Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,315 --> 00:01:00,721
Гриша, у нас проблема.
2
00:01:02,761 --> 00:01:04,995
Хотя нет, про ребенка, наверное, так нельзя.
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,785
Гриш, короче, поздравляю, мы залетели.
4
00:01:13,600 --> 00:01:14,719
В смысле, мы?
5
00:01:15,650 --> 00:01:16,800
Это я от тебя залетела.
6
00:01:18,343 --> 00:01:19,500
Дурацкое слово.
7
00:01:23,505 --> 00:01:26,118
Григорий, я беременна.
8
00:02:03,846 --> 00:02:06,293
Куда пропал новенький?
Живо за работу.
9
00:02:31,865 --> 00:02:37,278
Паш, скажи что это не ты.
10
00:02:39,390 --> 00:02:43,090
Это не я. Я ничего не помню.
11
00:02:45,093 --> 00:02:49,100
В смысле, ты ничего не помнишь? Ты офигел?
12
00:02:53,730 --> 00:02:58,450
Прости. Глупая ложь. Я все помню.
13
00:03:01,303 --> 00:03:03,090
Мы все еще лучшие друзья.
14
00:03:07,520 --> 00:03:09,426
Какие лучшие друзья?
15
00:03:11,570 --> 00:03:15,890
Как ты мог, а?
Лучшие друзья не спаривают друг друга.
16
00:03:16,310 --> 00:03:21,543
И не оставляют следов от шлепка на заднице.
17
00:03:21,750 --> 00:03:26,056
Да это был ну просто дружеский шлепок.
Ну знаешь, как другу по плечу хлопнуть.
18
00:03:26,256 --> 00:03:27,470
Как дела, бро?
19
00:03:28,170 --> 00:03:31,375
Ты идиот.
Ты вообще забыл, для чего я к тебе пришла?
20
00:03:31,760 --> 00:03:36,050
Это было очень подло использовать
мое эмоциональное состояние.
21
00:03:36,090 --> 00:03:39,190
Да это еще кто кого использовал?
Я тебе первый сказал, что меня Ира бросила.
22
00:03:39,210 --> 00:03:43,370
Я виноват, что Артем тебя бросил в этот
же день. У нас просто совпадение циклов.
23
00:03:43,410 --> 00:03:45,270
Знаешь, типа во французском борделе.
24
00:03:45,600 --> 00:03:51,030
Блин, ты трахнул лучшего друга и
коллегу по научной, напомню, работе.
25
00:03:51,210 --> 00:03:54,130
Да это еще кто кого трахнул.
Ты сама на меня вскочила.
26
00:03:54,590 --> 00:03:56,010
Я презерватив еле успел надеть.
27
00:03:56,630 --> 00:03:58,970
То есть ты подготовился?
У тебя были презервативы?
28
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
Нет, у меня их не было.
29
00:04:03,690 --> 00:04:07,310
Паш, ты взрослый мужчина и
у тебя не было презервативов?
30
00:04:11,060 --> 00:04:17,260
Господи, если это есть, я прошу тебя, я
не хочу потерять своего лучшего друга.
31
00:04:17,420 --> 00:04:18,700
А почему сразу потерять?
32
00:04:18,910 --> 00:04:21,730
Потому что мы с тобой
замутим, потом расстанемся
33
00:04:21,742 --> 00:04:24,220
и кому-то придется
уходить из лаборатории.
34
00:04:24,630 --> 00:04:25,800
Почему мы сразу расстанемся?
35
00:04:26,250 --> 00:04:30,480
Потому что мы разные. И это не любовь.
Это просто пьяный секс.
36
00:04:31,780 --> 00:04:34,540
О, Господи, я прошу
тебя, пожалуйста, сделай
37
00:04:34,552 --> 00:04:37,640
так, как она хочет. Иначе
она нас обоих достанет.
38
00:04:41,785 --> 00:04:45,300
А я могу отбирать сам себе задания?
Ну, какие-нибудь отбракованные.
39
00:04:46,020 --> 00:04:51,260
Где вас только набирают? Хотя я, конечно,
все понимаю, добрых людей мало осталось.
40
00:04:51,310 --> 00:04:56,640
Конечно, нет. Это строгое нарушение.
В плесень захотел.
41
00:04:56,880 --> 00:04:57,100
Куда?
42
00:04:57,790 --> 00:04:59,360
Вот это. Для кого здесь висит?
