All language subtitles for [English] EP33_ Joy of Life S2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,520 I remember she once told me 3 00:01:37,600 --> 00:01:39,960 being an emperor is no easy task 4 00:01:40,480 --> 00:01:44,320 one needs a strong heart and unwavering will 5 00:01:44,400 --> 00:01:45,400 Therefore 6 00:01:46,040 --> 00:01:49,640 certain things must be sacrificed 7 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 including... 8 00:01:52,840 --> 00:01:54,440 the most precious things 9 00:02:02,160 --> 00:02:04,640 I've kept you in Danzhou for so many years 10 00:02:04,720 --> 00:02:06,680 You've endured much hardship 11 00:02:06,760 --> 00:02:08,360 and suffered greatly 12 00:02:10,640 --> 00:02:11,800 Do not blame me 13 00:02:16,320 --> 00:02:17,640 Your Majesty 14 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 I... 15 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 This subject... 16 00:02:25,040 --> 00:02:27,280 No longer remembers who my father was 17 00:02:39,400 --> 00:02:40,600 Isn't it obvious? 18 00:02:56,960 --> 00:02:59,120 Such a fairy maiden 19 00:03:00,040 --> 00:03:01,360 also developed mortal desires 20 00:03:01,440 --> 00:03:03,960 and eventually married into the Southern Qing royal family 21 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Who did she marry? 22 00:03:06,440 --> 00:03:08,840 The prince at that time, who is now... 23 00:03:09,760 --> 00:03:11,920 the current Emperor of Southern Qing 24 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 She married the Qing Emperor? 25 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Your Majesty 26 00:03:17,040 --> 00:03:18,200 Should I kneel? 27 00:03:18,880 --> 00:03:20,120 Do you want to kneel? 28 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 Don't want to kneel 29 00:03:30,320 --> 00:03:31,360 Then don't kneel 30 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 Ye Qingmei also bore a child for Emperor Qing 31 00:03:36,440 --> 00:03:38,120 It was Emperor Qing's child 32 00:03:38,720 --> 00:03:41,360 Come to think of it, he's about your age 33 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 Your servant... 34 00:04:05,280 --> 00:04:06,400 Your son... 35 00:04:10,160 --> 00:04:13,000 I still don’t know which day I was born. 36 00:04:13,080 --> 00:04:14,480 The 18th day of the first lunar month. 37 00:04:15,280 --> 00:04:16,400 The 18th day of the first lunar month. 38 00:04:16,960 --> 00:04:18,600 Since we are here... 39 00:04:18,680 --> 00:04:20,040 we should make the best of it. 40 00:04:24,240 --> 00:04:25,360 Thank you, Your Majesty. 41 00:04:26,160 --> 00:04:27,520 I finally have a birthday. 42 00:04:29,960 --> 00:04:31,120 Focus on recovering. 43 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 Once you’ve healed, travel south of the river. 44 00:04:35,240 --> 00:04:36,480 Go and see... 45 00:04:37,040 --> 00:04:40,240 what your mother left behind in this world. 46 00:05:19,720 --> 00:05:20,880 Nice to meet you 47 00:05:23,600 --> 00:05:24,640 Yet regrettable... 48 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 I came too late 49 00:05:31,280 --> 00:05:32,320 We missed each other 50 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Mother 51 00:05:48,120 --> 00:05:49,840 Bro, I've checked 52 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 No one's outside 53 00:05:56,320 --> 00:05:57,400 Brother 54 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 What's wrong with you? 55 00:06:02,000 --> 00:06:03,640 Today, His Majesty 56 00:06:04,400 --> 00:06:05,600 for the first time acknowledged... 57 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 that I am his son. 58 00:06:11,880 --> 00:06:12,880 After all... 59 00:06:13,760 --> 00:06:14,840 Blood is thicker than water. 60 00:06:17,480 --> 00:06:19,960 In front of him, every word I say 61 00:06:21,200 --> 00:06:22,480 is measured just right. 62 00:06:23,720 --> 00:06:25,080 There's filial devotion, 63 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 and a touch of emotion. 64 00:06:30,080 --> 00:06:31,120 Brother... 65 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 But none of this is true. 66 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Ruoruo... 67 00:06:39,520 --> 00:06:41,360 I've been acting all along. 68 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Why? 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,560 Because I'm afraid. 70 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 "Afraid"? 71 00:06:51,560 --> 00:06:53,080 Afraid His Majesty is deceiving you? 72 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 Not entirely. 73 00:06:57,840 --> 00:06:59,120 I can sense 74 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 his emotions are genuine. 75 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 But for some reason, 76 00:07:03,760 --> 00:07:06,280 I feel that beneath this sincerity... 77 00:07:07,880 --> 00:07:09,240 lurks another version of him. 78 00:07:13,960 --> 00:07:15,160 Why do you think that way? 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 If there was truly deep father-son affection, these words 80 00:07:18,320 --> 00:07:20,000 he could have said them when we first met 81 00:07:20,960 --> 00:07:22,320 But he just stood by indifferently 82 00:07:22,840 --> 00:07:24,320 Watched me in danger in Dong Jing 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,160 Watched me travel far to Bei Qi 84 00:07:26,240 --> 00:07:28,120 Watched the imperial exams, watched the grand wedding 85 00:07:30,040 --> 00:07:31,360 Kept watching until today 86 00:07:33,240 --> 00:07:34,280 Perhaps... 