Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,506 --> 00:01:30,424
I'm done - Not yet!
2
00:01:31,550 --> 00:01:33,677
You're fighting me next Come on!
3
00:01:37,556 --> 00:01:41,060
I give up Please, no more No more!
4
00:01:41,185 --> 00:01:42,603
On your feet.
5
00:01:44,438 --> 00:01:49,235
- We don't give up like that in this dojo. - Don't be like that I beg of you!
6
00:01:49,360 --> 00:01:52,196
- I beg of you! - Sanshiro.
7
00:01:52,321 --> 00:01:56,992
- This is my class Now, fight. - Master, please forgive me.
8
00:01:58,119 --> 00:01:59,995
I'm not suited to fencing.
9
00:02:00,121 --> 00:02:04,667
What am I to do with the son of a samurai who says such cowardly things?
10
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Your father strives day and night to make an independent man of you.
11
00:02:08,003 --> 00:02:11,590
- What am I to tell him? - But.
12
00:02:11,715 --> 00:02:15,678
You never know when you may be attacked You'd be as good as dead in a real duel!
13
00:02:15,803 --> 00:02:17,513
On your feet, Sanshiro.
14
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Master! Please, have mercy on me!
15
00:02:49,086 --> 00:02:54,800
Sir, another store will be attacked tonight, won't it?
16
00:02:57,303 --> 00:03:00,848
The Phantom Thieves seem to appear and disappear at will.
17
00:03:00,973 --> 00:03:03,392
There'll be no peace tonight.
18
00:03:04,852 --> 00:03:06,437
Ah, it's freezing!
19
00:03:09,565 --> 00:03:11,108
They're here!
20
00:03:12,151 --> 00:03:13,819
It's just the wind.
21
00:03:16,739 --> 00:03:18,240
The wind?
22
00:03:22,077 --> 00:03:26,040
Let's go back, sir, please.
23
00:03:26,165 --> 00:03:29,752
On a bone-chilling night such as this,
24
00:03:29,877 --> 00:03:34,381
the Phantom Thieves will be tucked up in bed and snoring away.
25
00:03:34,506 --> 00:03:37,760
- You can head back if you're afraid. - I'm not saying it because I'm afraid.
26
00:03:37,885 --> 00:03:40,763
It's just you see the thing is
27
00:03:40,888 --> 00:03:43,766
I understand Go warm yourself up.
28
00:03:43,891 --> 00:03:46,936
It's my job to catch the Phantom Thieves
29
00:03:47,061 --> 00:03:49,897
I don't want to put you in any danger Head back.
30
00:03:50,022 --> 00:03:52,691
Really? Thank you!
31
00:04:10,376 --> 00:04:11,669
Sir!
32
00:05:42,718 --> 00:05:44,219
Ma'am - Good morning.
33
00:05:44,345 --> 00:05:46,055
Morning - Morning.
34
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
Osuzu, you're out early.
35
00:05:49,266 --> 00:05:53,187
A little - A little? What've you got here?
36
00:05:53,312 --> 00:05:56,482
Oh, I see That's Sanshiro's breakfast, right?
37
00:05:56,607 --> 00:06:01,362
- Don't tease me, Kuma. - Tease you? Look, she's blushing!
38
00:06:06,450 --> 00:06:11,246
Are you cooking rice? I told you I'd bring you some.
39
00:06:11,914 --> 00:06:13,999
I told you not to worry about it.
40
00:06:14,958 --> 00:06:16,919
Yes, but.
41
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
Stop that Out of the way.
42
00:06:20,255 --> 00:06:22,091
It's black as pitch!
43
00:06:23,550 --> 00:06:25,719
You're not making charcoal!
44
00:06:25,844 --> 00:06:30,849
Your father needs some nice, fluffy rice when he returns from his watch.
45
00:06:32,142 --> 00:06:34,144
And how about your own father?
46
00:06:34,269 --> 00:06:39,024
He said he'd be out every night until he catches those Phantom Thieves.
47
00:06:39,149 --> 00:06:41,860
And he'll be home soon, so I'd best be going.
48
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
Share this with your father Here.
49
00:06:47,658 --> 00:06:51,703
Sanshiro! Something terrible has happened!
50
00:06:52,413 --> 00:06:54,415
I believe that's the house there.
51
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Father!
52
00:07:00,879 --> 00:07:02,256
Father!
53
00:07:03,006 --> 00:07:06,468
Father! Who did this to him?
54
00:07:07,511 --> 00:07:11,640
The Phantom Thieves struck Edoya the lamp oil merchants last night.
55
00:07:12,433 --> 00:07:16,311
- The Phantom Thieves? - Their ronin leader killed your father.
56
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Slashed him from behind!
57
00:07:19,982 --> 00:07:23,944
He had a demon tattooed on his right forearm.
58
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
A demon tattooed on his forearm?
59
00:07:26,822 --> 00:07:28,699
They surrounded your father.
60
00:07:28,824 --> 00:07:35,164
He was faced with all the Phantom Thieves, yet he still fought so bravely
61
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
I can't take it anymore.
62
00:07:37,249 --> 00:07:41,670
Day in, day out, he tried to make you into a good swordsman
63
00:07:41,795 --> 00:07:46,675
I'd like to find the rogues who did this and give them a good hiding!
64
00:07:46,800 --> 00:07:50,804
Sanshiro, you need to learn to fight fast and get revenge for your father.
65
00:07:50,929 --> 00:07:53,724
Otherwise I'll never be able to get over this!
66
00:07:57,478 --> 00:08:03,484
Sanshiro, we also bear responsibility for what happened to Jubei here.
67
00:08:07,446 --> 00:08:12,284
I swear that we'll round up every last one of those Phantom Thieves.
68
00:08:13,202 --> 00:08:16,914
The greatest tribute you can make to your late father
69
00:08:17,039 --> 00:08:22,169
is not to lose heart and keep training until you become a great swordsman.
70
00:08:29,927 --> 00:08:31,261
Father.
71
00:09:04,253 --> 00:09:09,716
Father tell me, what am I to do now?
72
00:09:11,677 --> 00:09:13,512
I can't do anything right.
73
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
I'm just no good!
74
00:09:18,392 --> 00:09:22,437
How am I supposed to become a first-rate swordsman?
75
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
Father! Why did you have to die?
76
00:09:28,735 --> 00:09:30,237
Father!
77
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Father!
78
00:10:43,560 --> 00:10:46,521
Wait! Bring the boat back!
79
00:10:47,606 --> 00:10:51,735
Wait! Bring him back! Bring my father back!
80
00:11:10,796 --> 00:11:12,089
Wait!
81
00:11:13,632 --> 00:11:15,842
Are you trying to drown yourself?
82
00:11:17,344 --> 00:11:21,056
This is the Sanzu River, which leads to the Underworld.
83
00:11:21,181 --> 00:11:25,394
Beyond it, lies the realm of the dead!
84
00:11:27,479 --> 00:11:29,314
This is the Sanzu River?
85
00:11:29,439 --> 00:11:32,025
That old man who took your father away,
86
00:11:32,150 --> 00:11:36,238
he's the God of Death who escorts the departed into the afterlife.
