All language subtitles for -The.Invisible.Swordsman.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,506 --> 00:01:30,424 I'm done - Not yet! 2 00:01:31,550 --> 00:01:33,677 You're fighting me next Come on! 3 00:01:37,556 --> 00:01:41,060 I give up Please, no more No more! 4 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 On your feet. 5 00:01:44,438 --> 00:01:49,235 - We don't give up like that in this dojo. - Don't be like that I beg of you! 6 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 - I beg of you! - Sanshiro. 7 00:01:52,321 --> 00:01:56,992 - This is my class Now, fight. - Master, please forgive me. 8 00:01:58,119 --> 00:01:59,995 I'm not suited to fencing. 9 00:02:00,121 --> 00:02:04,667 What am I to do with the son of a samurai who says such cowardly things? 10 00:02:04,792 --> 00:02:07,878 Your father strives day and night to make an independent man of you. 11 00:02:08,003 --> 00:02:11,590 - What am I to tell him? - But. 12 00:02:11,715 --> 00:02:15,678 You never know when you may be attacked You'd be as good as dead in a real duel! 13 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 On your feet, Sanshiro. 14 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Master! Please, have mercy on me! 15 00:02:49,086 --> 00:02:54,800 Sir, another store will be attacked tonight, won't it? 16 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 The Phantom Thieves seem to appear and disappear at will. 17 00:03:00,973 --> 00:03:03,392 There'll be no peace tonight. 18 00:03:04,852 --> 00:03:06,437 Ah, it's freezing! 19 00:03:09,565 --> 00:03:11,108 They're here! 20 00:03:12,151 --> 00:03:13,819 It's just the wind. 21 00:03:16,739 --> 00:03:18,240 The wind? 22 00:03:22,077 --> 00:03:26,040 Let's go back, sir, please. 23 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 On a bone-chilling night such as this, 24 00:03:29,877 --> 00:03:34,381 the Phantom Thieves will be tucked up in bed and snoring away. 25 00:03:34,506 --> 00:03:37,760 - You can head back if you're afraid. - I'm not saying it because I'm afraid. 26 00:03:37,885 --> 00:03:40,763 It's just you see the thing is 27 00:03:40,888 --> 00:03:43,766 I understand Go warm yourself up. 28 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 It's my job to catch the Phantom Thieves 29 00:03:47,061 --> 00:03:49,897 I don't want to put you in any danger Head back. 30 00:03:50,022 --> 00:03:52,691 Really? Thank you! 31 00:04:10,376 --> 00:04:11,669 Sir! 32 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Ma'am - Good morning. 33 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 Morning - Morning. 34 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Osuzu, you're out early. 35 00:05:49,266 --> 00:05:53,187 A little - A little? What've you got here? 36 00:05:53,312 --> 00:05:56,482 Oh, I see That's Sanshiro's breakfast, right? 37 00:05:56,607 --> 00:06:01,362 - Don't tease me, Kuma. - Tease you? Look, she's blushing! 38 00:06:06,450 --> 00:06:11,246 Are you cooking rice? I told you I'd bring you some. 39 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 I told you not to worry about it. 40 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 Yes, but. 41 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 Stop that Out of the way. 42 00:06:20,255 --> 00:06:22,091 It's black as pitch! 43 00:06:23,550 --> 00:06:25,719 You're not making charcoal! 44 00:06:25,844 --> 00:06:30,849 Your father needs some nice, fluffy rice when he returns from his watch. 45 00:06:32,142 --> 00:06:34,144 And how about your own father? 46 00:06:34,269 --> 00:06:39,024 He said he'd be out every night until he catches those Phantom Thieves. 47 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 And he'll be home soon, so I'd best be going. 48 00:06:44,071 --> 00:06:46,698 Share this with your father Here. 49 00:06:47,658 --> 00:06:51,703 Sanshiro! Something terrible has happened! 50 00:06:52,413 --> 00:06:54,415 I believe that's the house there. 51 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Father! 52 00:07:00,879 --> 00:07:02,256 Father! 53 00:07:03,006 --> 00:07:06,468 Father! Who did this to him? 54 00:07:07,511 --> 00:07:11,640 The Phantom Thieves struck Edoya the lamp oil merchants last night. 55 00:07:12,433 --> 00:07:16,311 - The Phantom Thieves? - Their ronin leader killed your father. 56 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 Slashed him from behind! 57 00:07:19,982 --> 00:07:23,944 He had a demon tattooed on his right forearm. 58 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 A demon tattooed on his forearm? 59 00:07:26,822 --> 00:07:28,699 They surrounded your father. 60 00:07:28,824 --> 00:07:35,164 He was faced with all the Phantom Thieves, yet he still fought so bravely 61 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 I can't take it anymore. 62 00:07:37,249 --> 00:07:41,670 Day in, day out, he tried to make you into a good swordsman 63 00:07:41,795 --> 00:07:46,675 I'd like to find the rogues who did this and give them a good hiding! 64 00:07:46,800 --> 00:07:50,804 Sanshiro, you need to learn to fight fast and get revenge for your father. 65 00:07:50,929 --> 00:07:53,724 Otherwise I'll never be able to get over this! 66 00:07:57,478 --> 00:08:03,484 Sanshiro, we also bear responsibility for what happened to Jubei here. 67 00:08:07,446 --> 00:08:12,284 I swear that we'll round up every last one of those Phantom Thieves. 68 00:08:13,202 --> 00:08:16,914 The greatest tribute you can make to your late father 69 00:08:17,039 --> 00:08:22,169 is not to lose heart and keep training until you become a great swordsman. 70 00:08:29,927 --> 00:08:31,261 Father. 71 00:09:04,253 --> 00:09:09,716 Father tell me, what am I to do now? 72 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 I can't do anything right. 73 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 I'm just no good! 74 00:09:18,392 --> 00:09:22,437 How am I supposed to become a first-rate swordsman? 