All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:04,130 - Detta har hĂ€nt... - Assistent Luca? Jag Ă€r din syster. 2 00:00:04,290 --> 00:00:09,690 - Mamma var otrogen med Carl Luca. - Ska vi gĂ„ och prata nĂ„nstans? 3 00:00:09,850 --> 00:00:13,410 - Surfar du ocksĂ„? Var dĂ„? - Malibu. SjĂ€lv dĂ„? 4 00:00:13,570 --> 00:00:17,130 - Redondo. - Vi har mycket att prata om. 5 00:00:17,290 --> 00:00:19,770 Jag vill bilda familj med dig. 6 00:00:19,930 --> 00:00:23,490 - Blir det en flicka? - SkĂ„l för familjen. 7 00:00:28,210 --> 00:00:34,730 TvĂ„ överinspektörsmöten och sen intervju med en ny kulturhandledare. 8 00:00:34,890 --> 00:00:38,290 Älskling, du har jobbat sĂ„ hĂ„rt. 9 00:00:38,450 --> 00:00:43,130 Du vill hinna med allt innan vĂ„r dotter kommer, men vi har tid pĂ„ oss. 10 00:00:43,290 --> 00:00:47,290 - Det Ă€r sĂ„ mycket kvar. - Allt ordnar sig. 11 00:00:47,450 --> 00:00:50,570 Du behöver hjĂ€lp att ta det lugnt. 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,890 SĂ€ger du det? 13 00:00:56,010 --> 00:01:00,770 - Vad Ă€r det för lĂ„dor utanför? - Perfekt tajming, pappa. 14 00:01:00,930 --> 00:01:05,530 - Du bad mig komma. - I gĂ„r, dĂ„ vi behövde hjĂ€lp. 15 00:01:05,690 --> 00:01:10,050 - Jag Ă€r hĂ€r nu. Vad behöver du? - Vi har förberett inför ankomsten. 16 00:01:10,210 --> 00:01:14,930 - LĂ„dorna Ă€r allt vi inte gett bort. - Du rörde vĂ€l inte vinden? 17 00:01:15,090 --> 00:01:19,890 - Jag tömde den i gĂ„r. - Har du gett bort allt? Var? 18 00:01:20,050 --> 00:01:25,690 - Second hand-butiken pĂ„ Western. - Utan att förvarna mig? 19 00:01:25,850 --> 00:01:28,650 - Vad Ă€r det med dig? - Vi fĂ„r prata senare. 20 00:01:28,810 --> 00:01:32,330 Du kom nyss. Pappa? 21 00:01:43,010 --> 00:01:45,370 Nej, tack. 22 00:01:59,770 --> 00:02:04,290 - Har du det vi bad om? - Är det dĂ€r mina pengar? 23 00:02:04,450 --> 00:02:06,770 Vi hĂ„ller vad vi lovar. 24 00:02:11,530 --> 00:02:14,890 - FĂ„r det vara nĂ„t? - Inget. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 25 00:02:17,410 --> 00:02:20,650 Du skulle ha det vi bad om. Listan Ă€r inte komplett. 26 00:02:20,810 --> 00:02:25,370 - Det mesta Ă€r dĂ€r. - Vi ville ha allt. 27 00:02:26,410 --> 00:02:29,370 Vi Ă€r fĂ€rdiga hĂ€r. 28 00:02:29,530 --> 00:02:34,010 Vart ska ni? Jag vill ha pengarna! 29 00:02:34,170 --> 00:02:36,970 Ge mig pengarna annars skjuter jag! 30 00:02:42,410 --> 00:02:46,210 Visst. Ta pengarna, dĂ„. 31 00:02:54,610 --> 00:02:59,650 6-Adam-18. Skottlossning pĂ„ Wyman Park Hotel pĂ„ West 5th. 32 00:03:13,810 --> 00:03:19,330 Snuten Ă€r hĂ€r. Ta listan och avsluta jobbet. 33 00:03:30,610 --> 00:03:34,890 Det Ă€r bara tester. De skickar hem mig i kvĂ€ll. 34 00:03:35,050 --> 00:03:41,770 - Du fick en hjĂ€rtinfarkt, pappa. - Det krĂ€vdes en för att trĂ€ffa dig. 35 00:03:41,930 --> 00:03:46,890 - Det Ă€r allvarligt. - Vi fĂ„r ju aldrig trĂ€ffa dig lĂ€ngre. 36 00:03:47,050 --> 00:03:49,490 Jobbet och matvagnen stjĂ€l min tid. 37 00:03:49,650 --> 00:03:54,010 Du sĂ€ger det. Gatorna mĂ„ste krylla med hungriga brottslingar. 38 00:03:54,170 --> 00:03:59,170 Jag Ă€r ledsen. Det har hĂ€nt sĂ„ mycket och det Ă€r komplicerat. 39 00:03:59,330 --> 00:04:04,930 - Labbet Ă€r redo för er, mr Luca. - De har aldrig tagit nog med tester. 40 00:04:05,090 --> 00:04:10,490 Han Ă€r en usel patient men Ă€r fin Ă€ndĂ„. 41 00:04:13,010 --> 00:04:15,210 Okej. 42 00:04:17,810 --> 00:04:22,650 - Jag hatar att se honom sĂ„ hĂ€r. - Han har rĂ€tt att du inte hĂ€lsar pĂ„. 43 00:04:22,810 --> 00:04:27,650 - Vad heter hon? - Va? Vem? 44 00:04:27,810 --> 00:04:32,570 Den nya kvinnan i ditt liv. Jag kĂ€nner igen mönstret. 45 00:04:32,730 --> 00:04:37,370 - Du ursĂ€ktar det med jobbet. - Nej, det Ă€r inget sĂ„nt. 46 00:04:37,530 --> 00:04:40,370 NĂ„nting har hĂ€nt. 47 00:04:40,530 --> 00:04:44,450 Vad det Ă€n Ă€r sĂ„ behöver pappa familjen nu. 48 00:04:44,610 --> 00:04:50,610 Terry följde flickvĂ€nnen till Oregon sĂ„ du och jag Ă€r de enda han har. 49 00:04:50,770 --> 00:04:54,930 - Jag ska hĂ€lsa pĂ„ oftare. - Vi blir bara Ă€ldre. 50 00:04:55,090 --> 00:05:00,050 Och tro mig, du kommer inte att vilja önska att du fick mer tid. 51 00:05:02,610 --> 00:05:05,290 Jag mĂ„ste Ă„ka. Ledsen. 52 00:05:05,450 --> 00:05:09,890 - TĂ€nk pĂ„ det jag sa. - Ja. 53 00:05:17,370 --> 00:05:21,970 - Luca. Hur mĂ„r farsgubben? - Bra, men hatar att han Ă€r gammal. 