All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:03,730 - Detta har hĂ€nt... - Hur lĂ€nge har det pĂ„gĂ„tt? 2 00:00:03,890 --> 00:00:07,210 Hon mĂ„ste ha hittat nĂ„n bĂ€ttre. 3 00:00:07,370 --> 00:00:11,930 - Jag drack och gjorde nĂ„t dumt. - Du Ă€r avstĂ€ngd i tvĂ„ veckor. 4 00:00:12,090 --> 00:00:17,650 Det Ă€r en stor stad och det finns bĂ€ttre bostadsomrĂ„den. 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,890 Handlar det om omrĂ„det eller vem hon lever med? 6 00:00:22,050 --> 00:00:27,130 - Du verkar inte försöka charma mig. - Skulle det behövas? 7 00:00:33,730 --> 00:00:37,530 - Hur gĂ„r det? - Jag spurtar pĂ„ slutstrĂ€ckan. 8 00:00:37,690 --> 00:00:41,410 SĂ€rskilt nĂ€r ungen inte kryper pĂ„ sex mĂ„nader. 9 00:00:41,570 --> 00:00:48,570 NĂ€r vĂ„r dotter kommer har vi inte tid att babysĂ€kra huset. 10 00:00:48,730 --> 00:00:52,170 DĂ„ drar vi nytta av de hĂ€r tre veckorna. 11 00:00:52,330 --> 00:00:56,810 ApropĂ„ det. Har du valt nĂ„t namn Ă€n? 12 00:00:56,970 --> 00:01:02,290 - Jag hade fyra för en mĂ„nad sen. - Jag har dragit ut pĂ„ det. 13 00:01:02,450 --> 00:01:07,130 Jag vet inte om dina namn passar. NĂ€r folk hör hennes namn- 14 00:01:07,290 --> 00:01:11,570 - sĂ„ ska de bli nyfikna och kanske lite skrĂ€mda. 15 00:01:11,730 --> 00:01:17,930 Tre veckor. Jag ska trĂ€ffa mamma och köpa en gungstol. 16 00:01:18,090 --> 00:01:22,290 GraviditetshjĂ€rnan Ă€r hemsk. Jag mĂ„ste rusa. 17 00:01:22,450 --> 00:01:25,810 - Du har glömt en. - Jag tar hand om det. 18 00:01:32,650 --> 00:01:37,090 Vattnet har gĂ„tt. Det Ă€r för tidigt. 19 00:01:38,930 --> 00:01:43,610 Ingen fara. Det Ă€r hon som bestĂ€mmer. 20 00:01:43,770 --> 00:01:48,370 Jag hĂ€mtar vĂ€skorna. De Ă€r i barnkammaren, jag vet. 21 00:01:48,530 --> 00:01:51,930 - Jag gĂ„r och byter om. - Gör det. 22 00:01:52,090 --> 00:01:57,410 Vi mĂ„ste till sjukhuset. Vi ska fĂ„ barn. Det hĂ€r Ă€r dagen! 23 00:01:57,570 --> 00:02:01,930 Frukostburriton lĂ„ter himmelsk. Har ni Tapatio? 24 00:02:02,090 --> 00:02:05,770 - Det vet du. - Tack. 25 00:02:05,930 --> 00:02:11,890 - Du Ă€r tillbaka. MĂ„r du bra? - Ja. Varför skulle jag inte göra det? 26 00:02:12,050 --> 00:02:17,450 - Först Bonnie och sen avstĂ€ngningen. - Är det dĂ€rför du bjuder pĂ„ frukost? 27 00:02:17,610 --> 00:02:23,570 - TĂ€nker du hĂ„lla min hand i dag? - Det tar tid att komma pĂ„ rĂ€tt köl. 28 00:02:23,730 --> 00:02:27,210 Det sög verkligen. 29 00:02:27,370 --> 00:02:32,170 Jag har pratat med Luca och Hondo och tĂ€nker lĂ€gga det bakom mig. 30 00:02:32,330 --> 00:02:38,930 Jag tĂ€nker pĂ„ framtiden och har fyra dagars vidareutbildning i San Diego. 31 00:02:39,090 --> 00:02:44,530 - Sen kanske jag tar inspektörsprovet. - SĂ„ en nystart? 32 00:02:44,690 --> 00:02:50,330 - Situationen med Bonnie, dĂ„? - Hon har hĂ€mtat sina grejer. 33 00:02:50,490 --> 00:02:55,450 - Vi sa inget. Försöker du sĂ€nka mig? - Nej. 34 00:02:55,610 --> 00:03:01,650 Jag vill inte kuva din optimism men det lĂ„ter Ă€ndĂ„ som förnekelse. 35 00:03:08,930 --> 00:03:11,450 Ring efter hjĂ€lp! 36 00:03:13,530 --> 00:03:17,370 - Vapen! Poliser. - Natalie... 37 00:03:17,530 --> 00:03:22,050 Heter du Natalie? Jag vill att du slĂ€pper pistolen. 38 00:03:22,210 --> 00:03:26,130 - Ni mĂ„ste hjĂ€lpa. - Först ska pistolen pĂ„ mattan. 39 00:03:26,290 --> 00:03:29,290 Se pĂ„ mig, Natalie! 40 00:03:29,450 --> 00:03:33,610 Natalie? Ni mĂ„ste hjĂ€lpa henne. 41 00:03:33,770 --> 00:03:37,930 - Vad heter du? - Jane. Min syster heter Natalie. 42 00:03:38,090 --> 00:03:41,810 Vi har hĂ„llits fĂ„ngna men jag lyckades rymma. 43 00:03:41,970 --> 00:03:45,210 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa henne! 44 00:03:49,050 --> 00:03:54,410 - Har du ringt förĂ€ldrarna? - De landar i kvĂ€ll och kommer hit. 45 00:03:54,570 --> 00:03:58,010 Dina förĂ€ldrar Ă€r redan pĂ„ vĂ€g. 46 00:03:58,170 --> 00:04:02,490 - Nu hĂ€nder det, Hondo. - Ja. 47 00:04:06,530 --> 00:04:11,730 Föraren Jane Cruz blev lyckligtvis inte allvarligt skadad. 48 00:04:11,890 --> 00:04:15,490 Negativt drogtest. Jag hittade en försvunnenanmĂ€lan. 49 00:04:15,650 --> 00:04:20,330 Hon och systern försvann för sex mĂ„nader sen. 50 00:04:20,490 --> 00:04:25,290 Jane Ă€r 17. Natalie Ă€r 15. Jane sa att kidnapparen heter Jax. 51 00:04:25,450 --> 00:04:29,450 - Kontakta förĂ€ldrarna. - Jag har meddelat deras pappa. 52 00:04:29,610 --> 00:04:34,370 Jane kanske vet nĂ„t om Jax som kan leda oss till Natalie. 