All language subtitles for [JUQ-059] La mia amata cognata che mi ha cresciuto con le sue stesse mani è stata tradita da un amico schifoso... Mizuki Yayoi ⋆ Jav Guru ⋆ Tube porno giapponese
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,660 --> 00:00:11,860
み ず き、 お は よう。 お は よう、 兄 ちゃん。 今 準備 して る
から ず っと 待って て ね。 うん。
2
00:00:21,280 --> 00:00:22,280
ありがとう。
3
00:00:22,700 --> 00:00:23,700
ありがとう。
4
00:00:25,920 --> 00:00:30,140
み ず き と 僕 は 本当 の 兄 弟 じゃない。
5
00:00:31,180 --> 00:00:35,920
僕 が 中 学 の 時 に 親 父 が 再 婚 した 相 手 の 連 れ 子 が
み ず き だ った。
6
00:00:39,020 --> 00:00:44,640
いただ きます 一 回 食べ て ね その
7
00:00:44,640 --> 00:00:51,620
後 両 親 が 事 故 で 亡 く な って から は 兄 弟 力 を 合 わ
せて どう
8
00:00:51,620 --> 00:00:57,840
に か やって きた 二 人 だけ の 生活 だ けど 幸 せ だ った
9
00:00:57,840 --> 00:01:04,440
もう 食べ
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,060
方 汚 い な
11
00:01:07,180 --> 00:01:10,380
だから モ テ ない んだ よ は?
12
00:01:12,240 --> 00:01:14,580
この 前 告 ら れた し え?
13
00:01:15,180 --> 00:01:17,500
お 兄 ちゃん 彼 女 でき た の?
14
00:01:19,100 --> 00:01:25,820
でき る わ け ね え だ ろ 嘘 だ も ん あ、 言 った よね なんだ
15
00:01:25,820 --> 00:01:28,600
そ っ か そ っ か
16
00:01:53,610 --> 00:01:59,490
キ ョ ウ ヘ イ さん 来 た よ お う 入 れ よ お 邪 魔 しま ー
す ほ
17
00:01:59,490 --> 00:02:06,490
んと 二 人 いつ も 一 緒 に いる よね だ って 親 友
18
00:02:06,490 --> 00:02:13,270
だ も ん な ああ コ ンビ ニ 行 く けど なんか いる も ん ある?
19
00:02:13,790 --> 00:02:20,710
あー じゃあ なんか コ ー ラ とか 適 当 に 適 当 って お 兄 ちゃん
だから 絶 対
20
00:02:20,710 --> 00:02:27,380
文 句 言 う じゃ ん そ こ は さ、 み ず き の セ ン ス で 俺
ら に ぴ った り な や つ 買 って き て よ。 へ ぇ、 わか ん
21
00:02:27,380 --> 00:02:30,100
ない よ。 お 兄 ちゃん が 決 めて。
22
00:02:30,940 --> 00:02:32,320
え ぇ、 じゃあ。
23
00:02:33,580 --> 00:02:40,560
もう、 早 く 決 め ない と 私 コ ンビ ニ 行 っちゃ う よ。 あ、
ちょっと 待って 待って。 じゃあ さ、 じゃあ さ、 えー と そうだ
24
00:02:40,560 --> 00:02:47,440
な。 ポ テ チ の コ ン ソ メ、 あと お 寿 司 用 と 幸 せ バ
ター。 幸 せ バ ター、 覚 え ら
25
00:02:47,440 --> 00:02:48,440
ん ない。
26
00:03:06,860 --> 00:03:12,460
親 友 だから 話 す けど さ 好 き なんだ よ み ず き の こと を
27
00:03:12,460 --> 00:03:17,940
女 と して そう なんだ
28
00:03:17,940 --> 00:03:21,700
み ず き ちゃん は その こと 知 ってる の?
29
00:03:26,020 --> 00:03:31,320
キ モ い とか 思 う な よ 京 平 に しか こんな こと 話 して ない
んだ から
30
00:03:37,360 --> 00:03:42,040
応 援 して る よ ありがとう
31
00:03:42,040 --> 00:03:48,540
あれ?
32
00:03:50,180 --> 00:03:52,500
京 平 さん、 もう 帰 っちゃ うん ですか?
33
00:03:53,600 --> 00:03:59,480
あ、 今日は 親 父 の 晩 飯、 俺 が 作 んな き ゃ い け ない から
だ そ っ か、
34
00:03:59,560 --> 00:04:06,340
すごい です よね、 京 平 さん 仕 事 も お 家 の こと も 全部 こ
な して て 尊 敬 し ちゃ
35
00:04:06,340 --> 00:04:11,680
います お 兄 ちゃん に も 見 習 って ほ しい な あ、
36
00:04:15,820 --> 00:04:19,540
例えば み ず き ちゃん 彼 氏 って いる の?