43
00:05:12,460 --> 00:05:15,200
А прям совсем-совсем нельзя?
44
00:05:16,065 --> 00:05:20,089
Пункт 2.37 Устава МВХ.
Нельзя исполнять просьбы,
45
00:05:20,101 --> 00:05:23,800
отбракованные
аналитическим отделом. Совсем.
46
00:05:24,200 --> 00:05:28,620
Там девочка чудесная, семью спасти хочет.
Почему мы ей не помогаем?
47
00:05:28,720 --> 00:05:31,998
Дорогие сотрудники
министерства всего хорошего,
48
00:05:32,010 --> 00:05:34,880
желаю вам прекрасного,
продуктивного дня.
49
00:05:35,280 --> 00:05:36,340
Настройте свои...
50
00:05:36,341 --> 00:05:40,120
Потому что отдел аналитики ее просьбу не
одобрил. Может, и не надо ее семью спасать.
51
00:05:40,340 --> 00:05:41,840
А мы разве не должны людям помогать?
52
00:05:42,000 --> 00:05:44,716
В мире все взаимосвязано.
Одно влечет за собой другое.
53
00:05:44,728 --> 00:05:46,360
Поможешь одному, такое начнется.
54
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Какое?
55
00:05:48,880 --> 00:05:52,420
Была у меня напарница С8.
56
00:06:02,420 --> 00:06:06,560
Увы, молодой человек,
это никуда не годится.
57
00:06:21,090 --> 00:06:23,330
Отдел аналитики не давал на это разрешение.
58
00:06:23,800 --> 00:06:30,130
Ну, посмотри на него. Хороший парень, герой
войны, был ранен. Потерянное поколение.
59
00:06:30,430 --> 00:06:32,170
Именно про таких писал Ремарк.
60
00:06:32,530 --> 00:06:34,710
Ремарк не работает в отделе аналитики.
61
00:06:34,910 --> 00:06:36,290
Ну, не будь таким формалистом.
62
00:06:56,160 --> 00:07:00,800
Спасибо вам большое.
У вас все хорошо, вы какой-то грустный.
63
00:07:01,260 --> 00:07:04,820
Да, все в порядке.
Я просто искал уединение.
64
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Я Ева.
65
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Адольф.
66
00:07:12,275 --> 00:07:15,620
Вы, наверное, какой-нибудь
писатель или поэт?
67
00:07:18,360 --> 00:07:19,540
Нет, знаете, я горе-художник.
68
00:07:20,065 --> 00:07:21,360
На художника вы не похожи.
69
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
Правда?
70
00:07:22,820 --> 00:07:25,140
Да, они все какие-то взбалмошные.
71
00:07:25,750 --> 00:07:28,900
А вы, скорее, философ или писатель.
72
00:07:30,530 --> 00:07:34,040
Вы знаете, у меня была
идея для одной книги.
73
00:07:34,800 --> 00:07:35,800
Про что?
74
00:07:37,795 --> 00:07:38,795
Про евреев.
75
00:07:48,620 --> 00:07:49,890
Вы сейчас выдумали эту историю?
76
00:07:50,070 --> 00:07:51,910
Это притча. Суть уловил.
77
00:07:53,730 --> 00:07:58,150
Сей восемь, потом лет сто была
плесенью, потом вошью, потом тараканом.
78
00:07:59,660 --> 00:08:00,910
Наконец, добралась до хомяка.
79
00:08:02,920 --> 00:08:04,190
Правда, нам кажется, ненадолго.
80
00:08:04,310 --> 00:08:06,510
Вот тебе Паша и Даша.
81
00:08:08,110 --> 00:08:09,790
Жертвы неконтролируемой похоти.
82
00:08:11,330 --> 00:08:12,790
Главное, что постались друзьями.
83
00:08:13,590 --> 00:08:16,030
Ну и коллегами по работе.
А значит, не стали любовниками.
84
00:08:16,230 --> 00:08:17,250
А как же девочка?
85
00:08:18,540 --> 00:08:20,370
Я тебе что, историю
зря рассказывал, что ли?
86
00:08:21,430 --> 00:08:22,490
Марш за работу.
87
00:08:31,130 --> 00:08:32,370
Это что, уборка?
88
00:08:33,890 --> 00:08:35,170
Это чудо-женщина.
89
00:08:39,790 --> 00:08:41,290
У тебя есть ключи от этой квартиры?