53 00:04:37,810 --> 00:04:44,530 - Du Ă€r polisen frĂ„n krocken. - Du mĂ„ste svara pĂ„ vĂ„ra frĂ„gor. 54 00:04:44,690 --> 00:04:50,690 - Ni mĂ„ste hitta min syster. - Du Ă€r den enda som kan hjĂ€lpa oss. 55 00:04:50,850 --> 00:04:54,250 BerĂ€tta vad som hĂ€nde för sex mĂ„nader sen. 56 00:04:54,410 --> 00:05:00,410 - Du sa att kidnapparen heter Jax. - Jag och Natalie var i en spritbutik. 57 00:05:00,570 --> 00:05:07,090 Jag försökte köpa sprit till en fest och Jax erbjöd sig köpa ut Ă„t oss. 58 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 Han hade plĂ„nboken i bilen sĂ„ vi följde med honom. 59 00:05:11,410 --> 00:05:14,530 Sen vaknade vi i hans hus med andra flickor. 60 00:05:14,690 --> 00:05:18,330 - Andra flickor? Hur mĂ„nga? - Sju. 61 00:05:18,490 --> 00:05:23,530 Hur ledde det till det vi sĂ„g i dag med pistolen och bilkrocken? 62 00:05:23,690 --> 00:05:29,690 En av Jax killar körde mig till ett motell i morse för... 63 00:05:29,850 --> 00:05:32,530 Ni vet. 64 00:05:32,690 --> 00:05:36,690 Jag visste att han hade en pistol i handskfacket. 65 00:05:36,850 --> 00:05:41,410 Jag lyckades ta den och sköt honom. 66 00:05:41,570 --> 00:05:47,170 Sen stal jag hans bil. Det var min enda chans för att rĂ€dda Natalie. 67 00:05:47,330 --> 00:05:50,290 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa henne! 68 00:05:52,410 --> 00:05:56,690 - Är det hĂ€r Jax? - Han Ă€r Ă€ldre nu, men ja. 69 00:05:56,850 --> 00:06:01,650 - Vad Ă€r det om? - Pistolen hade tre par fingeravtryck. 70 00:06:01,810 --> 00:06:04,850 Hennes, killen hon sköt och killen hĂ€r. 71 00:06:05,010 --> 00:06:09,850 Han heter Eli Wyatt och har varit efterlyst i tio Ă„r. 72 00:06:10,010 --> 00:06:13,610 FBI utredde Eli för sextrafficking. 73 00:06:13,770 --> 00:06:20,570 NĂ€r de skulle gripa honom lyckades han döda en agent och skada en. 74 00:06:20,730 --> 00:06:26,650 - Sen försvann den jĂ€veln spĂ„rlöst. - Han har legat lĂ„gt i tio Ă„r. 75 00:06:26,810 --> 00:06:30,170 Jane sa att de skjutsades max i 40 minuter. 76 00:06:30,330 --> 00:06:36,090 De mĂ„ste hĂ„llas nĂ€ra L. A. Hennes uppgifter tyder pĂ„ Tujunga. 77 00:06:36,250 --> 00:06:43,210 En handfull trĂ€ffar. En fastighet pĂ„ Ponderosa Canyon Road. 78 00:06:43,370 --> 00:06:47,770 - Ägaren heter Jax Evans. - VĂ„r chans att rĂ€dda flickorna. 79 00:06:47,930 --> 00:06:53,210 Med terrĂ€ngen och Wyatts killar mĂ„ste vi gĂ„ in osedda. 80 00:06:53,370 --> 00:06:57,370 Hondo Ă€r pĂ„ sjukhuset. Deacon leder tillslaget mot huset. 81 00:07:10,170 --> 00:07:14,450 En misstĂ€nkt med vapen. Han gĂ„r runt huvudbyggnaden. 82 00:07:14,610 --> 00:07:19,650 - Jag ser inte Wyatt eller flickorna. - DĂ€r. Jag ser Wyatt. 83 00:07:22,810 --> 00:07:26,170 Ser ni vad jag ser? 84 00:07:27,170 --> 00:07:31,170 - Deac, vi har sĂ€llskap. - Det ser ut som FBI. 85 00:07:37,610 --> 00:07:41,210 Specialagent Alan Ritter. Det Ă€r en federal operation. 86 00:07:41,370 --> 00:07:45,930 DĂ„ ni dundrar in och förstör hela vĂ„rt tillslag? 87 00:07:46,090 --> 00:07:52,330 Det Ă€r inte ert tillslag lĂ€ngre. Vill ni stanna sĂ„ lyder ni FBI. 88 00:07:52,490 --> 00:07:55,970 Nu dĂ„? Vi ger vĂ€l oss inte av? 89 00:07:59,730 --> 00:08:03,010 I helvete heller. Vi Ă„ker ingenstans. 90 00:08:39,330 --> 00:08:41,250 Uppfattat. 91 00:08:42,210 --> 00:08:45,210 - Vad sa intendent Hicks? - Gissa. 92 00:08:45,370 --> 00:08:51,490 De dök upp utan förvarning och vi mĂ„ste lyda dem? Det Ă€r inte rĂ€tt. 93 00:08:51,650 --> 00:08:57,090 Federalt företrĂ€de. De behöver inte ens vara tillmötesgĂ„ende. 94 00:08:57,250 --> 00:09:01,610 - Är vi överens? - Vi Ă„ker inte utan flickorna sĂ€krade. 95 00:09:01,770 --> 00:09:08,370 - Om ni stannar sĂ„ lyder ni mig. - Jag förstĂ„r. Du bestĂ€mmer, Ritter. 96 00:09:08,530 --> 00:09:14,210 - Hur lyder planen nĂ€r de sett oss? - RĂ„styrka Ă€r de enda Wyatt förstĂ„r. 97 00:09:14,370 --> 00:09:19,690 - Vi slĂ„r till genast. - Offret sĂ„g Ă„tta andra flickor. 98 00:09:19,850 --> 00:09:24,530 - Att sĂ€kra dem fĂ„r prioritet. - VĂ„r prioritet Ă€r att gripa Wyatt. 99 00:09:24,690 --> 00:09:28,130 VĂ€ntar vi sĂ„ kan flickorna dö. 100 00:09:28,290 --> 00:09:32,490 Som ni dundrade in har ni redan satt flickorna i fara. 101 00:09:32,650 --> 00:09:34,490 Det rĂ€cker. 102 00:09:36,170 --> 00:09:40,370 Är Wyatt dĂ€r sĂ„ har vi inte brĂ„ttom att slĂ„ till. 103 00:09:40,530 --> 00:09:44,330 LĂ„t oss söka av och försöka hitta flickorna. 104 00:09:48,130 --> 00:09:52,130 Visst. Men ingen gör nĂ„t utan att informera mig. 105 00:09:52,290 --> 00:09:55,610 Jag ska fĂ„ Wyatt att prata med mig. 106 00:09:57,010 --> 00:10:00,050 - Vad hĂ€nder? - Ritter verkar motstrĂ€vig. 107 00:10:00,210 --> 00:10:06,250 - Han lĂ„ter oss Ă€ndĂ„ söka av. - Flickorna Ă€r nog i sidobyggnaderna. 