Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,320 --> 00:01:30,920
Joy of Life 2
2
00:01:34,720 --> 00:01:37,520
I remember she once told me
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,960
being an emperor is no easy task
4
00:01:40,480 --> 00:01:44,320
one needs a strong heart and unwavering will
5
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
Therefore
6
00:01:46,040 --> 00:01:49,640
certain things must be sacrificed
7
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
including...
8
00:01:52,840 --> 00:01:54,440
the most precious things
9
00:02:02,160 --> 00:02:04,640
I've kept you in Danzhou for so many years
10
00:02:04,720 --> 00:02:06,680
You've endured much hardship
11
00:02:06,760 --> 00:02:08,360
and suffered greatly
12
00:02:10,640 --> 00:02:11,800
Do not blame me
13
00:02:16,320 --> 00:02:17,640
Your Majesty
14
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
I...
15
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
This subject...
16
00:02:25,040 --> 00:02:27,280
No longer remembers who my father was
17
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
Isn't it obvious?
18
00:02:56,960 --> 00:02:59,120
Such a fairy maiden
19
00:03:00,040 --> 00:03:01,360
also developed mortal desires
20
00:03:01,440 --> 00:03:03,960
and eventually married into the Southern Qing royal family
21
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Who did she marry?
22
00:03:06,440 --> 00:03:08,840
The prince at that time, who is now...
23
00:03:09,760 --> 00:03:11,920
the current Emperor of Southern Qing
24
00:03:12,640 --> 00:03:14,280
She married the Qing Emperor?
25
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
Your Majesty
26
00:03:17,040 --> 00:03:18,200
Should I kneel?
27
00:03:18,880 --> 00:03:20,120
Do you want to kneel?
28
00:03:28,640 --> 00:03:29,720
Don't want to kneel
29
00:03:30,320 --> 00:03:31,360
Then don't kneel
30
00:03:33,000 --> 00:03:35,960
Ye Qingmei also bore a child for Emperor Qing
31
00:03:36,440 --> 00:03:38,120
It was Emperor Qing's child
32
00:03:38,720 --> 00:03:41,360
Come to think of it, he's about your age
33
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Your servant...
34
00:04:05,280 --> 00:04:06,400
Your son...
35
00:04:10,160 --> 00:04:13,000
I still don’t know which day I was born.
36
00:04:13,080 --> 00:04:14,480
The 18th day of the first lunar month.
37
00:04:15,280 --> 00:04:16,400
The 18th day of the first lunar month.
38
00:04:16,960 --> 00:04:18,600
Since we are here...
39
00:04:18,680 --> 00:04:20,040
we should make the best of it.
40
00:04:24,240 --> 00:04:25,360
Thank you, Your Majesty.
41
00:04:26,160 --> 00:04:27,520
I finally have a birthday.
42
00:04:29,960 --> 00:04:31,120
Focus on recovering.
43
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
Once you’ve healed, travel south of the river.
44
00:04:35,240 --> 00:04:36,480
Go and see...
45
00:04:37,040 --> 00:04:40,240
what your mother left behind in this world.
46
00:05:19,720 --> 00:05:20,880
Nice to meet you
47
00:05:23,600 --> 00:05:24,640
Yet regrettable...
48
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
I came too late
49
00:05:31,280 --> 00:05:32,320
We missed each other
50
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
Mother
51
00:05:48,120 --> 00:05:49,840
Bro, I've checked
52
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
No one's outside
53
00:05:56,320 --> 00:05:57,400
Brother
54
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
What's wrong with you?
55
00:06:02,000 --> 00:06:03,640
Today, His Majesty
56
00:06:04,400 --> 00:06:05,600
for the first time acknowledged...
57
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
that I am his son.
58
00:06:11,880 --> 00:06:12,880
After all...
59
00:06:13,760 --> 00:06:14,840
Blood is thicker than water.
60
00:06:17,480 --> 00:06:19,960
In front of him, every word I say
61
00:06:21,200 --> 00:06:22,480
is measured just right.
62
00:06:23,720 --> 00:06:25,080
There's filial devotion,
63
00:06:25,840 --> 00:06:27,600
and a touch of emotion.
64
00:06:30,080 --> 00:06:31,120
Brother...
65
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
But none of this is true.
66
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Ruoruo...
67
00:06:39,520 --> 00:06:41,360
I've been acting all along.
68
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Why?
69
00:06:45,360 --> 00:06:46,560
Because I'm afraid.
70
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
"Afraid"?
