All language subtitles for 01. Министерство Всего Хорошего.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,340 --> 00:00:45,180 Ситуация, как вы видите, критическая. 2 00:00:46,500 --> 00:00:48,920 И если раньше люди могли навредить только сами себе, 3 00:00:49,240 --> 00:00:52,280 то с появлением новых технологий они способны уничтожить весь мир. 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,520 А значит, и наосферу. 5 00:00:57,340 --> 00:01:02,120 Энергетически отсадит нас, вас и кучу тонких миров. 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,301 Коллеги, ну давайте без парадоксов. 7 00:01:05,010 --> 00:01:06,680 Людей количественно стало больше. 8 00:01:06,880 --> 00:01:08,660 Поэтому кажется, что зла тоже. 9 00:01:08,960 --> 00:01:11,480 Но в процентном соотношении все осталось как прежде. 10 00:01:12,280 --> 00:01:13,480 Но это не совсем так. 11 00:01:14,460 --> 00:01:15,460 Позвольте пару слайдов. 12 00:01:22,570 --> 00:01:24,610 Коллеги из Министерства всего хорошего в 13 00:01:24,622 --> 00:01:26,930 отношениях с людьми сделали ставку на любовь. 14 00:01:27,050 --> 00:01:30,530 Любовь подразумевает прощение, самопожертвование и объединение. 15 00:01:30,750 --> 00:01:32,050 В семью, в племя, в народ. 16 00:01:32,650 --> 00:01:35,150 Ради общей идеи и укор собственных интересов. 17 00:01:35,151 --> 00:01:39,350 На словах красиво, но на деле это не работает. 18 00:01:41,790 --> 00:01:42,790 Похоть. 19 00:01:44,730 --> 00:01:45,790 Гнев. 20 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 Гордыня. 21 00:01:49,650 --> 00:01:50,650 Тщеславие. 22 00:01:51,730 --> 00:01:52,730 Алчность. 23 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Чревогодие. 24 00:01:55,230 --> 00:01:56,230 Праздность. 25 00:01:57,470 --> 00:02:01,210 Наше министерство зафиксировало огромный рост за последние сто лет. 26 00:02:01,850 --> 00:02:05,390 Ну, не без нашего содействия, конечно, но это свобода воли. 27 00:02:05,810 --> 00:02:06,950 Они просят, мы делаем. 28 00:02:08,070 --> 00:02:11,430 Министерство всего плохого в нашем лице предлагает перезагрузку. 29 00:02:12,310 --> 00:02:15,310 Мы стираем все старым проверенным способом и загружаем заново. 30 00:02:15,470 --> 00:02:17,690 Но без свободы воли. 31 00:02:18,750 --> 00:02:20,908 Ну, то есть выжившим мы, конечно, объясним, что можно, 32 00:02:20,909 --> 00:02:23,670 а чего нельзя и что их ждет за это после смерти. 33 00:02:24,090 --> 00:02:26,110 Последствия поступков известны, 34 00:02:27,030 --> 00:02:29,230 карма мгновенна и необратима. 35 00:02:31,690 --> 00:02:33,930 Послушайте, ну мы все знаем эту вашу идею. 36 00:02:34,310 --> 00:02:36,370 Вы хотите построить тюрьму или казарму, 37 00:02:36,410 --> 00:02:39,290 в которой все будут делать все из-за страха наказания? 38 00:02:39,730 --> 00:02:41,230 Ну, так люди не любят ничего решать. 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,550 Им нравится, когда им говорят, что делать. 40 00:02:43,690 --> 00:02:44,690 Ну, погодите. 41 00:02:45,030 --> 00:02:47,210 Люди не такие же отбитые, как динозавры. 42 00:02:47,550 --> 00:02:49,310 Их не надо уничтожать всех скопом. 43 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Да. 44 00:02:51,055 --> 00:02:52,730 Динозавры вообще конченые были. 45 00:02:55,470 --> 00:02:56,570 Хладнокровные ублюдки. 46 00:02:57,890 --> 00:02:59,270 Люди могут справиться. 47 00:03:00,210 --> 00:03:02,150 Сомнительно, но окей. 48 00:03:02,290 --> 00:03:03,290 Ваше предложение? 49 00:03:03,550 --> 00:03:06,090 Наше предложение увеличить штат МВХ. 50 00:03:07,030 --> 00:03:11,810 Чтобы мы могли обрабатывать больше позитивных запросов людей 51 00:03:11,811 --> 00:03:15,750 и в большем объеме поддерживать их благие начинания. 52 00:03:15,870 --> 00:03:18,350 Ну, понятно. Сейчас бюджет поперят и штат увеличат. 