Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,420
Well, I'm 14, so 21 is a geezer, for sure.
2
00:00:09,460 --> 00:00:10,630
Ugh, that sucks!
3
00:00:10,710 --> 00:00:14,090
That's so disgusting!
I could report you for harassment.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,220
What's with this
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,390
-entitled germaphobe?
-Like, I seriously
6
00:00:17,470 --> 00:00:18,930
don't want to get dirty. I hate it.
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,730
I need to keep clean…
8
00:00:25,980 --> 00:00:27,020
A hidden weapon!
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,570
Little punk!
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,740
What was that?
11
00:00:37,410 --> 00:00:39,280
How did he know all of my moves?
12
00:00:43,460 --> 00:00:44,580
Sorry, kid.
13
00:00:45,870 --> 00:00:46,920
There's someone
14
00:00:48,250 --> 00:00:50,340
I need to catch up to, fast.
15
00:02:22,390 --> 00:02:26,060
KANAGURI
16
00:02:28,890 --> 00:02:33,110
Young boy. You'd do better if you
took your life, rather than apologize.
17
00:02:34,400 --> 00:02:35,900
I need to get better.
18
00:02:36,730 --> 00:02:38,190
I need to be a worthy partner.
19
00:02:38,900 --> 00:02:40,490
I need to do this myself!
20
00:02:41,660 --> 00:02:44,660
Mr. Sakamoto,
when we take this Transfer Exam,
21
00:02:44,740 --> 00:02:46,700
please promise you won't help me out.
22
00:02:48,120 --> 00:02:49,330
Why not?
23
00:02:49,410 --> 00:02:52,170
I don't want to rely on you, Mr. Sakamoto.
24
00:02:52,250 --> 00:02:54,340
I want to see what I'm really capable of.
25
00:02:55,460 --> 00:02:57,050
Fine, just don't fail.
26
00:02:57,130 --> 00:02:59,880
Of course I won't! Just watch me!
27
00:03:00,510 --> 00:03:02,470
I'll pass, top of the group!
28
00:03:05,430 --> 00:03:08,350
Huh? What's this guy's deal?
29
00:03:08,430 --> 00:03:11,520
He totally figured out all my moves.
30
00:03:11,600 --> 00:03:13,190
Was it just dumb luck?
31
00:03:13,270 --> 00:03:15,360
Of course it was. It had to be.
32
00:03:15,440 --> 00:03:16,690
What's wrong?
33
00:03:17,280 --> 00:03:18,360
Come at me.
34
00:03:23,660 --> 00:03:26,580
Seriously, I can't touch him.
What's happening?
35
00:03:28,490 --> 00:03:32,080
So you're going for counterattacks, huh.
In that case…
36
00:03:37,500 --> 00:03:38,920
Whoa, that was close…
37
00:03:41,970 --> 00:03:44,390
No matter how good his instincts are,
38
00:03:44,970 --> 00:03:47,760
they're useless if I hold him in place.
39
00:03:49,470 --> 00:03:50,980
That's a good idea.
40
00:03:52,600 --> 00:03:54,150
Except I heard everything.
41
00:03:58,730 --> 00:04:01,740
Ouch… You're so annoying.
42
00:04:01,820 --> 00:04:04,660
Whatever. Go ahead and kill me, geezer.
43
00:04:05,780 --> 00:04:07,700
As if I'd kill just for a little exam.
44
00:04:08,330 --> 00:04:10,120
And, didn't you say you were 14?
45
00:04:10,200 --> 00:04:12,160
I'll take a JCC bullet from you,
46
00:04:12,790 --> 00:04:14,420
but I'm not into killing kids.
47
00:04:24,090 --> 00:04:27,430
You're a grown-up,
aren't you supposed to go easy on me?
48
00:04:27,510 --> 00:04:29,890
Who even does that?
49
00:04:31,980 --> 00:04:32,930
You're crying?
50
00:04:33,520 --> 00:04:35,270
Shut up, idiot!
51
00:04:35,350 --> 00:04:37,940
Pay for that weapon you broke, geezer.
52
00:04:39,860 --> 00:04:42,070
-Man, talk about a pain!
-I'm gonna fail!
53
00:04:42,150 --> 00:04:44,450
Are kids this entitled nowadays?
54
00:04:45,780 --> 00:04:48,120
Stop crying! It's not that big of a deal!
55
00:04:49,200 --> 00:04:53,080
You're that talented at just 14!