37
00:04:20,260 --> 00:04:25,420
あ、 彼 氏 はい ない です よ 私、
38
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
好 き な 人 が いる んで
39
00:04:37,599 --> 00:04:38,640
あれ? まだ いた の?
40
00:04:39,020 --> 00:04:40,180
あ、 ああ。
41
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
あ、
42
00:04:45,140 --> 00:04:46,760
うわ、 う ま そう じゃ ん。
43
00:04:47,680 --> 00:04:53,720
そうだ よ、 今日 唐 揚 げ だ よ。 前 さ、 ほ ら、 足 り なく な
っちゃ った から さ。 そうだ よ、 だから 今日 い っぱ い 作 って ん
44
00:04:53,720 --> 00:04:56,620
じゃ ん。 ほ ら。 いや ー、 もう う ま そうだ。
45
00:05:02,500 --> 00:05:05,120
もう、 つ ま み 食 い し ない で よ。
46
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
ご め ん
47
00:05:41,390 --> 00:05:42,470
水 木、 好 き だ。
48
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
水 木。
49
00:05:44,970 --> 00:05:45,970
水 木。
50
00:05:57,450 --> 00:06:04,450
キ ョ ウ ヘ ン さん。 お 兄 ちゃん
51
00:06:04,450 --> 00:06:06,210
と 何 か あ った んです か?
52
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
いや …
53
00:06:09,420 --> 00:06:11,960
ミ ズ キ に ちょっと 話 が あ って え?
54
00:06:13,160 --> 00:06:14,160
私 に?
55
00:06:17,200 --> 00:06:21,200
お 前 が 好 き な 人 って マ サ ル?
56
00:06:27,760 --> 00:06:28,840
や っぱ り そう か
57
00:06:47,340 --> 00:06:50,640
ちょっと、 キ ョ ウ ヘ ン さん から か ってる んです か?
58
00:39:19,490 --> 00:39:24,210
おい マ サ ル、 お 前 目 障 り なんだ よ も っと 端 っ こ 歩
け、 この 野 郎。
59
00:39:26,190 --> 00:39:33,150
や め と け よ。 なんだ よ、 今日 ね。 お 前 は 関 係 ね え だ
ろ。 調 子 乗 って ん ね ん。 調
60
00:39:33,150 --> 00:39:37,130
子 乗 って ん のは お 前 た ち だ ろ。 ほ ら、 ど っ か 行 け。
61
00:39:37,910 --> 00:39:39,610
この 野 郎、 邪 魔 し や が って よ。
62
00:39:44,530 --> 00:39:45,530
大丈夫?
63
00:39:45,590 --> 00:39:46,770
終 わ り。
64
00:39:47,810 --> 00:39:49,230
し っ か り し ろ よ、 し ん い。
65
00:39:52,520 --> 00:39:58,500
ミ ズ キ と 親 友 が ミ ズ キ と 親 友 が
66
00:39:58,500 --> 00:40:05,340
何 を 信 じ れ ば いい か わ から な かった
67
00:40:28,200 --> 00:40:35,120
そんな こと 言 え ない よ 私 だ って まだ 気 持 ち の 整 理 つ
いて ない の に 京 平!
68
00:40:37,700 --> 00:40:44,620
なん で お 前 ここ に い んだ よ 水 木 ちゃん が 話 さ
69
00:40:44,620 --> 00:40:47,400
ない んだ った ら 俺 が 話 そう 待って!
70
00:40:49,980 --> 00:40:56,880
お 兄 ちゃん なんだ よ ちょっと 京 平 さん と 話 して き て いい?
71
00:40:57,980 --> 00:41:04,900
話 す なら ここ で 話 せ よ ご め ん 今 は 無
72
00:41:04,900 --> 00:41:07,260
理 え?
73
00:41:11,300 --> 00:41:13,140
心 配 し なく て 大丈夫 だから
74
00:41:27,530 --> 00:41:34,290
なん で 言 わ ない んだ よ 言 える わ け ない じゃ ん さ っ き
も 言 った けど 私
75
00:41:34,290 --> 00:41:41,190
も まだ 心 の 整 理 が つ いて ない の それ に タ イ ミ ング
とか さ そう いう の い ろ い ろ ある
76
00:41:41,190 --> 00:41:47,510
じゃ ん 京 平 さん こんな の 使 うん だ
77
00:41:47,510 --> 00:41:53,210
最 低 悪 かった よ
78
00:46:46,620 --> 00:46:47,620
締 め でき て る
79
00:56:06,540 --> 00:56:07,540
食べ る フ レ デ ィ タ ロ ウ
80
01:04:30,640 --> 01:04:36,720
誰 も い ない よ この
81
01:04:36,720 --> 01:04:43,720
日 を 高 い に 水 木 は 時 折 家 を
82
01:04:43,720 --> 01:04:44,720
開 ける よう にな った
83
01:05:08,840 --> 01:05:13,980
遅 く な っちゃ って あ いつ と 京 平 と 会 って きた んだ ろ
84
01:05:13,980 --> 01:05:20,780
違う よ なん で 私 が 京 平 さん
85
01:05:20,780 --> 01:05:24,100
と 友 達 と 会 って きた だけ だから
86
01:06:10,500 --> 01:06:16,000
もう 急 に 来 る なん て お 兄 ちゃん 起 き て る か もし れない
の に
87
01:06:16,000 --> 01:06:21,400
怒 る な よ だ って み ず き に 会 いた く な った んだ
88
01:06:21,400 --> 01:06:27,200
そう そう いう 言 葉 って 言 って
89
01:06:27,200 --> 01:06:34,000
ちょっと ダ
90
01:06:34,000 --> 01:06:35,860
メ だ よ 何 が?