54 00:05:22,130 --> 00:05:25,850 - Pallar du det hĂ€r? - Absolut. Vad gĂ€ller det? 55 00:05:26,010 --> 00:05:30,210 Skottlossning mellan tvĂ„ skyttar som verkar ha skadats. 56 00:05:30,370 --> 00:05:33,850 - MĂ„nga kom ut men nĂ„gra Ă€r kvar. - Vad vĂ€ntar vi pĂ„? 57 00:05:52,010 --> 00:05:55,330 Cabrera, tĂ€ck oss och hĂ„ll koll pĂ„ dörren. 58 00:05:56,090 --> 00:05:59,090 VĂ€nta! Deacon. 59 00:06:03,290 --> 00:06:05,770 En av skyttarna. 60 00:06:07,650 --> 00:06:11,370 - Han Ă€r död. - Hondo, jag ser blodspĂ„r. 61 00:06:11,530 --> 00:06:15,170 Det kan vara den andre. Han gick in i köket. 62 00:06:35,290 --> 00:06:38,170 SlĂ€ck lamporna. 63 00:06:42,170 --> 00:06:46,770 - Polis! SlĂ€pp vapnet! - Kom inte nĂ€rmare! 64 00:06:49,250 --> 00:06:53,210 Du tar dig inte ut och verkar behöva hjĂ€lp. 65 00:06:53,370 --> 00:06:57,690 - SlĂ€pp henne sĂ„ fĂ„r du vĂ„rd. - Nej! Ut hĂ€rifrĂ„n! 66 00:06:57,850 --> 00:07:02,810 - Vi har ingen vinkel, Hondo. - Backa, annars dödar jag henne! 67 00:07:07,570 --> 00:07:12,050 Lyssna. Det Ă€r över. SlĂ€pp vapnet. 68 00:07:12,210 --> 00:07:15,770 LĂ„t mig gĂ„, annars dör hon! 69 00:07:24,410 --> 00:07:27,050 Ingen fara. Ut med henne! 70 00:07:28,770 --> 00:07:31,170 20-David hĂ€r. Kod fyra. 71 00:07:35,130 --> 00:07:36,730 Bra jobbat. 72 00:07:42,010 --> 00:07:46,050 - Vad vet du, Deac? - Skytten Ă€r indier. 73 00:07:46,210 --> 00:07:52,130 Interpol efterlyser honom för ett dussintal mord i Mellanöstern. 74 00:07:52,290 --> 00:07:57,770 - En yrkesmördare. - Hans partner smet ut bakvĂ€gen. 75 00:07:57,930 --> 00:08:02,690 - Skytten som hittades död, dĂ„? - Mason Crowley, underrĂ€ttelseofficer. 76 00:08:02,850 --> 00:08:07,650 De brĂ„kade om en mapp med en lista med namn och adresser. 77 00:08:07,810 --> 00:08:11,250 - Plus en vĂ€ska med pengar. - Info mot pengar. 78 00:08:11,410 --> 00:08:14,210 Partnern tog med sig mappen. 79 00:08:14,370 --> 00:08:19,970 Vi har en yrkesmördare med en lista. Det hĂ€r var bara början. 80 00:08:56,210 --> 00:09:01,610 En helt ny mening av springnota. Hur gĂ„r det med identifieringen? 81 00:09:01,770 --> 00:09:07,170 Inget Ă€n, men han och fem andra Ă€r efterlysta, inklusive mannen vi sköt. 82 00:09:07,330 --> 00:09:10,930 De kom med samma flyg med falska pass. 83 00:09:11,090 --> 00:09:15,490 Han vi sköt Ă€r yrkesmördare sĂ„ det Ă€r troligen de andra med. 84 00:09:15,650 --> 00:09:19,970 Sex mördare pĂ„ uppdrag i L. A. Vad vet vi om listan? 85 00:09:20,130 --> 00:09:26,930 HĂ€r Ă€r mannen som hade den. Mason Crowley, underrĂ€ttelseofficer. 86 00:09:27,090 --> 00:09:33,010 Skrevs ur rullorna för ett Ă„r sen och har jobbat för privata bolag. 87 00:09:33,170 --> 00:09:38,050 - Newcastle Group. Ambercaz Corp. - TillgĂ„ng till mycket hemligstĂ€mplat. 88 00:09:38,210 --> 00:09:40,730 Han var i behov av pengar- 89 00:09:40,890 --> 00:09:47,090 - med stora skulder för sitt spelande. Det förklarar vĂ€skan med pengar. 90 00:09:47,250 --> 00:09:52,650 Han sĂ„lde hemligheter. Information om federala vittnen eller höga befĂ€l. 91 00:09:52,810 --> 00:09:59,010 - Hitta dem innan de slĂ„r till igen. - För sent. Mord i Highland Park. 92 00:09:59,170 --> 00:10:02,970 Vittnen sĂ„g en man som matchar den misstĂ€nktes signalement. 93 00:10:03,130 --> 00:10:06,570 Offret Koss Matias var före detta elitsoldat. 94 00:10:06,730 --> 00:10:11,690 Han hittades i garaget och tros ha torterats innan han dödades. 95 00:10:11,850 --> 00:10:16,450 Frun kanske kan hjĂ€lpa oss att ta reda pĂ„ vad det handlar om. 96 00:10:21,250 --> 00:10:27,090 Luca. Jag hörde gamlingarna pĂ„ station 27 prata. HjĂ€rtinfarkt? 97 00:10:27,250 --> 00:10:33,050 - Ja, men han klarar sig. - SĂ„ han lever? 98 00:10:34,450 --> 00:10:40,930 - Det ryktades att han var död. - Han mĂ„ste bara ta hand om sig. 99 00:10:41,090 --> 00:10:43,210 Bra. 100 00:10:44,370 --> 00:10:48,970 - För jag vill trĂ€ffa honom. - VĂ€nta... Va? 101 00:10:49,130 --> 00:10:55,530 - Du ville ju inte veta av honom. - Innan chansen nĂ€stan togs ifrĂ„n mig. 102 00:10:55,690 --> 00:11:01,690 - Vi kanske borde avvakta med det. - Jag vet att det Ă€r mycket begĂ€rt. 103 00:11:01,850 --> 00:11:07,650 Mamma sökte upp er för tre Ă„r sen för att lĂ„ta mig lĂ€ra kĂ€nna honom. 104 00:11:07,810 --> 00:11:10,610 Jag har redan förlorat henne. 105 00:11:12,850 --> 00:11:17,250 Det kĂ€nns inte som rĂ€tt tidpunkt. Jag Ă€r ledsen. 106 00:11:21,090 --> 00:11:25,890 Jag visste inte att din uppfattning om familjen- 107 00:11:26,050 --> 00:11:28,650 hade begrĂ€nsningar. 