What do you have to whine about?
56
00:04:53,620 --> 00:04:54,580
Talented?
57
00:04:55,080 --> 00:04:57,880
I mean, sure, everyone says that about me.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,590
I wanna punch this punk.
59
00:04:59,670 --> 00:05:01,380
So, if you fail this exam,
60
00:05:01,460 --> 00:05:03,670
just get your license
through an external exam.
61
00:05:03,760 --> 00:05:07,550
Well, it's not like
I really want a license.
62
00:05:07,640 --> 00:05:10,140
I just want to go to the JCC.
63
00:05:12,060 --> 00:05:15,690
I gotta make lots of connections there,
you know,
64
00:05:16,640 --> 00:05:18,020
if I want to join The Order.
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,520
The Order? How do you know about--
66
00:05:23,190 --> 00:05:25,530
The moment I've been waiting for!
67
00:05:28,240 --> 00:05:30,370
I call it the "hyena attack."
68
00:05:30,450 --> 00:05:31,700
Die, idiots!
69
00:05:36,870 --> 00:05:39,380
If you want to join The Order,
70
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
what you really need isn't connections.
71
00:05:43,380 --> 00:05:44,210
What?
72
00:05:46,470 --> 00:05:48,590
What you need in that world is…
73
00:05:50,140 --> 00:05:52,260
the ultimate set of skills. That's all.
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,430
And you better bet I'll be in there, too.
75
00:05:59,060 --> 00:06:00,400
Who are you?
76
00:06:01,730 --> 00:06:02,610
Here.
77
00:06:04,570 --> 00:06:06,070
If you've got one bullet,
78
00:06:06,150 --> 00:06:08,030
you'll at least pass the first stage.
79
00:06:08,110 --> 00:06:09,280
See ya.
80
00:06:12,580 --> 00:06:14,200
Uh, hey,
81
00:06:14,290 --> 00:06:15,700
wait a second.
82
00:06:16,410 --> 00:06:18,250
No need to thank me.
83
00:06:18,330 --> 00:06:21,830
This one's got blood on it,
and it's disgusting. Trade me.
84
00:06:21,920 --> 00:06:24,420
You'd better do something
about your personality!
85
00:06:24,500 --> 00:06:27,550
Come on, I'm the one who
earned the bullets to begin with.
86
00:06:27,630 --> 00:06:28,840
Ugh, fine!
87
00:06:28,930 --> 00:06:30,550
Here. You happy?
88
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
SHIN: 1 BULLET
MAFUYU: 2 BULLETS
89
00:06:44,820 --> 00:06:47,860
This isn't good. It's been a while
since the exam began,
90
00:06:47,940 --> 00:06:51,200
and I still don't have a single bullet.
I'm gonna fail the exam…
91
00:06:51,700 --> 00:06:52,530
Hmm?
92
00:06:53,910 --> 00:06:56,540
Who taught you how to handle firearms?
93
00:06:58,450 --> 00:07:00,040
Sorry! I'm so sorry!
94
00:07:00,120 --> 00:07:02,170
I'm terrible with guns.
95
00:07:02,250 --> 00:07:05,130
All I've had was
a relative who showed me a little bit.
96
00:07:05,210 --> 00:07:06,130
Hand me that.
97
00:07:07,300 --> 00:07:08,670
Uh, sure.
98
00:07:08,760 --> 00:07:11,800
It's more stable
if you tilt it forward when shooting.
99
00:07:11,880 --> 00:07:13,140
Arch your back like this.
100
00:07:13,640 --> 00:07:17,310
Hold it securely against your shoulder
to get a straight trajectory.
101
00:07:19,680 --> 00:07:21,390
Shit. How dare you!
102
00:07:21,480 --> 00:07:24,400
The wrist against the handguard
stays relaxed.
103
00:07:24,480 --> 00:07:27,400
That's amazing.
You're so good at explaining it.
104
00:07:27,480 --> 00:07:29,650
I can't believe you're a rookie like me.
105
00:07:31,110 --> 00:07:34,700
I once tutored someone your age.
106
00:07:34,780 --> 00:07:36,330
Wow!
107
00:07:36,910 --> 00:07:39,580
Oh, by the way, I forgot to ask your name.
108
00:07:39,660 --> 00:07:41,250
I'm Sa--
109
00:07:41,330 --> 00:07:42,330
Taro.