75 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Father! Why did you have to die? 76 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 Father! 77 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Father! 78 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 Wait! Bring the boat back! 79 00:10:47,606 --> 00:10:51,735 Wait! Bring him back! Bring my father back! 80 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 Wait! 81 00:11:13,632 --> 00:11:15,842 Are you trying to drown yourself? 82 00:11:17,344 --> 00:11:21,056 This is the Sanzu River, which leads to the Underworld. 83 00:11:21,181 --> 00:11:25,394 Beyond it, lies the realm of the dead! 84 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 This is the Sanzu River? 85 00:11:29,439 --> 00:11:32,025 That old man who took your father away, 86 00:11:32,150 --> 00:11:36,238 he's the God of Death who escorts the departed into the afterlife. 87 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 The God of Death? 88 00:11:37,989 --> 00:11:41,159 Stop lamenting your own ineptitude, 89 00:11:41,284 --> 00:11:44,079 and find the courage to avenge your father! 90 00:11:44,204 --> 00:11:46,206 That's impossible for me 91 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 I shall lend you my power - Power? 92 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 I shall name three things. 93 00:11:52,421 --> 00:11:56,591 You must find all three, whatever perils you might face! 94 00:11:56,717 --> 00:12:00,887 First, the Chigo Lily that blooms deep in the mountains. 95 00:12:11,565 --> 00:12:13,024 The Chigo Lily. 96 00:12:15,026 --> 00:12:20,031 Next, the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs. 97 00:12:21,491 --> 00:12:27,080 Last, the Hondawara Seaweed that washes up on shore. 98 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Do you hear what I say? 99 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 The Chigo Lily from deep in the mountains, 100 00:12:32,878 --> 00:12:35,839 the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs, 101 00:12:35,964 --> 00:12:38,675 and the Hondawara Seaweed that washes up on shore, yes? 102 00:12:39,301 --> 00:12:44,598 You must boil the ingredients together all night, from moonrise to sunrise. 103 00:12:44,723 --> 00:12:47,851 No one must see you while you do this. 104 00:12:47,976 --> 00:12:49,811 No one must see me. 105 00:12:49,936 --> 00:12:54,566 Do this correctly, and you will be left with a green oil. 106 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls, 107 00:12:58,153 --> 00:13:00,614 and spit a few drops onto your kimono. 108 00:13:00,739 --> 00:13:03,533 - Then you can achieve anything. - Anything. 109 00:13:04,451 --> 00:13:08,872 - Anything you set your mind to! - Just who are you? 110 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 A specter known as the Shokera. 111 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 A specter? 112 00:13:50,038 --> 00:13:51,706 The Chigo Lily. 113 00:13:54,334 --> 00:13:56,002 The Suppon Mushroom. 114 00:13:57,170 --> 00:13:58,630 The Hondawara Seaweed. 115 00:15:09,701 --> 00:15:12,704 What the hell? I thought you were a bear! 116 00:15:14,831 --> 00:15:18,418 Hey! Be careful up there! 117 00:15:22,756 --> 00:15:26,593 No one must see you until the concoction is boiled down. 118 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 Found it I found it! 119 00:15:56,748 --> 00:15:58,166 Sanshiro? 120 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Sanshiro? 121 00:16:00,502 --> 00:16:02,837 Osuzu? What's going on? 122 00:16:02,963 --> 00:16:06,132 Oh, Kuma The door won't open Is Sanshiro home? 123 00:16:06,257 --> 00:16:09,469 Not yet Where did he go, anyway? 124 00:16:09,594 --> 00:16:11,513 Master Jinsai was here earlier, too. 125 00:16:11,638 --> 00:16:14,224 Said he hadn't been at the Iko Dojo since the incident. 126 00:16:14,349 --> 00:16:20,230 He was so worried, he came to see him, but all he saw inside was Jubei's body. 127 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 - And the door opened then? - Oh, yeah. 128 00:16:23,316 --> 00:16:26,111 But these 30-year-old houses are falling apart. 129 00:16:26,236 --> 00:16:30,740 Sometimes the doors just won't budge, so I did something clever with mine. 130 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 A smart man makes a smart home Watch this. 131 00:16:39,249 --> 00:16:40,667 Sanshiro? 132 00:16:43,336 --> 00:16:44,713 Sanshiro? 133 00:16:50,969 --> 00:16:52,345 Sanshiro? 134 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 The moon's out. 135 00:18:40,787 --> 00:18:42,539 It's so damn cold! 136 00:19:09,899 --> 00:19:13,736 It's freezing! Absolutely freezing! 137 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 So cold. 138 00:19:22,579 --> 00:19:25,039 What's going on? Is it stuck? 139 00:19:27,292 --> 00:19:29,669 Why am I shut out of my own house? 140 00:19:29,794 --> 00:19:32,255 I thought I fixed you, you damn door! 141 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Oh, this is Sanshiro's house I must be seeing things 142 00:20:01,576 --> 00:20:05,413 I'm going to catch my death out here, I really am. 143 00:21:12,188 --> 00:21:14,649 That's hot! Ouch! 144 00:22:18,755 --> 00:22:20,965 I wonder what happens when I drink it. 145 00:22:25,303 --> 00:22:28,056 Come on, gorgeous - Stop it, sir! 146 00:22:28,181 --> 00:22:30,141 Leave the poor girl alone, sir. 147 00:22:30,266 --> 00:22:32,310 - What are you doing to the pretty lady? - Stop it! 148 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Shut up! 149 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Those flowers are for someone who died recently. 150 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 They're for a dead person? 151 00:22:39,484 --> 00:22:42,278 - Stop, sir You'll be cursed for this. - That's for sure. 152 00:22:42,403 --> 00:22:45,323 If you want them back, you'll come with me 153 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 I said no! 154 00:22:48,868 --> 00:22:50,536 Leave it - That little. 