53 00:03:18,950 --> 00:03:20,530 Коллеги, мы же не для себя просим. 54 00:03:20,650 --> 00:03:22,610 Калиюга началась. 55 00:03:25,270 --> 00:03:28,510 Мы проведем внеочередной аудит. 56 00:03:29,970 --> 00:03:32,150 И если зло на земле перевесит, 57 00:03:32,970 --> 00:03:35,430 то рассмотрим вашу концепцию. 58 00:03:36,870 --> 00:03:39,910 Соответственно, выборка по людям будет увеличена. 59 00:03:41,210 --> 00:03:43,290 Дату аудита объявим чуть позже. 60 00:03:44,850 --> 00:03:45,870 Пока поработайте. 61 00:03:48,010 --> 00:03:51,890 Сейчас все будет зависеть от каждого человека и от каждого его решения. 62 00:03:54,210 --> 00:03:55,490 Можно порежу? 63 00:04:20,050 --> 00:04:21,470 Да вы, блин, издеваетесь. 64 00:04:23,650 --> 00:04:26,410 Я ковидом ни разу не заболела, а тут... 65 00:04:26,460 --> 00:04:28,821 Они издеваются, Бильбо. Ты вообще понимаешь, что это такое? 66 00:04:30,820 --> 00:04:31,990 Ты лютая жопа. 67 00:04:33,510 --> 00:04:34,510 Что мне делать? 68 00:04:40,840 --> 00:04:42,540 Бильбо... Ну, а ты где был? 69 00:04:45,550 --> 00:04:46,550 Ты кобель. 70 00:04:47,465 --> 00:04:49,260 Должен был защитить меня от другого кобеля. 71 00:04:52,950 --> 00:04:54,330 Прости, сама виновата. 72 00:04:57,565 --> 00:05:00,360 Хочу уснуть, проснуться, чтобы ничего этого не было. 73 00:05:01,850 --> 00:05:03,891 Правильно, что не жена с дочкой приехали из Москвы. 74 00:05:04,600 --> 00:05:06,105 Ну, они, похоже, из Самары приехали. 75 00:05:06,117 --> 00:05:08,120 Вернее, из под Самары, а не из Санкт-Петербурга. 76 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 И этого тоже. 77 00:05:11,720 --> 00:05:13,060 Я не поеду в Москву. 78 00:05:14,160 --> 00:05:15,460 Игорь, я не могу оставить музей. 79 00:05:16,040 --> 00:05:17,940 Маша, пожалуйста, только не про музей. 80 00:05:18,930 --> 00:05:21,360 Это просто квартира твоего прадеда. Таких полпитера. 81 00:05:21,361 --> 00:05:24,620 А, другая половина трясется в Сапсане за прибавкой к зарплате, 82 00:05:24,680 --> 00:05:26,700 которую они потом на обратные билеты потратят. 83 00:05:26,720 --> 00:05:28,840 А дело даже не в прибавке, а перспективах роста. 84 00:05:28,900 --> 00:05:30,180 Явно нет духовного. 85 00:05:30,970 --> 00:05:35,820 Маша, давай ты закончишь со своим музеем и подумаешь о переезде. 86 00:05:36,180 --> 00:05:38,384 А давай ты и съездишь, убедишься, что из тебя не 87 00:05:38,396 --> 00:05:40,520 сделают большого начальника и вернешься домой. 88 00:05:41,310 --> 00:05:43,180 Хотя бы двери закрывайте, когда срётесь. 89 00:05:43,440 --> 00:05:46,700 А деньги на учебу дочери тебе тоже твой музей даст? 90 00:05:47,250 --> 00:05:49,420 В него же повалят все, как в Эрмитаж. 91 00:05:49,720 --> 00:05:53,346 Так, меня не приплетайте, потому что настоящий 92 00:05:53,358 --> 00:05:56,600 петербуржец валит в музей, а не в Москву. 93 00:05:57,750 --> 00:05:59,820 Все, я пошла собаку погулять. 94 00:06:00,350 --> 00:06:01,520 Подожди, я с тобой выйду. 95 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Эрик! 96 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Спасибо. 97 00:06:13,030 --> 00:06:14,630 Ну что, вы со мной до метро? 98 00:06:15,530 --> 00:06:20,290 Ну да. Попрощаться на случай, если не вернешься. 99 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 Ален, не нагнетай. 100 00:06:23,500 --> 00:06:29,070 Пап, это статистика. На сто браков в России семьдесят три раз в год. 101 00:06:29,770 --> 00:06:32,570 А если брак на расстоянии, то до девяносто девяти так будет. 102 00:06:34,280 --> 00:06:36,870 Приятно будет оказаться среди одного этого процента. 103 00:06:38,545 --> 00:06:39,610 Пап, все развалится. 104 00:06:41,945 --> 00:06:46,850 А я хочу, чтобы моих детей были любящие бабушка и дедушка. 105 00:06:48,140 --> 00:06:49,870 Что-то ты рано о детях задумалась. 106 00:06:50,640 --> 00:06:51,640 Или ты уже беременна? 