All language subtitles for 02. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,315 --> 00:01:00,721 Гриша, у нас проблема. 2 00:01:02,761 --> 00:01:04,995 Хотя нет, про ребенка, наверное, так нельзя. 3 00:01:07,000 --> 00:01:11,785 Гриш, короче, поздравляю, мы залетели. 4 00:01:13,600 --> 00:01:14,719 В смысле, мы? 5 00:01:15,650 --> 00:01:16,800 Это я от тебя залетела. 6 00:01:18,343 --> 00:01:19,500 Дурацкое слово. 7 00:01:23,505 --> 00:01:26,118 Григорий, я беременна. 8 00:02:03,846 --> 00:02:06,293 Куда пропал новенький? Живо за работу. 9 00:02:31,865 --> 00:02:37,278 Паш, скажи что это не ты. 10 00:02:39,390 --> 00:02:43,090 Это не я. Я ничего не помню. 11 00:02:45,093 --> 00:02:49,100 В смысле, ты ничего не помнишь? Ты офигел? 12 00:02:53,730 --> 00:02:58,450 Прости. Глупая ложь. Я все помню. 13 00:03:01,303 --> 00:03:03,090 Мы все еще лучшие друзья. 14 00:03:07,520 --> 00:03:09,426 Какие лучшие друзья? 15 00:03:11,570 --> 00:03:15,890 Как ты мог, а? Лучшие друзья не спаривают друг друга. 16 00:03:16,310 --> 00:03:21,543 И не оставляют следов от шлепка на заднице. 17 00:03:21,750 --> 00:03:26,056 Да это был ну просто дружеский шлепок. Ну знаешь, как другу по плечу хлопнуть. 18 00:03:26,256 --> 00:03:27,470 Как дела, бро? 19 00:03:28,170 --> 00:03:31,375 Ты идиот. Ты вообще забыл, для чего я к тебе пришла? 20 00:03:31,760 --> 00:03:36,050 Это было очень подло использовать мое эмоциональное состояние. 21 00:03:36,090 --> 00:03:39,190 Да это еще кто кого использовал? Я тебе первый сказал, что меня Ира бросила. 22 00:03:39,210 --> 00:03:43,370 Я виноват, что Артем тебя бросил в этот же день. У нас просто совпадение циклов. 23 00:03:43,410 --> 00:03:45,270 Знаешь, типа во французском борделе. 24 00:03:45,600 --> 00:03:51,030 Блин, ты трахнул лучшего друга и коллегу по научной, напомню, работе. 25 00:03:51,210 --> 00:03:54,130 Да это еще кто кого трахнул. Ты сама на меня вскочила. 26 00:03:54,590 --> 00:03:56,010 Я презерватив еле успел надеть. 27 00:03:56,630 --> 00:03:58,970 То есть ты подготовился? У тебя были презервативы? 28 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 Нет, у меня их не было. 29 00:04:03,690 --> 00:04:07,310 Паш, ты взрослый мужчина и у тебя не было презервативов? 30 00:04:11,060 --> 00:04:17,260 Господи, если это есть, я прошу тебя, я не хочу потерять своего лучшего друга. 31 00:04:17,420 --> 00:04:18,700 А почему сразу потерять? 32 00:04:18,910 --> 00:04:21,730 Потому что мы с тобой замутим, потом расстанемся 33 00:04:21,742 --> 00:04:24,220 и кому-то придется уходить из лаборатории. 34 00:04:24,630 --> 00:04:25,800 Почему мы сразу расстанемся? 35 00:04:26,250 --> 00:04:30,480 Потому что мы разные. И это не любовь. Это просто пьяный секс. 36 00:04:31,780 --> 00:04:34,540 О, Господи, я прошу тебя, пожалуйста, сделай 37 00:04:34,552 --> 00:04:37,640 так, как она хочет. Иначе она нас обоих достанет. 38 00:04:41,785 --> 00:04:45,300 А я могу отбирать сам себе задания? Ну, какие-нибудь отбракованные. 39 00:04:46,020 --> 00:04:51,260 Где вас только набирают? Хотя я, конечно, все понимаю, добрых людей мало осталось. 40 00:04:51,310 --> 00:04:56,640 Конечно, нет. Это строгое нарушение. В плесень захотел. 