108 00:11:37,410 --> 00:11:41,890 Jag vet inte vem som skulle vilja göra illa Koss sĂ„ hĂ€r. 109 00:11:42,050 --> 00:11:47,290 Det var dĂ€rför vi bad er komma. Vi hoppas vi kan ta reda pĂ„ det. 110 00:11:47,450 --> 00:11:52,730 - Jag förstĂ„r inte hur. - Hade er man nĂ„gra fiender? 111 00:11:52,890 --> 00:11:56,490 Nej. Koss hade en vĂ€nlig sjĂ€l. 112 00:11:56,650 --> 00:12:02,850 Senaste grĂ€let var nĂ€r jag bad honom att lĂ€mna armĂ©n för fem Ă„r sen. 113 00:12:03,010 --> 00:12:08,210 - Kicken Ă€r svĂ„r att avstĂ„ ifrĂ„n. - För vissa veteraner. 114 00:12:08,370 --> 00:12:13,770 Vissa drar pĂ„ sig problem eftersom de saknar adrenalinpĂ„slaget. 115 00:12:13,930 --> 00:12:18,690 SĂ„n var inte Koss. Han var lycklig. 116 00:12:18,850 --> 00:12:22,050 Han brukade jobba som volontĂ€r. 117 00:12:22,210 --> 00:12:25,730 Vet ni om Koss kĂ€nde Mason Crowley? 118 00:12:27,450 --> 00:12:32,410 Namnet lĂ„ter inte bekant men Koss hade mĂ„nga vĂ€nner. 119 00:12:32,570 --> 00:12:36,090 Han höll kontakt med armĂ©polarna. 120 00:12:36,250 --> 00:12:42,570 De brukade campa varje Ă„r. Han laddade alltid upp bilder. 121 00:12:42,730 --> 00:12:46,330 Han var stolt över sina Ă€ventyr. 122 00:12:49,730 --> 00:12:53,490 FĂ„r jag messa den hĂ€r till mig? Det kan hjĂ€lpa. 123 00:12:54,610 --> 00:12:59,010 Mrs Matias, er man hittades i garaget. 124 00:12:59,170 --> 00:13:05,090 Men ni misstĂ€nkte att mördarna hade varit i hans arbetsrum. 125 00:13:05,250 --> 00:13:09,250 - Vet ni vad de kan ha letat efter? - Nej. 126 00:13:09,410 --> 00:13:12,890 Men de tog mobilen och datorn. 127 00:13:13,050 --> 00:13:17,050 Jag var sĂ„ orolig nĂ€r han var stridsplacerad utomlands. 128 00:13:17,210 --> 00:13:20,210 DĂ„ han riskerade livet för landet. 129 00:13:20,370 --> 00:13:23,770 Jag hade Ă€ntligen övertalat honom att gĂ„ i pension. 130 00:13:23,930 --> 00:13:27,810 SĂ„ blev han mördad i vĂ„rt hem. 131 00:13:31,090 --> 00:13:37,050 Kolla mĂ€rket pĂ„ Koss keps. Jag har sett emblemet förr. 132 00:13:37,210 --> 00:13:41,250 Ambercaz var en av firmorna Crowley var konsult för. 133 00:13:41,410 --> 00:13:48,250 SĂ„ Koss gick inte i pension. Ambercaz kan vara kopplingen. 134 00:13:50,890 --> 00:13:56,410 Ambercaz specialiserar sig pĂ„ rĂ€ddningsaktioner- 135 00:13:56,570 --> 00:13:59,370 som staten inte kan hantera. 136 00:13:59,530 --> 00:14:02,610 De evakuerade journalister frĂ„n Ukraina. 137 00:14:02,770 --> 00:14:07,210 Crowley jobbade för dem. Gjorde Matias ocksĂ„ det? 138 00:14:07,370 --> 00:14:10,290 Ute pĂ„ fĂ€ltet. Det Ă€r teorin vi utgĂ„r ifrĂ„n. 139 00:14:10,450 --> 00:14:14,770 Det blir svĂ„rt att bekrĂ€fta det. 140 00:14:14,930 --> 00:14:18,450 Jag kĂ€nner nĂ„n som jobbar dĂ€r. 141 00:14:18,610 --> 00:14:23,410 - Det var lĂ€ngesen vi pratade. - Finns det ont blod? 142 00:14:23,570 --> 00:14:28,570 Pappan och jag var partners och blev nĂ€stan som bröder. 143 00:14:28,730 --> 00:14:32,730 Tills jag fick veta att han stal pengar frĂ„n tillslag. 144 00:14:32,890 --> 00:14:38,090 Jag sa Ă„t honom att erkĂ€nna men han vĂ€grade. 145 00:14:38,250 --> 00:14:42,410 - SĂ„ du anmĂ€lde honom? - Han fick sparken och spĂ„rade ur. 146 00:14:42,570 --> 00:14:45,610 I slutĂ€ndan söp han ihjĂ€l sig. 147 00:14:45,770 --> 00:14:51,970 - Klandrar sonen dig? - Mamman sa att jag dödade honom. 148 00:14:52,130 --> 00:14:56,690 Grabben hörde alltihop. Vi brukade stĂ„ varandra nĂ€ra. 149 00:14:56,850 --> 00:15:01,610 Men blicken han gav mig tydde pĂ„ att allt hade förĂ€ndrats. 150 00:15:03,330 --> 00:15:08,330 - Jag kan prata med honom i stĂ€llet. - Nej, jag gömmer mig inte bakom dig. 151 00:15:08,490 --> 00:15:12,490 Privat groll fĂ„r inte gĂ„ ut över mĂ€nniskorna i stan. 152 00:15:19,770 --> 00:15:25,090 - HallĂ„? - Pappa. Jag vill prata om i morse. 153 00:15:25,250 --> 00:15:31,050 Jag har försökt fĂ„ tillbaka allt som du slĂ€ngde bort sĂ„ obekymrat. 154 00:15:31,210 --> 00:15:35,610 - SkrĂ€pet lĂ„g ju orört i 30 Ă„r. - SkrĂ€pet? 155 00:15:35,770 --> 00:15:40,530 NĂ„n sĂ„g vĂ€rdet i det för det har redan blivit sĂ„lt. 156 00:15:40,690 --> 00:15:44,650 - Efter all tid jag la ner pĂ„ det. - Vad Ă€r det om? 157 00:15:44,810 --> 00:15:49,730 - Inget. Ha en bra dag. - Pappa... 158 00:15:55,610 --> 00:16:01,090 - Ett besök i egen hög person. - Det var lĂ€ngesen, Aaron. 159 00:16:01,250 --> 00:16:06,250 - Hur mĂ„r din mamma? - Hon mĂ„r bra. 160 00:16:06,410 --> 00:16:09,130 Bor ensam och sköter barnbarnen. 