87 00:07:35,600 --> 00:07:37,120 Perhaps it was saving him at the Hanging Temple 88 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 That moved His Majesty? 89 00:07:41,040 --> 00:07:42,400 So whether there's genuine affection 90 00:07:43,040 --> 00:07:44,320 still depends on my performance first 91 00:07:44,840 --> 00:07:46,320 Whether I'm his son 92 00:07:46,920 --> 00:07:48,360 depends first on whether I'm qualified 93 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 Ruo Ruo 94 00:07:52,880 --> 00:07:54,640 You haven't seen His Majesty as much as I have 95 00:07:54,720 --> 00:07:55,840 But let me ask you 96 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Would our father 97 00:07:57,640 --> 00:07:58,840 act this way? 98 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 No 99 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 Brother 100 00:08:05,200 --> 00:08:06,240 The way you put it 101 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 makes His Majesty seem like he's weighing pros and cons 102 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 What's even more terrifying is... 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,560 I don't know when this observation 104 00:08:17,320 --> 00:08:18,800 first began 105 00:08:19,440 --> 00:08:20,960 or how long it will last. 106 00:08:21,520 --> 00:08:22,720 Nor do I know whether, for him, 107 00:08:22,800 --> 00:08:24,560 emotions matter more 108 00:08:24,640 --> 00:08:26,200 or value holds greater importance. 109 00:08:26,760 --> 00:08:27,960 And someone like me... 110 00:08:29,560 --> 00:08:31,080 Am I truly a son... 111 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 or just a pawn? 112 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 Of course. 113 00:08:43,360 --> 00:08:44,960 Or maybe these are all just illusions. 114 00:08:45,560 --> 00:08:46,640 I might be overthinking it. 115 00:08:47,960 --> 00:08:49,280 A woman's intuition is never wrong. 116 00:08:51,280 --> 00:08:52,560 I'm a man. 117 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 My intuition tells me. 118 00:08:53,960 --> 00:08:55,240 Your intuition isn't wrong. 119 00:08:57,560 --> 00:08:58,680 Brother. 120 00:08:58,760 --> 00:09:00,280 If His Majesty is truly this terrifying. 121 00:09:00,680 --> 00:09:03,160 After you recover from your injuries, let's return to Danzhou. 122 00:09:04,680 --> 00:09:05,680 The capital... 123 00:09:06,520 --> 00:09:07,800 It's too mentally exhausting. 124 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Ruoruo. 125 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 From now on, I'm afraid... 126 00:09:12,760 --> 00:09:14,960 I can't keep thinking about escaping back to Tanzhou whenever things get tough. 127 00:09:19,200 --> 00:09:20,560 I've given it serious thought. 128 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 I'm going south of the river. 129 00:09:23,800 --> 00:09:25,080 But not because of His Majesty's orders. 130 00:09:25,160 --> 00:09:26,640 Nor for any other reason. 131 00:09:27,600 --> 00:09:29,360 It's because I've realized in this life, 132 00:09:29,920 --> 00:09:32,680 beyond just wanting to idle away my days in comfort and safety, 133 00:09:34,600 --> 00:09:35,960 there are actually some things... 134 00:09:37,400 --> 00:09:38,960 that only I can accomplish. 135 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 Wan'er 136 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 Wan'er 137 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 Wan'er 138 00:10:15,800 --> 00:10:17,320 You're that Uncle Wuzhu 139 00:10:23,640 --> 00:10:25,760 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 140 00:10:27,320 --> 00:10:29,680 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 141 00:10:30,840 --> 00:10:33,240 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 142 00:10:34,600 --> 00:10:37,000 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 143 00:10:37,680 --> 00:10:40,160 Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops 144 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 Yes, I am Wuzhu 145 00:11:07,880 --> 00:11:09,480 -You're hurt -Yes 146 00:11:10,120 --> 00:11:11,480 Based on current circumstances, 147 00:11:11,560 --> 00:11:13,080 Entering the palace means certain death for me. 148 00:11:13,480 --> 00:11:15,440 So you must relay this to Fan Xian: 149 00:11:15,960 --> 00:11:17,120 Who is targeting you? 150 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Many. 151 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 The entire capital 152 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 is unsafe. 153 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 - Did you kill my brother? - I did. 154 00:11:25,680 --> 00:11:27,400 - I'll kill you. - Go ahead. 155 00:11:29,240 --> 00:11:31,120 Understandable. I'm badly wounded. 156 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 Given the current situation, 157 00:11:32,520 --> 00:11:34,560 if you want to kill me, now is your best chance. 158 00:11:34,640 --> 00:11:37,480 - I will kill you. - Fine, I understand. 159 00:11:37,560 --> 00:11:38,840 Send Fan Xian to Jiangnan. 160 00:11:38,920 --> 00:11:39,960 Send Fan Xian to Jiangnan. 161 00:11:40,040 --> 00:11:41,640 To the Three Great Workshops... 