41 00:04:56,880 --> 00:04:57,100 Куда? 42 00:04:57,790 --> 00:04:59,360 Вот это. Для кого здесь висит? 43 00:05:12,460 --> 00:05:15,200 А прям совсем-совсем нельзя? 44 00:05:16,065 --> 00:05:20,089 Пункт 2.37 Устава МВХ. Нельзя исполнять просьбы, 45 00:05:20,101 --> 00:05:23,800 отбракованные аналитическим отделом. Совсем. 46 00:05:24,200 --> 00:05:28,620 Там девочка чудесная, семью спасти хочет. Почему мы ей не помогаем? 47 00:05:28,720 --> 00:05:31,998 Дорогие сотрудники министерства всего хорошего, 48 00:05:32,010 --> 00:05:34,880 желаю вам прекрасного, продуктивного дня. 49 00:05:35,280 --> 00:05:36,340 Настройте свои... 50 00:05:36,341 --> 00:05:40,120 Потому что отдел аналитики ее просьбу не одобрил. Может, и не надо ее семью спасать. 51 00:05:40,340 --> 00:05:41,840 А мы разве не должны людям помогать? 52 00:05:42,000 --> 00:05:44,716 В мире все взаимосвязано. Одно влечет за собой другое. 53 00:05:44,728 --> 00:05:46,360 Поможешь одному, такое начнется. 54 00:05:46,660 --> 00:05:47,660 Какое? 55 00:05:48,880 --> 00:05:52,420 Была у меня напарница С8. 56 00:06:02,420 --> 00:06:06,560 Увы, молодой человек, это никуда не годится. 57 00:06:21,090 --> 00:06:23,330 Отдел аналитики не давал на это разрешение. 58 00:06:23,800 --> 00:06:30,130 Ну, посмотри на него. Хороший парень, герой войны, был ранен. Потерянное поколение. 59 00:06:30,430 --> 00:06:32,170 Именно про таких писал Ремарк. 60 00:06:32,530 --> 00:06:34,710 Ремарк не работает в отделе аналитики. 61 00:06:34,910 --> 00:06:36,290 Ну, не будь таким формалистом. 62 00:06:56,160 --> 00:07:00,800 Спасибо вам большое. У вас все хорошо, вы какой-то грустный. 63 00:07:01,260 --> 00:07:04,820 Да, все в порядке. Я просто искал уединение. 64 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Я Ева. 65 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 Адольф. 66 00:07:12,275 --> 00:07:15,620 Вы, наверное, какой-нибудь писатель или поэт? 67 00:07:18,360 --> 00:07:19,540 Нет, знаете, я горе-художник. 68 00:07:20,065 --> 00:07:21,360 На художника вы не похожи. 69 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 Правда? 70 00:07:22,820 --> 00:07:25,140 Да, они все какие-то взбалмошные. 71 00:07:25,750 --> 00:07:28,900 А вы, скорее, философ или писатель. 72 00:07:30,530 --> 00:07:34,040 Вы знаете, у меня была идея для одной книги. 73 00:07:34,800 --> 00:07:35,800 Про что? 74 00:07:37,795 --> 00:07:38,795 Про евреев. 75 00:07:48,620 --> 00:07:49,890 Вы сейчас выдумали эту историю? 76 00:07:50,070 --> 00:07:51,910 Это притча. Суть уловил. 77 00:07:53,730 --> 00:07:58,150 Сей восемь, потом лет сто была плесенью, потом вошью, потом тараканом. 78 00:07:59,660 --> 00:08:00,910 Наконец, добралась до хомяка. 79 00:08:02,920 --> 00:08:04,190 Правда, нам кажется, ненадолго. 80 00:08:04,310 --> 00:08:06,510 Вот тебе Паша и Даша. 81 00:08:08,110 --> 00:08:09,790 Жертвы неконтролируемой похоти. 82 00:08:11,330 --> 00:08:12,790 Главное, что постались друзьями. 83 00:08:13,590 --> 00:08:16,030 Ну и коллегами по работе. А значит, не стали любовниками. 84 00:08:16,230 --> 00:08:17,250 А как же девочка? 85 00:08:18,540 --> 00:08:20,370 Я тебе что, историю зря рассказывал, что ли? 86 00:08:21,430 --> 00:08:22,490 Марш за работу. 87 00:08:31,130 --> 00:08:32,370 Это что, уборка? 