155 00:22:50,661 --> 00:22:53,289 What are you standing there for? Get after her! 156 00:22:53,414 --> 00:22:55,833 I don't think so You've bothered her enough. 157 00:22:55,958 --> 00:22:58,503 Do as I say, or I'll cut you down right here! 158 00:22:58,628 --> 00:23:00,505 Cut us down? 159 00:23:00,630 --> 00:23:03,716 - Cut us down? - That's nothing to laugh about! 160 00:23:03,841 --> 00:23:06,010 Yes, sir Right away, sir! 161 00:23:08,930 --> 00:23:10,681 Kuma! Kuma! 162 00:23:10,807 --> 00:23:13,476 - Oh? What's gotten into you? - Hey! 163 00:23:15,728 --> 00:23:20,400 Hey, what are you doing, chasing after this girl? Then what? 164 00:23:20,525 --> 00:23:22,902 We're only doing as ordered. 165 00:23:23,027 --> 00:23:26,155 Our boss said he'd kill us, if we didn't. 166 00:23:26,280 --> 00:23:30,034 - Said he'd cut us down, you dummy. - Who are you calling a dummy? 167 00:23:30,159 --> 00:23:32,703 What are you trying to do to poor Osuzu? 168 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 Stop messing around and leave her alone! 169 00:23:35,873 --> 00:23:38,793 You've got a big mouth for a damn commoner! 170 00:23:42,338 --> 00:23:44,424 That's terrible. 171 00:23:45,341 --> 00:23:49,470 Who do you think you are? 172 00:23:49,595 --> 00:23:55,518 That wasn't just any old sake! It was an offering to the deceased. 173 00:23:55,643 --> 00:23:59,981 - You'll have to pay us back for that! - Easy, easy, easy. 174 00:24:00,106 --> 00:24:01,983 Forgive him - Forgive him? 175 00:24:02,108 --> 00:24:05,820 - Don't rock the boat. - Don't rock the boat? What about me? 176 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 - He has to pay! - I appreciate how you feel. 177 00:24:09,198 --> 00:24:12,285 - Oh, do you? - Yes, yes Absolutely. 178 00:24:12,410 --> 00:24:14,954 But when might is right, justice sinks. 179 00:24:15,788 --> 00:24:19,167 - And your eyes are so sunken! - How dare you! 180 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 - Whose side are you two on? - We're not taking sides. 181 00:24:22,753 --> 00:24:27,592 What? Anyone who defies me shall feel the wrath of my sword! 182 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 - You mean you're going to kill me? - Indeed! 183 00:24:30,219 --> 00:24:31,888 Just you try it! 184 00:24:32,013 --> 00:24:35,433 Cut my soft heart in two with your cold steel, then. 185 00:24:35,558 --> 00:24:37,894 - Go on, then Kill me! - Kuma! 186 00:24:38,936 --> 00:24:40,980 I'll be fine, Osuzu Stand back. 187 00:24:41,105 --> 00:24:43,357 Very well - Wait! 188 00:24:45,234 --> 00:24:48,738 - Sanshiro! - Where've you been for the last week? 189 00:24:48,863 --> 00:24:54,160 I'm sure you're upset, but these goods were meant as offerings to my late father. 190 00:24:54,285 --> 00:24:56,871 Out of respect for the dead, please forgive him. 191 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 Sanshiro! 192 00:24:59,665 --> 00:25:03,419 If you call yourself a warrior, fight me like one Draw your sword! 193 00:25:06,255 --> 00:25:08,007 You scared? 194 00:25:09,300 --> 00:25:10,593 Forgive us! 195 00:25:10,718 --> 00:25:14,305 If you're too much of a weakling to face me, get out of my sight! 196 00:25:16,098 --> 00:25:17,517 Sanshiro! 197 00:25:18,267 --> 00:25:21,062 You're coming with me - No! 198 00:25:21,187 --> 00:25:24,565 - Sanshiro! Stop this! - That's enough! 199 00:25:24,690 --> 00:25:27,944 - Get your hands off her! - Stop it! 200 00:25:29,570 --> 00:25:32,698 When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls, 201 00:25:32,823 --> 00:25:35,076 and spit a few drops onto your kimono. 202 00:25:35,201 --> 00:25:37,203 Then you can achieve anything! 203 00:26:01,561 --> 00:26:03,854 It's disappeared My hand's disappeared. 204 00:26:07,567 --> 00:26:09,402 My left one, too! 205 00:26:14,657 --> 00:26:16,158 And my feet. 206 00:26:57,408 --> 00:27:00,578 - You need to stop this, now! - Silence! 207 00:27:00,703 --> 00:27:02,538 You come with me - Stop! 208 00:27:02,663 --> 00:27:05,166 Come on, come on - Wait, please! 209 00:27:05,291 --> 00:27:08,669 - Where are you taking Osuzu? - You stay out of this! 210 00:27:13,341 --> 00:27:15,718 - Stop it! - Don't be stupid. 211 00:27:15,843 --> 00:27:17,386 Leave her alone! 212 00:27:17,511 --> 00:27:21,057 - Who do you think you're talking to? - I'm sorry Please, no! 213 00:27:21,182 --> 00:27:24,977 Just behave yourself! What do you think you're doing? 214 00:27:25,645 --> 00:27:29,607 - You don't give up, do you? - Just shut up! 215 00:27:29,732 --> 00:27:31,984 - Stop it! - Please, sir! 216 00:27:32,109 --> 00:27:35,738 - Hey! - That's quite enough, now. 217 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 Hey, am I seeing right? 218 00:27:45,414 --> 00:27:46,749 How bizarre! 219 00:27:48,584 --> 00:27:50,044 Kuma. 220 00:28:11,899 --> 00:28:15,653 But it's how did it what is it? 221 00:28:34,213 --> 00:28:36,132 Look! He's got a loincloth on his head. 222 00:28:36,257 --> 00:28:38,259 Whose is that filthy old thing? 223 00:28:39,385 --> 00:28:43,222 Oh? It's mine And I haven't washed it yet. 224 00:28:50,229 --> 00:28:52,982 It's coming this way Pour it over him! 225 00:28:53,107 --> 00:28:54,608 - Him! - No, over him! 226 00:28:54,734 --> 00:28:58,195 No, it's for you Pour the water over him! 227 00:28:58,320 --> 00:28:59,739 Let's go! 228 00:29:00,406 --> 00:29:03,576 It's really after us! Don't do it! 229 00:29:03,701 --> 00:29:05,119 Forgive me - No! 230 00:29:05,244 --> 00:29:07,830 - Forgive me! - No, no. 231 00:29:09,331 --> 00:29:10,958 We've been spared. 232 00:29:11,083 --> 00:29:13,127 Thank you very, very much! 233 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Damn you! 234 00:29:31,228 --> 00:29:33,189 Look What's happening now? 235 00:29:49,789 --> 00:29:51,248 It's stopped. 236 00:29:52,583 --> 00:29:54,502 - Alright, alright! - A ghost! 