162 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 Quick, send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops. 163 00:11:44,040 --> 00:11:47,120 - I'll kill you, but not now. - Go to the workshops, go to Jiangnan... 164 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Go to the Three Great Workshops. 165 00:12:02,040 --> 00:12:04,520 -Why? -Fan Xian is about to head south of the river 166 00:12:05,720 --> 00:12:07,760 But now he's lost all his inner energy 167 00:12:08,920 --> 00:12:10,880 My mother and my second cousin 168 00:12:11,400 --> 00:12:13,760 Will never let this perfect opportunity slip away 169 00:12:14,960 --> 00:12:17,280 I'll spare your life for now 170 00:12:18,720 --> 00:12:20,080 Because he needs you 171 00:12:23,040 --> 00:12:24,120 You are indeed trustworthy 172 00:12:25,920 --> 00:12:27,040 After the crisis 173 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Between you and me 174 00:12:30,160 --> 00:12:31,600 It's a fight to the death 175 00:12:32,240 --> 00:12:33,240 Deal 176 00:12:33,960 --> 00:12:35,800 When Fan Xian no longer needs me 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 My life 178 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 Is yours 179 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 Never expected this 180 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 In the blink of an eye 181 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 we headed south 182 00:13:02,600 --> 00:13:04,120 Big bro, you have no idea 183 00:13:04,200 --> 00:13:05,720 how many years it's been since I last stepped out 184 00:13:06,160 --> 00:13:07,800 Should've come out for fresh air sooner 185 00:13:07,880 --> 00:13:08,960 You’re absolutely right 186 00:13:09,760 --> 00:13:11,120 Though I’m back in the capital 187 00:13:11,640 --> 00:13:13,600 my heart still lingers on the frontier’s scenery 188 00:13:13,680 --> 00:13:14,760 Hearing you talk like this 189 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 leaving the capital sounds tempting 190 00:13:17,880 --> 00:13:20,080 You’re still young—you’ll understand when you’re older 191 00:13:22,640 --> 00:13:23,920 For this magnificent land 192 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 how about we share a drink? 193 00:13:25,920 --> 00:13:27,240 Let’s go 194 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Come 195 00:13:43,840 --> 00:13:45,240 This farewell ceremony 196 00:13:45,760 --> 00:13:47,120 is rather extravagant. 197 00:13:51,760 --> 00:13:52,840 Given our relationship, 198 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 this is only proper. 199 00:13:55,720 --> 00:13:57,200 Your Highness's benevolence 200 00:13:57,280 --> 00:13:58,720 is deeply moving. 201 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 Fan Xian, 202 00:14:01,320 --> 00:14:02,800 His Highness treats talents with respect, 203 00:14:02,880 --> 00:14:05,800 but you must not forget the distinction between ruler and subject. 204 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 I am overwhelmed. 205 00:14:09,640 --> 00:14:12,160 Thank you, Crown Prince, and all Your Highnesses. 206 00:14:14,440 --> 00:14:15,440 What are you doing? 207 00:14:15,520 --> 00:14:17,520 I cannot accept the teacher's gift. 208 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Don't cause trouble. 209 00:14:25,160 --> 00:14:26,560 It's fortunate that all the Highnesses are present 210 00:14:26,640 --> 00:14:27,920 I'll take this opportunity... 211 00:14:29,520 --> 00:14:31,880 - to share my grievances with you - "Grievances"? 212 00:14:33,280 --> 00:14:34,320 To be honest 213 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 My son here... 214 00:14:41,840 --> 00:14:43,080 Not doing very well 215 00:14:47,880 --> 00:14:48,960 As you all know 216 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 I grew up in Danzhou 217 00:14:52,520 --> 00:14:54,240 Only recently returned to the capital 218 00:14:55,120 --> 00:14:56,960 Though I've been living at the Fan residence 219 00:14:57,040 --> 00:14:58,720 There's always something weighing on my mind 220 00:14:59,160 --> 00:15:00,200 Can't let it go 221 00:15:00,720 --> 00:15:01,880 Feeling uneasy 222 00:15:04,120 --> 00:15:05,520 What is it? 223 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 Tell us about it 224 00:15:07,280 --> 00:15:08,880 I'll handle it for you, why are you so uneasy? 225 00:15:13,560 --> 00:15:15,600 It's been so long since I returned, yet I still haven't entered the Fan family ancestral hall. 226 00:15:15,680 --> 00:15:16,720 Is this proper? 227 00:15:17,720 --> 00:15:18,800 How can I not feel uneasy in my heart? 228 00:15:21,920 --> 00:15:23,480 With departure imminent, my courage has grown. 229 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 Honorable Father. 230 00:15:25,440 --> 00:15:26,520 Since several highnesses are present. 231 00:15:26,600 --> 00:15:27,720 Please bear witness for me. 232 00:15:28,400 --> 00:15:29,600 When your child returns from Jiangnan. 233 00:15:29,680 --> 00:15:33,400 I should properly enter the ancestral hall to kowtow and offer incense. 234 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 Think carefully. 235 00:15:36,360 --> 00:15:37,680 Once you enter the ancestral hall and join the family registry. 236 00:15:38,080 --> 00:15:39,920 You'll truly be a Fan. 237 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 What kind of talk is this... 238 00:15:42,400 --> 00:15:43,680 I was born a Fan. 239 00:15:47,200 --> 00:15:48,520 Complete your duties first. 240 00:15:48,960 --> 00:15:51,160 We'll discuss the rest upon your return. 