88 00:08:33,890 --> 00:08:35,170 Это чудо-женщина. 89 00:08:39,790 --> 00:08:41,290 У тебя есть ключи от этой квартиры? 90 00:08:43,150 --> 00:08:44,150 Ну, конечно, есть. 91 00:08:44,850 --> 00:08:46,870 Вдруг ты решишь покончить с собой из-за стресса. 92 00:08:46,990 --> 00:08:49,970 А ломать две корпоративные квартиры, ну такое. Сахар? 93 00:08:52,540 --> 00:08:53,650 Ты уже и побегать успела? 94 00:08:54,100 --> 00:08:55,670 Я тебе больше скажу, я еще из Бадуна. 95 00:08:58,940 --> 00:08:59,940 Ладно, это кофе мира. 96 00:09:00,760 --> 00:09:02,710 Решила загладить ситуацию вчерашнюю. 97 00:09:02,990 --> 00:09:03,990 Спускайся. 98 00:09:11,050 --> 00:09:14,310 Итак, вы выходите из темного леса. 99 00:09:14,790 --> 00:09:15,810 Перед вами река. 100 00:09:17,170 --> 00:09:18,170 Что будете делать? 101 00:09:24,120 --> 00:09:25,360 Мы чего-то не знаем? 102 00:09:26,940 --> 00:09:29,860 Ну, пока ничего, можете тупо осмотреться. 103 00:09:29,880 --> 00:09:32,020 Нет, вы с Дашей переклядывайтесь. 104 00:09:33,900 --> 00:09:35,240 У нее какая-то секретная роль? 105 00:09:36,085 --> 00:09:37,100 Или вы тупо переспали? 106 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 О-о-о! 107 00:09:44,230 --> 00:09:46,790 Вы гляньте на них. Угадал. 108 00:09:47,370 --> 00:09:49,290 Неправда. Не отвлекайтесь. 109 00:09:49,810 --> 00:09:53,550 Орк сносит дверь и атакует вас с этой стороны берега. 110 00:09:53,780 --> 00:09:56,590 С огромным членом в руке. Он нападает на Дашу. 111 00:09:57,380 --> 00:09:58,770 Я узнаю этого Орка. 112 00:09:59,510 --> 00:10:01,630 Это же наш мастер-ведущий Паша. 113 00:10:02,670 --> 00:10:06,470 Твой персонаж получает минус 10 в здоровье от удара Орка. 114 00:10:06,650 --> 00:10:10,570 Ребят, да что такого? Вы лет 10 дружите, в одной лаборатории что-то там химичите. 115 00:10:10,571 --> 00:10:12,690 Ну все логично. И романтики не будет. 116 00:10:13,270 --> 00:10:16,730 Да, вообще-то по игре мы за Дашей мутим. А что сразу 10 урона? 117 00:10:17,050 --> 00:10:18,150 Это что за оружие-то такое? 118 00:10:18,330 --> 00:10:19,390 А почему не будет? 119 00:10:21,200 --> 00:10:24,930 Потому что если мы разойдемся, то не будет ни работы, ни дружбы. 120 00:10:26,050 --> 00:10:27,530 Что вы нас поженить все время хотите? 121 00:10:27,970 --> 00:10:31,090 Достало вас успокаивать после каждого расставания со всякими придурками. 122 00:10:31,910 --> 00:10:35,530 Так, стоп. Пока вы болтаете, Орк наносит вторую атаку. 123 00:10:35,990 --> 00:10:37,550 В 7 по минус 15 Кирилл убит. 124 00:10:38,575 --> 00:10:41,110 Может быть тогда используем зелье воскрешения? 125 00:10:42,080 --> 00:10:43,150 Или френдли секс. 126 00:10:45,280 --> 00:10:46,280 Ну мало ли зайдет. 127 00:10:47,310 --> 00:10:49,350 Я использую заклинание тишина. 128 00:10:49,830 --> 00:10:52,050 Кто скажет хоть одно слово, тому минус 5 хп. 129 00:11:11,400 --> 00:11:18,190 Грязный снег остался на краю дороги. 130 00:11:18,950 --> 00:11:25,450 Я бы погулял еще с тобой, но замерзли ноги. 131 00:11:25,690 --> 00:11:26,690 Надо поговорить. 132 00:11:27,530 --> 00:11:28,530 Все живы? 133 00:11:29,490 --> 00:11:30,490 Гриша, серьезно. 134 00:11:32,800 --> 00:11:34,410 Слушай, я уже подбухнул. 