91
01:06:36,600 --> 01:06:38,240
お 兄 ちゃん いる んだ から
92
01:06:39,870 --> 01:06:41,150
ね、 し よう よ
93
01:06:41,150 --> 01:06:50,150
もう、
94
01:06:53,170 --> 01:06:55,530
ダ メ だ って、 ボ ン え?
95
01:06:56,810 --> 01:07:01,090
じゃあ、 風 俗 でも 行 こ っ かな え?
96
01:07:01,570 --> 01:07:03,530
私 が いる の に 風 俗 行 く の?
97
01:07:03,970 --> 01:07:05,290
いや、 だ って
98
01:07:10,440 --> 01:07:15,180
私 が 気 持 ち く して あ げ る から 早 速 行 か ない で 本当?
99
01:07:45,360 --> 01:07:48,720
興 奮 し ちゃ って こん なん で 興 奮 して く れ ん の?
100
01:07:49,720 --> 01:07:56,580
いや、 する よ この 人 も っと セ ク シ ー な の に そう、 だ
って 浮 き 出 て んだ
101
01:07:56,580 --> 01:08:01,940
も ん ノ ンブ ラ だ よ 幸
102
01:08:01,940 --> 01:08:07,240
せ やって ん の?
103
01:08:08,120 --> 01:08:14,480
ほ ら、 早 く 出 し ちゃ う よ 俺 は ゆ っ く り が いい けど
104
01:13:29,710 --> 01:13:36,010
私 の 方 が 京 平 さん の こと 好 き なん だから 絶 対 私 の 方
が 気 持 ち いい よ
105
01:15:03,240 --> 01:15:04,240
お っと
106
01:15:48,910 --> 01:15:49,910
話 して も いい ん じゃない
107
01:16:47,220 --> 01:16:48,220
また ね。
108
01:20:52,200 --> 01:20:53,960
気 持 ち よ かった なん
109
01:20:53,960 --> 01:21:14,100
で
110
01:21:14,100 --> 01:21:19,780
俺 じゃない んだ よ ず っと 一 緒 だ った の に なん で 俺
じゃない んだ よ
111
01:21:33,469 --> 01:21:37,850
も っと 早 く ちゃん と 報 告 し よう と思 って た んだ けど
112
01:21:37,850 --> 01:21:44,030
ね え お
113
01:21:44,030 --> 01:21:51,030
兄 ちゃん 報 告 が 遅 く な って ご
114
01:21:51,030 --> 01:21:52,030
め ん ね
115
01:22:02,160 --> 01:22:05,360
仕 事 の 電 話 だから ちょっと 出 て く る ね うん
116
01:22:05,360 --> 01:22:13,420
戸
117
01:22:13,420 --> 01:22:20,420
籍 上 は 弟 だ けど 今 まで 通 り 親 友 と して 親 友 なんか
じゃ ね え よ なん
118
01:22:20,420 --> 01:22:24,580
で だ よ 心 から 親 友 だ と思 って た の に
119
01:22:41,840 --> 01:22:45,760
大丈夫 だ よ ちょっと カ ット にな った だけ だから 本当?
120
01:22:48,300 --> 01:22:55,080
例 え よう の ない 孤 独 感 だ った 血 の 繋 が ら ない 二
121
01:22:55,080 --> 01:23:01,600
人 と の 生活 時 が 経 て ば 経 つ ほど 僕 の 居 場 所 は ど
ん ど んな く な って い った
122
01:23:21,760 --> 01:23:24,760
大丈夫 だ よ 仕 事 を 早 退 し ない 限 り
123
01:58:57,680 --> 01:59:03,760
僕 の 一 番 大 事 な もの を 愛 する 妹 を 親 友 に
124
01:59:03,760 --> 01:59:10,660
奪 わ れた ここ には もう 僕 の 居 場
125
01:59:10,660 --> 01:59:17,400
所 なん て 残 って ない 妹 が 幸
126
01:59:17,400 --> 01:59:19,560
せ なら それで
11483