161 00:16:09,290 --> 00:16:13,170 Var det 30 Ă„r sen du och pappa patrullerade? 162 00:16:13,330 --> 00:16:17,970 - Har du inte gĂ„tt i pension Ă€n? - Jag Ă€r inte fĂ€rdig med brickan Ă€n. 163 00:16:18,130 --> 00:16:21,970 Jag har nĂ„gra Ă„r kvar i mig. 164 00:16:22,130 --> 00:16:25,730 Jag fick namnen du skickade. 165 00:16:25,890 --> 00:16:31,930 Jag kan bekrĂ€fta att Crowley och Matias jobbade för Ambercaz. 166 00:16:32,090 --> 00:16:37,290 Ingen kontakt. Crowley var analytiker och Matias jobbade pĂ„ fĂ€ltet. 167 00:16:37,450 --> 00:16:43,210 BĂ„da dödades av samma mördare. Det mĂ„ste finnas mer Ă€n sĂ„. 168 00:16:43,370 --> 00:16:48,170 - Det Ă€r allt jag fĂ„r dela med mig. - HĂ€v hemlighetsstĂ€mpeln, dĂ„. 169 00:16:48,330 --> 00:16:51,490 - Liv stĂ„r pĂ„ spel. - Jag bestĂ€mmer inte. 170 00:16:51,650 --> 00:16:57,250 Ambercaz för en internutredning och delar det vi upptĂ€cker. 171 00:16:57,410 --> 00:17:02,890 - Jag behöver info att gĂ„ pĂ„ nu. - Jag följer bara reglerna. 172 00:17:03,050 --> 00:17:09,370 - Det kĂ€nns som att du obstruerar. - Kom igen. Det Ă€r inte personligt. 173 00:17:09,530 --> 00:17:14,530 Men det Ă€r ironiskt att du ber mig att rucka pĂ„ reglerna. 174 00:17:14,690 --> 00:17:17,530 Du brukade hĂ„lla hĂ„rt om dem. 175 00:17:20,850 --> 00:17:22,930 Jag har ett möte. 176 00:17:23,090 --> 00:17:28,410 Ambercaz kontaktar alla agenter med kopplingar och varnar dem. 177 00:17:28,570 --> 00:17:30,570 Var sĂ„ snĂ€ll. 178 00:17:33,610 --> 00:17:37,970 Efter tre vĂ€ndor tappar jag armen i en bilolycka. 179 00:17:38,130 --> 00:17:41,290 Du Ă€r jĂ€tteduktig, Kevin. Jag kan ta det. 180 00:17:41,450 --> 00:17:43,570 Nej, lĂ„t mig. 181 00:17:46,210 --> 00:17:49,610 - Packa ihop. Vi Ă€r klara i dag. - Vad Ă€r det, Kevin? 182 00:17:53,010 --> 00:17:57,010 - 911. Vad gĂ€ller det? - TvĂ„ bevĂ€pnade mĂ€n nĂ€rmar sig. 183 00:17:57,170 --> 00:18:01,770 De vill döda mig. Adressen Ă€r Liberty Street 137. 184 00:18:01,930 --> 00:18:06,330 - Ändrade planer, Patty. Stanna hĂ€r. - Vad hĂ€nder? 185 00:18:23,410 --> 00:18:27,730 - Vad hĂ€nder? - TvĂ„ skyttar av asiatisk hĂ€rkomst. 186 00:18:27,890 --> 00:18:34,130 De hĂ„lls kvar, men har automatvapen med trummagasin. 187 00:18:34,290 --> 00:18:38,730 - Bra jobbat, vi tar över. - Det lĂ„ter som vĂ„ra killar. 188 00:18:38,890 --> 00:18:42,410 Deacon med mig. Resten vet vad ni gör. 189 00:18:44,810 --> 00:18:48,570 Ni kan gĂ„, vi tar över. 190 00:18:52,170 --> 00:18:58,330 Det hĂ€r Ă€r insatsstyrkan! SlĂ€pp vapnen och kom fram! 191 00:18:58,490 --> 00:19:00,250 Skydd! 192 00:19:00,410 --> 00:19:02,570 Street, ser du dem? 193 00:19:05,810 --> 00:19:10,570 TvĂ„ misstĂ€nkta i en alkov. BĂ„da Ă€r tungt bevĂ€pnade. 194 00:19:10,730 --> 00:19:14,090 Redo med distraktionsgranat. Luca, CornerShot. 195 00:19:16,610 --> 00:19:19,610 22-David Ă€r redo med CornerShot. 196 00:19:19,770 --> 00:19:23,610 Sista chansen! SlĂ€pp vapnen och kom fram! 197 00:19:28,570 --> 00:19:30,650 GĂ„ fram. 198 00:19:30,810 --> 00:19:32,330 SlĂ€pp det! 199 00:19:37,610 --> 00:19:42,130 - TvĂ„ misstĂ€nkta skjutna. - Larmet kom hĂ€rifrĂ„n. 200 00:19:43,410 --> 00:19:47,250 - Inspektör Kay hĂ€r. Öppna dörren. - Vi behöver hjĂ€lp! 201 00:19:47,410 --> 00:19:51,610 - Kevin Ă€r skjuten. - 22-David. Vi behöver ambulans. 202 00:19:54,010 --> 00:19:59,770 Buntband. De kanske ville tortera Grayson, precis som Koss Matias. 203 00:19:59,930 --> 00:20:04,050 HĂ€r Ă€r listan de betalade för. Namn och adresser. 204 00:20:04,210 --> 00:20:07,210 Matias, Grayson och tre andra. 205 00:20:07,370 --> 00:20:12,410 - SjĂ€tte namnet Ă€r raderat. - Det Ă€r dĂ€rför de torterar offren. 206 00:20:12,570 --> 00:20:16,370 - För att hitta den sjĂ€tte. - Vi ger tre polisbeskydd. 207 00:20:16,530 --> 00:20:22,010 Tre lönnmördare kvar. Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ det sjĂ€tte namnet för dem. 208 00:20:27,610 --> 00:20:32,610 Jag kom nĂ€r jag fick höra. Aaron Skinner frĂ„n Ambercaz. 209 00:20:32,770 --> 00:20:36,970 Tack för att ni rĂ€ddade Kevin Grayson i dag. 210 00:20:37,130 --> 00:20:41,450 Hela hyreshuset terroriserades. En polis blev skjuten. 211 00:20:41,610 --> 00:20:46,050 Det kunde ha undvikits om du hade varit Ă€rligare. 212 00:20:46,210 --> 00:20:51,210 - MĂ€nnen pĂ„ listan Ă€r exsoldater. - Och jobbade nog för Ambercaz. 213 00:20:51,370 --> 00:20:56,330 Vi behöver kopplingen till mördarna. SĂ€g inte att det Ă€r hemligstĂ€mplat. 