135 00:11:35,460 --> 00:11:37,510 Давай может завтра в 7 на фудкорте? 136 00:11:37,710 --> 00:11:38,950 Ну ок. 137 00:11:39,680 --> 00:11:41,640 Мы сейчас в магаз пойдем, купить тебе что-нибудь. 138 00:11:42,230 --> 00:11:43,230 Сок. 139 00:11:45,390 --> 00:11:46,390 А тебе? 140 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 Пиво. 141 00:11:47,850 --> 00:11:48,850 Все, мы погнали. 142 00:11:56,050 --> 00:11:58,280 Слушай, скажу как подруга, Гриша вообще не варик. 143 00:11:58,420 --> 00:11:59,500 Я год на него потратила. 144 00:12:01,060 --> 00:12:02,060 Да нормальный. 145 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Вроде. 146 00:12:04,280 --> 00:12:05,740 И на фотках красивый. 147 00:12:06,800 --> 00:12:08,020 Маменькин сынок, дрочер. 148 00:12:09,800 --> 00:12:11,600 Можно же дать человеку шанс. 149 00:12:14,060 --> 00:12:15,060 Да. 150 00:12:16,340 --> 00:12:17,660 Только ты главное денег не давай. 151 00:12:17,940 --> 00:12:19,100 А то он на игрульки потратит. 152 00:12:54,350 --> 00:12:57,270 Не выходи из комнаты, не совершай ошибку. 153 00:12:57,590 --> 00:13:01,770 Зачем тебе солнце, если ты горишь... Пока неплохо. 154 00:13:01,771 --> 00:13:03,570 Быстро схватываешь. 155 00:13:05,430 --> 00:13:06,430 А то. 156 00:13:21,340 --> 00:13:25,970 Когда начальство хвалит, надо глупо улыбаться и радостно кивать. 157 00:13:26,450 --> 00:13:29,850 А можно посоветоваться? Ну как бы взять мастер-класс настоящего профессионала. 158 00:13:30,090 --> 00:13:32,090 Лезть? Мне нравится. 159 00:13:34,300 --> 00:13:38,790 Вот чисто теоретически, как вернуть отца, который уехал обратно в семью? 160 00:13:39,590 --> 00:13:41,730 Ну, чтобы он вспоминал жену, дочь. 161 00:13:42,390 --> 00:13:43,390 Повольство цинизма. 162 00:13:44,440 --> 00:13:47,650 Надо, чтобы у него на новом месте ничего не получилось, он тогда и вернется. 163 00:13:48,780 --> 00:13:51,990 Так получается, я должен ему все портить? Мы же вроде как за добро. 164 00:13:53,040 --> 00:13:54,810 Добро, зло, инь-янь. 165 00:13:55,290 --> 00:13:58,490 Все относительно. Чей отец-то? Что за дело? 166 00:14:01,140 --> 00:14:04,250 От бракованной. Той девочки. 167 00:14:05,590 --> 00:14:08,330 Дорогая моя вселенная, прости нас грешных. 168 00:14:08,331 --> 00:14:12,090 Ну ладно тебе себя не жалко, но ты обо мне-то подумал? 169 00:14:12,825 --> 00:14:17,570 Если узнают, что мой подчиненный халтурой занимается, я не пойду на повышение. 170 00:14:18,430 --> 00:14:20,350 Я тебя лично в космос выкину, понял? 171 00:14:21,090 --> 00:14:22,090 Да. 172 00:14:32,480 --> 00:14:35,280 Здравствуйте. Добрый день. Здравствуйте. 173 00:14:42,390 --> 00:14:44,010 Дверь, пожалуйста, держите. 174 00:14:45,970 --> 00:14:46,970 Спасибо. 175 00:14:47,700 --> 00:14:49,330 Здравствуйте, Александр Дмитриевич. 176 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 А, Семочкин. 177 00:14:51,810 --> 00:14:52,810 Елочкин. 178 00:14:52,910 --> 00:14:57,210 Ну вот, с вами и встретились. Очень приятно. Дмитрий. 179 00:14:57,690 --> 00:14:58,690 Игорь. 180 00:15:02,100 --> 00:15:03,420 Как там Эрмитаж? 181 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 Стоит. 182 00:15:05,380 --> 00:15:06,380 Это хорошо. 183 00:15:09,650 --> 00:15:10,690 Не понял. 