90
00:08:43,150 --> 00:08:44,150
Ну, конечно, есть.
91
00:08:44,850 --> 00:08:46,870
Вдруг ты решишь покончить
с собой из-за стресса.
92
00:08:46,990 --> 00:08:49,970
А ломать две корпоративные
квартиры, ну такое. Сахар?
93
00:08:52,540 --> 00:08:53,650
Ты уже и побегать успела?
94
00:08:54,100 --> 00:08:55,670
Я тебе больше скажу, я еще из Бадуна.
95
00:08:58,940 --> 00:08:59,940
Ладно, это кофе мира.
96
00:09:00,760 --> 00:09:02,710
Решила загладить ситуацию вчерашнюю.
97
00:09:02,990 --> 00:09:03,990
Спускайся.
98
00:09:11,050 --> 00:09:14,310
Итак, вы выходите из темного леса.
99
00:09:14,790 --> 00:09:15,810
Перед вами река.
100
00:09:17,170 --> 00:09:18,170
Что будете делать?
101
00:09:24,120 --> 00:09:25,360
Мы чего-то не знаем?
102
00:09:26,940 --> 00:09:29,860
Ну, пока ничего, можете тупо осмотреться.
103
00:09:29,880 --> 00:09:32,020
Нет, вы с Дашей переклядывайтесь.
104
00:09:33,900 --> 00:09:35,240
У нее какая-то секретная роль?
105
00:09:36,085 --> 00:09:37,100
Или вы тупо переспали?
106
00:09:41,790 --> 00:09:42,790
О-о-о!
107
00:09:44,230 --> 00:09:46,790
Вы гляньте на них. Угадал.
108
00:09:47,370 --> 00:09:49,290
Неправда. Не отвлекайтесь.
109
00:09:49,810 --> 00:09:53,550
Орк сносит дверь и атакует
вас с этой стороны берега.
110
00:09:53,780 --> 00:09:56,590
С огромным членом в руке.
Он нападает на Дашу.
111
00:09:57,380 --> 00:09:58,770
Я узнаю этого Орка.
112
00:09:59,510 --> 00:10:01,630
Это же наш мастер-ведущий Паша.
113
00:10:02,670 --> 00:10:06,470
Твой персонаж получает минус
10 в здоровье от удара Орка.
114
00:10:06,650 --> 00:10:10,570
Ребят, да что такого? Вы лет 10 дружите,
в одной лаборатории что-то там химичите.
115
00:10:10,571 --> 00:10:12,690
Ну все логично. И романтики не будет.
116
00:10:13,270 --> 00:10:16,730
Да, вообще-то по игре мы за Дашей мутим.
А что сразу 10 урона?
117
00:10:17,050 --> 00:10:18,150
Это что за оружие-то такое?
118
00:10:18,330 --> 00:10:19,390
А почему не будет?
119
00:10:21,200 --> 00:10:24,930
Потому что если мы разойдемся,
то не будет ни работы, ни дружбы.
120
00:10:26,050 --> 00:10:27,530
Что вы нас поженить все время хотите?
121
00:10:27,970 --> 00:10:31,090
Достало вас успокаивать после каждого
расставания со всякими придурками.
122
00:10:31,910 --> 00:10:35,530
Так, стоп.
Пока вы болтаете, Орк наносит вторую атаку.
123
00:10:35,990 --> 00:10:37,550
В 7 по минус 15 Кирилл убит.
124
00:10:38,575 --> 00:10:41,110
Может быть тогда используем
зелье воскрешения?
125
00:10:42,080 --> 00:10:43,150
Или френдли секс.
126
00:10:45,280 --> 00:10:46,280
Ну мало ли зайдет.
127
00:10:47,310 --> 00:10:49,350
Я использую заклинание тишина.
128
00:10:49,830 --> 00:10:52,050
Кто скажет хоть одно
слово, тому минус 5 хп.
129
00:11:11,400 --> 00:11:18,190
Грязный снег остался на краю дороги.
130
00:11:18,950 --> 00:11:25,450
Я бы погулял еще с тобой, но замерзли ноги.
131
00:11:25,690 --> 00:11:26,690
Надо поговорить.
132
00:11:27,530 --> 00:11:28,530
Все живы?
133
00:11:29,490 --> 00:11:30,490
Гриша, серьезно.
134
00:11:32,800 --> 00:11:34,410
Слушай, я уже подбухнул.