241 00:15:57,080 --> 00:15:58,640 Don't worry, I'll be your witness. 242 00:15:59,080 --> 00:16:00,080 I'll do it for you. 243 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 Thank you, Your Highness. 244 00:16:03,320 --> 00:16:04,320 Impressive. 245 00:16:04,640 --> 00:16:07,360 Retreating to advance—cutting off retreat while securing a future. 246 00:16:08,640 --> 00:16:10,320 Second Brother, what do you mean? 247 00:16:10,400 --> 00:16:12,000 I mean it—I admire him. 248 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 A toast to you. 249 00:16:22,200 --> 00:16:23,280 The Fight Qi is gone 250 00:16:24,240 --> 00:16:25,240 Be careful heading south 251 00:16:25,320 --> 00:16:26,680 The Fight Qi is depleted 252 00:16:27,000 --> 00:16:28,320 Better than total defeat 253 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 Don’t take any risks 254 00:16:30,720 --> 00:16:31,720 I’ll wait for your return 255 00:16:43,320 --> 00:16:44,640 Conquer Jiangnan 256 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 It's about reclaiming 257 00:16:46,240 --> 00:16:47,320 Such resolve... 258 00:16:58,480 --> 00:16:59,480 Protect Third Brother well 259 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 Isn't the Third Prince returning with you? 260 00:17:01,920 --> 00:17:03,080 His Majesty ordered him to accompany you 261 00:17:03,960 --> 00:17:06,600 A disciple should serve their master diligently 262 00:17:06,960 --> 00:17:08,760 His Majesty has granted permission to travel with the teacher 263 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 Go ahead 264 00:17:12,360 --> 00:17:13,960 Send a carrier pigeon if you encounter difficulties 265 00:17:14,040 --> 00:17:15,080 If needed, I'll make the trip myself 266 00:17:16,600 --> 00:17:17,760 You must remain to command the Imperial Guards 267 00:17:17,840 --> 00:17:19,320 At worst, I'll be stripped of rank 268 00:17:19,840 --> 00:17:20,960 At least I won't lose my head 269 00:17:22,080 --> 00:17:23,280 Stop thinking about running away 270 00:17:23,360 --> 00:17:25,000 The capital needs people like you 271 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 Take good care of His Majesty 272 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Yes 273 00:17:38,600 --> 00:17:39,960 It is this servant's duty 274 00:17:54,520 --> 00:17:56,840 The wind is strong on the river, Father. You should head back too. 275 00:17:57,400 --> 00:18:00,120 The Ming family of Jiangnan oversees three major workshops. 276 00:18:00,200 --> 00:18:02,960 With extensive connections, they're the true local power. 277 00:18:03,880 --> 00:18:06,160 Success in this southern trip would be ideal. 278 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 If it fails, 279 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 just return home directly. 280 00:18:08,760 --> 00:18:09,960 At worst, we'll abandon everything. 281 00:18:10,520 --> 00:18:12,280 The Fan family can afford to raise a son. 282 00:18:12,360 --> 00:18:14,680 Understood… Father, I'll see you off the boat. 283 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 What's wrong, Dad? 284 00:18:22,160 --> 00:18:23,240 Is there anything else you need to tell me? 285 00:18:23,840 --> 00:18:25,520 It's not my first time traveling far from home. 286 00:18:27,680 --> 00:18:29,480 - Well... - Enough. 287 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 Let me speak for him. 288 00:18:30,960 --> 00:18:32,080 It's about the ancestral hall matter. 289 00:18:32,160 --> 00:18:33,800 Are you serious or...? 290 00:18:37,960 --> 00:18:40,480 Old Fan, Old Fan, you really are... 291 00:18:40,880 --> 00:18:42,840 What then? Should I perform the full kowtow ceremony for you now? 292 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 - Don't... - Please don't... 293 00:18:45,040 --> 00:18:46,160 We couldn't possibly accept that, Young Master Fan. 294 00:18:46,880 --> 00:18:48,440 We're used to seeing your usual ways. 295 00:18:48,520 --> 00:18:49,960 Now when I see formal rituals, 296 00:18:50,040 --> 00:18:51,560 I'm not accustomed to them either. 297 00:18:52,160 --> 00:18:54,400 Just do things your usual way. 298 00:18:55,440 --> 00:18:56,600 My usual way? 299 00:19:11,240 --> 00:19:12,320 I've been surnamed Fan since childhood. 300 00:19:13,200 --> 00:19:14,320 And always will be. 301 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Waiting for you to come home. 302 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Take good care of yourself. 303 00:19:41,680 --> 00:19:42,960 One, two 304 00:19:43,360 --> 00:19:44,920 One, two 305 00:19:45,480 --> 00:19:46,960 One, two 306 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 One, two 307 00:19:49,760 --> 00:19:50,880 One... 308 00:20:04,480 --> 00:20:06,240 Lord Fan, the ship is about to set sail. 309 00:20:07,440 --> 00:20:08,840 -Understood. -Yes. 310 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 The words you said 311 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 I remember them all 312 00:22:22,720 --> 00:22:24,040 This starry sky you gave me 313 00:22:25,320 --> 00:22:26,440 It has always been here 314 00:23:05,600 --> 00:23:06,920 Lord Fan 315 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 My lord, you've just recovered from a serious illness 316 00:23:08,440 --> 00:23:10,480 - Don't move yet, let me check first - Lord Fan 317 00:23:13,520 --> 00:23:15,320 Lord Fan 318 00:23:17,320 --> 00:23:18,720 Lord Fan 319 00:23:22,440 --> 00:23:26,720 Commander Xu of Shazhou Navy has prepared modest gifts 320 00:23:27,160 --> 00:23:29,600 We humbly request Lord Fan's acceptance 321 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 What's this about? 