237 00:29:57,630 --> 00:30:00,508 - Let's get out of here! - Run away! 238 00:30:03,594 --> 00:30:06,472 It's a funny old world, ain't it? 239 00:30:08,682 --> 00:30:10,351 What are you lot up to? 240 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 - Has Sanshiro returned? - Sanshiro? Yeah. 241 00:30:14,313 --> 00:30:15,689 That's odd. 242 00:30:16,816 --> 00:30:17,983 Where'd he go? 243 00:30:26,909 --> 00:30:29,370 Well? Have you set your mind to it now? 244 00:30:29,495 --> 00:30:31,914 Yes I'll get those Phantom Thieves. 245 00:30:32,039 --> 00:30:35,960 Be warned, though The potion only works for half an hour. 246 00:30:36,085 --> 00:30:37,670 Half an hour? 247 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 You will sneeze three times before you become visible again. 248 00:30:44,009 --> 00:30:45,386 Sneeze three times? 249 00:30:45,511 --> 00:30:48,430 The first is to warn you that time has run out. 250 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 The second sneeze will reveal your kimono. 251 00:30:50,933 --> 00:30:51,976 Right. 252 00:30:52,101 --> 00:30:54,728 On the third sneeze, you will return to normal. 253 00:30:54,854 --> 00:30:58,357 Remember this well Understood? 254 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 Yes. 255 00:31:00,442 --> 00:31:02,570 As for the remaining potion. 256 00:31:23,382 --> 00:31:27,803 - You have exactly three doses left. - Very well. 257 00:31:33,225 --> 00:31:37,146 - Doesn't look like he's home. - That man's got no backbone. 258 00:31:37,271 --> 00:31:39,732 He's sure to be hiding away somewhere. 259 00:31:39,857 --> 00:31:42,526 - Hey, Sanshiro! - Sanshiro? 260 00:31:45,195 --> 00:31:47,031 No sign of him anywhere. 261 00:31:59,627 --> 00:32:02,171 - Who was that? - You mean it wasn't you? 262 00:32:02,296 --> 00:32:03,505 No. 263 00:32:19,146 --> 00:32:20,481 Sanshiro! 264 00:32:22,733 --> 00:32:23,943 Osuzu. 265 00:32:25,778 --> 00:32:28,697 I will find the Phantom Thieves and avenge my father. 266 00:32:28,822 --> 00:32:30,950 Whatever it takes - Eh? 267 00:32:55,557 --> 00:32:58,394 - Sosuke! - I'm glad to see you out here. 268 00:32:58,519 --> 00:33:00,771 Jubei will be pleased. 269 00:33:00,896 --> 00:33:04,358 - Let's work together and get this done. - If I can be of help. 270 00:33:18,914 --> 00:33:20,874 We're on the night watch. 271 00:33:21,000 --> 00:33:24,003 - What do you want? - Where are you going at this hour? 272 00:33:24,128 --> 00:33:27,881 You think I'd walk right up to you if I was a criminal, you stupid guard dog? 273 00:33:28,007 --> 00:33:30,009 Follow us if you suspect us. 274 00:33:34,847 --> 00:33:36,348 Hey, Sosuke. 275 00:33:36,473 --> 00:33:41,603 That's the drunk ronin who was harassing Osuzu and the others 276 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 I'll see what he's up to. 277 00:33:46,817 --> 00:33:48,027 Hey! 278 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 Ouch! 279 00:34:57,262 --> 00:35:00,557 I tell you what, you can't beat hot noodles on a cold night. 280 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 - You can say that again Delicious! - Delicious! 281 00:35:05,145 --> 00:35:07,856 - It's open! - Don't say that, you don't know who it is. 282 00:35:07,981 --> 00:35:10,109 - Oh, it's the Master! - The Master's back. 283 00:35:10,234 --> 00:35:12,653 - Oh, what do we do? - He mustn't see these. 284 00:35:12,778 --> 00:35:14,655 - Where do we put them? - Here, here. 285 00:35:14,780 --> 00:35:18,200 - Put them in there. - Don't be daft That's the spot. 286 00:35:18,325 --> 00:35:19,743 Hurry, hurry. 287 00:35:21,662 --> 00:35:23,455 That'll do Alright. 288 00:35:26,834 --> 00:35:28,544 Welcome home. 289 00:35:28,669 --> 00:35:30,212 Huh? He isn't here - Huh? 290 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 - Nobody's here. - You heard the knock, didn't you? 291 00:35:32,631 --> 00:35:34,007 There was a knock - Right. 292 00:35:34,133 --> 00:35:36,969 That's odd It was such a loud knock, too. 293 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 - Maybe they're invisible. - Don't be so stupid. 294 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Come on, back inside. 295 00:35:42,432 --> 00:35:45,853 What was that about? Oh, it's so chilly. 296 00:35:45,978 --> 00:35:50,566 - Now, where were we? - It's cold Let's eat up. 297 00:35:50,691 --> 00:35:52,734 Huh? 298 00:35:52,860 --> 00:35:54,653 - So tasty! - Where's the? 299 00:35:56,029 --> 00:35:58,907 It's gone It's gone - What? 300 00:35:59,032 --> 00:36:01,326 It's gone - What's gone? Your brain? 301 00:36:01,451 --> 00:36:03,662 - It's gone! - What has? 302 00:36:03,787 --> 00:36:06,957 It's gone! My bowl! My bowl's gone! 303 00:36:07,082 --> 00:36:09,168 Don't be ridiculous - It was here! 304 00:36:09,293 --> 00:36:11,336 Were my noodles here, or was I dreaming? 305 00:36:11,461 --> 00:36:13,630 They're your noodles, how should I know? 306 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 - Hey, hey! Is that mine? - What? 307 00:36:16,466 --> 00:36:18,010 Let me see - Hands off! 308 00:36:18,135 --> 00:36:19,928 - Why not? - Did it have your name on it? 309 00:36:20,053 --> 00:36:22,181 - No, but. - So, what are you talking about? 310 00:36:22,306 --> 00:36:24,725 Just look and you'll find it - You took it! 311 00:36:24,850 --> 00:36:27,436 Let's look for it - No sign of it anywhere. 312 00:36:27,561 --> 00:36:30,314 It was right there, wasn't it, you idiot? 313 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 You'll never find your noodles if you don't look properly. 314 00:36:34,860 --> 00:36:36,653 Gone - Huh? 315 00:36:36,778 --> 00:36:39,072 - It's gone! - What's gone? 316 00:36:39,198 --> 00:36:42,618 Playing dumb, are we? Don't give me that! 317 00:36:42,743 --> 00:36:45,662 You'd steal a man's noodles while he's helping you, eh? 318 00:36:45,787 --> 00:36:48,373 Hey - Don't be stupid Would I do that? 319 00:36:48,498 --> 00:36:50,918 - Yes, and don't deny it! - It wasn't me! 320 00:36:51,043 --> 00:36:54,504 - There's nobody else around. - I didn't take it! 321 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 Don't give me that Who took it, then? 322 00:36:56,757 --> 00:36:59,384 I know This is the work of the Phantom Thieves! 