110
00:07:42,870 --> 00:07:44,130
I'm Akira.
111
00:07:44,630 --> 00:07:46,340
Nice to meet you, Mr. Taro!
112
00:07:51,670 --> 00:07:53,800
Who fired those shots?
113
00:07:54,470 --> 00:07:55,970
They've got a steady hand!
114
00:07:57,350 --> 00:07:59,060
Damn it. How dare he…
115
00:08:01,560 --> 00:08:04,230
-I'll get you!
-You slithery prick!
116
00:08:04,310 --> 00:08:08,230
Yes, wonderful!
Great facial expressions, everyone!
117
00:08:10,280 --> 00:08:11,610
Scene, hit man exam.
118
00:08:12,570 --> 00:08:15,530
Candidates hone their skills
with their lives at stake.
119
00:08:15,620 --> 00:08:18,620
Give me more excitement
and more gritty realism!
120
00:08:19,120 --> 00:08:21,500
To captivate the audience,
121
00:08:21,580 --> 00:08:23,330
we need just a dash of hope…
122
00:08:23,870 --> 00:08:25,540
It's mine!
123
00:08:26,080 --> 00:08:26,920
Right there!
124
00:08:28,540 --> 00:08:30,420
Cut!
125
00:08:35,970 --> 00:08:36,970
…and despair!
126
00:08:37,510 --> 00:08:39,010
Like in the movie Funny Games.
127
00:08:40,430 --> 00:08:43,730
I'm so glad I applied for this
part-time gig as an examiner.
128
00:08:44,350 --> 00:08:46,020
I think I'll get some great shots.
129
00:08:47,100 --> 00:08:48,940
KANAGURI
EXAMINER - DIRECTOR - ORDER MEMBER
130
00:08:59,740 --> 00:09:02,040
Candidates, may I have your attention.
131
00:09:02,620 --> 00:09:07,000
Out of the 360 candidates,
297 are out of commission.
132
00:09:07,580 --> 00:09:09,920
There are 63 candidates
remaining in the exam.
133
00:09:10,000 --> 00:09:12,380
We'll be landing in roughly 30 minutes.
134
00:09:12,880 --> 00:09:15,130
We hope you enjoy
the remainder of your flight.
135
00:09:18,140 --> 00:09:20,680
Any thoughts on this year's Transfer Exam?
136
00:09:20,760 --> 00:09:23,140
Thoughts? Are you kidding?
137
00:09:23,220 --> 00:09:26,560
Half of the examiners are out.
That's never happened before.
138
00:09:27,100 --> 00:09:30,570
Well, it's not like that matters
to us pilots, anyway.
139
00:09:33,820 --> 00:09:35,280
Stop following me!
140
00:09:35,360 --> 00:09:39,870
Hey Shin, why are you
even taking this exam?
141
00:09:40,370 --> 00:09:41,870
That's none of your business.
142
00:09:42,660 --> 00:09:43,490
Aw, c'mon.
143
00:09:43,580 --> 00:09:45,580
Please? Just tell me.
144
00:09:45,660 --> 00:09:46,750
-Young boys.
-Shin.
145
00:09:46,830 --> 00:09:49,040
-Could they be rookies?
-Stop nagging me!
146
00:09:49,130 --> 00:09:50,710
-They're still so young.
-Drop it.
147
00:09:50,790 --> 00:09:52,920
-So why choose this life?
-I told you mine.
148
00:09:53,000 --> 00:09:54,670
You blabbed on without me asking!
149
00:09:55,300 --> 00:09:57,090
I told you to stop following me!
150
00:09:57,170 --> 00:10:00,600
Please? Don't be such a petty geezer.
151
00:10:00,680 --> 00:10:01,720
Hmm?
152
00:10:01,800 --> 00:10:03,390
What'd you call me, you brat!
153
00:10:03,470 --> 00:10:04,640
-Great!
-I am not…
154
00:10:04,720 --> 00:10:06,060
-Now zoom in…
-…a geezer!
155
00:10:06,140 --> 00:10:07,730
-That's it.
-And I'm not petty!
156
00:10:08,310 --> 00:10:09,980
Hey! I need a smooth shot here!
157
00:10:10,560 --> 00:10:11,690
The dolly's shaking!
158
00:10:12,230 --> 00:10:14,030
And, cut!
159
00:10:14,110 --> 00:10:15,480
You both have a great look!