107 00:06:51,790 --> 00:06:55,930 Нет, я просто не хочу, чтобы ты кого-то себе нашел, а мама от обиды тоже. 108 00:06:57,360 --> 00:06:58,401 А что, у мамы кто-то есть? 109 00:06:58,750 --> 00:07:02,410 Да нет, ну что за человек такой? Ну папа, я просто хочу нормальной семьи и все. 110 00:07:07,310 --> 00:07:09,750 Ален, мы никогда не разведемся. Я тебе обещаю. 111 00:07:11,080 --> 00:07:15,090 Это просто работа. Я буду приезжать каждый выходной. 112 00:07:18,330 --> 00:07:21,390 Пап, останься в Питере, пожалуйста. Ты не понимаешь, как ты мне нужен. 113 00:07:21,950 --> 00:07:24,270 Здесь. У меня только ты и Бильбо. 114 00:07:24,970 --> 00:07:27,250 Ты помнишь, как он тебя спас в детстве на речке? 115 00:07:28,450 --> 00:07:30,910 А ты Билли помнишь? 116 00:07:33,065 --> 00:07:35,770 Старый уже, дедушка Бильбо. 117 00:07:37,740 --> 00:07:41,150 Ладно, пиши, звони в любое время, хорошо? 118 00:07:56,550 --> 00:07:57,760 Я потом ему расскажу. 119 00:07:57,761 --> 00:08:02,280 У него и так стресс. Еще бросится под поезд, как Анна Каренина. 120 00:08:04,080 --> 00:08:06,320 А ты не старый, Бильбо, тебе максимум 20. 121 00:09:47,780 --> 00:09:49,480 Вы там реально меня ненавидите, да? 122 00:09:55,660 --> 00:09:59,510 Пусть папа вернется, пусть его уволят, пусть этот музей сгорит. 123 00:10:00,230 --> 00:10:02,090 Я не вывезу все это сама. 124 00:10:21,220 --> 00:10:25,680 Пусть папа вернется, пусть его уволят, пусть этот музей сгорит. 125 00:10:33,620 --> 00:10:38,880 Так, пусть его уволят, пусть музей сгорит. 126 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Странно. 127 00:10:41,940 --> 00:10:44,020 Тут нужна экспертиза в формулировке? 128 00:10:45,740 --> 00:10:48,860 Пусть горит. Как будто бы не к нам, а в МВП. 129 00:10:50,420 --> 00:10:51,480 Уточни у Д-2. 130 00:10:52,340 --> 00:10:53,340 Окей. 131 00:11:00,350 --> 00:11:01,890 Отдел аналитики одобрила? 132 00:11:02,910 --> 00:11:04,130 Куда они вообще смотрели? 133 00:11:12,640 --> 00:11:13,840 Посмотрите, пожалуйста. 134 00:11:19,020 --> 00:11:21,920 Так, ну это надо отправлять на повторный анализ. 135 00:11:23,670 --> 00:11:25,140 Загрузите в систему еще раз. 136 00:11:25,690 --> 00:11:29,460 Сейчас не получится. У нас коллективная молитва в Тибет зависла. 137 00:11:29,780 --> 00:11:32,340 Походу, старые дрова надо сносить и все по-новому устанавливать. 138 00:11:32,840 --> 00:11:34,240 Ну сносите, устанавливайте. 139 00:11:34,420 --> 00:11:36,820 У меня не с собой, мне надо на складе заказывать. 140 00:11:37,500 --> 00:11:38,720 Твою ж карму. 141 00:11:43,920 --> 00:11:45,040 Ладно, проехали. 142 00:11:58,600 --> 00:12:00,810 Нельзя маленьким детям собак покупать. 143 00:12:02,060 --> 00:12:06,330 Потеря часть жизни. Да и ты уже не маленькая. 144 00:12:07,570 --> 00:12:08,570 Спасибо, дедуль. 145 00:12:09,720 --> 00:12:12,670 А почему я этим занимаюсь? Бать твой где? 146 00:12:14,940 --> 00:12:17,590 В Москве. Мама, наверное, в музей пошла. 147 00:12:18,560 --> 00:12:21,890 Красавцы. Вот бабка твоя. 148 00:12:23,700 --> 00:12:27,230 По всем гарнизонам со мной ездила. Вот это была семья. 149 00:12:27,770 --> 00:12:29,450 Сто раз ему говорил. 150 00:12:30,200 --> 00:12:32,890 Дедуль, и так тошно. 151 00:12:37,260 --> 00:12:39,130 Будут какие-то слова над усопшим? 152 00:12:43,400 --> 00:12:45,560 Ну, покойся с миром, славный пес. 153 00:12:47,160 --> 00:12:48,440 Скоро увидимся. 154 00:12:48,920 --> 00:12:50,140 Ну, дед, блин. 155 00:13:15,610 --> 00:13:17,670 Е2. Опять новичок. 156 00:13:20,020 --> 00:13:21,030 Вы что, специально? 157 00:13:21,500 --> 00:13:24,190 Да. Мы ведь знаем, как ты их любишь. 158 00:13:26,130 --> 00:13:27,990 Нет, можешь работать один, если не нравится. 159 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 Сильно. 160 00:13:37,220 --> 00:13:38,220 Е2. 