135
00:11:35,460 --> 00:11:37,510
Давай может завтра в 7 на фудкорте?
136
00:11:37,710 --> 00:11:38,950
Ну ок.
137
00:11:39,680 --> 00:11:41,640
Мы сейчас в магаз пойдем,
купить тебе что-нибудь.
138
00:11:42,230 --> 00:11:43,230
Сок.
139
00:11:45,390 --> 00:11:46,390
А тебе?
140
00:11:46,750 --> 00:11:47,750
Пиво.
141
00:11:47,850 --> 00:11:48,850
Все, мы погнали.
142
00:11:56,050 --> 00:11:58,280
Слушай, скажу как подруга,
Гриша вообще не варик.
143
00:11:58,420 --> 00:11:59,500
Я год на него потратила.
144
00:12:01,060 --> 00:12:02,060
Да нормальный.
145
00:12:03,160 --> 00:12:04,160
Вроде.
146
00:12:04,280 --> 00:12:05,740
И на фотках красивый.
147
00:12:06,800 --> 00:12:08,020
Маменькин сынок, дрочер.
148
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
Можно же дать человеку шанс.
149
00:12:14,060 --> 00:12:15,060
Да.
150
00:12:16,340 --> 00:12:17,660
Только ты главное денег не давай.
151
00:12:17,940 --> 00:12:19,100
А то он на игрульки потратит.
152
00:12:54,350 --> 00:12:57,270
Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
153
00:12:57,590 --> 00:13:01,770
Зачем тебе солнце, если
ты горишь... Пока неплохо.
154
00:13:01,771 --> 00:13:03,570
Быстро схватываешь.
155
00:13:05,430 --> 00:13:06,430
А то.
156
00:13:21,340 --> 00:13:25,970
Когда начальство хвалит, надо
глупо улыбаться и радостно кивать.
157
00:13:26,450 --> 00:13:29,850
А можно посоветоваться? Ну как бы взять
мастер-класс настоящего профессионала.
158
00:13:30,090 --> 00:13:32,090
Лезть? Мне нравится.
159
00:13:34,300 --> 00:13:38,790
Вот чисто теоретически, как вернуть
отца, который уехал обратно в семью?
160
00:13:39,590 --> 00:13:41,730
Ну, чтобы он вспоминал жену, дочь.
161
00:13:42,390 --> 00:13:43,390
Повольство цинизма.
162
00:13:44,440 --> 00:13:47,650
Надо, чтобы у него на новом месте
ничего не получилось, он тогда и вернется.
163
00:13:48,780 --> 00:13:51,990
Так получается, я должен ему все портить?
Мы же вроде как за добро.
164
00:13:53,040 --> 00:13:54,810
Добро, зло, инь-янь.
165
00:13:55,290 --> 00:13:58,490
Все относительно. Чей отец-то? Что за дело?
166
00:14:01,140 --> 00:14:04,250
От бракованной. Той девочки.
167
00:14:05,590 --> 00:14:08,330
Дорогая моя вселенная, прости нас грешных.
168
00:14:08,331 --> 00:14:12,090
Ну ладно тебе себя не жалко,
но ты обо мне-то подумал?
169
00:14:12,825 --> 00:14:17,570
Если узнают, что мой подчиненный халтурой
занимается, я не пойду на повышение.
170
00:14:18,430 --> 00:14:20,350
Я тебя лично в космос выкину, понял?
171
00:14:21,090 --> 00:14:22,090
Да.
172
00:14:32,480 --> 00:14:35,280
Здравствуйте. Добрый день. Здравствуйте.
173
00:14:42,390 --> 00:14:44,010
Дверь, пожалуйста, держите.
174
00:14:45,970 --> 00:14:46,970
Спасибо.
175
00:14:47,700 --> 00:14:49,330
Здравствуйте, Александр Дмитриевич.
176
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
А, Семочкин.
177
00:14:51,810 --> 00:14:52,810
Елочкин.
178
00:14:52,910 --> 00:14:57,210
Ну вот, с вами и встретились.
Очень приятно. Дмитрий.
179
00:14:57,690 --> 00:14:58,690
Игорь.
180
00:15:02,100 --> 00:15:03,420
Как там Эрмитаж?
181
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Стоит.
182
00:15:05,380 --> 00:15:06,380
Это хорошо.
183
00:15:09,650 --> 00:15:10,690
Не понял.