87
00:11:36,363 --> 00:11:37,864
The God of Death?
88
00:11:37,989 --> 00:11:41,159
Stop lamenting your own ineptitude,
89
00:11:41,284 --> 00:11:44,079
and find the courage to avenge your father!
90
00:11:44,204 --> 00:11:46,206
That's impossible for me
91
00:11:46,331 --> 00:11:50,043
I shall lend you my power - Power?
92
00:11:50,168 --> 00:11:52,295
I shall name three things.
93
00:11:52,421 --> 00:11:56,591
You must find all three, whatever perils you might face!
94
00:11:56,717 --> 00:12:00,887
First, the Chigo Lily that blooms deep in the mountains.
95
00:12:11,565 --> 00:12:13,024
The Chigo Lily.
96
00:12:15,026 --> 00:12:20,031
Next, the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs.
97
00:12:21,491 --> 00:12:27,080
Last, the Hondawara Seaweed that washes up on shore.
98
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
Do you hear what I say?
99
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
The Chigo Lily from deep in the mountains,
100
00:12:32,878 --> 00:12:35,839
the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs,
101
00:12:35,964 --> 00:12:38,675
and the Hondawara Seaweed that washes up on shore, yes?
102
00:12:39,301 --> 00:12:44,598
You must boil the ingredients together all night, from moonrise to sunrise.
103
00:12:44,723 --> 00:12:47,851
No one must see you while you do this.
104
00:12:47,976 --> 00:12:49,811
No one must see me.
105
00:12:49,936 --> 00:12:54,566
Do this correctly, and you will be left with a green oil.
106
00:12:54,691 --> 00:12:58,028
When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls,
107
00:12:58,153 --> 00:13:00,614
and spit a few drops onto your kimono.
108
00:13:00,739 --> 00:13:03,533
- Then you can achieve anything. - Anything.
109
00:13:04,451 --> 00:13:08,872
- Anything you set your mind to! - Just who are you?
110
00:13:09,831 --> 00:13:12,209
A specter known as the Shokera.
111
00:13:12,334 --> 00:13:13,835
A specter?
112
00:13:50,038 --> 00:13:51,706
The Chigo Lily.
113
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
The Suppon Mushroom.
114
00:13:57,170 --> 00:13:58,630
The Hondawara Seaweed.
115
00:15:09,701 --> 00:15:12,704
What the hell? I thought you were a bear!
116
00:15:14,831 --> 00:15:18,418
Hey! Be careful up there!
117
00:15:22,756 --> 00:15:26,593
No one must see you until the concoction is boiled down.
118
00:15:49,449 --> 00:15:51,618
Found it I found it!
119
00:15:56,748 --> 00:15:58,166
Sanshiro?
120
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Sanshiro?
121
00:16:00,502 --> 00:16:02,837
Osuzu? What's going on?
122
00:16:02,963 --> 00:16:06,132
Oh, Kuma The door won't open Is Sanshiro home?
123
00:16:06,257 --> 00:16:09,469
Not yet Where did he go, anyway?
124
00:16:09,594 --> 00:16:11,513
Master Jinsai was here earlier, too.
125
00:16:11,638 --> 00:16:14,224
Said he hadn't been at the Iko Dojo since the incident.
126
00:16:14,349 --> 00:16:20,230
He was so worried, he came to see him, but all he saw inside was Jubei's body.
127
00:16:20,355 --> 00:16:23,191
- And the door opened then? - Oh, yeah.
128
00:16:23,316 --> 00:16:26,111
But these 30-year-old houses are falling apart.
129
00:16:26,236 --> 00:16:30,740
Sometimes the doors just won't budge, so I did something clever with mine.
130
00:16:30,865 --> 00:16:33,451
A smart man makes a smart home Watch this.
131
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
Sanshiro?
132
00:16:43,336 --> 00:16:44,713
Sanshiro?
133
00:16:50,969 --> 00:16:52,345
Sanshiro?
134
00:17:16,661 --> 00:17:18,288
The moon's out.
135
00:18:40,787 --> 00:18:42,539
It's so damn cold!
136
00:19:09,899 --> 00:19:13,736
It's freezing! Absolutely freezing!
137
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
So cold.
138
00:19:22,579 --> 00:19:25,039
What's going on? Is it stuck?
139
00:19:27,292 --> 00:19:29,669
Why am I shut out of my own house?
140
00:19:29,794 --> 00:19:32,255
I thought I fixed you, you damn door!
141
00:19:58,364 --> 00:20:01,451
Oh, this is Sanshiro's house I must be seeing things
142
00:20:01,576 --> 00:20:05,413
I'm going to catch my death out here, I really am.
143
00:21:12,188 --> 00:21:14,649
That's hot! Ouch!
144
00:22:18,755 --> 00:22:20,965
I wonder what happens when I drink it.
145
00:22:25,303 --> 00:22:28,056
Come on, gorgeous - Stop it, sir!
146
00:22:28,181 --> 00:22:30,141
Leave the poor girl alone, sir.
147
00:22:30,266 --> 00:22:32,310
- What are you doing to the pretty lady? - Stop it!
148
00:22:32,435 --> 00:22:34,270
Shut up!
149
00:22:35,271 --> 00:22:37,440
Those flowers are for someone who died recently.
150
00:22:37,565 --> 00:22:39,359
They're for a dead person?
151
00:22:39,484 --> 00:22:42,278
- Stop, sir You'll be cursed for this. - That's for sure.
152
00:22:42,403 --> 00:22:45,323
If you want them back, you'll come with me
153
00:22:45,448 --> 00:22:46,991
I said no!
154
00:22:48,868 --> 00:22:50,536
Leave it - That little.
155
00:22:50,661 --> 00:22:53,289
What are you standing there for? Get after her!
156
00:22:53,414 --> 00:22:55,833
I don't think so You've bothered her enough.
157
00:22:55,958 --> 00:22:58,503
Do as I say, or I'll cut you down right here!
158
00:22:58,628 --> 00:23:00,505
Cut us down?
159
00:23:00,630 --> 00:23:03,716
- Cut us down? - That's nothing to laugh about!
160
00:23:03,841 --> 00:23:06,010
Yes, sir Right away, sir!
161
00:23:08,930 --> 00:23:10,681
Kuma! Kuma!
162
00:23:10,807 --> 00:23:13,476
- Oh? What's gotten into you? - Hey!
163
00:23:15,728 --> 00:23:20,400
Hey, what are you doing, chasing after this girl? Then what?
164
00:23:20,525 --> 00:23:22,902
We're only doing as ordered.
165
00:23:23,027 --> 00:23:26,155
Our boss said he'd kill us, if we didn't.
166
00:23:26,280 --> 00:23:30,034
- Said he'd cut us down, you dummy. - Who are you calling a dummy?
167
00:23:30,159 --> 00:23:32,703
What are you trying to do to poor Osuzu?
168
00:23:32,829 --> 00:23:35,748
Stop messing around and leave her alone!
169
00:23:35,873 --> 00:23:38,793
You've got a big mouth for a damn commoner!
170
00:23:42,338 --> 00:23:44,424
That's terrible.
171
00:23:45,341 --> 00:23:49,470
Who do you think you are?