322 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 This sounds like gift-giving 323 00:23:33,800 --> 00:23:35,680 Shazhou Navy Commander 324 00:23:35,760 --> 00:23:38,160 - You handle things here, I'll ask the lord - Commander Xu has prepared modest gifts 325 00:23:38,760 --> 00:23:41,680 We humbly request Lord Fan's acceptance 326 00:23:43,240 --> 00:23:47,720 Commander Xu of Shazhou Navy brings gifts 327 00:23:48,040 --> 00:23:50,480 Please accept these gifts, Lord Fan 328 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 Where are you from? 329 00:23:54,720 --> 00:23:56,720 Commander Xu of the Navy 330 00:23:56,800 --> 00:23:58,840 This is Commander Xu's token of appreciation 331 00:23:59,200 --> 00:24:01,400 Please accept them, my lord 332 00:24:02,640 --> 00:24:04,040 Very well, guards... 333 00:24:04,120 --> 00:24:06,240 Bring this chest up 334 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 Thank you, my lord... 335 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 Slow down... 336 00:24:17,360 --> 00:24:19,280 Naval garrison, remember that. 337 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Be careful... 338 00:24:24,280 --> 00:24:25,440 Take it slow... 339 00:24:29,960 --> 00:24:31,360 Alright, thank you for your hard work. 340 00:24:31,960 --> 00:24:33,320 Then thank you, sir. 341 00:24:33,400 --> 00:24:35,880 Wishing Lord Fan a smooth journey. 342 00:24:35,960 --> 00:24:37,200 I shall take my leave now. 343 00:24:37,280 --> 00:24:38,320 Take care... 344 00:24:42,240 --> 00:24:44,320 -Let's go. -Prefect Yao of Shazhou. 345 00:24:44,400 --> 00:24:46,280 Prepared some humble gifts. 346 00:24:46,360 --> 00:24:49,240 -Another one arrives. -Wishing Lord Fan a smooth journey from afar. 347 00:24:49,320 --> 00:24:50,400 A bright future ahead. 348 00:24:50,480 --> 00:24:52,480 Alright... pull it up... 349 00:24:52,920 --> 00:24:54,080 They just keep coming one after another. 350 00:24:54,160 --> 00:24:56,680 Go get a notebook and record this in detail. 351 00:24:57,400 --> 00:24:58,680 Got it. 352 00:24:59,360 --> 00:25:00,480 Be careful. 353 00:25:04,280 --> 00:25:06,280 Prefect Yao of Shazhou. 354 00:25:11,400 --> 00:25:12,480 Be careful... 355 00:25:13,840 --> 00:25:15,320 Alright, thank you for your hard work. 356 00:25:15,400 --> 00:25:17,400 Take care on your way. 357 00:25:17,480 --> 00:25:18,840 This official takes his leave. 358 00:25:18,920 --> 00:25:20,280 Safe travels... take care. 359 00:25:20,360 --> 00:25:24,040 Official Li from the Boat Administration prepared a modest gift. 360 00:25:24,120 --> 00:25:26,360 As a token of respect for Young Master Fan. 361 00:25:26,920 --> 00:25:30,960 Official Sun from Shazhou presents this with respect for Young Master Fan. 362 00:25:31,480 --> 00:25:33,280 -This is becoming a pattern. -Official Xiao from Shazhou Household Department. 363 00:25:33,360 --> 00:25:36,120 -Brother, bring me a chair. -A gift for Young Master Fan. 364 00:25:41,000 --> 00:25:42,120 Where are you from? 365 00:25:51,520 --> 00:25:53,400 This box of yours is rather small. 366 00:25:55,400 --> 00:25:57,320 You've just arrived in Shazhou, yet received so many gifts? 367 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Your Highness. 368 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 This shows that. 369 00:26:02,320 --> 00:26:03,600 Our Emperor's grand celebration. 370 00:26:04,000 --> 00:26:06,320 Is truly blessed with abundant treasures. 371 00:26:06,640 --> 00:26:08,120 And produces outstanding talents in great numbers. 372 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 I see. 373 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Brother Wang 374 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 What? Can't write a character? 375 00:26:14,640 --> 00:26:15,840 Not exactly that 376 00:26:16,600 --> 00:26:19,080 I'm saying accepting gifts like this isn't proper 377 00:26:19,960 --> 00:26:21,800 Our superior is investigating corruption and cleaning up officialdom in the capital 378 00:26:22,200 --> 00:26:23,760 But now... this behavior... 379 00:26:23,840 --> 00:26:25,360 I fear it may invite criticism 380 00:26:25,440 --> 00:26:27,760 No worries, everyone aboard is one of us 381 00:26:27,840 --> 00:26:29,240 Let's just keep our mouths shut 382 00:26:29,320 --> 00:26:30,320 Don't let the palace find out 383 00:26:31,920 --> 00:26:34,520 Your Highness, these words really shouldn't come from you 384 00:26:35,840 --> 00:26:38,920 Young Shi, you haven't served under our superior for long 385 00:26:39,560 --> 00:26:40,960 But remember this one thing 386 00:26:41,520 --> 00:26:44,280 What our superior orders, we carry out 387 00:26:45,240 --> 00:26:48,000 Our superior has never let anyone down 388 00:26:49,480 --> 00:26:51,160 - Remember clearly - Understood 389 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Look over there 390 00:27:02,560 --> 00:27:04,720 Teacher, come quick and look at this! 391 00:27:08,400 --> 00:27:09,520 Is this also someone coming to give gifts? 392 00:27:10,200 --> 00:27:12,000 Their attire doesn't look like they're delivering gifts. 393 00:27:12,520 --> 00:27:13,640 It rather seems like... 394 00:27:14,280 --> 00:27:15,880 someone blocking the road to plead injustice. 395 00:27:15,960 --> 00:27:17,000 Possibly. 396 00:27:17,520 --> 00:27:18,680 Your Honor is practically an imperial envoy. 