184
00:15:14,890 --> 00:15:16,030
Что такое?
185
00:15:21,050 --> 00:15:22,050
Вовремя.
186
00:15:22,840 --> 00:15:24,990
Черт, у меня через пять
минут зум с регионами.
187
00:15:24,991 --> 00:15:25,991
Так у меня то же самое.
188
00:15:33,760 --> 00:15:35,600
А мы можем отсюда выйти из лифта в зум?
189
00:15:36,650 --> 00:15:37,650
Ну, в принципе, можем.
190
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
Давайте, выходите.
191
00:15:39,120 --> 00:15:41,300
Я просто не совсем в этом соображаю.
192
00:15:41,900 --> 00:15:43,520
За меня обычно Вика в зум выходит.
193
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
Так.
194
00:15:48,490 --> 00:15:49,490
Пожалуйста.
195
00:15:55,830 --> 00:15:56,290
Что, вышли?
196
00:15:56,350 --> 00:15:56,510
Можно.
197
00:15:56,790 --> 00:15:57,130
А, можно.
198
00:15:57,530 --> 00:15:59,950
Ну, здрасте, родные мои.
199
00:16:00,630 --> 00:16:02,110
Здесь произошел небольшой казус.
200
00:16:02,270 --> 00:16:05,190
Мы с Дмитрием Витальевичем...
С Игорем Витальевичем.
201
00:16:05,370 --> 00:16:06,130
Да, прошу прощения.
202
00:16:06,131 --> 00:16:08,550
С Игорем Витальевичем в лифте застряли.
203
00:16:09,090 --> 00:16:10,490
Но, тем не менее, зуму быть.
204
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
Кто начнет?
205
00:16:18,910 --> 00:16:19,910
И что так долго?
206
00:16:21,990 --> 00:16:23,570
А ты молодец, не растерялся.
207
00:16:24,150 --> 00:16:25,150
Как там финский залив?
208
00:16:25,490 --> 00:16:26,050
На месте.
209
00:16:26,250 --> 00:16:27,250
Это хорошо.
210
00:16:38,550 --> 00:16:40,750
Решила, что ты заслуживаешь еще один шанс.
211
00:16:41,490 --> 00:16:42,490
Один, Гриша.
212
00:16:50,120 --> 00:16:51,220
Мама по улице.
213
00:17:06,540 --> 00:17:07,680
Ты дело сделал?
214
00:17:08,360 --> 00:17:09,700
Нет, простите, а можно уточнить?
215
00:17:09,800 --> 00:17:11,605
Я правильно понимаю,
что аборт, с точки зрения
216
00:17:11,617 --> 00:17:13,236
нашего министерства,
это не очень хорошо?
217
00:17:13,260 --> 00:17:14,520
Разные обстоятельства бывают.
218
00:17:15,200 --> 00:17:17,320
Если по глупости, то это минус для кармы.
219
00:17:18,120 --> 00:17:19,120
Зачем тебе это?
220
00:17:19,510 --> 00:17:21,040
Я спрашиваю, ты дело сделал?
221
00:17:21,820 --> 00:17:24,100
Как там наши похотливые друзья?
222
00:17:24,380 --> 00:17:24,660
Покатались.
223
00:17:24,661 --> 00:17:26,260
Да, друзья, но дружба на пределе.
224
00:17:26,880 --> 00:17:28,600
По краю чашки ходишь.
225
00:17:29,220 --> 00:17:31,220
Мне нужен результат, включи фантазию.
226
00:18:06,490 --> 00:18:11,890
Ты не вернешься на свете этом.
227
00:18:12,310 --> 00:18:16,290
Ветер меняет направление.
228
00:18:17,290 --> 00:18:19,850
Боюсь, что потерял тебя.
229
00:18:20,550 --> 00:18:23,550
За краем света, за краем света.
230
00:18:23,890 --> 00:18:24,890
Жаль.
231
00:18:25,530 --> 00:18:29,770
Солнце шагнуло через порточки.
232
00:18:30,370 --> 00:18:33,130
Любой вишневой косточкой.
233
00:18:33,131 --> 00:18:34,131
Пусти! Пусти!
234
00:18:35,370 --> 00:18:36,370
Блин.
235
00:18:42,690 --> 00:18:43,690
Блин.
236
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Окир, здорово, ты как?
237
00:18:54,980 --> 00:18:56,520
Ну, в общем, неплохо.