172
00:23:49,595 --> 00:23:55,518
That wasn't just any old sake! It was an offering to the deceased.
173
00:23:55,643 --> 00:23:59,981
- You'll have to pay us back for that! - Easy, easy, easy.
174
00:24:00,106 --> 00:24:01,983
Forgive him - Forgive him?
175
00:24:02,108 --> 00:24:05,820
- Don't rock the boat. - Don't rock the boat? What about me?
176
00:24:05,945 --> 00:24:09,073
- He has to pay! - I appreciate how you feel.
177
00:24:09,198 --> 00:24:12,285
- Oh, do you? - Yes, yes Absolutely.
178
00:24:12,410 --> 00:24:14,954
But when might is right, justice sinks.
179
00:24:15,788 --> 00:24:19,167
- And your eyes are so sunken! - How dare you!
180
00:24:20,042 --> 00:24:22,628
- Whose side are you two on? - We're not taking sides.
181
00:24:22,753 --> 00:24:27,592
What? Anyone who defies me shall feel the wrath of my sword!
182
00:24:27,717 --> 00:24:30,094
- You mean you're going to kill me? - Indeed!
183
00:24:30,219 --> 00:24:31,888
Just you try it!
184
00:24:32,013 --> 00:24:35,433
Cut my soft heart in two with your cold steel, then.
185
00:24:35,558 --> 00:24:37,894
- Go on, then Kill me! - Kuma!
186
00:24:38,936 --> 00:24:40,980
I'll be fine, Osuzu Stand back.
187
00:24:41,105 --> 00:24:43,357
Very well - Wait!
188
00:24:45,234 --> 00:24:48,738
- Sanshiro! - Where've you been for the last week?
189
00:24:48,863 --> 00:24:54,160
I'm sure you're upset, but these goods were meant as offerings to my late father.
190
00:24:54,285 --> 00:24:56,871
Out of respect for the dead, please forgive him.
191
00:24:58,080 --> 00:24:59,540
Sanshiro!
192
00:24:59,665 --> 00:25:03,419
If you call yourself a warrior, fight me like one Draw your sword!
193
00:25:06,255 --> 00:25:08,007
You scared?
194
00:25:09,300 --> 00:25:10,593
Forgive us!
195
00:25:10,718 --> 00:25:14,305
If you're too much of a weakling to face me, get out of my sight!
196
00:25:16,098 --> 00:25:17,517
Sanshiro!
197
00:25:18,267 --> 00:25:21,062
You're coming with me - No!
198
00:25:21,187 --> 00:25:24,565
- Sanshiro! Stop this! - That's enough!
199
00:25:24,690 --> 00:25:27,944
- Get your hands off her! - Stop it!
200
00:25:29,570 --> 00:25:32,698
When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls,
201
00:25:32,823 --> 00:25:35,076
and spit a few drops onto your kimono.
202
00:25:35,201 --> 00:25:37,203
Then you can achieve anything!
203
00:26:01,561 --> 00:26:03,854
It's disappeared My hand's disappeared.
204
00:26:07,567 --> 00:26:09,402
My left one, too!
205
00:26:14,657 --> 00:26:16,158
And my feet.
206
00:26:57,408 --> 00:27:00,578
- You need to stop this, now! - Silence!
207
00:27:00,703 --> 00:27:02,538
You come with me - Stop!
208
00:27:02,663 --> 00:27:05,166
Come on, come on - Wait, please!
209
00:27:05,291 --> 00:27:08,669
- Where are you taking Osuzu? - You stay out of this!
210
00:27:13,341 --> 00:27:15,718
- Stop it! - Don't be stupid.
211
00:27:15,843 --> 00:27:17,386
Leave her alone!
212
00:27:17,511 --> 00:27:21,057
- Who do you think you're talking to? - I'm sorry Please, no!
213
00:27:21,182 --> 00:27:24,977
Just behave yourself! What do you think you're doing?
214
00:27:25,645 --> 00:27:29,607
- You don't give up, do you? - Just shut up!
215
00:27:29,732 --> 00:27:31,984
- Stop it! - Please, sir!
216
00:27:32,109 --> 00:27:35,738
- Hey! - That's quite enough, now.
217
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
Hey, am I seeing right?
218
00:27:45,414 --> 00:27:46,749
How bizarre!
219
00:27:48,584 --> 00:27:50,044
Kuma.
220
00:28:11,899 --> 00:28:15,653
But it's how did it what is it?
221
00:28:34,213 --> 00:28:36,132
Look! He's got a loincloth on his head.
222
00:28:36,257 --> 00:28:38,259
Whose is that filthy old thing?
223
00:28:39,385 --> 00:28:43,222
Oh? It's mine And I haven't washed it yet.
224
00:28:50,229 --> 00:28:52,982
It's coming this way Pour it over him!
225
00:28:53,107 --> 00:28:54,608
- Him! - No, over him!
226
00:28:54,734 --> 00:28:58,195
No, it's for you Pour the water over him!
227
00:28:58,320 --> 00:28:59,739
Let's go!
228
00:29:00,406 --> 00:29:03,576
It's really after us! Don't do it!
229
00:29:03,701 --> 00:29:05,119
Forgive me - No!
230
00:29:05,244 --> 00:29:07,830
- Forgive me! - No, no.
231
00:29:09,331 --> 00:29:10,958
We've been spared.
232
00:29:11,083 --> 00:29:13,127
Thank you very, very much!
233
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Damn you!
234
00:29:31,228 --> 00:29:33,189
Look What's happening now?
235
00:29:49,789 --> 00:29:51,248
It's stopped.
236
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
- Alright, alright! - A ghost!
237
00:29:57,630 --> 00:30:00,508
- Let's get out of here! - Run away!
238
00:30:03,594 --> 00:30:06,472
It's a funny old world, ain't it?
239
00:30:08,682 --> 00:30:10,351
What are you lot up to?
240
00:30:10,476 --> 00:30:13,604
- Has Sanshiro returned? - Sanshiro? Yeah.
241
00:30:14,313 --> 00:30:15,689
That's odd.
242
00:30:16,816 --> 00:30:17,983
Where'd he go?
243
00:30:26,909 --> 00:30:29,370
Well? Have you set your mind to it now?
244
00:30:29,495 --> 00:30:31,914
Yes I'll get those Phantom Thieves.
245
00:30:32,039 --> 00:30:35,960
Be warned, though The potion only works for half an hour.
246
00:30:36,085 --> 00:30:37,670
Half an hour?
247
00:30:40,798 --> 00:30:43,884
You will sneeze three times before you become visible again.
248
00:30:44,009 --> 00:30:45,386
Sneeze three times?
249
00:30:45,511 --> 00:30:48,430
The first is to warn you that time has run out.
250
00:30:48,556 --> 00:30:50,808
The second sneeze will reveal your kimono.
251
00:30:50,933 --> 00:30:51,976
Right.
252
00:30:52,101 --> 00:30:54,728
On the third sneeze, you will return to normal.
253
00:30:54,854 --> 00:30:58,357
Remember this well Understood?
254
00:30:58,482 --> 00:30:59,692
Yes.