160
00:10:16,360 --> 00:10:17,280
For your troubles.
161
00:10:20,360 --> 00:10:21,240
An examiner!
162
00:10:23,830 --> 00:10:24,910
Wait.
163
00:10:24,990 --> 00:10:26,200
Could that be…
164
00:10:26,950 --> 00:10:29,000
Kanaguri, the movie director?
165
00:10:30,790 --> 00:10:33,000
You know me, young boy?
166
00:10:33,090 --> 00:10:34,460
What? Who's that?
167
00:10:34,550 --> 00:10:36,880
How could you not know Kanaguri?!
168
00:10:36,960 --> 00:10:38,470
Founder of Murder Films,
169
00:10:38,550 --> 00:10:41,390
director, screenwriter, casting director,
and cameraman!
170
00:10:41,470 --> 00:10:43,180
Thanks to his unique filming method,
171
00:10:43,260 --> 00:10:45,970
his portrayals of hitmen are
authentic yet sensational,
172
00:10:46,060 --> 00:10:48,930
and his works have
a worldwide cult following!
173
00:10:49,020 --> 00:10:52,900
He's the Kanaguri,
pioneer of hit men films!
174
00:10:52,980 --> 00:10:54,110
Hey, calm down.
175
00:10:54,190 --> 00:10:56,820
You're spitting on me. It's disgusting!
176
00:10:56,900 --> 00:11:01,490
So, what are you doing here,
Mr. bigshot film director?
177
00:11:01,570 --> 00:11:04,120
Isn't it obvious?
I'm shooting my next film.
178
00:11:04,660 --> 00:11:06,240
I just happened to have business here.
179
00:11:06,910 --> 00:11:09,620
What? Stop filming me, you creep.
180
00:11:09,710 --> 00:11:10,620
Watch it!
181
00:11:10,710 --> 00:11:12,170
Forget that the cameras are here.
182
00:11:12,830 --> 00:11:14,540
I want to film your authentic selves.
183
00:11:15,090 --> 00:11:16,840
Did you not hear me?
184
00:11:16,920 --> 00:11:18,300
But what's the issue?
185
00:11:18,880 --> 00:11:21,260
Do you understand
you'd be featured in my film?
186
00:11:21,880 --> 00:11:24,300
Ugh, what a piece of work.
187
00:11:24,890 --> 00:11:27,010
Let's go, Shin.
188
00:11:27,100 --> 00:11:29,020
Movies are overrated, anyway.
189
00:11:29,100 --> 00:11:30,520
What? Hey!
190
00:11:32,140 --> 00:11:33,520
What did you just say?
191
00:11:33,600 --> 00:11:36,730
Movies are so long,
and you can't skip through,
192
00:11:36,820 --> 00:11:38,150
and they're loud…
193
00:11:38,690 --> 00:11:40,950
Isn't it better to watch videos online?
194
00:11:41,780 --> 00:11:44,280
I can just Google the synopsis
for any movie I want.
195
00:11:44,780 --> 00:11:46,370
How dare you!
196
00:11:46,450 --> 00:11:47,280
Stop right there.
197
00:11:49,870 --> 00:11:51,960
Anyone who insults the art of film…
198
00:11:52,580 --> 00:11:53,500
deserves to die.
199
00:11:55,710 --> 00:11:56,630
Get back!
200
00:12:01,720 --> 00:12:02,630
He's so fast.
201
00:12:03,130 --> 00:12:04,970
But I can still predict his moves.
202
00:12:09,470 --> 00:12:10,310
Huh?!
203
00:12:10,890 --> 00:12:13,890
The moves I see are pre-determined
subconsciously.
204
00:12:13,980 --> 00:12:16,650
How could he possibly change them?!
205
00:12:25,320 --> 00:12:26,320
Mr. Sakamoto!
206
00:12:26,990 --> 00:12:29,990
Don't pull at the muzzle like that,
Mr. Taro!
207
00:12:30,490 --> 00:12:32,580
We could've shot someone by accident!
208
00:12:33,120 --> 00:12:34,000
Sorry.
209
00:12:35,880 --> 00:12:36,750
You're perfect!
210
00:12:37,330 --> 00:12:39,630
That smooth silhouette of your body,
211
00:12:40,170 --> 00:12:42,720
that soft aura,
seemingly foreign to killing…
212
00:12:43,260 --> 00:12:44,510
A jewel like aesthetic!