161 00:13:40,050 --> 00:13:41,680 Буду называть тебя Е2-Е2. 162 00:13:42,260 --> 00:13:44,800 Потому что ты почти похож на нормального сотрудника. 163 00:13:47,300 --> 00:13:49,260 А я ничего не помню до этого момента. 164 00:13:50,220 --> 00:13:51,220 Так и надо. 165 00:13:51,840 --> 00:13:54,420 Память прошлых жизней стирают. Выникнешь по ходу. 166 00:13:55,060 --> 00:13:58,400 У нас аудит на носу. Статистику надо улучшать. 167 00:14:02,485 --> 00:14:03,880 А какую статистику? 168 00:14:04,120 --> 00:14:05,120 Всего хорошего. 169 00:14:06,200 --> 00:14:11,160 Раз цикл, наше невидимое начальство взвешивает количество добра и зла. 170 00:14:11,420 --> 00:14:14,660 Если добра будет меньше, все, проект человечества закроют. 171 00:14:14,940 --> 00:14:15,940 Как это? 172 00:14:16,095 --> 00:14:22,460 Как крышку гроба. Эпидемия чумы, помнишь? Потоп, казни египетские, корона. 173 00:14:23,470 --> 00:14:27,080 Так вот, это были все репетиции. На нас большая ответственность. 174 00:14:27,130 --> 00:14:30,780 Мы, министерство всего хорошего. 175 00:14:35,500 --> 00:14:36,720 А почему я здесь? 176 00:14:37,070 --> 00:14:39,660 Это уж я не знаю. Наверное, что-нибудь хорошее сделал на земле. 177 00:14:40,240 --> 00:14:44,150 Ну или там жил правильно, или умер как-то с пользой для окружающих. 178 00:14:45,160 --> 00:14:48,080 Мы выполняем свои задания, лишних вопросов не задаем. 179 00:14:48,340 --> 00:14:49,340 А какие задания? 180 00:14:50,000 --> 00:14:54,880 Лишние вопросы. Голубушка, нам бы что попроще, для новенького. 181 00:14:59,680 --> 00:15:01,080 Не преисполнился еще. 182 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 Сейчас посмотрю. 183 00:15:04,230 --> 00:15:05,800 Месяц испытательный срок. 184 00:15:06,820 --> 00:15:12,080 Слушаешься меня, выполняешь задание, остаешься в министерстве, проваливаешь задание. 185 00:15:12,560 --> 00:15:18,000 Я пишу рапорт, и ты перерождаешься в какую-нибудь тварь дрожащую. 186 00:15:19,230 --> 00:15:21,580 В черве, например. Хочешь быть червем? 187 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 Не хочу. 188 00:15:23,000 --> 00:15:24,440 Скажите, откуда берутся эти задания? 189 00:15:29,420 --> 00:15:30,820 Нос веростешь. 190 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 Вернацкого читал? 191 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Нет. 192 00:15:38,540 --> 00:15:39,720 Ладно, я тоже не читал. 193 00:15:40,800 --> 00:15:43,700 Значит, задание, это просьбы и молитвы людей. 194 00:15:45,140 --> 00:15:47,980 Раньше их по земле ходило тысячу человек от силы. 195 00:15:49,280 --> 00:15:51,780 А теперь их восемь миллиардов, и каждый чего-то хочет. 196 00:16:06,140 --> 00:16:08,200 Ну вот, цвет спокойный. 197 00:16:09,370 --> 00:16:10,800 Для спальни, мне кажется, самое то. 198 00:16:12,090 --> 00:16:14,360 Осталось только окно наделать, и все. 199 00:16:14,361 --> 00:16:15,361 Да. 200 00:16:19,770 --> 00:16:24,040 Но мне все равно кажется, что в этой спальне чего-то не хватает. 201 00:16:25,720 --> 00:16:28,080 Мам, опять? 202 00:16:29,120 --> 00:16:32,200 Что, мам? Тебе почти тридцать лет уже. 203 00:16:33,280 --> 00:16:35,380 А если ничего не делать, так никто и не появится. 204 00:16:36,505 --> 00:16:41,420 Ну пригласи, что ли, кого-нибудь отметить. Друзей там, парней. Новоселье. 205 00:16:42,020 --> 00:16:44,720 Хорошо. Пойду куплю краску, приманивающую мужиков. 206 00:16:50,010 --> 00:16:51,320 Да, пережала с воспитанием. 207 00:16:53,430 --> 00:16:57,560 Господи, умоляю, сделай так, чтобы в этой спальне нормальный мужчина появился. 208 00:16:59,620 --> 00:17:01,820 Ну пусть хоть на день рождения не будет одна. 209 00:17:02,780 --> 00:17:07,680 Познакомите объект с мужчиной. Ну я же просил чего-то попроще, ну без психологии. 210 00:17:08,090 --> 00:17:10,160 Арсен, как я устала от твоего бухтения. 