255
00:31:00,442 --> 00:31:02,570
As for the remaining potion.
256
00:31:23,382 --> 00:31:27,803
- You have exactly three doses left. - Very well.
257
00:31:33,225 --> 00:31:37,146
- Doesn't look like he's home. - That man's got no backbone.
258
00:31:37,271 --> 00:31:39,732
He's sure to be hiding away somewhere.
259
00:31:39,857 --> 00:31:42,526
- Hey, Sanshiro! - Sanshiro?
260
00:31:45,195 --> 00:31:47,031
No sign of him anywhere.
261
00:31:59,627 --> 00:32:02,171
- Who was that? - You mean it wasn't you?
262
00:32:02,296 --> 00:32:03,505
No.
263
00:32:19,146 --> 00:32:20,481
Sanshiro!
264
00:32:22,733 --> 00:32:23,943
Osuzu.
265
00:32:25,778 --> 00:32:28,697
I will find the Phantom Thieves and avenge my father.
266
00:32:28,822 --> 00:32:30,950
Whatever it takes - Eh?
267
00:32:55,557 --> 00:32:58,394
- Sosuke! - I'm glad to see you out here.
268
00:32:58,519 --> 00:33:00,771
Jubei will be pleased.
269
00:33:00,896 --> 00:33:04,358
- Let's work together and get this done. - If I can be of help.
270
00:33:18,914 --> 00:33:20,874
We're on the night watch.
271
00:33:21,000 --> 00:33:24,003
- What do you want? - Where are you going at this hour?
272
00:33:24,128 --> 00:33:27,881
You think I'd walk right up to you if I was a criminal, you stupid guard dog?
273
00:33:28,007 --> 00:33:30,009
Follow us if you suspect us.
274
00:33:34,847 --> 00:33:36,348
Hey, Sosuke.
275
00:33:36,473 --> 00:33:41,603
That's the drunk ronin who was harassing Osuzu and the others
276
00:33:41,729 --> 00:33:43,647
I'll see what he's up to.
277
00:33:46,817 --> 00:33:48,027
Hey!
278
00:34:34,281 --> 00:34:35,616
Ouch!
279
00:34:57,262 --> 00:35:00,557
I tell you what, you can't beat hot noodles on a cold night.
280
00:35:00,682 --> 00:35:03,143
- You can say that again Delicious! - Delicious!
281
00:35:05,145 --> 00:35:07,856
- It's open! - Don't say that, you don't know who it is.
282
00:35:07,981 --> 00:35:10,109
- Oh, it's the Master! - The Master's back.
283
00:35:10,234 --> 00:35:12,653
- Oh, what do we do? - He mustn't see these.
284
00:35:12,778 --> 00:35:14,655
- Where do we put them? - Here, here.
285
00:35:14,780 --> 00:35:18,200
- Put them in there. - Don't be daft That's the spot.
286
00:35:18,325 --> 00:35:19,743
Hurry, hurry.
287
00:35:21,662 --> 00:35:23,455
That'll do Alright.
288
00:35:26,834 --> 00:35:28,544
Welcome home.
289
00:35:28,669 --> 00:35:30,212
Huh? He isn't here - Huh?
290
00:35:30,337 --> 00:35:32,506
- Nobody's here. - You heard the knock, didn't you?
291
00:35:32,631 --> 00:35:34,007
There was a knock - Right.
292
00:35:34,133 --> 00:35:36,969
That's odd It was such a loud knock, too.
293
00:35:37,094 --> 00:35:39,847
- Maybe they're invisible. - Don't be so stupid.
294
00:35:39,972 --> 00:35:41,890
Come on, back inside.
295
00:35:42,432 --> 00:35:45,853
What was that about? Oh, it's so chilly.
296
00:35:45,978 --> 00:35:50,566
- Now, where were we? - It's cold Let's eat up.
297
00:35:50,691 --> 00:35:52,734
Huh?
298
00:35:52,860 --> 00:35:54,653
- So tasty! - Where's the?
299
00:35:56,029 --> 00:35:58,907
It's gone It's gone - What?
300
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
It's gone - What's gone? Your brain?
301
00:36:01,451 --> 00:36:03,662
- It's gone! - What has?
302
00:36:03,787 --> 00:36:06,957
It's gone! My bowl! My bowl's gone!
303
00:36:07,082 --> 00:36:09,168
Don't be ridiculous - It was here!
304
00:36:09,293 --> 00:36:11,336
Were my noodles here, or was I dreaming?
305
00:36:11,461 --> 00:36:13,630
They're your noodles, how should I know?
306
00:36:13,755 --> 00:36:16,341
- Hey, hey! Is that mine? - What?
307
00:36:16,466 --> 00:36:18,010
Let me see - Hands off!
308
00:36:18,135 --> 00:36:19,928
- Why not? - Did it have your name on it?
309
00:36:20,053 --> 00:36:22,181
- No, but. - So, what are you talking about?
310
00:36:22,306 --> 00:36:24,725
Just look and you'll find it - You took it!
311
00:36:24,850 --> 00:36:27,436
Let's look for it - No sign of it anywhere.
312
00:36:27,561 --> 00:36:30,314
It was right there, wasn't it, you idiot?
313
00:36:30,439 --> 00:36:33,859
You'll never find your noodles if you don't look properly.
314
00:36:34,860 --> 00:36:36,653
Gone - Huh?
315
00:36:36,778 --> 00:36:39,072
- It's gone! - What's gone?
316
00:36:39,198 --> 00:36:42,618
Playing dumb, are we? Don't give me that!
317
00:36:42,743 --> 00:36:45,662
You'd steal a man's noodles while he's helping you, eh?
318
00:36:45,787 --> 00:36:48,373
Hey - Don't be stupid Would I do that?
319
00:36:48,498 --> 00:36:50,918
- Yes, and don't deny it! - It wasn't me!
320
00:36:51,043 --> 00:36:54,504
- There's nobody else around. - I didn't take it!
321
00:36:54,630 --> 00:36:56,632
Don't give me that Who took it, then?
322
00:36:56,757 --> 00:36:59,384
I know This is the work of the Phantom Thieves!
323
00:36:59,509 --> 00:37:01,345
- The Phantom Thieves? - Exactly!
324
00:37:01,470 --> 00:37:04,139
- What are you talking about? - They appear and disappear at will.
325
00:37:04,264 --> 00:37:06,141
- Boom, there! Boom, gone! - A likely story.
326
00:37:06,266 --> 00:37:08,227
You stole it It was you - No, it wasn't!
327
00:37:08,352 --> 00:37:12,356
You know what happens if you tell lies The king of hell will rip your tongue out!
328
00:37:12,481 --> 00:37:14,942
- My tongue? - And twist your head clean off
329
00:37:15,067 --> 00:37:17,361
I'm stupid to start with - To start with?
330
00:37:17,486 --> 00:37:20,864
And he'll make you see things you can't normally see.
331
00:37:20,989 --> 00:37:26,954
- Well, I'm short-sighted, so. - And hear things you can't normally hear.
332
00:37:27,079 --> 00:37:30,624
- My ears are full of wax, so. - Stop talking nonsense!
333
00:37:30,749 --> 00:37:33,335
That hurt - It was supposed to!