323 00:36:59,509 --> 00:37:01,345 - The Phantom Thieves? - Exactly! 324 00:37:01,470 --> 00:37:04,139 - What are you talking about? - They appear and disappear at will. 325 00:37:04,264 --> 00:37:06,141 - Boom, there! Boom, gone! - A likely story. 326 00:37:06,266 --> 00:37:08,227 You stole it It was you - No, it wasn't! 327 00:37:08,352 --> 00:37:12,356 You know what happens if you tell lies The king of hell will rip your tongue out! 328 00:37:12,481 --> 00:37:14,942 - My tongue? - And twist your head clean off 329 00:37:15,067 --> 00:37:17,361 I'm stupid to start with - To start with? 330 00:37:17,486 --> 00:37:20,864 And he'll make you see things you can't normally see. 331 00:37:20,989 --> 00:37:26,954 - Well, I'm short-sighted, so. - And hear things you can't normally hear. 332 00:37:27,079 --> 00:37:30,624 - My ears are full of wax, so. - Stop talking nonsense! 333 00:37:30,749 --> 00:37:33,335 That hurt - It was supposed to! 334 00:37:34,336 --> 00:37:35,837 I can hear something 335 00:37:35,963 --> 00:37:38,215 I can hear something - You're right. 336 00:37:41,927 --> 00:37:43,595 The air's eating the noodles! 337 00:37:43,720 --> 00:37:46,306 It's that kind of night - How frightful! 338 00:37:46,431 --> 00:37:50,185 - Maybe that's my bowl. - No, I recognize it That's my bowl. 339 00:37:50,310 --> 00:37:52,938 - What does it matter, anyway? - So creepy! 340 00:37:53,063 --> 00:37:55,899 - Hey! Did you see that? - I did. 341 00:37:56,024 --> 00:37:58,360 - Even with your short-sighted eyes? - I did 342 00:37:58,485 --> 00:38:01,113 - I told you I wasn't lying. - We're honest men. 343 00:38:01,238 --> 00:38:02,739 That we are - That we are. 344 00:38:02,864 --> 00:38:04,992 You're right, it was the Phantom Thieves. 345 00:38:05,117 --> 00:38:08,328 Let's catch them ourselves, and send them to the gallows. 346 00:38:08,453 --> 00:38:12,082 Then the Master will have us working inside the dojo, and we'll be happy. 347 00:38:12,207 --> 00:38:15,210 - Won't that be nice? - "Sadness always comes a-running". 348 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Seriously, stop talking nonsense. 349 00:38:19,464 --> 00:38:20,841 - There! - It's back. 350 00:38:20,966 --> 00:38:23,176 What happened, then? 351 00:38:23,302 --> 00:38:24,720 Look! 352 00:38:26,013 --> 00:38:28,890 They just flew over here, didn't they? 353 00:38:29,016 --> 00:38:33,437 - No, they were here the whole time. - Right where we left them. 354 00:38:39,401 --> 00:38:41,069 Scary - Yeah. 355 00:38:45,532 --> 00:38:49,828 You opened the gate before I reached it That's unusual for you two. 356 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Welcome home - Welcome home. 357 00:38:53,540 --> 00:38:56,335 How peculiar - Very odd. 358 00:38:56,460 --> 00:38:58,795 - Did the gate open by itself? - It did 359 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 I don't get it. 360 00:39:01,131 --> 00:39:02,632 The God of Death! 361 00:39:06,970 --> 00:39:09,056 That felt cold - That's cold. 362 00:39:09,181 --> 00:39:12,017 - You did something, then. - What? I didn't do anything! 363 00:39:12,142 --> 00:39:15,395 You've always been envious of my good looks. 364 00:39:15,520 --> 00:39:16,980 - What? - You did something 365 00:39:17,105 --> 00:39:18,899 I did not - I felt something cold. 366 00:39:19,024 --> 00:39:20,692 It really was cold - Horrible. 367 00:39:20,817 --> 00:39:24,738 - What a creepy night this is. - There's going to be trouble tonight. 368 00:40:19,126 --> 00:40:23,922 - Hey, God of Death! - What? You can see me? 369 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Tell me who killed my father. 370 00:40:26,299 --> 00:40:28,427 How am I supposed to know that? 371 00:40:28,552 --> 00:40:30,971 You took my father across the Sanzu River. 372 00:40:31,096 --> 00:40:32,597 You must know 373 00:40:32,722 --> 00:40:39,980 I've taken more souls to the Underworld than there are stars in the sky 374 00:40:40,105 --> 00:40:45,527 I don't remember who they all are, or how they died. 375 00:40:45,652 --> 00:40:48,822 He was the man murdered by the Phantom Thieves at Edoya. 376 00:40:48,947 --> 00:40:51,491 Please, try to remember. 377 00:40:51,616 --> 00:40:54,703 You don't give up, do you, son? 378 00:40:54,828 --> 00:40:59,708 If you really must know, ask your father in person 379 00:40:59,833 --> 00:41:02,711 I'll take you to see him anytime you like. 380 00:41:02,836 --> 00:41:06,339 Just tie a noose around your neck, or throw yourself off a high cliff. 381 00:41:06,465 --> 00:41:08,300 Or even cut your belly open. 382 00:41:09,676 --> 00:41:14,097 Otherwise, leave me alone I'm a busy man 383 00:41:14,222 --> 00:41:17,350 I've got my hands full in this place. 384 00:41:17,476 --> 00:41:21,188 What? You mean the men in this dojo are murderers? 385 00:41:22,063 --> 00:41:24,691 Hey! Tell me! Answer me! 386 00:41:27,402 --> 00:41:30,280 Damn I won't ask you again! 387 00:41:31,656 --> 00:41:34,743 Looks like I'm going to have even more work. 388 00:41:38,872 --> 00:41:41,791 We couldn't cram any more gold under the floor if we tried. 389 00:41:41,917 --> 00:41:44,628 We're starting to outgrow this dojo. 390 00:41:44,753 --> 00:41:48,924 Well, we'll have to build a new one from gold, won't we? 391 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Who's there? 392 00:41:57,307 --> 00:41:59,059 What do you want? 393 00:42:08,443 --> 00:42:09,861 Who's there? 394 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 Move it. 395 00:42:24,501 --> 00:42:26,586 - What do you want? - Walk on. 396 00:42:29,256 --> 00:42:31,132 What's going on, Kanju? 397 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Kanju! Where are you? 398 00:42:50,193 --> 00:42:51,444 Kanju! 399 00:42:54,531 --> 00:42:56,992 Hey, what are you going to do to me? 400 00:42:57,117 --> 00:42:59,786 This fencing school is just a front. 