213
00:12:45,090 --> 00:12:46,890
I've finally found you!
214
00:12:46,970 --> 00:12:50,010
You are everything that I want
in my main character!
215
00:12:50,100 --> 00:12:51,220
What's up with him?
216
00:12:51,850 --> 00:12:53,600
Does he have a weird fetish?
217
00:12:54,100 --> 00:12:55,270
I've decided.
218
00:12:55,350 --> 00:12:56,600
You're my protagonist.
219
00:12:56,690 --> 00:12:57,520
What?!
220
00:13:00,730 --> 00:13:02,610
The hook is key in filmmaking.
221
00:13:03,860 --> 00:13:05,530
It's got to be flashy and catchy.
222
00:13:06,070 --> 00:13:07,110
Right, yes…
223
00:13:07,200 --> 00:13:08,450
I can see it now…
224
00:13:10,410 --> 00:13:12,290
Got it. Let's do this!
225
00:13:13,700 --> 00:13:14,540
What?
226
00:13:22,840 --> 00:13:25,550
It's time to start shooting!
227
00:13:33,220 --> 00:13:34,600
I'm so sorry!
228
00:13:34,680 --> 00:13:37,520
What's going on? I can't hold myself up…
229
00:13:39,190 --> 00:13:40,110
Oops, sorry.
230
00:13:40,190 --> 00:13:43,150
Hmm, not as dramatic as I thought it'd be.
231
00:13:44,030 --> 00:13:46,110
Boring! Scrap this scene!
232
00:13:46,860 --> 00:13:50,070
This won't draw the audience in.
233
00:13:51,280 --> 00:13:53,740
What the-- What is he trying to do now?
234
00:13:56,080 --> 00:13:57,160
Ready!
235
00:14:03,130 --> 00:14:04,340
Listen up, assassins!
236
00:14:07,420 --> 00:14:10,840
This is… a movie!
237
00:14:19,480 --> 00:14:23,570
Damn it. What are we gonna do?
This will take out all the candidates.
238
00:14:23,650 --> 00:14:24,480
Who's at fault?
239
00:14:24,570 --> 00:14:25,400
USAMI
HEAD EXAMINER
240
00:14:25,480 --> 00:14:26,610
Am I responsible for this?
241
00:14:26,690 --> 00:14:30,990
Thank goodness we brought
parachutes for us examiners.
242
00:14:31,070 --> 00:14:34,910
This is why I was against
hiring that weird film director!
243
00:14:34,990 --> 00:14:36,160
What?
244
00:14:36,250 --> 00:14:38,410
Are you saying I'm responsible for this?
245
00:14:39,040 --> 00:14:42,040
Aw man, will they get mad at me?
This blows.
246
00:14:42,590 --> 00:14:45,670
I wish someone else would
take the blame instead.
247
00:14:45,750 --> 00:14:49,680
Don't worry, Mr. Usami.
I've got a good idea.
248
00:14:49,760 --> 00:14:52,680
We can just say
this whole thing is the second stage.
249
00:14:52,760 --> 00:14:54,430
Ms. Ato, you are a genius!
250
00:14:54,930 --> 00:14:55,760
Going with that.
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,310
Err, attention candidates.
252
00:15:00,390 --> 00:15:04,940
We will now be conducting the second round
of the examination, as planned.
253
00:15:05,610 --> 00:15:08,610
To pass, you must be
in possession of one bullet,
254
00:15:08,690 --> 00:15:11,700
and survive the landing. That is all.
255
00:15:12,240 --> 00:15:14,740
What? That wasn't what we discussed.
256
00:15:14,830 --> 00:15:15,660
NORO
EXAMINER
257
00:15:15,740 --> 00:15:18,750
I'm an examiner
but they didn't get me a parachute.
258
00:15:19,580 --> 00:15:21,790
"As planned," my ass!
259
00:15:23,210 --> 00:15:24,540
Damn it!
260
00:15:24,630 --> 00:15:28,050
Why is this year's exam
so different from the others!
261
00:15:28,130 --> 00:15:29,800
Shut up, idiot.
262
00:15:30,340 --> 00:15:32,970
You can survive an airplane crash
without parachutes.
263
00:15:33,050 --> 00:15:36,140
There have been 15 such cases
in the past decade.
264
00:15:36,220 --> 00:15:37,060
Really?
265
00:15:38,060 --> 00:15:40,270
We have enough oxygen to breathe.