334
00:37:34,336 --> 00:37:35,837
I can hear something
335
00:37:35,963 --> 00:37:38,215
I can hear something - You're right.
336
00:37:41,927 --> 00:37:43,595
The air's eating the noodles!
337
00:37:43,720 --> 00:37:46,306
It's that kind of night - How frightful!
338
00:37:46,431 --> 00:37:50,185
- Maybe that's my bowl. - No, I recognize it That's my bowl.
339
00:37:50,310 --> 00:37:52,938
- What does it matter, anyway? - So creepy!
340
00:37:53,063 --> 00:37:55,899
- Hey! Did you see that? - I did.
341
00:37:56,024 --> 00:37:58,360
- Even with your short-sighted eyes? - I did
342
00:37:58,485 --> 00:38:01,113
- I told you I wasn't lying. - We're honest men.
343
00:38:01,238 --> 00:38:02,739
That we are - That we are.
344
00:38:02,864 --> 00:38:04,992
You're right, it was the Phantom Thieves.
345
00:38:05,117 --> 00:38:08,328
Let's catch them ourselves, and send them to the gallows.
346
00:38:08,453 --> 00:38:12,082
Then the Master will have us working inside the dojo, and we'll be happy.
347
00:38:12,207 --> 00:38:15,210
- Won't that be nice? - "Sadness always comes a-running".
348
00:38:15,335 --> 00:38:17,546
Seriously, stop talking nonsense.
349
00:38:19,464 --> 00:38:20,841
- There! - It's back.
350
00:38:20,966 --> 00:38:23,176
What happened, then?
351
00:38:23,302 --> 00:38:24,720
Look!
352
00:38:26,013 --> 00:38:28,890
They just flew over here, didn't they?
353
00:38:29,016 --> 00:38:33,437
- No, they were here the whole time. - Right where we left them.
354
00:38:39,401 --> 00:38:41,069
Scary - Yeah.
355
00:38:45,532 --> 00:38:49,828
You opened the gate before I reached it That's unusual for you two.
356
00:38:49,953 --> 00:38:51,955
Welcome home - Welcome home.
357
00:38:53,540 --> 00:38:56,335
How peculiar - Very odd.
358
00:38:56,460 --> 00:38:58,795
- Did the gate open by itself? - It did
359
00:38:58,920 --> 00:39:00,172
I don't get it.
360
00:39:01,131 --> 00:39:02,632
The God of Death!
361
00:39:06,970 --> 00:39:09,056
That felt cold - That's cold.
362
00:39:09,181 --> 00:39:12,017
- You did something, then. - What? I didn't do anything!
363
00:39:12,142 --> 00:39:15,395
You've always been envious of my good looks.
364
00:39:15,520 --> 00:39:16,980
- What? - You did something
365
00:39:17,105 --> 00:39:18,899
I did not - I felt something cold.
366
00:39:19,024 --> 00:39:20,692
It really was cold - Horrible.
367
00:39:20,817 --> 00:39:24,738
- What a creepy night this is. - There's going to be trouble tonight.
368
00:40:19,126 --> 00:40:23,922
- Hey, God of Death! - What? You can see me?
369
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
Tell me who killed my father.
370
00:40:26,299 --> 00:40:28,427
How am I supposed to know that?
371
00:40:28,552 --> 00:40:30,971
You took my father across the Sanzu River.
372
00:40:31,096 --> 00:40:32,597
You must know
373
00:40:32,722 --> 00:40:39,980
I've taken more souls to the Underworld than there are stars in the sky
374
00:40:40,105 --> 00:40:45,527
I don't remember who they all are, or how they died.
375
00:40:45,652 --> 00:40:48,822
He was the man murdered by the Phantom Thieves at Edoya.
376
00:40:48,947 --> 00:40:51,491
Please, try to remember.
377
00:40:51,616 --> 00:40:54,703
You don't give up, do you, son?
378
00:40:54,828 --> 00:40:59,708
If you really must know, ask your father in person
379
00:40:59,833 --> 00:41:02,711
I'll take you to see him anytime you like.
380
00:41:02,836 --> 00:41:06,339
Just tie a noose around your neck, or throw yourself off a high cliff.
381
00:41:06,465 --> 00:41:08,300
Or even cut your belly open.
382
00:41:09,676 --> 00:41:14,097
Otherwise, leave me alone I'm a busy man
383
00:41:14,222 --> 00:41:17,350
I've got my hands full in this place.
384
00:41:17,476 --> 00:41:21,188
What? You mean the men in this dojo are murderers?
385
00:41:22,063 --> 00:41:24,691
Hey! Tell me! Answer me!
386
00:41:27,402 --> 00:41:30,280
Damn I won't ask you again!
387
00:41:31,656 --> 00:41:34,743
Looks like I'm going to have even more work.
388
00:41:38,872 --> 00:41:41,791
We couldn't cram any more gold under the floor if we tried.
389
00:41:41,917 --> 00:41:44,628
We're starting to outgrow this dojo.
390
00:41:44,753 --> 00:41:48,924
Well, we'll have to build a new one from gold, won't we?
391
00:41:53,845 --> 00:41:55,347
Who's there?
392
00:41:57,307 --> 00:41:59,059
What do you want?
393
00:42:08,443 --> 00:42:09,861
Who's there?
394
00:42:18,411 --> 00:42:19,829
Move it.
395
00:42:24,501 --> 00:42:26,586
- What do you want? - Walk on.
396
00:42:29,256 --> 00:42:31,132
What's going on, Kanju?
397
00:42:45,689 --> 00:42:47,607
Kanju! Where are you?
398
00:42:50,193 --> 00:42:51,444
Kanju!
399
00:42:54,531 --> 00:42:56,992
Hey, what are you going to do to me?
400
00:42:57,117 --> 00:42:59,786
This fencing school is just a front.
401
00:42:59,911 --> 00:43:02,497
You're the Phantom Thieves who've been wreaking havoc in Edo.
402
00:43:02,622 --> 00:43:06,334
- That's absurd We're no such thing. - You can't hide from me!
403
00:43:08,128 --> 00:43:12,048
For someone invisible like me, I can find out anything.
404
00:43:12,173 --> 00:43:13,675
Who the hell are you?
405
00:43:13,800 --> 00:43:16,386
Was Gennoshin Kito, the Master of this dojo,
406
00:43:16,511 --> 00:43:18,430
the man who killed the nightwatchman at Edoya?
407
00:43:18,555 --> 00:43:20,432
No - What?
408
00:43:22,684 --> 00:43:26,521
- Who was it, then? Tell me! - I don't know.
409
00:43:26,646 --> 00:43:29,649
We're simply fencers, and that's that Let me go!
410
00:43:35,071 --> 00:43:37,824
Gennoshin has a demon tattoo on his wrist, doesn't he?
411
00:43:37,949 --> 00:43:41,411
A tattoo? A martial artist doesn't have tattoos!
412
00:43:41,536 --> 00:43:43,288
Do you, then?
413
00:43:45,790 --> 00:43:49,085
No. Then it must be Gennoshin after all.
414
00:43:55,008 --> 00:43:57,093
What are you doing, Kanju?