397 00:27:18,760 --> 00:27:20,680 Such roadside petitions are common in operas. 398 00:27:21,200 --> 00:27:22,280 Your Honor, 399 00:27:22,360 --> 00:27:24,320 shall we let them stop us? 400 00:27:25,520 --> 00:27:26,840 Ever since heading south, I've been wondering: 401 00:27:26,920 --> 00:27:29,440 if the Ming family doesn't want me taking over the three workshops, 402 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 how would they respond? 403 00:27:31,480 --> 00:27:34,440 Are you suggesting this is the Ming family's doing? 404 00:27:37,480 --> 00:27:38,480 Let's see. 405 00:27:42,680 --> 00:27:43,720 No need to worry. 406 00:27:46,800 --> 00:27:48,240 Alright... we'll be there soon. 407 00:27:56,520 --> 00:27:58,280 (Head of the Ming Family in Jiangnan, Ming Qingda) 408 00:28:06,880 --> 00:28:08,040 Don't move... 409 00:28:23,120 --> 00:28:26,000 I heard you two have brought Her Highness the Eldest Princess's decree. 410 00:28:28,160 --> 00:28:29,440 What are Her Highness's orders? 411 00:28:30,680 --> 00:28:31,800 The head of the Ming family. 412 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 Ming Qingda? 413 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 That's me. 414 00:28:36,640 --> 00:28:38,600 May I ask how you should be addressed? 415 00:28:39,160 --> 00:28:41,000 What were you doing up there just now? 416 00:28:47,440 --> 00:28:48,680 Last night's wind and rain... 417 00:28:52,160 --> 00:28:53,560 The storm came last night 418 00:28:55,360 --> 00:28:57,760 The swallow fell from the beam 419 00:28:59,360 --> 00:29:00,520 The little bird can't fly yet 420 00:29:00,960 --> 00:29:03,760 If we don't put it back... 421 00:29:05,920 --> 00:29:07,120 Another life would be lost 422 00:29:11,120 --> 00:29:12,120 The swallow's nest 423 00:29:18,520 --> 00:29:19,640 Please have a seat 424 00:29:27,160 --> 00:29:28,160 Please have a seat. 425 00:29:33,080 --> 00:29:35,880 Rushed here by fast boat and horse—my backside’s nearly worn raw. 426 00:29:35,960 --> 00:29:37,640 Even sitting on hard surfaces aches now. 427 00:29:40,520 --> 00:29:41,600 Please have some tea. 428 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 Too much. 429 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 What’s too much? 430 00:29:49,840 --> 00:29:51,320 The Ming family’s wealth... 431 00:29:51,400 --> 00:29:54,680 Rescuing bird nests, mending torn sleeves— 432 00:29:54,760 --> 00:29:55,960 It’s overly performative. 433 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Too deliberate. 434 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 Ming... 435 00:30:04,760 --> 00:30:06,560 First, he's soft-hearted 436 00:30:07,840 --> 00:30:09,040 And secondly... 437 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 Indifferent to wealth 438 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 As the saying goes 439 00:30:13,720 --> 00:30:16,320 A cup of plain tea surpasses ten thousand riches 440 00:30:16,920 --> 00:30:17,960 Peace in one's heart 441 00:30:19,400 --> 00:30:20,560 Look at this hypocrisy 442 00:30:21,040 --> 00:30:22,480 So calm and composed 443 00:30:22,560 --> 00:30:24,080 Truly better than Dong Jing 444 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 I haven’t yet asked 445 00:30:31,400 --> 00:30:32,480 Sir... 446 00:30:33,080 --> 00:30:34,640 -How should I address you? -Li Chengze 447 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 Second Prince 448 00:30:48,040 --> 00:30:49,800 No need to kneel, rise. 449 00:30:50,400 --> 00:30:52,680 I came to Jiangnan feigning illness, the capital doesn’t know. 450 00:30:53,840 --> 00:30:55,960 Let’s not waste time, straight to the point. 451 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 Your Highness, please speak. 452 00:30:58,320 --> 00:31:00,880 Fan Xian is heading south—how does the Ming family plan to respond? 453 00:31:08,800 --> 00:31:10,720 -No idea. -Eat grapes? 454 00:31:14,320 --> 00:31:15,320 No idea. 455 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 How amusing. 456 00:31:17,720 --> 00:31:19,240 Aren’t you the head of the Ming family? 457 00:31:19,320 --> 00:31:20,560 The matter is too significant. 458 00:31:24,760 --> 00:31:25,840 We must wait for my mother’s decision. 459 00:31:25,920 --> 00:31:27,440 Then let’s talk together. 460 00:31:28,600 --> 00:31:30,040 You’ve been listening long enough. 461 00:31:30,120 --> 00:31:31,160 Come out. 462 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Mother 463 00:32:12,640 --> 00:32:14,320 This old woman is but a mere female. 464 00:32:14,880 --> 00:32:16,440 If not for Your Highness's summons 465 00:32:17,520 --> 00:32:19,400 I wouldn't have appeared in public 466 00:32:24,560 --> 00:32:26,440 You are the true head of the Ming family 467 00:32:26,520 --> 00:32:30,880 For matters big or small, you should decide for yourself 468 00:32:31,920 --> 00:32:33,200 Without Mother's guidance 469 00:32:34,040 --> 00:32:35,280 This child's heart is filled with unease 470 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 You silly child 471 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 How old are you now? 472 00:32:39,120 --> 00:32:41,720 How long must this old woman keep caring for you? 473 00:32:42,880 --> 00:32:44,120 May mother live a hundred years 474 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 Longer than I will 475 00:32:47,200 --> 00:32:48,440 Oh you... 476 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 Let me stitch it for you 477 00:33:05,880 --> 00:33:08,280 So this calm and composed demeanor runs in the family? 