184 00:15:14,890 --> 00:15:16,030 Что такое? 185 00:15:21,050 --> 00:15:22,050 Вовремя. 186 00:15:22,840 --> 00:15:24,990 Черт, у меня через пять минут зум с регионами. 187 00:15:24,991 --> 00:15:25,991 Так у меня то же самое. 188 00:15:33,760 --> 00:15:35,600 А мы можем отсюда выйти из лифта в зум? 189 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 Ну, в принципе, можем. 190 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 Давайте, выходите. 191 00:15:39,120 --> 00:15:41,300 Я просто не совсем в этом соображаю. 192 00:15:41,900 --> 00:15:43,520 За меня обычно Вика в зум выходит. 193 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 Так. 194 00:15:48,490 --> 00:15:49,490 Пожалуйста. 195 00:15:55,830 --> 00:15:56,290 Что, вышли? 196 00:15:56,350 --> 00:15:56,510 Можно. 197 00:15:56,790 --> 00:15:57,130 А, можно. 198 00:15:57,530 --> 00:15:59,950 Ну, здрасте, родные мои. 199 00:16:00,630 --> 00:16:02,110 Здесь произошел небольшой казус. 200 00:16:02,270 --> 00:16:05,190 Мы с Дмитрием Витальевичем... С Игорем Витальевичем. 201 00:16:05,370 --> 00:16:06,130 Да, прошу прощения. 202 00:16:06,131 --> 00:16:08,550 С Игорем Витальевичем в лифте застряли. 203 00:16:09,090 --> 00:16:10,490 Но, тем не менее, зуму быть. 204 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 Кто начнет? 205 00:16:18,910 --> 00:16:19,910 И что так долго? 206 00:16:21,990 --> 00:16:23,570 А ты молодец, не растерялся. 207 00:16:24,150 --> 00:16:25,150 Как там финский залив? 208 00:16:25,490 --> 00:16:26,050 На месте. 209 00:16:26,250 --> 00:16:27,250 Это хорошо. 210 00:16:38,550 --> 00:16:40,750 Решила, что ты заслуживаешь еще один шанс. 211 00:16:41,490 --> 00:16:42,490 Один, Гриша. 212 00:16:50,120 --> 00:16:51,220 Мама по улице. 213 00:17:06,540 --> 00:17:07,680 Ты дело сделал? 214 00:17:08,360 --> 00:17:09,700 Нет, простите, а можно уточнить? 215 00:17:09,800 --> 00:17:11,605 Я правильно понимаю, что аборт, с точки зрения 216 00:17:11,617 --> 00:17:13,236 нашего министерства, это не очень хорошо? 217 00:17:13,260 --> 00:17:14,520 Разные обстоятельства бывают. 218 00:17:15,200 --> 00:17:17,320 Если по глупости, то это минус для кармы. 219 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Зачем тебе это? 220 00:17:19,510 --> 00:17:21,040 Я спрашиваю, ты дело сделал? 221 00:17:21,820 --> 00:17:24,100 Как там наши похотливые друзья? 222 00:17:24,380 --> 00:17:24,660 Покатались. 223 00:17:24,661 --> 00:17:26,260 Да, друзья, но дружба на пределе. 224 00:17:26,880 --> 00:17:28,600 По краю чашки ходишь. 225 00:17:29,220 --> 00:17:31,220 Мне нужен результат, включи фантазию. 226 00:18:06,490 --> 00:18:11,890 Ты не вернешься на свете этом. 227 00:18:12,310 --> 00:18:16,290 Ветер меняет направление. 228 00:18:17,290 --> 00:18:19,850 Боюсь, что потерял тебя. 229 00:18:20,550 --> 00:18:23,550 За краем света, за краем света. 230 00:18:23,890 --> 00:18:24,890 Жаль. 231 00:18:25,530 --> 00:18:29,770 Солнце шагнуло через порточки. 232 00:18:30,370 --> 00:18:33,130 Любой вишневой косточкой. 233 00:18:33,131 --> 00:18:34,131 Пусти! Пусти! 234 00:18:35,370 --> 00:18:36,370 Блин. 235 00:18:42,690 --> 00:18:43,690 Блин. 236 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 Окир, здорово, ты как? 237 00:18:54,980 --> 00:18:56,520 Ну, в общем, неплохо. 