415
00:43:59,179 --> 00:44:01,348
I didn't throw that.
416
00:44:01,473 --> 00:44:05,894
- But there's no one else here. - The villain won't show himself.
417
00:44:06,019 --> 00:44:08,271
Not that drivel again?
418
00:44:09,356 --> 00:44:11,232
Only the other day you told me
419
00:44:11,358 --> 00:44:14,110
a wooden sword flew at you, a bucket tipped itself onto you,
420
00:44:14,235 --> 00:44:16,363
and then a cart chased you all by itself.
421
00:44:16,488 --> 00:44:18,865
- The sake must've been off. - It's the truth.
422
00:44:18,990 --> 00:44:21,201
It wasn't because I was drunk.
423
00:44:21,326 --> 00:44:23,912
He accused us of being the Phantom Thieves,
424
00:44:24,037 --> 00:44:27,666
and asked if you had a demon tattooed on your wrist.
425
00:44:27,791 --> 00:44:29,542
- A tattoo? - Yes.
426
00:45:20,260 --> 00:45:24,347
Everyone out! We have an intruder! An invisible swordsman!
427
00:45:42,782 --> 00:45:45,118
You're that penniless samurai.
428
00:45:45,243 --> 00:45:47,912
What do you think you're doing, sneaking around here?
429
00:45:50,623 --> 00:45:52,459
Hey! Get back here!
430
00:45:53,334 --> 00:45:54,711
What's that commotion?
431
00:45:56,796 --> 00:45:58,423
The Phantom Thieves!
432
00:46:01,634 --> 00:46:03,428
- Sanshiro! - There he is!
433
00:46:21,738 --> 00:46:23,823
Well, well, well.
434
00:46:27,660 --> 00:46:29,621
Go on, get him!
435
00:46:47,972 --> 00:46:49,432
Get off him!
436
00:47:10,954 --> 00:47:12,372
Sanshiro.
437
00:47:13,331 --> 00:47:15,375
I don't know why they wanted to kill you
438
00:47:16,501 --> 00:47:19,712
but you can't go getting into trouble when you don't know how to fight.
439
00:47:19,838 --> 00:47:25,718
We've been out hunting the Phantom Thieves every night to avenge your father for you.
440
00:47:28,346 --> 00:47:31,516
This isn't just for your sake, it's for the good of all Edo.
441
00:47:31,641 --> 00:47:34,060
And to pay tribute to my good friend, your father.
442
00:47:34,185 --> 00:47:37,272
Master, I've got a lead on my father's killer
443
00:47:37,397 --> 00:47:41,860
I'll find out for sure before the night is over!
444
00:48:06,676 --> 00:48:10,388
- What? Jinsai Iko intervened? - Yes, sir.
445
00:48:10,513 --> 00:48:13,016
He also seeks to challenge the Phantom Thieves.
446
00:48:14,058 --> 00:48:16,728
And what of the young trespasser?
447
00:48:16,853 --> 00:48:20,899
He may well be an accomplice of the Invisible Swordsman.
448
00:48:21,024 --> 00:48:23,651
We'll get him later - Very good.
449
00:48:23,776 --> 00:48:25,945
Jinsai's meddling suits us perfectly.
450
00:48:27,030 --> 00:48:30,700
- We'll take his dojo for our own. - Eh? Jinsai's dojo?
451
00:48:30,825 --> 00:48:34,704
With all that space, we won't be short of places to hide the money.
452
00:48:34,829 --> 00:48:36,706
If we take it from them in a duel,
453
00:48:36,831 --> 00:48:39,959
it will be the perfect front for our operation.
454
00:48:40,084 --> 00:48:42,503
Then we can take over the whole country.
455
00:48:43,379 --> 00:48:45,048
The whole country?
456
00:48:48,426 --> 00:48:52,513
A swordsman like Jinsai won't be defeated by ordinary means, though.
457
00:48:52,639 --> 00:48:58,102
We shall be the victors of the duel by whatever means necessary.
458
00:49:24,837 --> 00:49:29,008
- I really fancy some udon noodles. - You only just had some soba noodles!
459
00:49:29,133 --> 00:49:31,970
Let's have some "dynamite udon" this time.
460
00:49:32,095 --> 00:49:34,180
- What's that? - It's a kind of gunpowder.
461
00:49:34,305 --> 00:49:36,140
Makes for good noodles.
462
00:49:39,060 --> 00:49:41,187
Good evening Where have you come from?
463
00:49:41,312 --> 00:49:42,855
Who are you?
464
00:49:44,065 --> 00:49:47,944
- He has a truncheon A nightwatchman. - Very impressive!
465
00:49:48,069 --> 00:49:52,699
- But what if he's in disguise, though? - What, like a costume parade?
466
00:49:52,824 --> 00:49:57,286
- There's no parade today. - He looks rather scary.
467
00:49:59,497 --> 00:50:02,500
He's a Phantom Thief! Phantom Thieves!
468
00:50:05,211 --> 00:50:06,629
Not so fast!
469
00:50:11,384 --> 00:50:12,969
Sanshiro!
470
00:50:13,094 --> 00:50:16,389
Osuzu? What are you doing here so late?
471
00:50:16,514 --> 00:50:18,516
I was worried about you.
472
00:50:18,641 --> 00:50:20,801
You were feeling lonely without your father, more like.
473
00:50:20,893 --> 00:50:22,145
Well.
474
00:50:22,270 --> 00:50:24,272
- Huh? - What is it?
475
00:50:24,397 --> 00:50:26,816
This is the house - Alright.
476
00:50:33,489 --> 00:50:36,159
- Where did that idiot go? - Who on earth are you?
477
00:50:36,284 --> 00:50:38,244
Barging into someone's home like this!
478
00:50:38,369 --> 00:50:40,913
You better start talking, or you'll get hurt.
479
00:50:42,957 --> 00:50:44,375
There he is!
480
00:51:02,018 --> 00:51:05,396
Osuzu, have you seen those small bamboo flasks?
481
00:51:05,521 --> 00:51:07,648
Bamboo flasks? Oh, yes.
482
00:51:14,238 --> 00:51:16,157
You mean these?
483
00:51:16,282 --> 00:51:20,661
I thought they were some strange offering to your father, so I put them away safe.
484
00:51:20,787 --> 00:51:22,205
What are they?
485
00:51:23,539 --> 00:51:26,292
I'm going to avenge my father I'll be back by morning.
486
00:51:27,168 --> 00:51:29,170
Wait here for me - I will.
487
00:51:30,671 --> 00:51:32,965
There's the little fool!
488
00:51:41,390 --> 00:51:44,393
- Hold it! - Stop right there! Get back here!
489
00:51:54,153 --> 00:51:56,405
- You! - Hold it!
490
00:51:56,531 --> 00:51:58,574
- Come here! - You're a dead man!
491
00:52:15,883 --> 00:52:17,426
Watch out!
492
00:52:25,685 --> 00:52:27,520
What the hell?
493
00:52:35,611 --> 00:52:38,030
Stay alert! The Invisible Swordsman is here!
494
00:52:53,921 --> 00:52:55,840
Keep your wits about you.