266
00:15:40,810 --> 00:15:42,650
And based on our flight path,
267
00:15:42,730 --> 00:15:44,980
we should be near
an altitude of 20,000 feet.
268
00:15:45,690 --> 00:15:49,320
Falling at the average speed of
120 miles per hour,
269
00:15:49,900 --> 00:15:51,820
we should have about two minutes left.
270
00:15:52,400 --> 00:15:56,450
You think you'd fall into the ocean,
but water is hardly compressible.
271
00:15:56,530 --> 00:15:59,660
From this height,
it'd be like hitting concrete.
272
00:16:02,830 --> 00:16:04,750
I'm gonna die!
273
00:16:04,830 --> 00:16:06,380
That sucks!
274
00:16:06,460 --> 00:16:07,460
Stop crying!
275
00:16:09,960 --> 00:16:10,970
Wonderful!
276
00:16:11,050 --> 00:16:13,380
Truly on the verge of life and death!
277
00:16:14,010 --> 00:16:15,430
Absolutely authentic!
278
00:16:16,050 --> 00:16:18,390
Our hero now faces an unexpected calamity!
279
00:16:18,970 --> 00:16:21,020
How will she overcome this crisis?
280
00:16:23,560 --> 00:16:25,310
This is what I'm talkin' about!
281
00:16:35,740 --> 00:16:37,410
Got them back.
282
00:16:37,490 --> 00:16:38,410
I see.
283
00:16:38,990 --> 00:16:41,160
Quite a performance by
our supporting cast.
284
00:16:41,250 --> 00:16:42,620
Mr. Sakamoto!
285
00:16:42,710 --> 00:16:45,670
We should focus on how to land right now,
not him.
286
00:16:46,250 --> 00:16:48,130
Even if we get through this safely,
287
00:16:48,210 --> 00:16:50,750
we'd be disqualified without the bullets.
288
00:16:51,380 --> 00:16:52,210
This guy…
289
00:16:52,760 --> 00:16:55,220
Everyone's panicking, trying to survive,
290
00:16:55,300 --> 00:16:57,640
and he's the only one
thinking beyond that.
291
00:16:58,260 --> 00:16:59,260
Don't worry, Shin.
292
00:16:59,930 --> 00:17:02,850
I brought my apron
in case of emergencies like this.
293
00:17:04,060 --> 00:17:05,390
Of course!
294
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
We can make our own parachute!
295
00:17:10,480 --> 00:17:12,280
No, Mr. Sakamoto!
296
00:17:12,940 --> 00:17:15,360
-Mr. Taro isn't giving up hope.
-Mr. Sakamoto!
297
00:17:16,070 --> 00:17:17,070
-Watching him…
-Wait!
298
00:17:17,160 --> 00:17:18,820
…gives me courage!
299
00:17:18,910 --> 00:17:21,120
I'm not going to give up, either.
300
00:17:21,740 --> 00:17:24,250
I just have to do what I can,
and give it all I've got.
301
00:17:24,790 --> 00:17:27,080
So, what can I do?
302
00:17:27,170 --> 00:17:30,250
I can do laundry, clean…
303
00:17:32,250 --> 00:17:34,210
I'm good with household chores, but…
304
00:17:37,430 --> 00:17:41,560
Akira! Would you mind
sewing this button on for me?
305
00:17:41,640 --> 00:17:43,350
Again?!
306
00:17:43,430 --> 00:17:46,190
You'll be an amazing homemaker, Akira!
307
00:17:46,770 --> 00:17:48,520
Don't become an assassin, okay?
308
00:17:51,190 --> 00:17:52,320
I've gotta do it.
309
00:17:54,440 --> 00:17:57,400
Everybody! Please take your clothes off!
310
00:17:58,700 --> 00:18:01,080
I don't have time to explain.
311
00:18:01,160 --> 00:18:02,120
Just give me--
312
00:18:02,790 --> 00:18:03,740
All yours.
313
00:18:03,830 --> 00:18:04,700
I'm in!
314
00:18:04,790 --> 00:18:07,710
Why are we doing this? It's so chilly.
315
00:18:07,790 --> 00:18:08,710
Hurry up!
316
00:18:09,460 --> 00:18:11,040
-My clothes.
-Keep the pants!
317
00:18:11,130 --> 00:18:12,210
Do we even know you?!