478 00:33:09,280 --> 00:33:12,600 Your Highness asks how the Ming family plans to deal with Fan Xian 479 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 It's actually quite simple 480 00:33:16,760 --> 00:33:18,920 The Ming family has long served the Eldest Princess 481 00:33:19,600 --> 00:33:21,160 and also works for Your Highness 482 00:33:21,880 --> 00:33:23,960 How does Your Highness wish us to proceed? 483 00:33:24,560 --> 00:33:25,720 We will act accordingly 484 00:33:26,040 --> 00:33:28,680 I want the Three Great Workshops to remain under the Ming family's control 485 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 Agreed 486 00:33:35,240 --> 00:33:36,920 So it's settled? 487 00:33:37,000 --> 00:33:38,320 As Your Highness commands 488 00:33:39,040 --> 00:33:40,200 the Ming family will comply 489 00:33:47,840 --> 00:33:49,320 However... 490 00:33:50,320 --> 00:33:51,680 There's one difficulty. 491 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 Let's hear it. 492 00:33:55,320 --> 00:33:58,400 Lord Fan is taking over the Imperial Treasury. 493 00:33:59,040 --> 00:34:00,720 It's His Majesty's decree. 494 00:34:01,480 --> 00:34:03,920 The Ming family, as commoners... 495 00:34:04,360 --> 00:34:05,640 How can they defy the imperial order? 496 00:34:07,120 --> 00:34:08,400 It's difficult, Your Highness. 497 00:34:11,200 --> 00:34:12,400 I find it difficult too. 498 00:34:13,600 --> 00:34:15,040 No matter how valuable the Three Great Workshops are 499 00:34:15,600 --> 00:34:18,120 it's not worth risking your life for them 500 00:34:18,200 --> 00:34:22,480 Besides, at worst, I could just switch sides and join Fan Xian's faction. 501 00:34:22,560 --> 00:34:24,960 A dog is still a dog no matter where it serves, right? 502 00:34:34,560 --> 00:34:35,560 I... 503 00:34:36,080 --> 00:34:38,320 Was my wording too crude? 504 00:34:41,200 --> 00:34:42,200 Your Highness 505 00:34:42,720 --> 00:34:45,480 The Ming family has no intention of switching allegiances 506 00:34:46,560 --> 00:34:48,680 We only beg Your Highness to show us a way out 507 00:34:48,760 --> 00:34:50,520 Defying an imperial decree leaves no way out 508 00:34:50,920 --> 00:34:52,880 If there were one, I’d have taken it already 509 00:34:52,960 --> 00:34:54,400 -Your Highness -Just give us a hint 510 00:34:54,480 --> 00:34:55,600 You two... 511 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 There truly is no way out 512 00:34:57,360 --> 00:34:59,160 Fortunately, I can offer you both... 513 00:34:59,240 --> 00:35:00,440 Cut off from retreat 514 00:35:02,920 --> 00:35:04,880 Deng Ming'en, with three sons 515 00:35:04,960 --> 00:35:06,120 Claim the reward 516 00:35:06,840 --> 00:35:08,720 The Ming family issues a bounty 517 00:35:09,120 --> 00:35:10,840 Recruiting heroes from all walks 518 00:35:11,400 --> 00:35:14,080 All applicants may claim the reward 519 00:35:14,160 --> 00:35:15,400 ...with two sons 520 00:35:15,840 --> 00:35:17,960 - Claim the reward - The Ming family issues a bounty 521 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 Recruiting heroes from all walks 522 00:35:21,080 --> 00:35:23,800 All applicants may claim the reward 523 00:35:23,880 --> 00:35:26,640 ...still young, claim the reward 524 00:35:31,840 --> 00:35:34,640 Uncle Zhang, now has a daughter and grandson 525 00:35:34,720 --> 00:35:35,840 Claiming reward silver 526 00:35:38,160 --> 00:35:40,360 -Zhang Zizhi, now has two daughters... -Father 527 00:35:40,440 --> 00:35:43,280 I'll take good care of them, rest assured 528 00:35:47,520 --> 00:35:48,560 Wang Furen 529 00:35:49,280 --> 00:35:52,360 Has a young daughter and son at home 530 00:35:52,840 --> 00:35:54,080 Claiming reward silver 531 00:36:12,680 --> 00:36:14,200 Please accept this, Lord Fan 532 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 This humble official takes his leave 533 00:36:18,680 --> 00:36:19,760 Hey, gentlemen 534 00:36:20,320 --> 00:36:21,680 What exactly are we doing here? 535 00:36:22,800 --> 00:36:24,480 Excuse me, may I ask 536 00:36:24,560 --> 00:36:25,560 What's going on here? 537 00:36:25,640 --> 00:36:26,920 Can't you see? 538 00:36:27,600 --> 00:36:28,880 We're hijacking a ship 539 00:36:28,960 --> 00:36:29,960 Hijacking... 540 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 "Hijacking"? 541 00:36:32,840 --> 00:36:34,720 Wait, shouldn't we board it to hijack? 542 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 We can't get up 543 00:36:36,800 --> 00:36:37,880 It's too high 544 00:36:40,160 --> 00:36:41,320 Get some men 545 00:36:41,400 --> 00:36:42,960 Lower a ladder for them 546 00:36:43,880 --> 00:36:45,880 Right... get a ladder down 547 00:36:45,960 --> 00:36:47,520 Lower a ladder 548 00:36:54,800 --> 00:36:55,960 Hold on tight... 549 00:36:56,320 --> 00:36:57,320 Steady yourself... 550 00:36:57,760 --> 00:36:58,920 Be careful. 551 00:37:00,320 --> 00:37:01,720 The Ming Family's bounty notice 552 00:37:02,720 --> 00:37:03,960 To kill Fan Xian? 553 00:37:04,040 --> 00:37:05,040 I've heard 554 00:37:05,520 --> 00:37:07,760 The Ming Family has influence in both legal and illegal circles in Jiangnan. 555 00:37:08,360 --> 00:37:09,680 With this bounty issued... 556 00:37:10,040 --> 00:37:11,560 Heroes from all sides flocked to it. 557 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 That scene... 558 00:37:14,560 --> 00:37:15,920 I'd love to see it. 559 00:37:16,480 --> 00:37:18,120 The Ming family never issued any bounty notice. 