495
00:53:01,012 --> 00:53:03,764
What's going on? What is that?
496
00:53:08,895 --> 00:53:10,229
Sanshiro?
497
00:53:16,027 --> 00:53:17,987
Father!
498
00:53:18,112 --> 00:53:20,531
Father! What happened to you?
499
00:53:21,490 --> 00:53:25,578
Come on! Pull yourself together, Father!
500
00:53:25,703 --> 00:53:27,371
Be strong!
501
00:53:30,499 --> 00:53:31,751
Father?
502
00:53:39,926 --> 00:53:41,636
Father.
503
00:54:02,949 --> 00:54:05,660
- Call a doctor, quickly! - Huh?
504
00:54:07,119 --> 00:54:08,955
Don't just stand there!
505
00:54:09,080 --> 00:54:12,667
It'll be too late if the doctor doesn't see him soon.
506
00:54:12,792 --> 00:54:14,210
Hurry!
507
00:54:15,336 --> 00:54:16,545
Yes.
508
00:54:43,239 --> 00:54:46,867
A doctor can't help him, even if you do find one.
509
00:54:46,993 --> 00:54:52,123
- What? - I've already taken my seat, you see.
510
00:54:52,248 --> 00:54:56,836
When someone can still be saved, I sit by their side.
511
00:54:56,961 --> 00:55:02,258
But when I'm about to take their soul, I sit behind their pillow.
512
00:55:02,383 --> 00:55:05,386
You sit behind their pillow to take their soul?
513
00:55:05,511 --> 00:55:08,723
You mean to say that there's no saving him?
514
00:55:08,848 --> 00:55:11,475
Indeed - That can't be right!
515
00:55:24,613 --> 00:55:26,407
Quickly, Doctor!
516
00:55:40,254 --> 00:55:44,675
Osuzu I'm afraid to say there's nothing I can do to help him.
517
00:55:49,138 --> 00:55:52,266
What do you mean? Doctor!
518
00:55:53,726 --> 00:55:55,061
Doctor!
519
00:55:59,148 --> 00:56:03,486
All that's left to do is wait.
520
00:56:29,387 --> 00:56:32,640
A cheap trick like that won't work either.
521
00:56:32,765 --> 00:56:35,893
When I wait for someone to die, they die.
522
00:56:36,560 --> 00:56:39,230
Not on my watch I'll save him yet.
523
00:56:40,106 --> 00:56:45,694
- Osuzu! Bring Kuma and Hatsu over. - Right.
524
00:56:45,820 --> 00:56:48,906
You just don't know when to give up, son.
525
00:56:49,031 --> 00:56:52,660
You efforts are futile, however much you try.
526
00:57:13,514 --> 00:57:17,017
Kanju! Out of the way! Move!
527
00:57:17,143 --> 00:57:18,477
Move!
528
00:57:22,148 --> 00:57:24,233
Kanju, what happened here?
529
00:57:25,734 --> 00:57:28,946
It was the Invisible Swordsman again.
530
00:57:29,071 --> 00:57:30,823
What?
531
00:57:30,948 --> 00:57:34,160
He can't be allowed to live now that he knows our secret.
532
00:57:34,285 --> 00:57:36,203
- Find him at once and kill him! - Yes, sir.
533
00:57:36,328 --> 00:57:39,707
You know we'd do anything we could to help.
534
00:57:39,832 --> 00:57:41,959
But this voice you describe doesn't sound quite
535
00:57:42,084 --> 00:57:46,088
I know it's creepy, but please! For my father's sake!
536
00:57:47,381 --> 00:57:51,385
Very well You can leave it to us
537
00:57:51,510 --> 00:57:55,181
I was born in Osaka, but I'm an Edo man at heart!
538
00:57:56,432 --> 00:57:58,559
Do exactly as I say.
539
00:57:58,684 --> 00:58:02,897
He's very badly hurt, so make as little noise as possible.
540
00:58:03,022 --> 00:58:04,190
Alright?
541
00:58:04,315 --> 00:58:09,695
Osuzu, sit by your father's side and lift the blanket up.
542
00:58:09,820 --> 00:58:11,113
The blanket?
543
00:58:11,238 --> 00:58:15,201
Then, Kuma and Hatsu sit behind Sosuke's pillow,
544
00:58:15,326 --> 00:58:18,871
and spin the futon around with him on it.
545
00:58:18,996 --> 00:58:22,249
- Spin the futon around? - Why do you want us to do that?
546
00:58:22,374 --> 00:58:24,460
If you want to save him, shut up and do it!
547
00:58:24,585 --> 00:58:27,338
Well, if you say so.
548
00:58:27,463 --> 00:58:31,133
This is all very creepy, though.
549
00:58:32,134 --> 00:58:34,720
Please! Please!
550
00:58:35,638 --> 00:58:38,516
Alright Leave it to us.
551
00:58:44,438 --> 00:58:47,816
What's this? It's like a big lump of air.
552
00:58:54,740 --> 00:58:56,033
Right.
553
00:58:57,493 --> 00:58:59,286
Right!
554
00:59:07,253 --> 00:59:08,546
More.
555
00:59:09,547 --> 00:59:14,009
Who made you the boss, anyway? He's actually very heavy, you ass.
556
00:59:14,134 --> 00:59:15,553
Be quiet.
557
00:59:16,262 --> 00:59:17,680
Move him.
558
00:59:19,974 --> 00:59:21,725
Gently does it.
559
00:59:29,233 --> 00:59:30,526
There we go.
560
00:59:49,545 --> 00:59:50,879
Father!
561
00:59:52,548 --> 00:59:54,008
Osuzu.
562
00:59:54,133 --> 00:59:56,552
Hey! He's woken up!
563
00:59:58,220 --> 01:00:02,016
Damn! That cunning little brat!
564
01:00:02,141 --> 01:00:05,019
I shall have my revenge.
565
01:00:10,774 --> 01:00:12,443
No, Father, you mustn't get up.
566
01:00:12,568 --> 01:00:15,029
No It's very important.
567
01:00:15,946 --> 01:00:19,116
- Osuzu, run to the magistrate's office. - The magistrate's?
568
01:00:20,159 --> 01:00:24,163
I know who the Phantom Thieves are, and where their den is.
569
01:00:25,164 --> 01:00:28,667
It's Gennoshin Kito, and his dojo in Shiba.
570
01:00:28,792 --> 01:00:32,129
And it was none other than him who killed Sanshiro's father.
571
01:00:32,254 --> 01:00:34,715
Gennoshin Kito, you say?
572
01:00:35,591 --> 01:00:38,552
They want control of the whole country.
573
01:00:38,677 --> 01:00:42,097
They're plotting to take over Master Iko's school,
574
01:00:42,222 --> 01:00:45,976
this very evening, so they can use it as a front.
575
01:00:46,810 --> 01:00:50,314
- Go, Osuzu! Make haste! - Yes!
576
01:00:59,823 --> 01:01:02,701
- It's the Invisible Swordsman again! - What?
577
01:01:06,705 --> 01:01:08,290
The Invisible Swordsman?
578
01:01:14,505 --> 01:01:16,173
Sanshiro!
579
01:01:19,009 --> 01:01:21,762
Was it you who was invisible, by any chance?