108 00:10:06,410 --> 00:10:10,290 - Han kan ha flyttat dem nu. - SĂ„ hĂ€r löd inte planen. 109 00:10:10,450 --> 00:10:15,690 Det Ă€r inte vĂ„rt tillslag lĂ€ngre. Men uppdraget förblir oförĂ€ndrat. 110 00:10:15,850 --> 00:10:19,370 Vi ska sĂ€kra flickorna. Är det förstĂ„tt? 111 00:10:20,410 --> 00:10:21,770 Uppfattat. 112 00:10:21,930 --> 00:10:27,010 Street, Tan och jag tar sida tre. Cabrera och Powell tar sida tvĂ„. 113 00:10:29,970 --> 00:10:33,970 BestĂ€llde ni tidig förlossning? 114 00:10:34,130 --> 00:10:38,930 - Vi förvĂ€ntade oss inte det hĂ€r. - Oroa er inte. 115 00:10:39,090 --> 00:10:44,250 För tidigt födda kan fĂ„ problem med andningen och hjĂ€rnans utveckling. 116 00:10:44,410 --> 00:10:50,770 Risken för det Ă€r extremt liten. Du har haft en frisk graviditet. 117 00:10:50,930 --> 00:10:55,450 - Jag tĂ€nker förlösa ett friskt barn. - SĂ„ barnet kommer i dag? 118 00:10:55,610 --> 00:10:58,330 Om ni inte Ă€r upptagna. 119 00:10:59,410 --> 00:11:02,970 - Hej, gumman! - Hej, mamma. 120 00:11:03,130 --> 00:11:07,850 Jag lĂ€mnar er i fred. VĂ€rkarna kommer var 15:e minut. 121 00:11:08,010 --> 00:11:12,450 Ingen förlossning riktigt Ă€n men vi tar oss dit. 122 00:11:12,610 --> 00:11:18,210 Hur mĂ„r du? Jag var orolig att barnet redan skulle vara hĂ€r. 123 00:11:18,370 --> 00:11:21,970 Det var svĂ„rt att hitta. Vi Ă€r sĂ€llan i omrĂ„det. 124 00:11:22,130 --> 00:11:26,730 Ni Ă€r hĂ€r nu och det hĂ€r verkar ta tid. 125 00:11:26,890 --> 00:11:30,250 DĂ„ kan du flyttas till UCLA. 126 00:11:30,410 --> 00:11:35,930 - Min collegekompis Ă€r överlĂ€kare dĂ€r. - Vi valde det hĂ€r sjukhuset. 127 00:11:36,090 --> 00:11:40,770 De har den bĂ€sta mödravĂ„rden i L. A. för svarta kvinnor. 128 00:11:40,930 --> 00:11:46,010 SĂ„nt sĂ€ljsnack biter inte pĂ„ mig. Ett bĂ€ttre sjukhus ger bĂ€ttre vĂ„rd. 129 00:11:46,170 --> 00:11:49,570 Ingen Ă€r bĂ€ttre Ă€n Henry. 130 00:11:50,730 --> 00:11:53,810 Sir? Bara sĂ„ du vet. 131 00:11:53,970 --> 00:11:58,970 Min moster har jobbat i 33 Ă„r med att förlösa barn hĂ€r. 132 00:11:59,130 --> 00:12:02,930 MĂ„nga ser henne som banbrytande. SĂ„ tack, men nej tack. 133 00:12:03,090 --> 00:12:05,290 Vi klarar det hĂ€r. 134 00:12:11,130 --> 00:12:16,330 Det ser ut som vĂ€rsta skrĂ€ckhuset. Wyatt Ă€r nog ett riktigt pervo. 135 00:12:16,490 --> 00:12:22,570 - Jag gillar inte hur FBI dundrade in. - SĂ„na som Ritter drivs av sitt ego. 136 00:12:22,730 --> 00:12:27,650 - Han Ă€r mĂ„n om att gripa Wyatt. - KĂ€nner han press frĂ„n D. C. ? 137 00:12:27,810 --> 00:12:31,610 Det verkar personligt för honom. 138 00:12:31,770 --> 00:12:36,210 Gick det bra? Efter tvĂ„ veckor behöver han stödhjul igen. 139 00:12:36,370 --> 00:12:39,930 Vet du vad jag inte saknade? 140 00:12:40,090 --> 00:12:43,730 30-David tĂ€nker kolla skjulet. 141 00:12:43,890 --> 00:12:47,770 Vi har hittat en barack pĂ„ sida tvĂ„ och söker igenom. 142 00:12:54,050 --> 00:12:57,930 Inget hĂ€r, men det var hĂ€r han höll tjejerna. 143 00:12:58,090 --> 00:13:01,770 Han flyttade dem till huvudbyggnaden. 144 00:13:03,570 --> 00:13:09,250 Du kommer inte undan, Wyatt. Gör det lĂ€ttare och prata med mig. 145 00:13:11,370 --> 00:13:15,850 Agent Ritter! Du om nĂ„n borde veta att jag inte gillar att prata. 146 00:13:16,010 --> 00:13:18,890 Du vet vad jag gör med FBI-agenter. 147 00:13:19,050 --> 00:13:23,290 Inte den hĂ€r gĂ„ngen. Det hĂ€r Ă€r slutet för dig. 148 00:13:23,450 --> 00:13:30,450 Du verkar rĂ€tt sjĂ€lvsĂ€ker. TĂ€nk pĂ„ vad som hĂ€nde agenten för tio Ă„r sen. 149 00:13:30,610 --> 00:13:32,970 Det Ă€r sorgligt. 150 00:13:42,930 --> 00:13:46,930 - Gödningsmedel och diesel. - Det kan anvĂ€ndas för jordbruk. 151 00:13:47,090 --> 00:13:50,450 Eller i tillverkningen av en ammoniumnitritbomb. 152 00:13:50,610 --> 00:13:54,650 Vi ser Ritter och gĂ„r in pĂ„ sida ett. 153 00:13:54,810 --> 00:13:58,210 - Nej, stanna! - Jag har vĂ€ntat lĂ€nge nog. 154 00:13:58,370 --> 00:14:02,050 Det kan var riggat med sprĂ€ngmedel! 155 00:14:02,890 --> 00:14:05,170 Anderson, backa! 156 00:14:12,730 --> 00:14:14,450 Retirera! 157 00:14:17,410 --> 00:14:21,730 HjĂ€lp agenten pĂ„ bilen. Powell och Cabrera tĂ€cker oss. 158 00:14:21,890 --> 00:14:24,290 Undertryckande eld! 159 00:14:24,450 --> 00:14:29,650 30-David. Flera agenter skadade. Skicka flera ambulanser. 160 00:14:31,410 --> 00:14:35,290 Pulsen Ă€r svag. Vi kan inte hjĂ€lpa honom. 161 00:14:35,450 --> 00:14:36,810 GĂ„. 162 00:14:40,250 --> 00:14:42,250 Ta betĂ€ckning! 163 00:14:42,410 --> 00:14:44,450 Ritter! Tredje vĂ„ningen! 