238
00:18:57,925 --> 00:19:00,640
Сказать, что я в шоке, ничего не сказать.
239
00:19:01,425 --> 00:19:02,540
Я насчет твоего сообщения.
240
00:19:03,420 --> 00:19:04,600
Ну, а чего в шоке-то?
241
00:19:07,970 --> 00:19:09,180
Ну, как-то это неожиданно.
242
00:19:11,070 --> 00:19:12,680
Я даже не знаю, как на это реагировать.
243
00:19:13,160 --> 00:19:15,880
Да ладно тебе, надо же
пробовать что-то новое, интересное.
244
00:19:17,120 --> 00:19:18,620
Ну, как сказать.
245
00:19:20,010 --> 00:19:23,400
Да чего ты запарился-то? Ну, не
хочешь, не надо, тебя никто не заставляет.
246
00:19:23,740 --> 00:19:26,380
Паша, я не такой, я не хочу.
247
00:19:26,850 --> 00:19:29,280
Вот ты душный, да там
делов на одни выходные.
248
00:19:30,110 --> 00:19:32,340
А потом, как с этим жить?
249
00:19:33,170 --> 00:19:35,607
Да с чем? Ты о чем вообще?
Концерт в Тбилиси, мы
250
00:19:35,619 --> 00:19:38,120
же это обсуждаем, я тебя
на него позвал, ты чего?
251
00:19:39,420 --> 00:19:42,120
Паша, это твоя мать.
Ты вообще прочти, что ты мне прислал.
252
00:19:46,470 --> 00:19:47,670
А, блин, это не тебе.
253
00:19:58,540 --> 00:20:02,440
А что, если нам дали задание, человек
передумал и захотел другого, что тогда?
254
00:20:03,340 --> 00:20:06,088
Если желание отменено
осознанно, а мы не можем
255
00:20:06,100 --> 00:20:08,560
нарушать свободу
воли, запрос отменяется.
256
00:20:09,640 --> 00:20:13,960
Помню, один мальчик хотел быть
велосираптором, но в 12 лет передумал.
257
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
Мы прямо выдохнули.
258
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Понял.
259
00:20:17,145 --> 00:20:20,280
Ну, а что это ты вдруг спросил?
Накосячил опять, что ли?
260
00:20:20,620 --> 00:20:23,020
А, да нет, я так, просто спросил.
261
00:20:23,480 --> 00:20:24,480
Ой, простите.
262
00:20:32,830 --> 00:20:37,760
Мам, привет, как дела? Я поговорить хотела.
263
00:20:38,020 --> 00:20:40,060
Видишь, я весь этот ужас разгребаю.
Помогай, давай.
264
00:20:43,170 --> 00:20:44,170
Надо кредит брать.
265
00:20:45,260 --> 00:20:48,660
На ипотеку. Все в аварийном состоянии.
266
00:20:49,110 --> 00:20:52,200
Мам, зачем?
Ты хочешь квартиру починить и продать?
267
00:20:52,800 --> 00:20:55,321
Здесь будет музей-квартира
моего деда, моего прадеда.
268
00:20:55,333 --> 00:20:57,120
Он, между прочим,
был великий ученый.
269
00:20:57,280 --> 00:20:59,220
Да, да, помню, с Рерихом дружил.
270
00:20:59,360 --> 00:21:01,986
Ты сама говорила, что
он хотел свой архив сжечь
271
00:21:01,998 --> 00:21:04,860
под конец жизни. Может,
выполним последнюю волю, а?
272
00:21:05,300 --> 00:21:07,840
Очень смешно. На деда надавили.
273
00:21:09,060 --> 00:21:11,140
Или правда здоровье
подорвал, вот и хотел сжечь.
274
00:21:12,140 --> 00:21:13,660
А вот здоровье столько всего изучал.
275
00:21:14,640 --> 00:21:17,880
Космические излучения,
параллельный мир и теория случайности.
276
00:21:17,881 --> 00:21:22,220
Он опередил свое время. Вонючую пассионарность
Гумилева все знают, а прадедушку...
277
00:21:22,221 --> 00:21:24,880
А прадедушка лежал в больнице, в психушке.
278
00:21:25,840 --> 00:21:28,520
А так часто бывает с теми,
кто опережает свое время.