211 00:17:11,370 --> 00:17:14,440 А хотите, я вам массаж сделаю, а? Шею на плечо вырасслаблю. 212 00:17:14,900 --> 00:17:16,620 Возьми себя в руки, она святая. 213 00:17:16,621 --> 00:17:17,020 Как? 214 00:17:17,630 --> 00:17:21,820 Так, буквально. Канонизировали лет сто назад, лечила сирот. 215 00:17:22,560 --> 00:17:27,300 Ну, померла девственницей. Так что читай, не шучпирай, не читай, не прокатит. 216 00:17:38,160 --> 00:17:39,160 А что он делает? 217 00:17:40,720 --> 00:17:41,880 Весь момент испортил. 218 00:17:42,880 --> 00:17:44,360 Вторая будка на Москву. 219 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Делается. 220 00:17:58,460 --> 00:17:59,920 Дубки двенадцать. 221 00:18:04,500 --> 00:18:07,340 Главное, что мы не имеем права вмешиваться в волю людей. 222 00:18:07,600 --> 00:18:10,420 Люди просят, отдел аналитики решает, что просьба годная. 223 00:18:11,080 --> 00:18:13,780 Ну и потом, при помощи случайностей, мы помогаем. 224 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 Крутим вероятностями. 225 00:18:30,885 --> 00:18:38,760 Ого, если бы не вы, ему прямо в нозу бы прилетело. 226 00:18:38,960 --> 00:18:42,100 Не-не, мяч тоже я. Просто показал. 227 00:18:43,040 --> 00:18:47,560 Итак, твой случайный метр способен влиять на мир на квантовом уровне. 228 00:18:48,420 --> 00:18:52,200 Ну, куда повернется спина электрона, например. Распадется атом или нет. 229 00:18:52,700 --> 00:18:54,780 Жив кот Шрёдингера или нет. 230 00:18:57,900 --> 00:18:59,720 Ну, в принципе, я вижу, ты понял. 231 00:19:04,440 --> 00:19:08,060 Что, у тебя фантазий, что ли, нет совсем? Ну, мысли ты глобальнее. 232 00:19:15,370 --> 00:19:18,710 Ты угомонишься или нет? Отставь голубей в покое. 233 00:19:19,790 --> 00:19:21,610 Случайности они повсюду, ты понимаешь? 234 00:19:22,490 --> 00:19:24,550 Пойдет дождь или нет, подует ветер или нет. 235 00:19:25,750 --> 00:19:28,595 Твоя задача, при помощи случайности, помочь 236 00:19:28,607 --> 00:19:31,530 человеку получить желаемое, повлияв на него. 237 00:19:32,170 --> 00:19:33,950 Ты изучил, кстати, досье наше? 238 00:19:41,780 --> 00:19:43,861 Вот как ее познакомить с мужчиной, если она из 239 00:19:43,873 --> 00:19:45,920 дома почти не выходит и не общается ни с кем? 240 00:19:46,070 --> 00:19:49,120 В агунь-экдоте про еврея и лотерейный билет. 241 00:19:49,660 --> 00:19:51,860 Ты думай, ищи вероятности. 242 00:19:54,305 --> 00:19:55,740 Вот если бы у нее была бы собака, 243 00:19:56,360 --> 00:19:59,700 то ей пришлось бы выходить на улицу и знакомиться с другими собачниками. 244 00:20:01,580 --> 00:20:02,860 Ты не безнадежен. 245 00:20:04,300 --> 00:20:07,200 Животные нас не только видят, но и слышат. 246 00:20:08,140 --> 00:20:09,140 Иногда. 247 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 Вкусняшка! 248 00:20:12,500 --> 00:20:13,640 Где вкусняшка? 249 00:20:14,520 --> 00:20:15,520 Привет. 250 00:20:16,240 --> 00:20:17,240 Ну как ремонт? 251 00:20:18,330 --> 00:20:21,060 Да вот, как раз ко дню рождения закончу. 252 00:20:23,190 --> 00:20:24,240 Может зайдешь? 253 00:20:25,220 --> 00:20:28,860 Посидим, поболтаем, отметим новоселье. 254 00:20:29,240 --> 00:20:31,280 Блин, сорри, я в командировку. 255 00:20:31,680 --> 00:20:34,080 Да, вот сейчас в Росе маме закину и в аэропорт. 256 00:20:34,340 --> 00:20:35,340 Понятно. 257 00:20:36,460 --> 00:20:37,460 Жалко. 258 00:20:37,740 --> 00:20:38,920 Где вкусняшка? Где? 259 00:20:39,370 --> 00:20:41,400 Слушай, странно, обычно она всех боится. 260 00:20:42,350 --> 00:20:45,120 Наверное, не хочет к маме ехать. Они с ней не очень ладят. 261 00:20:47,260 --> 00:20:48,260 Отлично, я понимаю. 262 00:20:49,060 --> 00:20:50,260 Где вкусняшка? 263 00:20:50,930 --> 00:20:52,620 А хочешь, я ее на пару дней возьму к себе? 264 00:20:53,960 --> 00:20:54,960 Мне несложно. 265 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 Правда? 