164 00:14:44,610 --> 00:14:46,850 - TĂ€ck mig! - GĂ„! 165 00:14:52,530 --> 00:14:54,170 Ducka! 166 00:14:55,090 --> 00:14:57,650 - Jag mĂ„ste gripa Wyatt. - Stanna hĂ€r. 167 00:14:57,810 --> 00:15:02,130 - Det Ă€r jag som ger order. - Inte lĂ€ngre. Ändrade planer. 168 00:15:02,290 --> 00:15:04,330 Det Ă€r över, Ritter. 169 00:15:05,690 --> 00:15:10,570 30-David. Vi gĂ„r in pĂ„ sida fyra. Agenterna tĂ€cker oss. 170 00:15:14,090 --> 00:15:15,850 Fort! 171 00:15:25,570 --> 00:15:28,530 Polis! SlĂ€pp vapnet! 172 00:15:30,770 --> 00:15:34,490 - 25-David. En misstĂ€nkt skjuten. - Badrummet tomt. 173 00:15:40,170 --> 00:15:42,730 Ont om ammo. Ge mig ett magasin. 174 00:15:50,330 --> 00:15:52,770 PĂ„ mage! 175 00:15:53,690 --> 00:15:57,690 Ligg still! Stanna hĂ€r. 176 00:16:00,330 --> 00:16:04,890 30-David. En misstĂ€nkt Ă€r skjuten och en Ă€r gripen. 177 00:16:05,050 --> 00:16:07,330 Powell. 178 00:16:14,930 --> 00:16:19,730 - Ingen fara. Vi Ă€r poliser. - Offren Ă€r sĂ€krade. 179 00:16:19,890 --> 00:16:22,730 Bara sju flickor. Var Ă€r Natalie? 180 00:16:23,570 --> 00:16:28,730 - Inga spĂ„r efter Wyatt eller Natalie. - Hur Ă€r det möjligt? De var ju hĂ€r. 181 00:16:28,890 --> 00:16:32,890 Vi saknar en bil. Han tog tjejen och försvann i kaoset. 182 00:16:33,050 --> 00:16:36,370 DĂ„ kan de vara var som helst. 183 00:16:41,690 --> 00:16:46,050 - Var Ă€r Natalie? Hittade ni henne? - Nej. 184 00:16:46,210 --> 00:16:52,210 Wyatt kom undan med Natalie men vi ska fĂ„ tillbaka henne. 185 00:16:52,370 --> 00:16:57,610 Om jag inte hade rymt sĂ„ skulle vi vara tillsammans. 186 00:16:57,770 --> 00:17:01,370 Inget Ă€r ditt fel. Hör du det? 187 00:17:01,530 --> 00:17:06,770 - De andra flickorna, dĂ„? - De Ă€r sĂ€kra pĂ„ sjukhuset. 188 00:17:08,010 --> 00:17:14,050 Din pappa har hört av sig. Han Ă€r i Reno. 189 00:17:14,210 --> 00:17:18,090 Och han skyndar sig inte hit. Eller hur? 190 00:17:18,250 --> 00:17:23,250 Han kommer sĂ„ snart han kan och vill hĂ„llas informerad. 191 00:17:23,410 --> 00:17:29,130 Det Ă€r dĂ€rför jag behöver Natalie. Hon Ă€r allt jag har. 192 00:17:33,570 --> 00:17:37,370 Inget nytt om Wyatt, ser det ut som. 193 00:17:37,530 --> 00:17:42,730 Han stĂ€ngde av spĂ„raren i bilen och den har inte synts till. 194 00:17:42,890 --> 00:17:47,010 Han förklĂ€dde sig som agent och verkar rĂ€tt slipad. 195 00:17:47,170 --> 00:17:51,570 FBI:s vicedirektör har redan ringt för att be om ursĂ€kt. 196 00:17:51,730 --> 00:17:54,490 En dag för sent, tycker jag. 197 00:17:54,650 --> 00:17:59,330 Om Wyatt Ă€r pĂ„ rymmen varför tog han med sig Natalie? 198 00:17:59,490 --> 00:18:04,490 För en övertygande tĂ€ckmantel eller för att ha henne som gisslan. 199 00:18:04,650 --> 00:18:08,450 SkĂ€let spelar ingen roll. Faktum Ă€r att han har henne. 200 00:18:09,610 --> 00:18:13,930 - Intendenten. Inspektören. - Att du ens vĂ„gar visa dig, Ritter. 201 00:18:14,090 --> 00:18:19,890 - Vore du inte skadad skulle du fĂ„. - Jag Ă€r skyldig er en ursĂ€kt. 202 00:18:20,050 --> 00:18:24,050 Och Ă€r skyldig Deacon ett tack. Du rĂ€ddade mitt liv. 203 00:18:24,210 --> 00:18:28,610 - Hur mĂ„r teamet?' - En agent Ă€r pĂ„ intensiven. 204 00:18:28,770 --> 00:18:35,010 De andra Ă€r skadade, men överlever. Jag Ă€r Ă€ven skyldig en förklaring. 205 00:18:35,170 --> 00:18:40,730 För tio Ă„r sen sköt Eli Wyatt en agent till döds. 206 00:18:40,890 --> 00:18:45,490 Jag var dĂ€r. Agenten som dog var min partner. 207 00:18:45,650 --> 00:18:51,130 Jag lĂ€t kĂ€nslorna fĂ„ överhanden och tar pĂ„ mig skulden för det. 208 00:18:51,290 --> 00:18:56,970 Hade du gett oss en chans sĂ„ skulle du ha sett oss som allierade. 209 00:18:57,130 --> 00:19:00,450 Vi vill ocksĂ„ skipa rĂ€ttvisa för din partners död. 210 00:19:00,610 --> 00:19:07,170 Vi kan inte inleda nĂ„n mĂ€nniskojakt. Det Ă€r i insatsstyrkans hĂ€nder nu. 211 00:19:07,330 --> 00:19:11,130 Jag vill bara att ni tar den jĂ€veln. 212 00:19:17,610 --> 00:19:21,450 VĂ€rkarna kommer var Ă„ttonde minut. Vi nĂ€rmar oss. 213 00:19:23,650 --> 00:19:28,050 - Är klockan nödvĂ€ndig? - Gammal vana. FörlĂ„t. 214 00:19:28,210 --> 00:19:32,210 - Vill du ha en till glass? - Definitivt. 215 00:19:32,370 --> 00:19:36,970 StĂ€ng av musiken först innan den fĂ„r mig att skrika. 216 00:19:37,130 --> 00:19:39,930 Ska bli. 217 00:19:40,090 --> 00:19:43,370 Jag har dig. 218 00:19:43,530 --> 00:19:48,330 GĂ„ inte mer. LĂ€gg dig i sĂ€ngen. GĂ„r det bra? 219 00:19:49,610 --> 00:19:55,130 HĂ€mta tvĂ„ glassar, utifall du ocksĂ„ vill ha en. 220 00:19:56,730 --> 00:19:59,730 TvĂ„ glassar pĂ„ vĂ€g. 221 00:20:09,450 --> 00:20:15,650 Det var min rumskompis Henry. Han kommer och tittar till Nichelle. 