279
00:21:29,965 --> 00:21:34,140
Поверь, если мы это дело дожмем,
ты будешь не просто Аленой Ёлочкиной,
280
00:21:34,260 --> 00:21:38,100
а та самая Алена,
правнучка Великого Агарского.
281
00:21:38,220 --> 00:21:39,380
А это совершенно иная жизнь.
282
00:21:42,715 --> 00:21:46,680
Мам, ты сейчас серьезно? Пап
нормально зарабатывает и еще заработает.
283
00:21:46,681 --> 00:21:49,860
Он все в свой карьерный рост верит.
284
00:21:49,940 --> 00:21:51,040
Двадцать лет уже пашет.
285
00:21:52,730 --> 00:21:54,180
Но маленькими шажочками.
286
00:21:55,060 --> 00:21:57,380
А вот наш шажочек огромный. Музей.
287
00:21:57,960 --> 00:21:58,960
И сразу в дамке.
288
00:21:59,560 --> 00:22:01,660
И папа мне еще спасибо скажет.
И ты, кстати, тоже.
289
00:22:02,170 --> 00:22:03,280
Да мне и так ок.
290
00:22:04,010 --> 00:22:06,810
По твоей логике, надо было не папу
выбирать, а олигарха какого-нибудь.
291
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Надо было.
292
00:22:10,480 --> 00:22:13,400
Он бы в музей вложился, фамилию наш спас.
293
00:22:14,100 --> 00:22:15,100
Хоть бы, хоть бы.
294
00:22:18,180 --> 00:22:19,180
Попалась?
295
00:22:20,120 --> 00:22:22,520
Мария Агарская хочет инвестора за секс.
296
00:22:23,240 --> 00:22:24,240
Принято.
297
00:22:27,015 --> 00:22:28,120
Мам, ты сейчас серьезно?
298
00:22:32,370 --> 00:22:33,710
Да шучу я, дурочка.
299
00:22:34,870 --> 00:22:37,930
Поздно, детка. Следи за базаром.
Будь осторожен.
300
00:22:40,220 --> 00:22:41,870
Спасибо, что добавила на телефон.
301
00:22:43,370 --> 00:22:45,070
Ну, с меня теперь бренд без секса?
302
00:22:46,330 --> 00:22:47,330
Ну, это же не айфон.
303
00:22:58,070 --> 00:23:03,110
Прикинь, он меня еще и тегнул, чтобы я
увидела, как ему там кайфово на этом бале.
304
00:23:05,065 --> 00:23:06,370
Это тот бывший который оператор?
305
00:23:07,465 --> 00:23:09,025
Ну, я тебе сразу говорил, что ты козел.
306
00:23:10,620 --> 00:23:12,830
Ну, все, настроение на
весь день испорчено, да?
307
00:23:13,750 --> 00:23:14,750
Проехали.
308
00:23:17,930 --> 00:23:19,730
Помнишь, ты спрашивал,
как я утопила телефон?
309
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
И как?
310
00:23:24,120 --> 00:23:25,500
Тебе придурку написать хотела.
311
00:23:29,210 --> 00:23:33,040
Вообще, Эйнштейн тоже спал с
коллегой по работе и потом женился.
312
00:23:33,980 --> 00:23:34,980
Ничего такого.
313
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
Думаешь, попробовать?
314
00:23:40,720 --> 00:23:46,920
Я в любом случае всегда буду твоим другом.
Обещаю.
315
00:23:52,700 --> 00:23:57,200
Селена, если ты нас слышишь, не
мешай, пожалуйста, нам все испортить.
316
00:24:10,190 --> 00:24:11,190
Облажался?
317
00:24:12,460 --> 00:24:14,270
Собирай монетки, прощайся с коллегами.
318
00:24:14,510 --> 00:24:16,296
Погодите, а вы не
могли бы проверить?
319
00:24:16,308 --> 00:24:18,630
Там от них другая просьба
должна была поступить.
320
00:24:24,200 --> 00:24:25,260
Будьте добры.
321
00:24:32,115 --> 00:24:34,960
Оператор 3-6, проверьте по делу.
322
00:24:37,760 --> 00:24:44,020
6-8-1-20-20-3.
323
00:24:44,470 --> 00:24:46,720
А не было ли еще поступлений?
324
00:24:49,340 --> 00:24:50,340
Жду.
325
00:24:53,340 --> 00:24:54,340
Отменена.
326
00:24:55,280 --> 00:24:57,240
Вот как спасибо, отбой.