401 00:42:59,911 --> 00:43:02,497 You're the Phantom Thieves who've been wreaking havoc in Edo. 402 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 - That's absurd We're no such thing. - You can't hide from me! 403 00:43:08,128 --> 00:43:12,048 For someone invisible like me, I can find out anything. 404 00:43:12,173 --> 00:43:13,675 Who the hell are you? 405 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Was Gennoshin Kito, the Master of this dojo, 406 00:43:16,511 --> 00:43:18,430 the man who killed the nightwatchman at Edoya? 407 00:43:18,555 --> 00:43:20,432 No - What? 408 00:43:22,684 --> 00:43:26,521 - Who was it, then? Tell me! - I don't know. 409 00:43:26,646 --> 00:43:29,649 We're simply fencers, and that's that Let me go! 410 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 Gennoshin has a demon tattoo on his wrist, doesn't he? 411 00:43:37,949 --> 00:43:41,411 A tattoo? A martial artist doesn't have tattoos! 412 00:43:41,536 --> 00:43:43,288 Do you, then? 413 00:43:45,790 --> 00:43:49,085 No. Then it must be Gennoshin after all. 414 00:43:55,008 --> 00:43:57,093 What are you doing, Kanju? 415 00:43:59,179 --> 00:44:01,348 I didn't throw that. 416 00:44:01,473 --> 00:44:05,894 - But there's no one else here. - The villain won't show himself. 417 00:44:06,019 --> 00:44:08,271 Not that drivel again? 418 00:44:09,356 --> 00:44:11,232 Only the other day you told me 419 00:44:11,358 --> 00:44:14,110 a wooden sword flew at you, a bucket tipped itself onto you, 420 00:44:14,235 --> 00:44:16,363 and then a cart chased you all by itself. 421 00:44:16,488 --> 00:44:18,865 - The sake must've been off. - It's the truth. 422 00:44:18,990 --> 00:44:21,201 It wasn't because I was drunk. 423 00:44:21,326 --> 00:44:23,912 He accused us of being the Phantom Thieves, 424 00:44:24,037 --> 00:44:27,666 and asked if you had a demon tattooed on your wrist. 425 00:44:27,791 --> 00:44:29,542 - A tattoo? - Yes. 426 00:45:20,260 --> 00:45:24,347 Everyone out! We have an intruder! An invisible swordsman! 427 00:45:42,782 --> 00:45:45,118 You're that penniless samurai. 428 00:45:45,243 --> 00:45:47,912 What do you think you're doing, sneaking around here? 429 00:45:50,623 --> 00:45:52,459 Hey! Get back here! 430 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 What's that commotion? 431 00:45:56,796 --> 00:45:58,423 The Phantom Thieves! 432 00:46:01,634 --> 00:46:03,428 - Sanshiro! - There he is! 433 00:46:21,738 --> 00:46:23,823 Well, well, well. 434 00:46:27,660 --> 00:46:29,621 Go on, get him! 435 00:46:47,972 --> 00:46:49,432 Get off him! 436 00:47:10,954 --> 00:47:12,372 Sanshiro. 437 00:47:13,331 --> 00:47:15,375 I don't know why they wanted to kill you 438 00:47:16,501 --> 00:47:19,712 but you can't go getting into trouble when you don't know how to fight. 439 00:47:19,838 --> 00:47:25,718 We've been out hunting the Phantom Thieves every night to avenge your father for you. 440 00:47:28,346 --> 00:47:31,516 This isn't just for your sake, it's for the good of all Edo. 441 00:47:31,641 --> 00:47:34,060 And to pay tribute to my good friend, your father. 442 00:47:34,185 --> 00:47:37,272 Master, I've got a lead on my father's killer 443 00:47:37,397 --> 00:47:41,860 I'll find out for sure before the night is over! 444 00:48:06,676 --> 00:48:10,388 - What? Jinsai Iko intervened? - Yes, sir. 445 00:48:10,513 --> 00:48:13,016 He also seeks to challenge the Phantom Thieves. 446 00:48:14,058 --> 00:48:16,728 And what of the young trespasser? 447 00:48:16,853 --> 00:48:20,899 He may well be an accomplice of the Invisible Swordsman. 448 00:48:21,024 --> 00:48:23,651 We'll get him later - Very good. 449 00:48:23,776 --> 00:48:25,945 Jinsai's meddling suits us perfectly. 450 00:48:27,030 --> 00:48:30,700 - We'll take his dojo for our own. - Eh? Jinsai's dojo? 451 00:48:30,825 --> 00:48:34,704 With all that space, we won't be short of places to hide the money. 452 00:48:34,829 --> 00:48:36,706 If we take it from them in a duel, 453 00:48:36,831 --> 00:48:39,959 it will be the perfect front for our operation. 454 00:48:40,084 --> 00:48:42,503 Then we can take over the whole country. 455 00:48:43,379 --> 00:48:45,048 The whole country? 456 00:48:48,426 --> 00:48:52,513 A swordsman like Jinsai won't be defeated by ordinary means, though. 457 00:48:52,639 --> 00:48:58,102 We shall be the victors of the duel by whatever means necessary. 458 00:49:24,837 --> 00:49:29,008 - I really fancy some udon noodles. - You only just had some soba noodles! 459 00:49:29,133 --> 00:49:31,970 Let's have some "dynamite udon" this time. 460 00:49:32,095 --> 00:49:34,180 - What's that? - It's a kind of gunpowder. 461 00:49:34,305 --> 00:49:36,140 Makes for good noodles. 462 00:49:39,060 --> 00:49:41,187 Good evening Where have you come from? 463 00:49:41,312 --> 00:49:42,855 Who are you? 464 00:49:44,065 --> 00:49:47,944 - He has a truncheon A nightwatchman. - Very impressive! 465 00:49:48,069 --> 00:49:52,699 - But what if he's in disguise, though? - What, like a costume parade? 466 00:49:52,824 --> 00:49:57,286 - There's no parade today. - He looks rather scary. 467 00:49:59,497 --> 00:50:02,500 He's a Phantom Thief! Phantom Thieves! 468 00:50:05,211 --> 00:50:06,629 Not so fast! 469 00:50:11,384 --> 00:50:12,969 Sanshiro! 470 00:50:13,094 --> 00:50:16,389 Osuzu? What are you doing here so late? 471 00:50:16,514 --> 00:50:18,516 I was worried about you. 472 00:50:18,641 --> 00:50:20,801 You were feeling lonely without your father, more like. 473 00:50:20,893 --> 00:50:22,145 Well. 474 00:50:22,270 --> 00:50:24,272 - Huh? - What is it? 475 00:50:24,397 --> 00:50:26,816 This is the house - Alright. 476 00:50:33,489 --> 00:50:36,159 - Where did that idiot go? - Who on earth are you? 477 00:50:36,284 --> 00:50:38,244 Barging into someone's home like this! 478 00:50:38,369 --> 00:50:40,913 You better start talking, or you'll get hurt. 479 00:50:42,957 --> 00:50:44,375 There he is! 480 00:51:02,018 --> 00:51:05,396 Osuzu, have you seen those small bamboo flasks? 