443 00:28:35,090 --> 00:28:38,130 Короче, весь этаж, считай, наш. 444 00:28:38,250 --> 00:28:43,370 Я сейчас подпишу у нее документы о планах по созданию будущего музея. 445 00:28:44,270 --> 00:28:46,130 Куплю квартиру за символические деньги. 446 00:28:46,270 --> 00:28:47,270 Ну, типа, это ее 447 00:28:48,005 --> 00:28:49,390 доля в общем проекте. 448 00:28:49,650 --> 00:28:51,850 Так что квартиру 449 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 отдаст добровольно. 450 00:28:53,570 --> 00:28:54,690 Не подкопаешься. 451 00:28:56,220 --> 00:28:59,091 Отлично. В итоге, первый и второй этаж наш. 452 00:28:59,880 --> 00:29:01,670 Переводим нежилое. И понеслась. 453 00:29:28,870 --> 00:29:30,540 Не позднее одиннадцатой недели. 454 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 Крайний срок. 455 00:29:42,310 --> 00:29:46,730 Надо решить до этого дня. 456 00:29:54,760 --> 00:29:56,600 Почему меня все бросили? 457 00:30:02,960 --> 00:30:05,060 Я уже, само собой, как обезьяна. 458 00:30:05,061 --> 00:30:06,880 Про дедушку разговариваю. 459 00:30:11,320 --> 00:30:12,950 Я так больше не могу. 460 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Здесь кто-то есть? 42012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.