214 00:20:56,490 --> 00:20:58,810 Det Ă€r hemligstĂ€mplat. 215 00:20:58,970 --> 00:21:04,210 Cheferna lĂ„ter mig dela en rapport och jag skickar den nu. 216 00:21:07,210 --> 00:21:13,610 MĂ€nnen utförde ett uppdrag med Koss Matias vid indiska grĂ€nsen. 217 00:21:13,770 --> 00:21:19,970 De skulle döda Dinesh Reddy, ledaren för brottssyndikatet BDM. 218 00:21:20,130 --> 00:21:24,490 De lĂ„g bakom en smutsig bomb pĂ„ en amerikansk bas i Qatar. 219 00:21:24,650 --> 00:21:29,850 - Och attackerade en skola i Burma. - De utför globala terrorattacker. 220 00:21:30,010 --> 00:21:32,890 MĂ€nnen dödade hela lĂ€gret. 221 00:21:33,050 --> 00:21:38,010 Dinesh, hans generaler och mĂ€n, Inklusive hans fru och vuxna söner. 222 00:21:38,170 --> 00:21:42,330 - Vi har sett kvinnan förr. - Arjet Reddy? 223 00:21:42,490 --> 00:21:46,090 Dinesh fru dog i attacken. 224 00:21:47,770 --> 00:21:52,770 Arjet kom till USA i gĂ„r tillsammans med lönnmördarna. 225 00:21:52,930 --> 00:21:58,490 Hon överlevde. DĂ„ vill hon hĂ€mnas sin man och sina söner. 226 00:21:58,650 --> 00:22:02,370 Mördarna verkar vilja hitta den sjĂ€tte personen. 227 00:22:02,530 --> 00:22:07,970 - Det var inte en av vĂ„ra agenter. - Det duger inte. Vi behöver namnet. 228 00:22:08,130 --> 00:22:10,730 Kan du fixa det, eller inte? 229 00:22:10,890 --> 00:22:15,370 Jag ska undersöka saken. Mer kan jag inte göra nu. 230 00:22:19,810 --> 00:22:25,530 Deacon berĂ€ttade om ert förflutna och hur det slutade för hans pappa. 231 00:22:25,690 --> 00:22:31,610 Jag var som en farbror för Aaron nĂ€r han var liten. Innan allt surnade. 232 00:22:31,770 --> 00:22:36,810 Jag byggde en trĂ€dkoja Ă„t honom en sommar. 233 00:22:36,970 --> 00:22:41,930 - Han kanske gör allt han kan. - Vad menar du? 234 00:22:42,090 --> 00:22:48,050 - Skulle jag inte ha pressat honom? - Vi vet inte sammanhanget. 235 00:22:55,010 --> 00:23:01,010 Kevin Grayson Ă€r pĂ„ vĂ€g hit och Hicks vill att vi intervjuar honom. 236 00:23:01,170 --> 00:23:05,050 SĂ€g till nĂ€r han kommer. 237 00:23:05,210 --> 00:23:09,650 Luca... Vad Ă€r det med dig? 238 00:23:09,810 --> 00:23:13,210 Inget. Det har aldrig varit bĂ€ttre. 239 00:23:13,370 --> 00:23:18,770 Vi bor ihop och jag vet hur du snarkar. BerĂ€tta. 240 00:23:19,930 --> 00:23:25,130 Eva vill trĂ€ffa pappa. Hon blev orolig nĂ€r han fick en hjĂ€rtinfarkt- 241 00:23:25,290 --> 00:23:28,890 och vill att jag presenterar henne. 242 00:23:29,050 --> 00:23:32,250 Det kan förstöra allting. 243 00:23:32,410 --> 00:23:38,210 FĂ„r mamma veta att pappa var otrogen sĂ„ blir hon förkrossad. 244 00:23:38,370 --> 00:23:42,850 Det skulle förstöra Ă€ktenskapet och det fĂ„r inte hĂ€nda nu. 245 00:23:43,010 --> 00:23:47,690 Vad tĂ€nker du göra? Det skulle ju ske förr eller senare. 246 00:23:47,850 --> 00:23:53,050 Jag kan knappt se förĂ€ldrarna i ögonen med allt jag vet. 247 00:23:53,210 --> 00:23:56,210 Alla förlorar oavsett. 248 00:23:56,370 --> 00:24:03,370 Jag vet hur det Ă€r att förlora förĂ€ldrarna och inte ha nĂ„gra svar. 249 00:24:03,530 --> 00:24:08,090 Din pappa vill nog veta om han har ett barn ute i vĂ€rlden. 250 00:24:08,250 --> 00:24:13,850 Du berövar dem chansen för att du Ă€r rĂ€dd för vad som kan hĂ€nda. 251 00:24:14,010 --> 00:24:18,610 - Kevin Grayson Ă€r hĂ€r. - Okej, han ska inte behöva vĂ€nta. 252 00:24:21,410 --> 00:24:25,810 Hur kunde de ta Matias? Den jĂ€veln gjorde nog motstĂ„nd. 253 00:24:25,970 --> 00:24:30,850 - De Ă€r fortfarande pĂ„ fri fot. - Ni tog dem ju utanför min bostad. 254 00:24:31,010 --> 00:24:36,730 - Det finns tre till. - De hĂ€mnas för nĂ€r ni slog ut BDM. 255 00:24:36,890 --> 00:24:41,090 Lönnmördarna hade en lista pĂ„ alla fem i er enhet. 256 00:24:41,250 --> 00:24:46,450 Det sjĂ€tte namnet var raderat. Vet du vem det kan vara? 257 00:24:46,610 --> 00:24:50,610 Kanske. Matias hade en kontakt inuti BDM-lĂ€gret. 258 00:24:50,770 --> 00:24:55,770 NĂ„n som gav oss information som de ocksĂ„ borde vilja hĂ€mnas pĂ„. 259 00:24:55,930 --> 00:24:58,770 - Har du nĂ„t namn? - Matias höll det hemligt. 260 00:24:58,930 --> 00:25:03,290 Men en kvinna och hennes dotter flög till USA med oss. 261 00:25:03,450 --> 00:25:08,610 Barnet var sjukt och Matias höll om henne hela vĂ€gen hem. 262 00:25:08,770 --> 00:25:15,370 - Höll Matias kontakten med dem? - Han ville inte utsĂ€tta dem för L. A. 263 00:25:15,530 --> 00:25:19,610 - Han höll sĂ€kert koll pĂ„ dem. - Tack. 264 00:25:19,770 --> 00:25:23,010 - Hej, Ă€lskling. Har du tid? - Ja, faktiskt. 