318
00:18:12,290 --> 00:18:14,960
You see, sewing happens to be…
319
00:18:15,800 --> 00:18:16,760
my thing!
320
00:18:37,070 --> 00:18:37,990
It's done!
321
00:18:43,330 --> 00:18:46,040
It's definitely slowing us down,
but not enough!
322
00:18:46,120 --> 00:18:48,660
Everybody, please hold on at the edges!
323
00:18:50,120 --> 00:18:51,080
We're getting close!
324
00:18:51,170 --> 00:18:53,920
We got no choice!
Make sure you go in feet first!
325
00:19:01,890 --> 00:19:02,720
Yes!
326
00:19:03,260 --> 00:19:04,300
I survived!
327
00:19:05,430 --> 00:19:06,270
But…
328
00:19:06,350 --> 00:19:09,600
Oh no… I can't swim!
329
00:19:10,140 --> 00:19:12,270
I tried so hard to get here…
330
00:19:26,950 --> 00:19:28,950
I wanna go home…
331
00:19:31,920 --> 00:19:34,000
Man, I thought we were gonna die.
332
00:19:34,080 --> 00:19:37,130
My shoes are all soggy. This sucks!
333
00:19:38,050 --> 00:19:41,050
Let's kill that film director.
334
00:19:41,130 --> 00:19:43,970
Yeah. I'm never watching
another movie he makes.
335
00:19:50,270 --> 00:19:51,520
Why don't you take that?
336
00:19:53,270 --> 00:19:54,610
But it's not mine.
337
00:19:55,610 --> 00:19:59,480
This time, you definitely
earned that bullet yourself.
338
00:20:01,780 --> 00:20:02,780
I guess so!
339
00:20:02,860 --> 00:20:04,200
Thank you.
340
00:20:04,280 --> 00:20:06,120
I'll be able to pass the second stage!
341
00:20:06,660 --> 00:20:08,160
I've got one, too.
342
00:20:08,790 --> 00:20:09,830
I don't have any…
343
00:20:10,700 --> 00:20:12,290
But I'm grateful to be alive!
344
00:20:18,090 --> 00:20:20,010
What's wrong, Mr. Sakamoto?
345
00:20:20,670 --> 00:20:21,720
These stitches…
346
00:20:22,760 --> 00:20:25,930
The needlework is incredibly meticulous.
347
00:20:26,850 --> 00:20:28,680
Not to mention how she sewed all this,
348
00:20:29,310 --> 00:20:30,470
while falling, at such speed…
349
00:20:32,180 --> 00:20:33,480
Who on earth is she?
350
00:20:40,280 --> 00:20:42,820
What? Oh my god, the airplane crashed!
351
00:20:43,360 --> 00:20:46,070
If anyone survived that,
they're a heck of a warrior!
352
00:20:47,070 --> 00:20:48,450
I can't wait!
353
00:22:21,340 --> 00:22:22,340
LUNCH TIME
354
00:22:22,420 --> 00:22:25,010
RAMEN
355
00:22:25,090 --> 00:22:27,840
All I've had are pork buns these days.
356
00:22:27,920 --> 00:22:30,470
I wish I could eat ramen once in a while.
357
00:22:34,140 --> 00:22:35,220
Piisuke?
358
00:22:35,310 --> 00:22:37,230
ONE HOUR LATER
359
00:22:38,520 --> 00:22:40,850
Piisuke, you're back.
360
00:22:43,320 --> 00:22:45,070
What's that rock you've got?
361
00:22:46,820 --> 00:22:48,110
PAWN SHOP - TRADE-INS
362
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
What?!
363
00:22:49,110 --> 00:22:51,780
You'll buy that for 1,000 yen? Seriously?
364
00:22:52,910 --> 00:22:55,990
It really is just a random rock,
365
00:22:56,080 --> 00:22:57,540
but it's kinda pretty, so yeah.
366
00:22:59,500 --> 00:23:03,040
This is awesome!
We can finally get some ramen!
367
00:23:05,920 --> 00:23:08,340
STEAMED PORK BUN
250 YEN PER PIECE
368
00:23:13,300 --> 00:23:16,180
It's unusual for you to treat us.
369
00:23:16,260 --> 00:23:17,100
Tasty.
370
00:23:20,390 --> 00:23:23,730
Everything tastes better
when we eat together!
371
00:23:23,810 --> 00:23:25,940
Subtitle translation by: Yuka Kristi
25742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.