238 00:18:57,925 --> 00:19:00,640 Сказать, что я в шоке, ничего не сказать. 239 00:19:01,425 --> 00:19:02,540 Я насчет твоего сообщения. 240 00:19:03,420 --> 00:19:04,600 Ну, а чего в шоке-то? 241 00:19:07,970 --> 00:19:09,180 Ну, как-то это неожиданно. 242 00:19:11,070 --> 00:19:12,680 Я даже не знаю, как на это реагировать. 243 00:19:13,160 --> 00:19:15,880 Да ладно тебе, надо же пробовать что-то новое, интересное. 244 00:19:17,120 --> 00:19:18,620 Ну, как сказать. 245 00:19:20,010 --> 00:19:23,400 Да чего ты запарился-то? Ну, не хочешь, не надо, тебя никто не заставляет. 246 00:19:23,740 --> 00:19:26,380 Паша, я не такой, я не хочу. 247 00:19:26,850 --> 00:19:29,280 Вот ты душный, да там делов на одни выходные. 248 00:19:30,110 --> 00:19:32,340 А потом, как с этим жить? 249 00:19:33,170 --> 00:19:35,607 Да с чем? Ты о чем вообще? Концерт в Тбилиси, мы 250 00:19:35,619 --> 00:19:38,120 же это обсуждаем, я тебя на него позвал, ты чего? 251 00:19:39,420 --> 00:19:42,120 Паша, это твоя мать. Ты вообще прочти, что ты мне прислал. 252 00:19:46,470 --> 00:19:47,670 А, блин, это не тебе. 253 00:19:58,540 --> 00:20:02,440 А что, если нам дали задание, человек передумал и захотел другого, что тогда? 254 00:20:03,340 --> 00:20:06,088 Если желание отменено осознанно, а мы не можем 255 00:20:06,100 --> 00:20:08,560 нарушать свободу воли, запрос отменяется. 256 00:20:09,640 --> 00:20:13,960 Помню, один мальчик хотел быть велосираптором, но в 12 лет передумал. 257 00:20:14,620 --> 00:20:15,620 Мы прямо выдохнули. 258 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Понял. 259 00:20:17,145 --> 00:20:20,280 Ну, а что это ты вдруг спросил? Накосячил опять, что ли? 260 00:20:20,620 --> 00:20:23,020 А, да нет, я так, просто спросил. 261 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 Ой, простите. 262 00:20:32,830 --> 00:20:37,760 Мам, привет, как дела? Я поговорить хотела. 263 00:20:38,020 --> 00:20:40,060 Видишь, я весь этот ужас разгребаю. Помогай, давай. 264 00:20:43,170 --> 00:20:44,170 Надо кредит брать. 265 00:20:45,260 --> 00:20:48,660 На ипотеку. Все в аварийном состоянии. 266 00:20:49,110 --> 00:20:52,200 Мам, зачем? Ты хочешь квартиру починить и продать? 267 00:20:52,800 --> 00:20:55,321 Здесь будет музей-квартира моего деда, моего прадеда. 268 00:20:55,333 --> 00:20:57,120 Он, между прочим, был великий ученый. 269 00:20:57,280 --> 00:20:59,220 Да, да, помню, с Рерихом дружил. 270 00:20:59,360 --> 00:21:01,986 Ты сама говорила, что он хотел свой архив сжечь 271 00:21:01,998 --> 00:21:04,860 под конец жизни. Может, выполним последнюю волю, а? 272 00:21:05,300 --> 00:21:07,840 Очень смешно. На деда надавили. 273 00:21:09,060 --> 00:21:11,140 Или правда здоровье подорвал, вот и хотел сжечь. 274 00:21:12,140 --> 00:21:13,660 А вот здоровье столько всего изучал. 275 00:21:14,640 --> 00:21:17,880 Космические излучения, параллельный мир и теория случайности. 276 00:21:17,881 --> 00:21:22,220 Он опередил свое время. Вонючую пассионарность Гумилева все знают, а прадедушку... 277 00:21:22,221 --> 00:21:24,880 А прадедушка лежал в больнице, в психушке. 278 00:21:25,840 --> 00:21:28,520 А так часто бывает с теми, кто опережает свое время. 