265 00:25:23,170 --> 00:25:29,970 - Du kan ha rĂ€tt om att ta det lugnt. - Jag har bra idĂ©er ibland. 266 00:25:30,130 --> 00:25:36,370 - Jag undrar om pappa. - Vad var det som hĂ€nde i morse? 267 00:25:36,530 --> 00:25:39,170 Han gav mig inget vettigt svar. 268 00:25:39,330 --> 00:25:43,090 Men Hicks trĂ€dkoja fick mig att tĂ€nka pĂ„ en sak. 269 00:25:43,250 --> 00:25:46,730 Minns du om vi gav bort ett gammalt dockskĂ„p? 270 00:25:46,890 --> 00:25:53,290 - Jag minns ett slott i trĂ€. - Det var ursprungligen ett dockhus. 271 00:25:53,450 --> 00:25:56,850 Pappa byggde det Ă„t Winnie nĂ€r hon var liten. 272 00:25:57,010 --> 00:26:02,490 Sen byggde han om det till ett slott Ă„t mig. Det var ett kungaslott. 273 00:26:02,650 --> 00:26:08,170 - Med ett barn pĂ„ vĂ€g... - SĂ„ ville han bygga om det Ă„t henne. 274 00:26:08,330 --> 00:26:12,810 Han sparade det pĂ„ vinden och jag gjorde mig av med det. 275 00:26:12,970 --> 00:26:17,650 Han förstĂ„r sĂ€kert att du inte menade nĂ„t illa. 276 00:26:17,810 --> 00:26:20,410 Jag var rĂ€tt hĂ„rd mot honom. 277 00:26:20,570 --> 00:26:24,850 Han ville göra nĂ„t speciellt till vĂ„r dotter. Jag mĂ„ste fixa det. 278 00:26:25,010 --> 00:26:27,850 - Jag Ă€lskar dig. - Jag Ă€lskar dig med. 279 00:26:30,530 --> 00:26:33,530 - Vet ni nĂ„t? - Vi kontaktade Heidi Matias. 280 00:26:33,690 --> 00:26:37,730 Vi frĂ„gade om kvinnan frĂ„n planet med det sjuka barnet. 281 00:26:37,890 --> 00:26:41,650 Matias hjĂ€lpte hjĂ€rtsjuka barn- 282 00:26:41,810 --> 00:26:46,970 - efter att ha trĂ€ffat Mariam och hennes dotter Gia nĂ€r han campade. 283 00:26:47,130 --> 00:26:53,770 Kvinnan i cafĂ©förklĂ€det Ă€r Mariam och kan vara det sjĂ€tte namnet pĂ„ listan. 284 00:26:53,930 --> 00:26:59,530 Mariam nĂ€mns inte i rapporten men vi har ny info frĂ„n Ambercaz. 285 00:26:59,690 --> 00:27:03,250 - FrĂ„n Aaron Skinner? - Det var en anonym avsĂ€ndare. 286 00:27:03,410 --> 00:27:06,010 Det bryter sĂ€kert mot reglerna. 287 00:27:06,170 --> 00:27:11,170 Tamia Ghosh var husa pĂ„ BDM-lĂ€gret och hade ett sjukt barn. 288 00:27:11,330 --> 00:27:15,730 Som kvinnan pĂ„ flyget. Hon bytte information mot ett nytt liv. 289 00:27:15,890 --> 00:27:20,970 De stal Matias mobil och dator. Med tillgĂ„ng till Matias foton... 290 00:27:21,130 --> 00:27:25,250 - ... sĂ„ har de snart hittat Mariam. - Jag har adressen. 291 00:27:25,410 --> 00:27:28,810 Skicka polispatruller dit och till hennes jobb. 292 00:27:34,370 --> 00:27:38,250 - Var Ă€r Tamia? - Jag kĂ€nner ingen Tamia. 293 00:27:38,410 --> 00:27:40,730 BerĂ€tta var hon Ă€r! 294 00:27:44,090 --> 00:27:48,930 Ödsla inte mer tid. Den hĂ€r kvinnan jobbar hĂ€r. 295 00:27:49,090 --> 00:27:52,690 Om du inte vill dö sĂ„ berĂ€ttar du var hon Ă€r. 296 00:27:56,610 --> 00:28:01,610 Mariam Ă€r inte i sin bostad eller pĂ„ jobbet. 297 00:28:01,770 --> 00:28:06,770 Men en medarbetare misshandlades i grĂ€nden och hittades medvetslös. 298 00:28:06,930 --> 00:28:12,890 Det var Arjet och de tvĂ„ andra. Lever han sĂ„ mĂ„ste han ha pratat. 299 00:28:13,050 --> 00:28:18,370 Mariams dotter ligger tydligen inlagd pĂ„ ett barnsjukhus. 300 00:28:18,530 --> 00:28:22,090 - Är hon inte hemma... - ... sĂ„ Ă€r hon pĂ„ sjukhuset. 301 00:28:22,250 --> 00:28:27,730 DĂ„ Ă€r Arjet pĂ„ vĂ€g dit. Jag varnar dem medan ni rycker ut. 302 00:28:37,170 --> 00:28:40,770 Sjukhuset vidtar sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder. 303 00:28:40,930 --> 00:28:46,530 Besökare och icke nödvĂ€ndig personal ombeds lĂ€mna byggnaden. 304 00:28:48,610 --> 00:28:53,210 Sjukhuset har sju vĂ„ningar. Mariams dotter Ă€r i rum 318. 305 00:28:53,370 --> 00:28:55,930 Deacon och Cabrera tar östra trapphuset. 306 00:28:56,090 --> 00:29:00,170 Luca, Street och jag tar vĂ€stra. Planen Ă€r att stĂ€nga in dem. 307 00:29:00,330 --> 00:29:06,250 - Vi Ă€r dĂ€r om tre minuter. - Sjukhuset har börjat evakueras. 308 00:29:06,410 --> 00:29:11,290 - Se upp för efterslĂ€ntrare. - Inga förĂ€ldrar vill lĂ€mna sina barn. 309 00:29:11,450 --> 00:29:15,770 - De Ă€r yrkesmördare. Fyll luckorna. - HĂ„ll er flytande! 310 00:29:17,810 --> 00:29:21,450 Varför blinkar lamporna? Har du nĂ„n godsak? 