222 00:20:15,810 --> 00:20:22,810 - Var vi inte tydliga med vĂ„rt nej? - En gammal förĂ€lder ber dig lyssna. 223 00:20:22,970 --> 00:20:28,170 Ibland Ă€r det barnen tror att de behöver, inte vad de behöver. 224 00:20:28,330 --> 00:20:33,130 Varje beslut vi har fattat har varit med vĂ„r dotter i Ă„tanke. 225 00:20:33,290 --> 00:20:36,290 Du behöver inte gilla vĂ„ra beslut. 226 00:20:36,450 --> 00:20:43,450 Hon Ă€r min dotter och hon förtjĂ€nar nĂ„t bĂ€ttre Ă€n det hĂ€r sjukhuset. 227 00:20:43,610 --> 00:20:47,530 BĂ€ttre Ă€n sjukhuset eller bĂ€ttre Ă€n mig? 228 00:20:53,810 --> 00:20:59,010 Din lĂ€karvĂ€n Ă€r inte vĂ€lkommen. Om han dyker upp sĂ„ visas han ut. 229 00:21:09,610 --> 00:21:14,850 - Är allt som det ska? - Det blir ingen vidareutbildning. 230 00:21:15,010 --> 00:21:18,410 De har petat mig. 231 00:21:18,570 --> 00:21:23,290 Med avstĂ€ngningen passar jag inte för ledarskapsprogrammet. 232 00:21:23,450 --> 00:21:27,610 Vad trĂ„kigt. Jag vet att du sĂ„g fram emot det. 233 00:21:29,210 --> 00:21:34,210 Deacon. Jag mĂ„ste gĂ„. Vi ska förhöra killen vi grep. 234 00:21:34,370 --> 00:21:36,970 TrĂ€ff pĂ„ efterlysningen. 235 00:21:38,010 --> 00:21:43,810 Polisen hittade FBI-bilen övergiven. Inga spĂ„r efter Wyatt eller systern. 236 00:21:43,970 --> 00:21:48,370 - Kollat stulna bilar i omrĂ„det? - Inga anmĂ€lda. 237 00:21:48,530 --> 00:21:54,530 - Det finns en pendeltĂ„gsstation dĂ€r. - SĂ„ Wyatt och Natalie Ă€r pĂ„ tĂ„get? 238 00:21:54,690 --> 00:21:59,090 - Perfekt sĂ€tt att gömma sig pĂ„. - Eller lĂ€mna stan. 239 00:21:59,250 --> 00:22:04,850 - De blir svĂ„rare att hitta. - Jag och Powell tar reda pĂ„ mer. 240 00:22:06,650 --> 00:22:10,770 - Du... MĂ„r du bra? - Visst. Åk. 241 00:22:17,250 --> 00:22:20,930 Wyatt lovade nog mycket för traffickingen. 242 00:22:21,090 --> 00:22:25,730 Det han lovade Ă€r borta. Han lĂ€mnade dig i sticket. 243 00:22:25,890 --> 00:22:31,490 - Varför skyddar du honom? - Jag vet inte vart han tog vĂ€gen. 244 00:22:31,650 --> 00:22:34,610 Jag visste inte att han och Natalie stack. 245 00:22:34,770 --> 00:22:37,090 Natalie Ă€r 15 Ă„r. 246 00:22:37,250 --> 00:22:41,650 Juryn kommer att hata dig för att ha sĂ„lt flickor för sex. 247 00:22:41,810 --> 00:22:47,890 Om du hjĂ€lper oss sĂ„ kanske nĂ„t talar till din fördel. 248 00:22:48,050 --> 00:22:53,530 - Jag vet inte var de Ă€r. - Kan Wyatt ha Ă„kt nĂ„nstans? 249 00:22:53,690 --> 00:22:57,890 Dök han nĂ„nsin upp med nĂ„n eller brukade han prata med nĂ„n? 250 00:22:58,050 --> 00:23:02,770 Det enda han gjorde regelbundet var att ringa sin mamma. 251 00:23:02,930 --> 00:23:05,290 Varje söndag. 252 00:23:06,210 --> 00:23:10,650 - Hur artar det sig? - Vi vĂ€ntar pĂ„ Powell och Street. 253 00:23:10,810 --> 00:23:16,050 - Eli ringde sin mamma varje vecka. - Omöjligt. Mamman Ă€r död. 254 00:23:16,210 --> 00:23:19,490 Om det inte Ă€r mamman, vem ringer han dĂ„? 255 00:23:19,650 --> 00:23:24,010 - Andra familjemedlemmar. - FBI har spanat pĂ„ dem i tio Ă„r. 256 00:23:24,170 --> 00:23:28,170 - De skulle veta om Wyatt ringde. - Hans alias Jax Evans, dĂ„? 257 00:23:28,330 --> 00:23:33,330 Alla kĂ€nner honom som Jax och Ă€garen till huset var Jax Evans. 258 00:23:33,490 --> 00:23:38,090 - En ny identitet Ă€r svĂ„r att skapa. - Det Ă€r lĂ€ttare att stjĂ€la en. 259 00:23:38,250 --> 00:23:41,010 Sök pĂ„ "Jax Evans" och kolla vad vi har. 260 00:23:44,970 --> 00:23:47,930 Titta hĂ€r. 261 00:23:48,090 --> 00:23:53,290 Han har Ă„kt in och ut ur fĂ€ngelset. En volta i Solano. 262 00:23:53,450 --> 00:23:57,250 Cellkamrat med Eli Wyatt. Var Ă€r den riktiga Jax Evans? 263 00:23:57,410 --> 00:24:01,210 Mamman anmĂ€lde honom försvunnen för tio Ă„r sen. 264 00:24:01,370 --> 00:24:03,730 DĂ„ Wyatt blev efterlyst. 265 00:24:03,890 --> 00:24:07,890 LĂ„t sĂ€ga att Wyatt dödade Jax och stal hans identitet. 266 00:24:08,050 --> 00:24:12,370 - Vad fĂ„r han dĂ„ ut av mamman? - Huset i Tujunga. 267 00:24:12,530 --> 00:24:17,970 Eloise Evans lĂ€mnade det till Jax innan hon flyttade till Palos Verdes. 268 00:24:18,130 --> 00:24:22,570 - DĂ„ Ă€r hon förmögen. - Vi har bilder frĂ„n tĂ„gstationen. 269 00:24:22,730 --> 00:24:27,330 - Wyatt och Natalie Ă„kte söderut. - PĂ„ vĂ€g mot Palos Verdes. 270 00:24:27,490 --> 00:24:31,490 Jag sĂ€ger Ă„t Powell och Street att möta er dĂ€r. Åk! 271 00:24:35,730 --> 00:24:39,570 De tvĂ„ senaste vĂ€rkarna kom med sju minuters mellanrum. 