327
00:25:07,140 --> 00:25:08,140
Повезло вам.
328
00:25:16,850 --> 00:25:17,910
Прекрасно.
329
00:25:19,310 --> 00:25:22,074
Мне достался не просто
дурачок, мне достался
330
00:25:22,086 --> 00:25:24,610
любитель поиграть с
законами мироздания.
331
00:25:25,720 --> 00:25:28,424
Я тут подумал, что
не всегда то, что ты
332
00:25:28,436 --> 00:25:31,570
хочешь, это то, что тебе
нужно на самом деле.
333
00:25:32,630 --> 00:25:33,630
Глубоко.
334
00:25:34,205 --> 00:25:35,205
А это я у вас научился.
335
00:25:35,900 --> 00:25:37,370
Ну, когда вы сантехником провернули.
336
00:25:37,970 --> 00:25:38,970
Снова лезть?
337
00:25:39,800 --> 00:25:41,050
Ты начинаешь, мне нравится.
338
00:25:45,550 --> 00:25:47,470
Да! Да!
339
00:26:05,660 --> 00:26:06,740
Чувак, ты гений.
340
00:26:24,900 --> 00:26:26,560
Все, все, все.
341
00:26:27,380 --> 00:26:28,380
Господи, спасибо.
342
00:26:28,620 --> 00:26:30,160
Можно просто, Борис.
343
00:26:34,270 --> 00:26:34,650
Да.
344
00:26:35,260 --> 00:26:39,370
А что такая красивая женщина
делает в этом мудхлом здании?
345
00:26:41,780 --> 00:26:46,290
Спасибо за комплимент.
Да вот, музей пытаюсь открыть.
346
00:26:46,630 --> 00:26:50,590
Да что вы.
А я здесь тоже по поводу недвижимости.
347
00:26:50,870 --> 00:26:51,870
Простите, как вас зовут?
348
00:26:51,990 --> 00:26:52,370
Мария.
349
00:26:52,490 --> 00:26:54,190
Мария, не хотите чашечку кофе?
350
00:26:54,790 --> 00:26:55,910
Расскажите мне про музей.
351
00:26:56,680 --> 00:27:00,250
У меня, кстати, фонд поддержки
петербургской культуры.
352
00:27:00,450 --> 00:27:03,370
Если смогу быть чем-то
полезен, я буду очень рад.
353
00:27:03,730 --> 00:27:04,730
Прошу вас.
354
00:27:05,920 --> 00:27:06,650
Я спереди, можно?
355
00:27:06,870 --> 00:27:07,870
Конечно.
356
00:27:11,790 --> 00:27:12,790
Осторожно.
357
00:27:27,590 --> 00:27:33,830
Ну ты как им сказать? Они вечно заняты
своей ерундой. Им всем плевать не мне.
358
00:27:42,220 --> 00:27:45,800
Ну здравствуй, нарушитель
законов на рождение.
359
00:27:46,770 --> 00:27:49,220
А вы кто? И почему вы меня видите?
360
00:27:49,785 --> 00:27:52,420
Просто я из МВП, малыш.
Министерство всего плохого.
361
00:27:52,700 --> 00:27:52,760
А вы кто?
362
00:27:53,160 --> 00:27:56,660
А, вы хотите, чтобы все было плохо, да?
363
00:27:57,390 --> 00:27:59,060
Нет, я хочу, чтобы все было хорошо.
364
00:28:01,020 --> 00:28:04,420
А еще я знаю, что у тебя нет разрешения
заниматься делом этой девочки.
365
00:28:04,770 --> 00:28:05,900
А ты занимаешься.
366
00:28:07,730 --> 00:28:09,100
И с чего теперь доложите?
367
00:28:12,410 --> 00:28:15,760
Ну, понимаете, просто ее все бросили.
368
00:28:16,400 --> 00:28:17,740
А даже дело отбраковали.
369
00:28:18,480 --> 00:28:20,500
А я не могу ее оставить.
У меня не получается.
370
00:28:21,940 --> 00:28:26,440
Скажи, а ты реально не помнишь, кто ты?
Ни одну из своих прошлых жизней?
371
00:28:28,160 --> 00:28:29,160
Нет.
372
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
Жестоко.
373
00:28:32,630 --> 00:28:33,700
Ладно, я тебе помогу.
374
00:28:36,030 --> 00:28:37,030
Давай дружить?
36946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.