560 00:37:18,200 --> 00:37:19,520 I issued it on your behalf. 561 00:37:20,080 --> 00:37:21,320 From now on, 562 00:37:21,400 --> 00:37:25,600 it's either your Ming family or Fan Xian who survives. 563 00:37:25,680 --> 00:37:27,240 What a way to cut off all retreat. 564 00:37:34,040 --> 00:37:35,360 What time is it now? 565 00:37:39,800 --> 00:37:40,840 It's past noon. 566 00:37:43,440 --> 00:37:46,600 No wonder I'm feeling dizzy. 567 00:37:47,680 --> 00:37:49,000 Please forgive me, Your Highness. 568 00:37:49,560 --> 00:37:51,160 This old body lacks energy. 569 00:37:51,920 --> 00:37:53,560 At this time every day, 570 00:37:54,600 --> 00:37:56,320 I must take an afternoon nap. 571 00:38:10,240 --> 00:38:11,440 Then let's rest. 572 00:38:17,960 --> 00:38:19,160 Actually, there's another way. 573 00:38:21,840 --> 00:38:24,920 The two of you gathered a group of experts to swarm in and kill me 574 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 Then present my head to Fan Xian 575 00:38:26,680 --> 00:38:28,600 This deadlock would then be resolved 576 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Just kidding 577 00:38:41,040 --> 00:38:42,120 Don't take it seriously 578 00:38:43,680 --> 00:38:44,840 Go get some rest 579 00:38:55,960 --> 00:38:58,680 A loving mother and filial child 580 00:38:59,520 --> 00:39:00,560 This scene... 581 00:39:02,400 --> 00:39:03,960 It almost brings me to tears 582 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 You should rest for a while 583 00:39:07,440 --> 00:39:10,200 The Ming family issued this bounty notice? 584 00:39:10,280 --> 00:39:11,280 Yes 585 00:39:11,760 --> 00:39:16,240 They're offering rewards for anyone who sinks or hijacks ships 586 00:39:16,800 --> 00:39:19,680 This... doesn't that make you river bandits? 587 00:39:19,760 --> 00:39:21,120 We're not bandits 588 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 Real bandits wouldn't dare 589 00:39:24,440 --> 00:39:26,360 These are government ships after all 590 00:39:26,440 --> 00:39:27,440 We need money 591 00:39:27,880 --> 00:39:29,760 But we still value our lives 592 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 No, then you... 593 00:39:31,440 --> 00:39:32,840 You know these are government ships 594 00:39:32,920 --> 00:39:34,680 Yet you're risking your lives? 595 00:39:35,320 --> 00:39:37,120 We have no choice 596 00:39:37,200 --> 00:39:38,480 Why? 597 00:39:39,200 --> 00:39:41,120 Northern Jiangsu was devastated 598 00:39:41,200 --> 00:39:43,320 We're all refugees with our families 599 00:39:43,400 --> 00:39:47,120 Fleeing to Southern Jiangsu 600 00:39:47,960 --> 00:39:49,000 If not for the Ming family 601 00:39:50,040 --> 00:39:51,840 We would have starved to death 602 00:39:53,200 --> 00:39:55,600 You're saying you're all refugees from Northern Jiangsu? 603 00:39:55,680 --> 00:39:57,040 That's right 604 00:39:57,120 --> 00:39:59,760 But disaster relief funds were sent to Northern Jiangsu 605 00:39:59,840 --> 00:40:00,840 You could go home 606 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 Sir, 607 00:40:02,560 --> 00:40:04,160 We'd like to return 608 00:40:04,960 --> 00:40:06,440 But we fear that on the road... 609 00:40:07,320 --> 00:40:08,400 We'd starve to death 610 00:40:09,520 --> 00:40:12,200 So you're saying the Ming family is supporting you? 611 00:40:12,800 --> 00:40:13,800 Yes 612 00:40:16,920 --> 00:40:18,960 So this counts as charity from the Ming family? 613 00:40:20,200 --> 00:40:21,440 I suppose it's charity 614 00:40:21,520 --> 00:40:24,800 Anyway, we refugees all work for the Ming family 615 00:40:25,360 --> 00:40:27,280 Reclaiming wasteland, building roads 616 00:40:27,360 --> 00:40:29,080 Doing jobs no one else will do 617 00:40:29,160 --> 00:40:31,120 Working day and night without rest 618 00:40:31,600 --> 00:40:32,840 No wages 619 00:40:33,920 --> 00:40:34,920 Just some food to survive 620 00:40:38,120 --> 00:40:39,240 What does the government say? 621 00:40:39,320 --> 00:40:42,240 The government gave the Ming family a plaque 622 00:40:42,880 --> 00:40:44,000 What does it say? 623 00:40:44,960 --> 00:40:46,760 "Virtuous Deeds and Accumulated Merit" 624 00:41:02,280 --> 00:41:04,640 Chief Xia, the refugees have all gone up. 625 00:41:04,720 --> 00:41:06,560 Should our water stronghold make a move too? 626 00:41:08,040 --> 00:41:09,760 If the water stronghold charges now, 627 00:41:09,840 --> 00:41:12,240 these refugees will truly have no way out. 628 00:41:16,640 --> 00:41:19,200 With ships being smashed, they're surely doomed now. 629 00:41:20,480 --> 00:41:22,720 Let's wait and see how Fan Xian handles it. 630 00:41:23,640 --> 00:41:24,840 Everyone, stay calm. 631 00:41:24,920 --> 00:41:26,160 Now that we've reached Jiangnan, 632 00:41:26,240 --> 00:41:27,680 a little more waiting won't hurt. 633 00:41:33,320 --> 00:41:36,120 Li Chengze is trying to push us to our doom. 634 00:41:38,120 --> 00:41:39,400 Is that all you have to say? 635 00:41:41,920 --> 00:41:42,920 At home 636 00:41:43,760 --> 00:41:45,200 Someone must have secretly sided with Li Chengze. 637 00:41:45,800 --> 00:41:48,600 Otherwise, the bounty notice wouldn't have been issued. 638 00:41:50,280 --> 00:41:51,400 Who is the family head? 639 00:41:53,280 --> 00:41:54,360 I am. 640 00:41:55,360 --> 00:41:57,800 With turmoil in the clan, the family head cannot escape blame. 641 00:41:59,600 --> 00:42:00,880 I deserve punishment.41800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.