272 00:24:41,610 --> 00:24:46,250 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ galet. Du och jag ska fĂ„ vĂ„rt första barn. 273 00:24:49,130 --> 00:24:54,130 NĂ€r jag var yngre tĂ€nkte jag bara pĂ„ karriĂ€ren. 274 00:24:54,290 --> 00:24:58,690 Efter high school vĂ€ntade marinkĂ„ren. 275 00:24:58,850 --> 00:25:01,930 Sen inledde jag mitt liv som polis. 276 00:25:02,090 --> 00:25:08,690 Jag prioriterade karriĂ€ren och insĂ„g inte att jag missade livet. 277 00:25:11,450 --> 00:25:15,890 Tack för att du sĂ„g mer i mig Ă€n enbart polisbrickan. 278 00:25:16,050 --> 00:25:19,410 Du Ă€r rĂ€tt lĂ€cker ocksĂ„. 279 00:25:19,570 --> 00:25:23,770 Nichelle! Vad Ă€r det? Prata med mig. 280 00:25:23,930 --> 00:25:28,530 - Jag vet inte. Jag mĂ„r konstigt. - Vi behöver hjĂ€lp hĂ€r inne! 281 00:25:28,690 --> 00:25:31,570 - Kliv Ă„t sidan, pappan. - Vad Ă€r felet? 282 00:25:31,730 --> 00:25:36,450 Hon mĂ„ste opereras omedelbart. Barnets liv hĂ€nger pĂ„ det. 283 00:25:41,290 --> 00:25:45,410 En bristning i livmodervĂ€ggen ger barnet syrebrist. 284 00:25:45,570 --> 00:25:50,770 - Allt sĂ„g ju bra ut. - Hon behöver ett akut kejsarsnitt. 285 00:25:50,930 --> 00:25:55,330 - Klarar hon och barnet sig? - Nichelle Ă€r i trygga hĂ€nder hĂ€r. 286 00:25:55,490 --> 00:25:59,490 - Förbered henne. - Jag Ă€r med dig, Ă€lskling. 287 00:25:59,650 --> 00:26:02,650 - Jag Ă€r rĂ€dd. TĂ€nk om... - TĂ€nk inte sĂ„. 288 00:26:02,810 --> 00:26:07,370 Vi ska komma hem med barnet till en babysĂ€krad barnkammare. 289 00:26:07,530 --> 00:26:12,090 - Du har vĂ€l inte missat nĂ„t? - Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 290 00:26:12,250 --> 00:26:16,410 Du klarar dig. Det kommer att gĂ„ bra, Ă€lskling. 291 00:26:24,730 --> 00:26:28,930 - Har Wyatt och Natalie synts till? - De stack innan polisen kom. 292 00:26:29,090 --> 00:26:33,610 De tog bakvĂ€gen, men en anstĂ€lld kĂ€nde igen dem frĂ„n nyheterna. 293 00:26:33,770 --> 00:26:38,290 - Som tur Ă€r kom ingen till skada. - Eloise Evans, dĂ„? 294 00:26:38,450 --> 00:26:40,290 Hon Ă€r pĂ„ sitt rum. 295 00:26:40,450 --> 00:26:46,250 Eloise? Inspektör Kay. FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 296 00:26:46,410 --> 00:26:53,010 - Sa mr Wyatt vad han letade efter? - Jag kĂ€nde honom bara som Eli. 297 00:26:53,170 --> 00:26:59,290 - Jag kĂ€nner mig sĂ„ dum. - Han Ă€r bedragare och kriminell. 298 00:26:59,450 --> 00:27:04,810 - Sa han vad han ville? - Nej. Vi brukar bara prata lite. 299 00:27:04,970 --> 00:27:10,770 Han var annorlunda i dag. Som en annan person. 300 00:27:10,930 --> 00:27:17,050 Han sa Ă„t mig att hĂ„lla tyst och rotade igenom mina saker. 301 00:27:17,210 --> 00:27:21,050 Han knuffade mig och jag slog huvudet mot byrĂ„n. 302 00:27:21,210 --> 00:27:24,370 Jag sĂ„g honom som min vĂ€n. 303 00:27:26,370 --> 00:27:29,490 Deacon. Garderoben har ett lönnfack. 304 00:27:29,650 --> 00:27:33,410 Han gömde nĂ„t dĂ€r. Troligen en flyktvĂ€ska. 305 00:27:33,570 --> 00:27:39,490 - Verkade flickan mĂ„ bra? - Hon var sĂ„ ung. 306 00:27:39,650 --> 00:27:44,610 - Jag förstod att nĂ„t var fel. - Var hon skadad? 307 00:27:44,770 --> 00:27:51,490 Hon sĂ„g pĂ„ honom med förtjusning. Det glittrade i ögonen pĂ„ henne. 308 00:27:51,650 --> 00:27:54,570 Hon var kĂ€r i honom. 309 00:27:56,410 --> 00:28:01,010 BerĂ€tta allt du vet om Natalies förhĂ„llande med Wyatt. 310 00:28:01,170 --> 00:28:05,650 - Vilket förhĂ„llande? - BerĂ€tta. 311 00:28:05,810 --> 00:28:10,810 Du skyddar din lillasyster. Vi vill alla hitta henne. 312 00:28:10,970 --> 00:28:13,770 BerĂ€tta vad du vet. 313 00:28:16,530 --> 00:28:21,050 Jax... eller Wyatt... 314 00:28:22,210 --> 00:28:28,010 Han tyckte om Natalie direkt. Sen fick jag knappt trĂ€ffa henne. 315 00:28:28,170 --> 00:28:33,370 För nĂ„gra dagar sen sa jag till henne att jag tĂ€nkte försöka rymma. 316 00:28:33,530 --> 00:28:39,330 Hon sa att hon inte ville ge sig av. Att Jax Ă€lskade henne. 317 00:28:39,490 --> 00:28:44,890 - Jag bönade men hon lyssnade inte. - Varför sa du inget? 318 00:28:45,050 --> 00:28:51,250 Om jag berĂ€ttade sanningen att hon Ă€lskar honom- 319 00:28:51,410 --> 00:28:54,370 sĂ„ skulle ni inte vilja rĂ€dda henne. 320 00:28:54,530 --> 00:28:59,490 Hon Ă€r inte kĂ€r pĂ„ riktigt. Hon har blivit hjĂ€rntvĂ€ttad. 321 00:28:59,650 --> 00:29:05,850 - SĂ„ ni letar efter henne? - Att hitta Natalie Ă€r en prioritet. 322 00:29:13,010 --> 00:29:18,210 De stackars flickorna Ă€r trasiga och var det innan de kidnappades. 323 00:29:18,370 --> 00:29:22,490 Mamman Ă€r borta och pappan verkar inte bry sig. 324 00:29:22,650 --> 00:29:26,370 Ring sociala och ordna akutplacering. 325 00:29:26,530 --> 00:29:31,730 Hon har inget. FĂ„r jag Ă„ka hem med henne och hĂ€mta hennes saker? 