266 00:20:56,660 --> 00:20:57,660 Ну да. 267 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Блин, спасибо. 268 00:21:05,530 --> 00:21:07,880 Ну все, дальше сам, салага. 269 00:21:12,500 --> 00:21:17,000 Это пока только план. Корректировать будем в зависимости от региона. 270 00:21:18,490 --> 00:21:20,020 Прошу прощения за опоздание. 271 00:21:21,350 --> 00:21:24,480 А вот и наш пунктуальный коллега из Питера, Игорь Витальевич. 272 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 Добрый день. 273 00:21:25,910 --> 00:21:27,320 Его система будет нам помогать. 274 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 Изучите материалы до конца дня. Спасибо. 275 00:21:33,230 --> 00:21:37,420 Слушай, еще раз, прости, я из отеля вовремя вышел, а таксист меня туда повернул. 276 00:21:37,580 --> 00:21:38,920 Я здесь не ориентируюсь. 277 00:21:39,320 --> 00:21:43,600 Забей. Насчет оптимизации. Твой проект — бомба. 278 00:21:44,670 --> 00:21:46,280 Вчера решили вводить его повсеместно. 279 00:21:46,420 --> 00:21:51,330 Так что поздравляю, ты теперь руководитель проекта по сокращениям. 280 00:21:53,330 --> 00:21:56,840 Вообще-то я придумал все как систему поощрения мотивации. 281 00:21:58,280 --> 00:22:00,680 Отсутствие увольнения — лучшее поощрение. 282 00:22:02,450 --> 00:22:06,620 Да не расстраивайся ты. Все получится. 283 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 Да нет. 284 00:22:09,695 --> 00:22:10,695 И кстати, о мотивации. 285 00:22:11,240 --> 00:22:16,160 Я тебе нашла квартиру. Просто конфетка в самом центре в двух шагах от офиса. 286 00:22:17,020 --> 00:22:20,160 Шеф уже все согласовал во всторге от твоих питерских подвигов. 287 00:22:22,180 --> 00:22:23,380 После работы можем посмотреть. 288 00:22:44,625 --> 00:22:45,800 Помоги, пожалуйста, а? 289 00:22:46,590 --> 00:22:50,340 Видишь вон ту девушку с собачкой? Можешь пойти познакомиться, а? 290 00:22:50,490 --> 00:22:57,040 Да пошел ты, козел! Думал ко мне лезть? Я тебя сам достану! Я тебя уничтожу! 291 00:22:57,140 --> 00:22:59,540 Все-все-все. Ясно. Понял. Понял. 292 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 Слушай, можешь пойти познакомиться вон с той собачкой по-братски, а? 293 00:23:07,595 --> 00:23:10,660 Это же чихуахуа. Они больные на всю голову. 294 00:23:10,760 --> 00:23:13,460 В следующей жизни будешь тигром. Я замолвлю за тебя словечко. 295 00:23:13,700 --> 00:23:18,520 Я хочу быть волком. Да, они слабее тигра, зато волки не выступают в цирке. 296 00:23:18,580 --> 00:23:19,580 Вообще-то выступают. 297 00:23:20,340 --> 00:23:21,520 Я хочу быть волком! 298 00:23:22,410 --> 00:23:25,660 Ладно-ладно, договорились. Давай. 299 00:23:30,520 --> 00:23:34,510 Фрося! Фрося! Фрося, стой! 300 00:23:36,310 --> 00:23:37,310 Здравствуйте. 301 00:23:39,150 --> 00:23:41,970 Какие вы милые. Как вас зовут? 302 00:23:43,210 --> 00:23:45,670 Меня Оля, а это Фрося. 303 00:23:47,710 --> 00:23:48,710 Граф Андрей. 304 00:23:49,760 --> 00:23:52,110 Очень приятно. Граф Андрей. 305 00:23:53,730 --> 00:23:56,610 В смысле, он граф, я Андрей. Сучка? 306 00:23:57,950 --> 00:23:58,950 Что? 307 00:23:59,370 --> 00:24:00,370 Фрося. 308 00:24:01,450 --> 00:24:07,570 Ой, простите, я просто не знаю, как у вас у собачников принято. Это из соседки. 309 00:24:07,810 --> 00:24:12,270 Отвали от меня! Я поорву тебе на шмютки! Бро, успокойся! 310 00:24:13,590 --> 00:24:17,030 Значит, вам нужен ликбез по собакам? Готов? Готов все рассказать? 311 00:24:18,780 --> 00:24:22,310 Почему нет? Граф Андрей. 312 00:24:23,700 --> 00:24:26,410 Тогда вы будете княгиня Ольга. 313 00:24:28,460 --> 00:24:31,430 Да та, что древлян сожгла. Мне нравится. 314 00:24:32,330 --> 00:24:34,570 Да-да, только в Питере такое бывает. 315 00:24:35,130 --> 00:24:36,430 Это очень смешно. 