279 00:21:29,965 --> 00:21:34,140 Поверь, если мы это дело дожмем, ты будешь не просто Аленой Ёлочкиной, 280 00:21:34,260 --> 00:21:38,100 а та самая Алена, правнучка Великого Агарского. 281 00:21:38,220 --> 00:21:39,380 А это совершенно иная жизнь. 282 00:21:42,715 --> 00:21:46,680 Мам, ты сейчас серьезно? Пап нормально зарабатывает и еще заработает. 283 00:21:46,681 --> 00:21:49,860 Он все в свой карьерный рост верит. 284 00:21:49,940 --> 00:21:51,040 Двадцать лет уже пашет. 285 00:21:52,730 --> 00:21:54,180 Но маленькими шажочками. 286 00:21:55,060 --> 00:21:57,380 А вот наш шажочек огромный. Музей. 287 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 И сразу в дамке. 288 00:21:59,560 --> 00:22:01,660 И папа мне еще спасибо скажет. И ты, кстати, тоже. 289 00:22:02,170 --> 00:22:03,280 Да мне и так ок. 290 00:22:04,010 --> 00:22:06,810 По твоей логике, надо было не папу выбирать, а олигарха какого-нибудь. 291 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 Надо было. 292 00:22:10,480 --> 00:22:13,400 Он бы в музей вложился, фамилию наш спас. 293 00:22:14,100 --> 00:22:15,100 Хоть бы, хоть бы. 294 00:22:18,180 --> 00:22:19,180 Попалась? 295 00:22:20,120 --> 00:22:22,520 Мария Агарская хочет инвестора за секс. 296 00:22:23,240 --> 00:22:24,240 Принято. 297 00:22:27,015 --> 00:22:28,120 Мам, ты сейчас серьезно? 298 00:22:32,370 --> 00:22:33,710 Да шучу я, дурочка. 299 00:22:34,870 --> 00:22:37,930 Поздно, детка. Следи за базаром. Будь осторожен. 300 00:22:40,220 --> 00:22:41,870 Спасибо, что добавила на телефон. 301 00:22:43,370 --> 00:22:45,070 Ну, с меня теперь бренд без секса? 302 00:22:46,330 --> 00:22:47,330 Ну, это же не айфон. 303 00:22:58,070 --> 00:23:03,110 Прикинь, он меня еще и тегнул, чтобы я увидела, как ему там кайфово на этом бале. 304 00:23:05,065 --> 00:23:06,370 Это тот бывший который оператор? 305 00:23:07,465 --> 00:23:09,025 Ну, я тебе сразу говорил, что ты козел. 306 00:23:10,620 --> 00:23:12,830 Ну, все, настроение на весь день испорчено, да? 307 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 Проехали. 308 00:23:17,930 --> 00:23:19,730 Помнишь, ты спрашивал, как я утопила телефон? 309 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 И как? 310 00:23:24,120 --> 00:23:25,500 Тебе придурку написать хотела. 311 00:23:29,210 --> 00:23:33,040 Вообще, Эйнштейн тоже спал с коллегой по работе и потом женился. 312 00:23:33,980 --> 00:23:34,980 Ничего такого. 313 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 Думаешь, попробовать? 314 00:23:40,720 --> 00:23:46,920 Я в любом случае всегда буду твоим другом. Обещаю. 315 00:23:52,700 --> 00:23:57,200 Селена, если ты нас слышишь, не мешай, пожалуйста, нам все испортить. 316 00:24:10,190 --> 00:24:11,190 Облажался? 317 00:24:12,460 --> 00:24:14,270 Собирай монетки, прощайся с коллегами. 318 00:24:14,510 --> 00:24:16,296 Погодите, а вы не могли бы проверить? 319 00:24:16,308 --> 00:24:18,630 Там от них другая просьба должна была поступить. 320 00:24:24,200 --> 00:24:25,260 Будьте добры. 321 00:24:32,115 --> 00:24:34,960 Оператор 3-6, проверьте по делу. 322 00:24:37,760 --> 00:24:44,020 6-8-1-20-20-3. 323 00:24:44,470 --> 00:24:46,720 А не было ли еще поступлений? 