326 00:29:31,890 --> 00:29:36,050 - Visst, men med en polispatrull. - Ska bli. 327 00:29:37,690 --> 00:29:39,890 Luca: Hur gĂ„r det? Deacon: Har det hĂ€nt? 328 00:29:43,810 --> 00:29:45,850 FĂ„r jag sĂ€tta mig? 329 00:29:47,810 --> 00:29:51,650 Sitt var du vill. Jag har inget att sĂ€ga till dig. 330 00:29:51,810 --> 00:29:55,930 FĂ„r jag sĂ€ga nĂ„t, dĂ„? 331 00:29:58,330 --> 00:30:01,930 Jag sa Ă„t Henry att inte komma. 332 00:30:02,090 --> 00:30:07,530 I dag Ă€r det ni som bestĂ€mmer och inte jag. 333 00:30:07,690 --> 00:30:12,250 Enligt min fru. Hon Ă€r bra pĂ„ sĂ„nt. 334 00:30:12,410 --> 00:30:17,450 Tygla mig till marken nĂ€r jag blir för uppblĂ„st. 335 00:30:23,130 --> 00:30:30,130 Vi kallar Nichelle för vĂ„rt mirakelbarn. 336 00:30:30,290 --> 00:30:34,010 Loretta och jag fick tre missfall. 337 00:30:34,170 --> 00:30:39,690 NĂ„t som kunde ha undvikits om min fru hade fĂ„tt bra vĂ„rd. 338 00:30:39,850 --> 00:30:45,490 VĂ„rd som kvinnor som hon inte kunde krĂ€va pĂ„ den tiden. 339 00:30:46,610 --> 00:30:50,010 NĂ€r Nichelle föddes svor jag- 340 00:30:50,170 --> 00:30:56,210 - att aldrig förvĂ€gra mitt barn tillgĂ„ng till det allra bĂ€sta. 341 00:30:56,370 --> 00:31:03,090 Men med Ă„ren glömde jag frĂ„ga henne vad hon anser vara bĂ€st. 342 00:31:03,250 --> 00:31:06,610 Hon ser det bĂ€sta i dig, Hondo. 343 00:31:09,770 --> 00:31:13,210 Och jag börjar ocksĂ„ se det. 344 00:31:13,370 --> 00:31:16,170 Mr Harrelson, vi Ă€r klara. 345 00:31:31,570 --> 00:31:38,490 Jag har letat efter dig. Du har varit konstig hela dan. 346 00:31:38,650 --> 00:31:44,050 - Jag bara retades tidigare. - Jag vet, det gör inget. 347 00:31:44,210 --> 00:31:49,010 Jag har det bara inte sĂ„ förspĂ€nt som jag trodde. 348 00:31:49,170 --> 00:31:54,090 De senaste tvĂ„ veckorna har jag fokuserat pĂ„ en nystart. 349 00:31:54,250 --> 00:31:58,410 - Visst, lĂ€gg det bakom dig. - Det kommer aldrig att vara över. 350 00:31:58,570 --> 00:32:04,650 Varken privat eller yrkesmĂ€ssigt. Jag petades frĂ„n utbildningen. 351 00:32:04,810 --> 00:32:09,810 Du har varit med om jĂ€vligt mycket pĂ„ senare tid. 352 00:32:09,970 --> 00:32:14,970 Jag hoppas att du vet att vi inte ser pĂ„ dig annorlunda- 353 00:32:15,130 --> 00:32:18,490 - och respekterar dig inte mindre. Du hör till teamet. 354 00:32:18,650 --> 00:32:22,650 Jag vet. Men jag vet inte vad jag ska göra. 355 00:32:22,810 --> 00:32:28,570 - Ingenting kĂ€nns vettigt. - Jag har inte varit i dina klĂ€der. 356 00:32:28,730 --> 00:32:35,130 Men nĂ€r jag fick det jobbigt med Chris eller mamma- 357 00:32:35,290 --> 00:32:39,610 - sĂ„ var det att jobba med er som fick mig att orka. 358 00:32:39,770 --> 00:32:43,290 Att rĂ€dda liv kĂ€ndes vettigt för mig. 359 00:32:43,450 --> 00:32:46,450 Jag vet inte om det rĂ€cker nu. 360 00:32:48,450 --> 00:32:52,730 - SĂ€g att vi kan hitta Wyatt. - Tillbaka pĂ„ ruta ett. 361 00:32:52,890 --> 00:32:58,890 - Han tĂ€nker sĂ€kert lĂ€mna stan. - Men förblir Ă€ndĂ„ efterlyst. 362 00:32:59,050 --> 00:33:03,370 Jane sa att Natalie Ă€r kĂ€r i Wyatt. Klassiskt Stockholmssyndrom. 363 00:33:03,530 --> 00:33:09,170 Äcklet lovar henne vĂ€rlden och hon Ă€r villig att göra allt för honom. 364 00:33:09,330 --> 00:33:14,330 - Har Cabrera hört av sig? - Hon Ă„kte till Natalies hus. 365 00:33:14,490 --> 00:33:17,370 Polispatrullen och hon svarar inte. 366 00:33:27,210 --> 00:33:30,930 Kavalleriet Ă€r pĂ„ vĂ€g. TĂ€nk pĂ„ vad du gör. 367 00:33:31,090 --> 00:33:35,810 Det skrĂ€mmer mig inte. Jag trĂ€ffade kavalleriet i dag. 368 00:33:35,970 --> 00:33:39,850 Se hur det slutade. LĂ€gg pistolen pĂ„ bordet. 369 00:33:40,010 --> 00:33:45,010 Sen sĂ€tter du din söta snutröv i soffan. Du stĂ„r still. 370 00:33:50,450 --> 00:33:54,850 - Jag vill inte upprepa mig! - Flickan gör som jag. 371 00:33:55,010 --> 00:33:59,530 Eller sĂ„ skjuter jag bĂ„da tvĂ„ och lĂ„ter er dö tillsammans. Sitt! 372 00:34:00,850 --> 00:34:06,730 Natalie, varför berĂ€ttade han inte vem han var? Han heter inte Jax. 373 00:34:06,890 --> 00:34:13,330 - Vi har redan pratat om det. - Talar man inte sanning som kĂ€ra? 374 00:34:13,490 --> 00:34:18,650 Han Ă€lskar dig inte. Han ljuger, precis som pappa. 375 00:34:18,810 --> 00:34:20,970 Heter du verkligen Eli? 376 00:34:21,970 --> 00:34:23,610 SĂ€tt dig! 377 00:34:31,250 --> 00:34:32,930 Ducka! 378 00:34:47,410 --> 00:34:48,970 Kom! 379 00:34:50,810 --> 00:34:52,890 Polis! 380 00:34:53,050 --> 00:34:55,530 - Hallen! - Uppfattat. 381 00:35:01,010 --> 00:35:03,610 Kom fram med hĂ€nderna synliga! 