481 00:51:05,521 --> 00:51:07,648 Bamboo flasks? Oh, yes. 482 00:51:14,238 --> 00:51:16,157 You mean these? 483 00:51:16,282 --> 00:51:20,661 I thought they were some strange offering to your father, so I put them away safe. 484 00:51:20,787 --> 00:51:22,205 What are they? 485 00:51:23,539 --> 00:51:26,292 I'm going to avenge my father I'll be back by morning. 486 00:51:27,168 --> 00:51:29,170 Wait here for me - I will. 487 00:51:30,671 --> 00:51:32,965 There's the little fool! 488 00:51:41,390 --> 00:51:44,393 - Hold it! - Stop right there! Get back here! 489 00:51:54,153 --> 00:51:56,405 - You! - Hold it! 490 00:51:56,531 --> 00:51:58,574 - Come here! - You're a dead man! 491 00:52:15,883 --> 00:52:17,426 Watch out! 492 00:52:25,685 --> 00:52:27,520 What the hell? 493 00:52:35,611 --> 00:52:38,030 Stay alert! The Invisible Swordsman is here! 494 00:52:53,921 --> 00:52:55,840 Keep your wits about you. 495 00:53:01,012 --> 00:53:03,764 What's going on? What is that? 496 00:53:08,895 --> 00:53:10,229 Sanshiro? 497 00:53:16,027 --> 00:53:17,987 Father! 498 00:53:18,112 --> 00:53:20,531 Father! What happened to you? 499 00:53:21,490 --> 00:53:25,578 Come on! Pull yourself together, Father! 500 00:53:25,703 --> 00:53:27,371 Be strong! 501 00:53:30,499 --> 00:53:31,751 Father? 502 00:53:39,926 --> 00:53:41,636 Father. 503 00:54:02,949 --> 00:54:05,660 - Call a doctor, quickly! - Huh? 504 00:54:07,119 --> 00:54:08,955 Don't just stand there! 505 00:54:09,080 --> 00:54:12,667 It'll be too late if the doctor doesn't see him soon. 506 00:54:12,792 --> 00:54:14,210 Hurry! 507 00:54:15,336 --> 00:54:16,545 Yes. 508 00:54:43,239 --> 00:54:46,867 A doctor can't help him, even if you do find one. 509 00:54:46,993 --> 00:54:52,123 - What? - I've already taken my seat, you see. 510 00:54:52,248 --> 00:54:56,836 When someone can still be saved, I sit by their side. 511 00:54:56,961 --> 00:55:02,258 But when I'm about to take their soul, I sit behind their pillow. 512 00:55:02,383 --> 00:55:05,386 You sit behind their pillow to take their soul? 513 00:55:05,511 --> 00:55:08,723 You mean to say that there's no saving him? 514 00:55:08,848 --> 00:55:11,475 Indeed - That can't be right! 515 00:55:24,613 --> 00:55:26,407 Quickly, Doctor! 516 00:55:40,254 --> 00:55:44,675 Osuzu I'm afraid to say there's nothing I can do to help him. 517 00:55:49,138 --> 00:55:52,266 What do you mean? Doctor! 518 00:55:53,726 --> 00:55:55,061 Doctor! 519 00:55:59,148 --> 00:56:03,486 All that's left to do is wait. 520 00:56:29,387 --> 00:56:32,640 A cheap trick like that won't work either. 521 00:56:32,765 --> 00:56:35,893 When I wait for someone to die, they die. 522 00:56:36,560 --> 00:56:39,230 Not on my watch I'll save him yet. 523 00:56:40,106 --> 00:56:45,694 - Osuzu! Bring Kuma and Hatsu over. - Right. 524 00:56:45,820 --> 00:56:48,906 You just don't know when to give up, son. 525 00:56:49,031 --> 00:56:52,660 You efforts are futile, however much you try. 526 00:57:13,514 --> 00:57:17,017 Kanju! Out of the way! Move! 527 00:57:17,143 --> 00:57:18,477 Move! 528 00:57:22,148 --> 00:57:24,233 Kanju, what happened here? 529 00:57:25,734 --> 00:57:28,946 It was the Invisible Swordsman again. 530 00:57:29,071 --> 00:57:30,823 What? 531 00:57:30,948 --> 00:57:34,160 He can't be allowed to live now that he knows our secret. 532 00:57:34,285 --> 00:57:36,203 - Find him at once and kill him! - Yes, sir. 533 00:57:36,328 --> 00:57:39,707 You know we'd do anything we could to help. 534 00:57:39,832 --> 00:57:41,959 But this voice you describe doesn't sound quite 535 00:57:42,084 --> 00:57:46,088 I know it's creepy, but please! For my father's sake! 536 00:57:47,381 --> 00:57:51,385 Very well You can leave it to us 537 00:57:51,510 --> 00:57:55,181 I was born in Osaka, but I'm an Edo man at heart! 538 00:57:56,432 --> 00:57:58,559 Do exactly as I say. 539 00:57:58,684 --> 00:58:02,897 He's very badly hurt, so make as little noise as possible. 540 00:58:03,022 --> 00:58:04,190 Alright? 541 00:58:04,315 --> 00:58:09,695 Osuzu, sit by your father's side and lift the blanket up. 542 00:58:09,820 --> 00:58:11,113 The blanket? 543 00:58:11,238 --> 00:58:15,201 Then, Kuma and Hatsu sit behind Sosuke's pillow, 544 00:58:15,326 --> 00:58:18,871 and spin the futon around with him on it. 545 00:58:18,996 --> 00:58:22,249 - Spin the futon around? - Why do you want us to do that? 546 00:58:22,374 --> 00:58:24,460 If you want to save him, shut up and do it! 547 00:58:24,585 --> 00:58:27,338 Well, if you say so. 548 00:58:27,463 --> 00:58:31,133 This is all very creepy, though. 549 00:58:32,134 --> 00:58:34,720 Please! Please! 550 00:58:35,638 --> 00:58:38,516 Alright Leave it to us. 551 00:58:44,438 --> 00:58:47,816 What's this? It's like a big lump of air. 552 00:58:54,740 --> 00:58:56,033 Right. 553 00:58:57,493 --> 00:58:59,286 Right! 554 00:59:07,253 --> 00:59:08,546 More. 555 00:59:09,547 --> 00:59:14,009 Who made you the boss, anyway? He's actually very heavy, you ass. 556 00:59:14,134 --> 00:59:15,553 Be quiet. 557 00:59:16,262 --> 00:59:17,680 Move him. 558 00:59:19,974 --> 00:59:21,725 Gently does it. 559 00:59:29,233 --> 00:59:30,526 There we go. 560 00:59:49,545 --> 00:59:50,879 Father! 561 00:59:52,548 --> 00:59:54,008 Osuzu. 562 00:59:54,133 --> 00:59:56,552 Hey! He's woken up! 563 00:59:58,220 --> 01:00:02,016 Damn! That cunning little brat! 564 01:00:02,141 --> 01:00:05,019 I shall have my revenge. 565 01:00:10,774 --> 01:00:12,443 No, Father, you mustn't get up. 566 01:00:12,568 --> 01:00:15,029 No It's very important. 567 01:00:15,946 --> 01:00:19,116 - Osuzu, run to the magistrate's office. - The magistrate's? 568 01:00:20,159 --> 01:00:24,163 I know who the Phantom Thieves are, and where their den is. 569 01:00:25,164 --> 01:00:28,667 It's Gennoshin Kito, and his dojo in Shiba. 570 01:00:28,792 --> 01:00:32,129 And it was none other than him who killed Sanshiro's father. 571 01:00:32,254 --> 01:00:34,715 Gennoshin Kito, you say? 572 01:00:35,591 --> 01:00:38,552 They want control of the whole country. 