311 00:29:21,610 --> 00:29:27,010 - Vi ska leka en lek. Kurragömma. - Varför dĂ„? Vad Ă€r det som hĂ€nder? 312 00:29:27,170 --> 00:29:30,970 Inga frĂ„gor. Vi mĂ„ste hitta ett gömstĂ€lle. 313 00:29:32,210 --> 00:29:36,210 Sjukhuset vidtar sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rder. 314 00:29:36,370 --> 00:29:41,170 Alla besökare och icke nödvĂ€ndig personal ombeds lĂ€mna byggnaden. 315 00:29:51,210 --> 00:29:54,770 SĂ€ngen Ă€r varm. Hitta dem. 316 00:30:01,650 --> 00:30:04,090 Mamma, du skrĂ€mmer mig. 317 00:30:04,250 --> 00:30:09,610 Nej dĂ„, gumman. Det ordnar sig. Stanna bara hĂ€r. 318 00:30:09,770 --> 00:30:14,290 Gör dig liten. Stanna hĂ€r, oavsett vad som hĂ€nder. 319 00:30:15,530 --> 00:30:20,130 - GĂ„ inte! - Vi har varit med om sĂ„ mycket. 320 00:30:20,290 --> 00:30:25,250 Vi klarar av det hĂ€r ocksĂ„. Var lika modig som alltid. 321 00:30:38,650 --> 00:30:40,290 Tomt. 322 00:30:43,450 --> 00:30:45,090 Tomt. 323 00:30:49,850 --> 00:30:51,490 Tomt. 324 00:31:00,370 --> 00:31:04,730 MisstĂ€nkt korsar korridoren frĂ„n höger till vĂ€nster. 325 00:31:11,170 --> 00:31:14,010 - HĂ€nderna pĂ„ ryggen! - En misstĂ€nkt gripen. 326 00:31:14,170 --> 00:31:17,370 - Ser ni Mariam och dottern? - Nej, vi letar. 327 00:31:17,530 --> 00:31:21,250 Skottlossning i receptionen! Polis! 328 00:31:24,090 --> 00:31:26,330 - MisstĂ€nkt skjuten. - Är du skadad? 329 00:31:26,490 --> 00:31:29,970 Nej. Jag mĂ„ste hĂ€mta min dotter! 330 00:31:30,130 --> 00:31:33,210 - Herregud! - Du mĂ„ste stanna. 331 00:31:33,370 --> 00:31:37,570 Jag vet vad du vill göra men lĂ„t oss sköta det. 332 00:31:37,730 --> 00:31:39,130 Cabrera. 333 00:31:44,010 --> 00:31:46,450 Polis! SlĂ€pp flickan! 334 00:31:49,890 --> 00:31:55,410 - Hondo, Arjet har flickan i hissen. - Den Ă„ker upp. 335 00:31:55,570 --> 00:32:00,930 - 26-David genskjuter via trapporna. - SĂ€g var den stannar. 336 00:32:01,090 --> 00:32:03,450 De Ă€r pĂ„ vĂ€g till taket. 337 00:32:06,090 --> 00:32:08,210 I riktning klockan elva. 338 00:32:14,010 --> 00:32:16,250 GĂ„ vĂ€nster sĂ„ gĂ„r jag höger. 339 00:32:20,610 --> 00:32:25,090 Ge upp, Arjet! Byggnaden Ă€r omringad. Du kommer inte undan! 340 00:32:25,250 --> 00:32:29,370 Varför vill jag komma undan? Tamia förrĂ„dde mig. 341 00:32:29,530 --> 00:32:34,650 Hon lĂ€t soldaterna döda min familj. Jag ska göra det jag kom för. 342 00:32:34,810 --> 00:32:39,410 Kom hit med Tamia, annars dör barnet! 343 00:32:44,010 --> 00:32:48,290 SlĂ€pp flickan! Hon rĂ„r inte för det som hĂ€nde din familj. 344 00:32:48,450 --> 00:32:52,850 Du har fel. Det sjuka krypet Ă€r orsaken till att hon förrĂ„dde oss. 345 00:32:53,010 --> 00:32:58,130 - Hon ville bara rĂ€dda sitt barn. - PĂ„ min familjs bekostnad? 346 00:32:58,290 --> 00:33:02,290 Hon bĂ€r samma ansvar som djĂ€vlarna som dödade dem! 347 00:33:02,450 --> 00:33:06,410 Vi Ă€r pĂ„ plats pĂ„ taket intill i riktning klockan elva. 348 00:33:07,850 --> 00:33:12,850 Hon Ă€r för nĂ€ra kanten. Hon kan falla och dra med sig barnet. 349 00:33:13,010 --> 00:33:14,770 Vi fĂ„r separera dem. 350 00:33:14,930 --> 00:33:21,050 Det enda som höll mig vid liv intill mina döda söner var hĂ€mnden. 351 00:33:21,210 --> 00:33:25,890 Spara pratet Ă„t nĂ„n annan. Jag vill ha Tamia! 352 00:33:26,050 --> 00:33:29,490 Ser ni? Hon orkar knappt hĂ„lla pistolen. 353 00:33:29,650 --> 00:33:32,650 Hon blev skadad under attacken. 354 00:33:32,810 --> 00:33:34,810 Var beredd att skjuta. 355 00:33:34,970 --> 00:33:39,370 Jag dödar barnet om jag mĂ„ste. Det kĂ€nns passande. 356 00:33:39,530 --> 00:33:43,890 - Kom hit med Tamia! - Tamia kommer inte. 357 00:33:44,050 --> 00:33:47,170 Backa! Annars dödar jag dig! 358 00:33:47,330 --> 00:33:51,730 - Och sen krypet! - Inte som pistolen skakar. 359 00:33:57,050 --> 00:33:58,850 Nu, Deacon! 360 00:34:05,890 --> 00:34:09,210 Ingen fara. 361 00:34:11,410 --> 00:34:16,210 20-David. MisstĂ€nkt skjuten. Barnet Ă€r sĂ€krat. 362 00:34:23,610 --> 00:34:25,530 Aaron. 363 00:34:25,690 --> 00:34:30,930 Jag hörde att ni rĂ€ddade mamman och barnet och ville gratulera. 364 00:34:31,090 --> 00:34:35,930 Det hade inte gĂ„tt utan information frĂ„n en anonym avsĂ€ndare. 365 00:34:36,090 --> 00:34:38,890 Det vet du vĂ€l inget om? 366 00:34:39,050 --> 00:34:42,850 Jag kan varken bekrĂ€fta eller dementera. 367 00:34:43,010 --> 00:34:47,690 Jag Ă€r tacksam för den som gjorde det. 368 00:34:47,850 --> 00:34:52,850 Jag Ă€r ledsen att jag pressade dig nĂ€r du gjorde allt du kunde. 369 00:34:53,010 --> 00:34:58,250 - Jag borde ha litat pĂ„ dig. - Jag var inte snĂ€ll mot dig heller. 