316 00:24:39,350 --> 00:24:40,350 Как тебе кофе? 317 00:24:41,210 --> 00:24:42,210 Вкусный. 318 00:24:42,450 --> 00:24:44,270 Это очень хорошее кафе. Люблю его. 319 00:24:45,570 --> 00:24:47,890 Еще мы только что прошли депо с фудкортом. 320 00:24:48,370 --> 00:24:51,090 Дальше Новослободское, чудеснейший райончик. 321 00:24:51,550 --> 00:24:53,230 Еще недалеко Марина Роща. 322 00:24:53,750 --> 00:24:58,510 И буквально в двух шагах офигенский музей тайной типографии. 323 00:24:58,950 --> 00:25:02,090 Ты что, тоже по музеям? Я думал, у вас в Москве не про это. 324 00:25:02,790 --> 00:25:05,350 У нас в Москве по-разному. Ты втянешься, не переживай. 325 00:25:05,470 --> 00:25:06,470 Да? 326 00:25:07,345 --> 00:25:08,490 Вы тоже мстительная? 327 00:25:09,430 --> 00:25:10,430 Чуть-чуть. 328 00:25:11,470 --> 00:25:12,990 Да нет, я просто рад. 329 00:25:14,470 --> 00:25:16,230 О, значит, день рождения скоро? 330 00:25:17,670 --> 00:25:19,010 Ну, как бы завтра. 331 00:25:22,790 --> 00:25:24,050 Погода портится. 332 00:25:26,730 --> 00:25:29,930 Ольга, а давайте я возьму ваш телефон. Давайте? 333 00:25:31,410 --> 00:25:33,190 Ну, давайте. Записывай. 334 00:25:33,550 --> 00:25:34,550 8-911... 335 00:25:35,450 --> 00:25:37,010 Блин, сел. Странно. 336 00:25:37,670 --> 00:25:38,770 Значит, не судьба. 337 00:25:40,310 --> 00:25:44,250 Оля, давайте я запомню. Или я могу вам свое продиктовать. 338 00:25:44,270 --> 00:25:46,390 Увидимся. Граф Андрей. 339 00:25:53,110 --> 00:25:54,110 Что-то случилось? 340 00:25:55,560 --> 00:25:59,030 Да представляешь, дочь вчера пошла провожать меня до метро, 341 00:25:59,170 --> 00:26:01,430 а на обратном пути нашу собаку машина сбила. 342 00:26:01,910 --> 00:26:02,910 Кошмар какой. 343 00:26:03,920 --> 00:26:06,750 Алену потеряла самого близкого друга, а я сейчас не с ней. 344 00:26:07,430 --> 00:26:08,430 Как же так-то? 345 00:26:10,520 --> 00:26:13,390 Слушай, ну ты меня прости, но ей же не пять лет. 346 00:26:14,200 --> 00:26:15,830 Должна научиться как-то справляться. 347 00:26:22,760 --> 00:26:24,280 Давай-давай в арку, скорей. 348 00:26:49,850 --> 00:26:52,510 Что предлагают все-таки до квартиры добежать? 349 00:26:53,050 --> 00:26:54,050 Там переждем. 350 00:26:55,670 --> 00:26:56,670 Давай. 351 00:26:57,950 --> 00:27:00,070 Рискнем? Давай помогу. 352 00:27:00,730 --> 00:27:01,730 Быстрее. 353 00:27:03,010 --> 00:27:04,010 Погнали. 354 00:27:06,550 --> 00:27:11,170 Я в банну. Она здесь, кстати. Найди, пожалуйста, полотенце. 355 00:27:41,190 --> 00:27:44,550 Ты как ДСЕ читал. Закомплексованная, суеверная. 356 00:27:44,930 --> 00:27:48,410 А тут дождь, телефон. Подумал, что плохой знак, вот и сбежала. 357 00:27:49,030 --> 00:27:53,350 Из тысячи просьб департамент анализа выбрал именно эту. 358 00:27:53,470 --> 00:27:56,050 Значит, она имеет какое-то стратегическое значение. 359 00:27:56,630 --> 00:27:59,950 Не, ну а что вы мне за старье выдали? Нет более новых приборов. 360 00:28:00,190 --> 00:28:03,910 У нас не такие бюджеты, как у МВП. Оборудование надежное. 361 00:28:04,310 --> 00:28:05,310 С ним уметь надо. 362 00:28:06,035 --> 00:28:08,030 Пусть в ее спальне появится мужчина. 363 00:28:11,670 --> 00:28:13,770 Не можешь победить бюрократию, используй ее. 364 00:28:19,460 --> 00:28:21,340 Мне этого так не хватало. 365 00:28:25,430 --> 00:28:28,760 Помнишь тренинг в Самаре зимой? 366 00:28:29,380 --> 00:28:30,380 Конечно помню. 367 00:28:45,940 --> 00:28:47,520 Прости, у меня семья. 368 00:28:50,370 --> 00:28:51,370 У всех семья. 369 00:28:51,980 --> 00:28:54,080 Воспринимай меня, как отпускное приключение. 370 00:28:56,100 --> 00:28:58,120 Нет, я так не могу. 371 00:29:01,350 --> 00:29:02,460 Я лучше пойду. 372 00:29:03,450 --> 00:29:04,450 Да куда ты пойдешь? 373 00:29:05,840 --> 00:29:06,840 Твоя квартира. 374 00:29:08,480 --> 00:29:09,480 Я пойду. 