382 00:35:03,770 --> 00:35:07,890 Natalie? Kom fram. 383 00:35:08,050 --> 00:35:12,650 SlĂ€pp pistolen. SlĂ€pp den bara. 384 00:35:12,810 --> 00:35:16,450 - Hon smiter! - 25-David. Vi ser Natalie. 385 00:35:16,610 --> 00:35:20,970 - Hon har Cabreras pistol. - Uppfattat. GĂ„r ner i kĂ€llaren. 386 00:35:27,490 --> 00:35:30,850 Natalie, kom ut dĂ€rifrĂ„n. 387 00:35:32,090 --> 00:35:37,690 - Natalie Ă€r i garderoben. - Öppet kĂ€llarfönster. Ingen Wyatt. 388 00:35:39,850 --> 00:35:42,130 Cabrera? 389 00:35:42,290 --> 00:35:46,290 - SlĂ€pp vapnet och ner pĂ„ knĂ€! - SĂ„ hĂ€r gör vi... 390 00:35:46,450 --> 00:35:50,050 Bana vĂ€g och lĂ„t mig gĂ„ med min nya flickvĂ€n. 391 00:35:50,210 --> 00:35:54,090 - Det hĂ€nder inte. - SĂ€kra bara Jane och Natalie. 392 00:35:54,250 --> 00:35:58,690 - Jag slĂ€pper dig inte ur sikte. - DĂ„ fĂ„r du se henne dö! 393 00:36:01,170 --> 00:36:02,810 HĂ€r. 394 00:36:05,370 --> 00:36:10,330 MĂ„r du bra? 30-David. Eli Wyatt Ă€r gripen. 395 00:36:10,490 --> 00:36:16,250 Natalie? Vi har honom. SlĂ€pp pistolen och kom fram. 396 00:36:17,810 --> 00:36:21,010 Jag vet inte. Jax skulle inte tycka om det. 397 00:36:21,170 --> 00:36:26,290 Vad han Ă€n har lovat sĂ„ ljög han. Men Jane höll vad hon lovade. 398 00:36:26,450 --> 00:36:30,850 Jane Ă€r arg pĂ„ mig. Jag har förstört sĂ„ mycket. 399 00:36:31,010 --> 00:36:35,130 - Det finns ingen Ă„tervĂ€ndo. - Det Ă€r inte sant. 400 00:36:35,290 --> 00:36:39,650 NĂ€r det Ă€r jobbigt mĂ„ste du lita pĂ„ alla som bryr sig om dig. 401 00:36:39,810 --> 00:36:43,530 - Som Jane. Hon Ă€lskar dig. - Jag vet inte. 402 00:36:43,690 --> 00:36:47,570 Lita pĂ„ mig. Jag vet vad jag pratar om. 403 00:36:47,730 --> 00:36:51,730 Hur illa det Ă€n Ă€r, sĂ„ mĂ„ste du fortsĂ€tta framĂ„t. 404 00:36:51,890 --> 00:36:56,010 Första steget Ă€r att slĂ€ppa pistolen och komma fram. 405 00:37:20,530 --> 00:37:24,530 Okej, bra. Tack för uppdateringen. 406 00:37:24,690 --> 00:37:31,090 Polisen som eskorterade Cabrera kommer att klara sig. 407 00:37:31,250 --> 00:37:36,490 - Bara en hjĂ€rnskakning. - Skönt att vi fick fast honom. 408 00:37:36,650 --> 00:37:39,850 Ritter Ă€r skyldig dig nĂ„t dyrt som tack. 409 00:37:40,010 --> 00:37:43,370 Det sĂ€ger jag nĂ€r jag ger honom de goda nyheterna. 410 00:37:43,530 --> 00:37:49,250 Jane och Natalie Ă€r med sociala. De ska fĂ„ bo tillsammans. 411 00:37:49,410 --> 00:37:53,810 - Pappan dĂ„? - Han var glad att de klarade sig. 412 00:37:53,970 --> 00:37:59,370 - Han tĂ€nker inte komma till L. A. - De Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n okej. 413 00:37:59,530 --> 00:38:02,610 Det gĂ€ller samtliga flickor Wyatt kidnappade. 414 00:38:02,770 --> 00:38:08,570 - Hoppas pĂ„ lyckliga Ă„terföreningar. - Ingen mer oro över Eli Wyatt. 415 00:38:08,730 --> 00:38:12,330 Jag tĂ€nker ta det som en vinst. 416 00:38:15,090 --> 00:38:19,090 LĂ„t bli. Jag vet vad du tĂ€nker sĂ€ga. 417 00:38:20,810 --> 00:38:25,610 Du tror att det jag sa till Natalie tyder pĂ„ ett genombrott hos mig. 418 00:38:25,770 --> 00:38:29,770 Du lĂ€t rĂ€tt övertygande. 419 00:38:29,930 --> 00:38:34,490 - Du trodde nog pĂ„ det du sa. - SĂ„ enkelt Ă€r det inte. 420 00:38:34,650 --> 00:38:37,650 Men jag tĂ€nker inte ge upp. 421 00:38:40,250 --> 00:38:45,050 Bra jobbat i dag. Inget jag vill vara med om igen. 422 00:38:45,210 --> 00:38:49,010 - Jag hĂ„ller med. - Du lyckades inspirera Natalie. 423 00:38:49,170 --> 00:38:53,650 - LĂ„t bli. - Vi har redan pratat om det. 424 00:38:55,410 --> 00:39:02,210 Mitt liv Ă€r komplicerat just nu. Jag vet inte vart jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 425 00:39:02,370 --> 00:39:07,770 Men jag har tur som har teamet och er som mina vĂ€nner. 426 00:39:07,930 --> 00:39:12,490 Trots att det bĂ€r mig emot sĂ„ hade ni rĂ€tt i dag. 427 00:39:12,650 --> 00:39:18,450 Toppen. Vad sĂ€gs om det hĂ€r, dĂ„? Du bjuder pĂ„ middag. 428 00:39:18,610 --> 00:39:22,010 Det Ă€r du skyldig oss sen vi fixade ditt liv. 429 00:39:22,170 --> 00:39:27,690 Hondo och Nichelle har fĂ„tt barn. Vi Ă„ker till sjukhuset nu. 430 00:39:30,170 --> 00:39:32,530 - Hejsan. - Hej, gumman. 431 00:39:32,690 --> 00:39:36,690 - Vi klarade det, Ă€lskling. - Ja, det gjorde vi. 432 00:39:37,370 --> 00:39:39,570 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 433 00:39:43,810 --> 00:39:46,490 - FĂ„r vi komma in? - Hej. 434 00:39:53,010 --> 00:39:59,010 Det hĂ€r Ă€r ert barnbarn. Vivienne Carmichael Harrelson. 435 00:40:34,090 --> 00:40:38,090 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno 38783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.