580
01:01:21,887 --> 01:01:23,472
Osuzu.
581
01:01:24,264 --> 01:01:28,060
Wait here This time, I'm sure to avenge my father.
582
01:01:32,398 --> 01:01:35,234
You think I'll let you make a name for yourself after what you did?
583
01:01:35,359 --> 01:01:39,154
Whatever it takes, I'll drag you down to the Underworld with me!
584
01:01:52,209 --> 01:01:54,461
What? The Invisible Swordsman again?
585
01:01:54,586 --> 01:01:56,588
Yes - You damned fool!
586
01:02:02,094 --> 01:02:03,929
We have nothing to fear.
587
01:02:04,054 --> 01:02:07,641
But how do we fight an enemy we can't see, Master?
588
01:02:08,934 --> 01:02:11,645
It doesn't matter whether we can see him or not.
589
01:02:12,771 --> 01:02:15,065
If he's walking on snow.
590
01:02:19,945 --> 01:02:22,114
I see!
591
01:02:22,239 --> 01:02:24,908
Today's target is Jinsai Dojo.
592
01:02:25,868 --> 01:02:27,494
- Understood? - Yes, sir!
593
01:02:38,213 --> 01:02:39,757
There he is!
594
01:02:42,259 --> 01:02:46,764
Perfect timing We'll deal with him before we kill the Invisible Swordsman.
595
01:02:52,561 --> 01:02:54,563
Come here, boy!
596
01:03:13,457 --> 01:03:14,875
Why, you!
597
01:03:28,263 --> 01:03:32,726
- Him? - That boy's the Invisible Swordsman!
598
01:03:56,208 --> 01:03:57,960
Hey! There he is!
599
01:04:10,639 --> 01:04:13,392
Hey! Let go!
600
01:04:17,855 --> 01:04:19,314
Ow, that hurt!
601
01:05:11,783 --> 01:05:13,368
I surrender!
602
01:05:33,180 --> 01:05:35,307
Who's next? Come on!
603
01:05:35,432 --> 01:05:36,850
Damn you!
604
01:05:43,065 --> 01:05:44,316
Damn you!
605
01:05:50,781 --> 01:05:52,240
Come on!
606
01:05:59,081 --> 01:06:00,499
Damn you!
607
01:06:04,836 --> 01:06:07,130
- What's happening? - Take this!
608
01:06:15,138 --> 01:06:17,933
- Settle this by fighting me! - Master!
609
01:06:19,393 --> 01:06:21,687
What? Without anyone noticing?
610
01:06:22,813 --> 01:06:25,315
Then, all of these duels have been.
611
01:06:28,527 --> 01:06:30,821
The Invisible Swordsman has snuck in.
612
01:06:31,905 --> 01:06:34,700
Then, we'll take the place by force!
613
01:06:39,246 --> 01:06:41,623
What are you afraid of? He's only one man.
614
01:06:41,748 --> 01:06:45,877
If we all strike at once, not even the Invisible Swordsman can survive!
615
01:06:48,588 --> 01:06:50,007
Attack!
616
01:06:56,346 --> 01:06:59,558
Why are you standing there like idiots? Attack, attack!
617
01:07:29,880 --> 01:07:31,298
Move aside!
618
01:07:35,886 --> 01:07:37,721
You damned apparition!
619
01:07:54,237 --> 01:07:55,655
Come on!
620
01:08:12,255 --> 01:08:13,882
Ow, ow, ow!
621
01:08:15,884 --> 01:08:17,594
That hurts!
622
01:08:29,439 --> 01:08:30,816
There!
623
01:08:33,902 --> 01:08:35,654
Get back here!
624
01:09:11,439 --> 01:09:13,024
Ouch, ouch, ouch!
625
01:10:10,624 --> 01:10:12,459
Stab him, stab him, stab him!
626
01:10:15,921 --> 01:10:17,672
Wait, Master! Master!
627
01:10:17,797 --> 01:10:20,550
- Kanju! - Get off me! That hurts!
628
01:10:20,675 --> 01:10:23,094
- Kanju! - I told you to get off me! Ouch!
629
01:10:23,220 --> 01:10:24,679
Right!
630
01:10:49,079 --> 01:10:50,497
Kanju!
631
01:10:56,711 --> 01:10:58,255
Wait, Gennoshin!
632
01:11:05,387 --> 01:11:06,721
Master.
633
01:11:11,184 --> 01:11:14,938
Wait - Hey, you! Come back here!
634
01:11:15,063 --> 01:11:17,232
Get back here this instant!
635
01:12:36,061 --> 01:12:37,395
Release me!
636
01:12:38,104 --> 01:12:39,481
Release me!
637
01:12:41,149 --> 01:12:43,526
Hold it! Hold it, Gennoshin!
638
01:12:49,657 --> 01:12:50,992
Stop!
639
01:13:14,349 --> 01:13:15,767
Damn it!
640
01:13:36,996 --> 01:13:38,832
Sneeze, will you?
641
01:13:39,833 --> 01:13:41,292
You rogue!
642
01:13:47,882 --> 01:13:49,884
You're all mine now
643
01:13:50,009 --> 01:13:53,555
I'll make sure you're never seen in this world again!
644
01:14:18,997 --> 01:14:22,792
Go on, Sanshiro! That's the way! Swing with all you have!
645
01:14:57,160 --> 01:14:58,745
Damn you!
646
01:14:58,870 --> 01:15:00,705
This is for my father!
647
01:15:38,451 --> 01:15:40,245
Father!
648
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
Father!
649
01:16:32,255 --> 01:16:36,926
I have the self-confidence now to go on in life alone
650
01:16:38,052 --> 01:16:42,140
I've learned that I can do anything if I set my mind to it.
651
01:16:43,099 --> 01:16:44,517
Father!
652
01:16:45,560 --> 01:16:47,312
From now on,
653
01:16:47,437 --> 01:16:51,274
I'll follow your teachings and devote myself to my practice.
654
01:16:52,233 --> 01:16:53,276
And I will.
655
01:16:55,320 --> 01:16:57,530
I will be a great samurai!
656
01:16:58,865 --> 01:17:01,242
So, you can rest assured!
657
01:17:29,479 --> 01:17:31,314
Sanshiro!
658
01:17:33,232 --> 01:17:34,984
Oh, Osuzu!
659
01:17:39,238 --> 01:17:40,865
Your lunchbox - Thanks.
660
01:17:40,990 --> 01:17:42,992
Looking good!
661
01:17:46,037 --> 01:17:49,165
Don't judge this lad as a loser.
662
01:17:49,290 --> 01:17:52,794
He can do anything if he sets his mind to it.
663
01:17:52,919 --> 01:17:59,217
All he has to do is drink the magic potion, just like the specter taught him.
664
01:17:59,342 --> 01:18:06,307
Then he disappears and becomes the strongest in all the land!
665
01:18:06,432 --> 01:18:13,398
Onward, onward, our Invisible Swordsman!
666
01:18:13,523 --> 01:18:20,613
Our ally and our friend, the Invisible Swordsman!
667
01:18:20,738 --> 01:18:22,323
Looking good!
49898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.