370 00:34:58,410 --> 00:35:03,610 Jag förstĂ„r om du trodde att jag hyste agg med mina pikar. 371 00:35:03,770 --> 00:35:10,410 Det har alltid varit lĂ€ttare att klandra dig för min pappas död. 372 00:35:13,810 --> 00:35:17,570 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Ett sammanhang. 373 00:35:19,410 --> 00:35:23,810 En transkribering av pappas internutredning. 374 00:35:25,010 --> 00:35:27,970 - Du gick i borgen för honom. - Ja. 375 00:35:28,130 --> 00:35:33,730 Din pappa var inte girig. Han hade skulder till hemska typer. 376 00:35:33,890 --> 00:35:39,210 Han försökte rĂ€dda huset och jag önskar att jag hade vetat det dĂ„. 377 00:35:42,010 --> 00:35:48,170 Det visste jag inte. Mamma ville inte prata om det. 378 00:35:51,410 --> 00:35:58,010 Din pappa var en god man som fattade ett par dĂ„liga beslut. 379 00:35:58,170 --> 00:36:05,010 Han vore stolt över den du Ă€r i dag. Han förvĂ€ntade sig stordĂ„d av dig. 380 00:36:06,730 --> 00:36:09,530 Din farsgubbe hade visst rĂ€tt. 381 00:36:13,250 --> 00:36:15,050 Tack. 382 00:36:17,090 --> 00:36:21,090 Jag mĂ„ste bege mig. Jag fĂ„r inte missa familjemiddagen. 383 00:36:25,810 --> 00:36:32,330 Vad sĂ€gs om att ta en kaffe nĂ„n gĂ„ng dĂ„ du inte behöver rĂ€dda L. A? 384 00:36:32,490 --> 00:36:36,130 Vet du vad? Det skulle jag vilja. 385 00:36:48,810 --> 00:36:54,410 Jag sa att jag skulle fĂ„ Ă„ka hem. Bara lĂ€karen skriver ut mig snart. 386 00:36:54,570 --> 00:36:59,850 Han vill titta till dig en gĂ„ng till. Jag ska försöka hitta honom. 387 00:37:03,530 --> 00:37:07,290 Du mĂ„ste ta det lugnt nu. 388 00:37:08,530 --> 00:37:12,930 - Hondo fĂ„r vĂ€l barn snart? - Ja. 389 00:37:13,090 --> 00:37:15,770 Han Ă€r sĂ€kert uppspelt. 390 00:37:15,930 --> 00:37:20,290 Men en dotter? Tack och lov att jag fick pojkar. 391 00:37:20,450 --> 00:37:23,770 Jag vet inte vad jag hade gjort med en dotter. 392 00:37:25,410 --> 00:37:30,530 Det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste berĂ€tta men det fĂ„r inte förstöra nĂ„t. 393 00:37:30,690 --> 00:37:34,970 SjĂ€lvklart inte. Inget du sĂ€ger kan förstöra nĂ„t för oss. 394 00:37:37,370 --> 00:37:40,170 En polis hörde av sig för nĂ„n mĂ„nad sen. 395 00:37:40,330 --> 00:37:45,130 Hon Ă€r toppen. Hon Ă€lskar att patrullera och surfa. 396 00:37:45,290 --> 00:37:49,090 - Du skulle nog gilla henne. - Henne? 397 00:37:49,250 --> 00:37:53,450 - Ska du Ă€ntligen stadga dig? - Nej, det Ă€r inte sĂ„. 398 00:37:55,170 --> 00:37:58,210 Hon heter Eva Durant. 399 00:37:58,370 --> 00:38:04,130 Hennes mamma var utredare. Ni jobbade ihop i Hollenbeck. 400 00:38:07,610 --> 00:38:12,570 Sofia. Jag minns henne. 401 00:38:16,610 --> 00:38:20,610 - SĂ„ du sĂ€ger att hon fick en dotter? - För 40 Ă„r sen. 402 00:38:24,610 --> 00:38:27,050 Vill du höra resten? 403 00:38:31,010 --> 00:38:35,530 Ja. Det vill jag nog. 404 00:38:40,810 --> 00:38:42,810 Hondo. 405 00:38:42,970 --> 00:38:45,370 HĂ€r inne, pappa. 406 00:38:45,530 --> 00:38:51,170 Varför skulle jag jĂ€kta hit? Vad har du gett bort? Vad Ă€r det hĂ€r? 407 00:38:51,330 --> 00:38:56,810 Jag har försökt hitta slottet men det Ă€r redan borta. 408 00:38:56,970 --> 00:39:01,890 - Tror du att en ursĂ€kt löser allt? - Nej, sĂ„ enkel Ă€r du inte. 409 00:39:02,050 --> 00:39:06,050 FörlĂ„t för att jag tog nĂ„t med sĂ„ mĂ„nga minnen för givet. 410 00:39:06,210 --> 00:39:08,610 Det var inte meningen. 411 00:39:08,770 --> 00:39:11,570 Det vet jag. 412 00:39:12,610 --> 00:39:15,810 Jag kanske tog det för hĂ„rt. 413 00:39:15,970 --> 00:39:20,770 Jag vill se mitt barnbarn ta med sig nĂ„t ur det förflutna in i framtiden. 414 00:39:20,930 --> 00:39:23,530 Tur att du finns kvar. 415 00:39:23,690 --> 00:39:27,690 Inget dockhus mĂ€ter sig med kĂ€rleken och klokheten du kan ge. 416 00:39:27,850 --> 00:39:32,130 Tro mig. Det vet jag av erfarenhet. 417 00:39:32,290 --> 00:39:35,730 Vet du vad? Skönt att du kĂ€nner sĂ„. 418 00:39:35,890 --> 00:39:41,850 Att bygga nĂ„t sĂ„nt hĂ€r Ă€r jobbigt sĂ„ jag tror att jag avstĂ„r. 419 00:39:42,010 --> 00:39:46,730 - Jag hjĂ€lper till med nĂ€sta. - Vi kan bygga det tillsammans. 420 00:39:46,890 --> 00:39:49,130 - ÖverlĂ„ter du allt Ă„t mig? - Nej. 421 00:39:49,290 --> 00:39:52,730 Jag tĂ€nker övervaka sĂ„ att du inte gör fel. 422 00:39:52,890 --> 00:39:56,570 - UtsĂ€tter du mig för det? - Precis. 423 00:40:27,570 --> 00:40:31,570 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno 37677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.