573 01:00:38,677 --> 01:00:42,097 They're plotting to take over Master Iko's school, 574 01:00:42,222 --> 01:00:45,976 this very evening, so they can use it as a front. 575 01:00:46,810 --> 01:00:50,314 - Go, Osuzu! Make haste! - Yes! 576 01:00:59,823 --> 01:01:02,701 - It's the Invisible Swordsman again! - What? 577 01:01:06,705 --> 01:01:08,290 The Invisible Swordsman? 578 01:01:14,505 --> 01:01:16,173 Sanshiro! 579 01:01:19,009 --> 01:01:21,762 Was it you who was invisible, by any chance? 580 01:01:21,887 --> 01:01:23,472 Osuzu. 581 01:01:24,264 --> 01:01:28,060 Wait here This time, I'm sure to avenge my father. 582 01:01:32,398 --> 01:01:35,234 You think I'll let you make a name for yourself after what you did? 583 01:01:35,359 --> 01:01:39,154 Whatever it takes, I'll drag you down to the Underworld with me! 584 01:01:52,209 --> 01:01:54,461 What? The Invisible Swordsman again? 585 01:01:54,586 --> 01:01:56,588 Yes - You damned fool! 586 01:02:02,094 --> 01:02:03,929 We have nothing to fear. 587 01:02:04,054 --> 01:02:07,641 But how do we fight an enemy we can't see, Master? 588 01:02:08,934 --> 01:02:11,645 It doesn't matter whether we can see him or not. 589 01:02:12,771 --> 01:02:15,065 If he's walking on snow. 590 01:02:19,945 --> 01:02:22,114 I see! 591 01:02:22,239 --> 01:02:24,908 Today's target is Jinsai Dojo. 592 01:02:25,868 --> 01:02:27,494 - Understood? - Yes, sir! 593 01:02:38,213 --> 01:02:39,757 There he is! 594 01:02:42,259 --> 01:02:46,764 Perfect timing We'll deal with him before we kill the Invisible Swordsman. 595 01:02:52,561 --> 01:02:54,563 Come here, boy! 596 01:03:13,457 --> 01:03:14,875 Why, you! 597 01:03:28,263 --> 01:03:32,726 - Him? - That boy's the Invisible Swordsman! 598 01:03:56,208 --> 01:03:57,960 Hey! There he is! 599 01:04:10,639 --> 01:04:13,392 Hey! Let go! 600 01:04:17,855 --> 01:04:19,314 Ow, that hurt! 601 01:05:11,783 --> 01:05:13,368 I surrender! 602 01:05:33,180 --> 01:05:35,307 Who's next? Come on! 603 01:05:35,432 --> 01:05:36,850 Damn you! 604 01:05:43,065 --> 01:05:44,316 Damn you! 605 01:05:50,781 --> 01:05:52,240 Come on! 606 01:05:59,081 --> 01:06:00,499 Damn you! 607 01:06:04,836 --> 01:06:07,130 - What's happening? - Take this! 608 01:06:15,138 --> 01:06:17,933 - Settle this by fighting me! - Master! 609 01:06:19,393 --> 01:06:21,687 What? Without anyone noticing? 610 01:06:22,813 --> 01:06:25,315 Then, all of these duels have been. 611 01:06:28,527 --> 01:06:30,821 The Invisible Swordsman has snuck in. 612 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 Then, we'll take the place by force! 613 01:06:39,246 --> 01:06:41,623 What are you afraid of? He's only one man. 614 01:06:41,748 --> 01:06:45,877 If we all strike at once, not even the Invisible Swordsman can survive! 615 01:06:48,588 --> 01:06:50,007 Attack! 616 01:06:56,346 --> 01:06:59,558 Why are you standing there like idiots? Attack, attack! 617 01:07:29,880 --> 01:07:31,298 Move aside! 618 01:07:35,886 --> 01:07:37,721 You damned apparition! 619 01:07:54,237 --> 01:07:55,655 Come on! 620 01:08:12,255 --> 01:08:13,882 Ow, ow, ow! 621 01:08:15,884 --> 01:08:17,594 That hurts! 622 01:08:29,439 --> 01:08:30,816 There! 623 01:08:33,902 --> 01:08:35,654 Get back here! 624 01:09:11,439 --> 01:09:13,024 Ouch, ouch, ouch! 625 01:10:10,624 --> 01:10:12,459 Stab him, stab him, stab him! 626 01:10:15,921 --> 01:10:17,672 Wait, Master! Master! 627 01:10:17,797 --> 01:10:20,550 - Kanju! - Get off me! That hurts! 628 01:10:20,675 --> 01:10:23,094 - Kanju! - I told you to get off me! Ouch! 629 01:10:23,220 --> 01:10:24,679 Right! 630 01:10:49,079 --> 01:10:50,497 Kanju! 631 01:10:56,711 --> 01:10:58,255 Wait, Gennoshin! 632 01:11:05,387 --> 01:11:06,721 Master. 633 01:11:11,184 --> 01:11:14,938 Wait - Hey, you! Come back here! 634 01:11:15,063 --> 01:11:17,232 Get back here this instant! 635 01:12:36,061 --> 01:12:37,395 Release me! 636 01:12:38,104 --> 01:12:39,481 Release me! 637 01:12:41,149 --> 01:12:43,526 Hold it! Hold it, Gennoshin! 638 01:12:49,657 --> 01:12:50,992 Stop! 639 01:13:14,349 --> 01:13:15,767 Damn it! 640 01:13:36,996 --> 01:13:38,832 Sneeze, will you? 641 01:13:39,833 --> 01:13:41,292 You rogue! 642 01:13:47,882 --> 01:13:49,884 You're all mine now 643 01:13:50,009 --> 01:13:53,555 I'll make sure you're never seen in this world again! 644 01:14:18,997 --> 01:14:22,792 Go on, Sanshiro! That's the way! Swing with all you have! 645 01:14:57,160 --> 01:14:58,745 Damn you! 646 01:14:58,870 --> 01:15:00,705 This is for my father! 647 01:15:38,451 --> 01:15:40,245 Father! 648 01:16:29,919 --> 01:16:31,254 Father! 649 01:16:32,255 --> 01:16:36,926 I have the self-confidence now to go on in life alone 650 01:16:38,052 --> 01:16:42,140 I've learned that I can do anything if I set my mind to it. 651 01:16:43,099 --> 01:16:44,517 Father! 652 01:16:45,560 --> 01:16:47,312 From now on, 653 01:16:47,437 --> 01:16:51,274 I'll follow your teachings and devote myself to my practice. 654 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 And I will. 655 01:16:55,320 --> 01:16:57,530 I will be a great samurai! 656 01:16:58,865 --> 01:17:01,242 So, you can rest assured! 657 01:17:29,479 --> 01:17:31,314 Sanshiro! 658 01:17:33,232 --> 01:17:34,984 Oh, Osuzu! 659 01:17:39,238 --> 01:17:40,865 Your lunchbox - Thanks. 660 01:17:40,990 --> 01:17:42,992 Looking good! 661 01:17:46,037 --> 01:17:49,165 Don't judge this lad as a loser. 662 01:17:49,290 --> 01:17:52,794 He can do anything if he sets his mind to it. 663 01:17:52,919 --> 01:17:59,217 All he has to do is drink the magic potion, just like the specter taught him. 664 01:17:59,342 --> 01:18:06,307 Then he disappears and becomes the strongest in all the land! 665 01:18:06,432 --> 01:18:13,398 Onward, onward, our Invisible Swordsman! 666 01:18:13,523 --> 01:18:20,613 Our ally and our friend, the Invisible Swordsman! 667 01:18:20,738 --> 01:18:22,323 Looking good! 49898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.