375 00:29:15,910 --> 00:29:20,740 Между средним и указателем, уголек дымит обязательно. 376 00:29:21,300 --> 00:29:23,440 Я не знаю что рассказать тебе. 377 00:29:23,880 --> 00:29:25,920 Не шаман, не предсказатель. 378 00:29:26,100 --> 00:29:28,440 Просто ты загнался, приятель. 379 00:29:28,920 --> 00:29:32,580 У тебя все замечательно, у тебя все. 380 00:29:33,740 --> 00:29:36,140 Чайки кружатся, волны катятся. 381 00:29:36,420 --> 00:29:38,540 Так всегда здесь, на закате. 382 00:29:38,980 --> 00:29:43,160 Просто видишь, у чудес нет ни улик, ни доказательств. 383 00:29:43,180 --> 00:29:49,520 У вас здесь трубы завоздушены, придется резать. 384 00:29:50,220 --> 00:29:53,500 Резать? Что, прям щеботарею? 385 00:29:55,030 --> 00:29:56,560 Я только ремонт закончила. 386 00:29:56,880 --> 00:29:59,160 Жилой фон старый, ржавчин не прикажешь. 387 00:30:00,060 --> 00:30:01,980 Ну поэтому я на всю ночь с вами, мадам. 388 00:30:06,300 --> 00:30:08,420 Но ведь ее мама не это имела ввиду. 389 00:30:08,500 --> 00:30:12,320 Наверху засчитают. Все, дуй с моих глаз на уборку. 390 00:30:12,395 --> 00:30:14,660 Интересно, а почему именно эта просьба такая важна? 391 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 Я же говорил про новосферу. 392 00:30:17,260 --> 00:30:19,000 Люди, события, все связано. 393 00:30:19,660 --> 00:30:21,380 Одно влечет за собой другое. 394 00:30:21,800 --> 00:30:23,740 Пусть нам даже не всегда видно, как именно. 395 00:31:46,430 --> 00:31:50,070 Господи, пусть его уволят, пусть он здесь горит. 396 00:31:55,270 --> 00:31:56,710 Я одна это не вывезу. 397 00:32:50,870 --> 00:32:51,870 Мадам... 398 00:32:52,210 --> 00:32:55,430 Кажется, слезы и глаз. Нет никаких больше нас. 399 00:32:55,590 --> 00:32:59,030 Я живая, я не из пластмассы. Хочешь играть со мной, смотри, я пас. 400 00:32:59,400 --> 00:33:02,670 Бэйби, австалориста, жизнь делает нас реалистами. 401 00:33:03,010 --> 00:33:06,410 Я же не мадам сервис, я не буду ждать повода выйти на бис. 402 00:33:07,670 --> 00:33:10,570 Косички отрезал, прическа отстой. 403 00:33:10,910 --> 00:33:14,270 Последний вагон уедет пустой. 404 00:33:14,490 --> 00:33:17,510 Сегодня она не вернется домой. 405 00:33:17,511 --> 00:33:21,090 Хорошая девочка стала плохой. 406 00:33:21,750 --> 00:33:24,850 Косички отрезал, прическа отстой. 407 00:33:25,350 --> 00:33:28,710 Последний вагон уедет пустой. 408 00:33:28,930 --> 00:33:31,930 Сегодня она не вернется домой. 409 00:33:32,550 --> 00:33:35,930 Хорошая девочка стала плохой. 410 00:33:36,250 --> 00:33:39,510 Косички отрезал, прическа отстой. 411 00:33:39,770 --> 00:33:42,890 Последний вагон уедет пустой. 412 00:33:43,370 --> 00:33:46,670 Сегодня она не вернется домой. 413 00:33:46,671 --> 00:33:50,190 Хорошие девочки станут плохими. 414 00:33:50,270 --> 00:33:53,930 Проверенным методом встаю, нинфеток твоих очурую своими куплетами. 415 00:33:54,290 --> 00:33:57,050 Не оценивайте, хорошие девочки станут плохими. 416 00:34:21,700 --> 00:34:22,700 Ты женат? 417 00:34:23,840 --> 00:34:24,840 Да. 418 00:34:27,495 --> 00:34:28,780 Тогда вопрос за триста. 419 00:34:30,120 --> 00:34:33,760 Стоит ли уводить мужика из семьи, если он сам решиться не может? 420 00:34:34,730 --> 00:34:38,120 Если это ваш человек, за которого душу продать не жалко, почему бы и нет? 421 00:34:39,460 --> 00:34:40,460 Ха-ха-ха! 422 00:34:41,610 --> 00:34:42,610 Ха-ха-ха! 423 00:34:42,880 --> 00:34:47,480 В Москве душу продать, да кому тут это барахло нужно? 424 00:34:53,130 --> 00:34:54,130 Эй, там! 425 00:34:55,535 --> 00:34:59,640 Если кому-нибудь нужна моя душа, продаю ее за Игоря. 426 00:36:27,090 --> 00:36:35,090 Песен на скалке, синферу на виниле, 427 00:36:37,220 --> 00:36:40,140 Два ночи из дома сидели, 428 00:36:41,760 --> 00:36:49,040 Меняю гены, еще одно лето с тобой. 44371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.