324 00:24:49,340 --> 00:24:50,340 Жду. 325 00:24:53,340 --> 00:24:54,340 Отменена. 326 00:24:55,280 --> 00:24:57,240 Вот как спасибо, отбой. 327 00:25:07,140 --> 00:25:08,140 Повезло вам. 328 00:25:16,850 --> 00:25:17,910 Прекрасно. 329 00:25:19,310 --> 00:25:22,074 Мне достался не просто дурачок, мне достался 330 00:25:22,086 --> 00:25:24,610 любитель поиграть с законами мироздания. 331 00:25:25,720 --> 00:25:28,424 Я тут подумал, что не всегда то, что ты 332 00:25:28,436 --> 00:25:31,570 хочешь, это то, что тебе нужно на самом деле. 333 00:25:32,630 --> 00:25:33,630 Глубоко. 334 00:25:34,205 --> 00:25:35,205 А это я у вас научился. 335 00:25:35,900 --> 00:25:37,370 Ну, когда вы сантехником провернули. 336 00:25:37,970 --> 00:25:38,970 Снова лезть? 337 00:25:39,800 --> 00:25:41,050 Ты начинаешь, мне нравится. 338 00:25:45,550 --> 00:25:47,470 Да! Да! 339 00:26:05,660 --> 00:26:06,740 Чувак, ты гений. 340 00:26:24,900 --> 00:26:26,560 Все, все, все. 341 00:26:27,380 --> 00:26:28,380 Господи, спасибо. 342 00:26:28,620 --> 00:26:30,160 Можно просто, Борис. 343 00:26:34,270 --> 00:26:34,650 Да. 344 00:26:35,260 --> 00:26:39,370 А что такая красивая женщина делает в этом мудхлом здании? 345 00:26:41,780 --> 00:26:46,290 Спасибо за комплимент. Да вот, музей пытаюсь открыть. 346 00:26:46,630 --> 00:26:50,590 Да что вы. А я здесь тоже по поводу недвижимости. 347 00:26:50,870 --> 00:26:51,870 Простите, как вас зовут? 348 00:26:51,990 --> 00:26:52,370 Мария. 349 00:26:52,490 --> 00:26:54,190 Мария, не хотите чашечку кофе? 350 00:26:54,790 --> 00:26:55,910 Расскажите мне про музей. 351 00:26:56,680 --> 00:27:00,250 У меня, кстати, фонд поддержки петербургской культуры. 352 00:27:00,450 --> 00:27:03,370 Если смогу быть чем-то полезен, я буду очень рад. 353 00:27:03,730 --> 00:27:04,730 Прошу вас. 354 00:27:05,920 --> 00:27:06,650 Я спереди, можно? 355 00:27:06,870 --> 00:27:07,870 Конечно. 356 00:27:11,790 --> 00:27:12,790 Осторожно. 357 00:27:27,590 --> 00:27:33,830 Ну ты как им сказать? Они вечно заняты своей ерундой. Им всем плевать не мне. 358 00:27:42,220 --> 00:27:45,800 Ну здравствуй, нарушитель законов на рождение. 359 00:27:46,770 --> 00:27:49,220 А вы кто? И почему вы меня видите? 360 00:27:49,785 --> 00:27:52,420 Просто я из МВП, малыш. Министерство всего плохого. 361 00:27:52,700 --> 00:27:52,760 А вы кто? 362 00:27:53,160 --> 00:27:56,660 А, вы хотите, чтобы все было плохо, да? 363 00:27:57,390 --> 00:27:59,060 Нет, я хочу, чтобы все было хорошо. 364 00:28:01,020 --> 00:28:04,420 А еще я знаю, что у тебя нет разрешения заниматься делом этой девочки. 365 00:28:04,770 --> 00:28:05,900 А ты занимаешься. 366 00:28:07,730 --> 00:28:09,100 И с чего теперь доложите? 367 00:28:12,410 --> 00:28:15,760 Ну, понимаете, просто ее все бросили. 368 00:28:16,400 --> 00:28:17,740 А даже дело отбраковали. 369 00:28:18,480 --> 00:28:20,500 А я не могу ее оставить. У меня не получается. 370 00:28:21,940 --> 00:28:26,440 Скажи, а ты реально не помнишь, кто ты? Ни одну из своих прошлых жизней? 371 00:28:28,160 --> 00:28:29,160 Нет. 372 00:28:30,300 --> 00:28:31,300 Жестоко. 373 00:28:32,630 --> 00:28:33,700 Ладно, я тебе помогу. 374 00:28:36,030 --> 00:28:37,030 Давай дружить? 36946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.