71
00:06:51,560 --> 00:06:53,080
Afraid His Majesty is deceiving you?
72
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
Not entirely.
73
00:06:57,840 --> 00:06:59,120
I can sense
74
00:06:59,720 --> 00:07:01,040
his emotions are genuine.
75
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
But for some reason,
76
00:07:03,760 --> 00:07:06,280
I feel that beneath this sincerity...
77
00:07:07,880 --> 00:07:09,240
lurks another version of him.
78
00:07:13,960 --> 00:07:15,160
Why do you think that way?
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,880
If there was truly deep father-son affection, these words
80
00:07:18,320 --> 00:07:20,000
he could have said them when we first met
81
00:07:20,960 --> 00:07:22,320
But he just stood by indifferently
82
00:07:22,840 --> 00:07:24,320
Watched me in danger in Dong Jing
83
00:07:24,880 --> 00:07:26,160
Watched me travel far to Bei Qi
84
00:07:26,240 --> 00:07:28,120
Watched the imperial exams, watched the grand wedding
85
00:07:30,040 --> 00:07:31,360
Kept watching until today
86
00:07:33,240 --> 00:07:34,280
Perhaps...
87
00:07:35,600 --> 00:07:37,120
Perhaps it was saving him at the Hanging Temple
88
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
That moved His Majesty?
89
00:07:41,040 --> 00:07:42,400
So whether there's genuine affection
90
00:07:43,040 --> 00:07:44,320
still depends on my performance first
91
00:07:44,840 --> 00:07:46,320
Whether I'm his son
92
00:07:46,920 --> 00:07:48,360
depends first on whether I'm qualified
93
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
Ruo Ruo
94
00:07:52,880 --> 00:07:54,640
You haven't seen His Majesty as much as I have
95
00:07:54,720 --> 00:07:55,840
But let me ask you
96
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
Would our father
97
00:07:57,640 --> 00:07:58,840
act this way?
98
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
No
99
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
Brother
100
00:08:05,200 --> 00:08:06,240
The way you put it
101
00:08:07,800 --> 00:08:09,560
makes His Majesty seem like he's weighing pros and cons
102
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
What's even more terrifying is...
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,560
I don't know when this observation
104
00:08:17,320 --> 00:08:18,800
first began
105
00:08:19,440 --> 00:08:20,960
or how long it will last.
106
00:08:21,520 --> 00:08:22,720
Nor do I know whether, for him,
107
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
emotions matter more
108
00:08:24,640 --> 00:08:26,200
or value holds greater importance.
109
00:08:26,760 --> 00:08:27,960
And someone like me...
110
00:08:29,560 --> 00:08:31,080
Am I truly a son...
111
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
or just a pawn?
112
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Of course.
113
00:08:43,360 --> 00:08:44,960
Or maybe these are all just illusions.
114
00:08:45,560 --> 00:08:46,640
I might be overthinking it.
115
00:08:47,960 --> 00:08:49,280
A woman's intuition is never wrong.
116
00:08:51,280 --> 00:08:52,560
I'm a man.
117
00:08:52,640 --> 00:08:53,880
My intuition tells me.
118
00:08:53,960 --> 00:08:55,240
Your intuition isn't wrong.
119
00:08:57,560 --> 00:08:58,680
Brother.
120
00:08:58,760 --> 00:09:00,280
If His Majesty is truly this terrifying.
121
00:09:00,680 --> 00:09:03,160
After you recover from your injuries, let's return to Danzhou.
122
00:09:04,680 --> 00:09:05,680
The capital...
123
00:09:06,520 --> 00:09:07,800
It's too mentally exhausting.
124
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Ruoruo.
125
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
From now on, I'm afraid...
126
00:09:12,760 --> 00:09:14,960
I can't keep thinking about escaping back to Tanzhou whenever things get tough.
127
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
I've given it serious thought.
128
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
I'm going south of the river.
129
00:09:23,800 --> 00:09:25,080
But not because of His Majesty's orders.
130
00:09:25,160 --> 00:09:26,640
Nor for any other reason.
131
00:09:27,600 --> 00:09:29,360
It's because I've realized in this life,
132
00:09:29,920 --> 00:09:32,680
beyond just wanting to idle away my days in comfort and safety,
133
00:09:34,600 --> 00:09:35,960
there are actually some things...
134
00:09:37,400 --> 00:09:38,960
that only I can accomplish.
135
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
Wan'er
136
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
Wan'er
137
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
Wan'er
138
00:10:15,800 --> 00:10:17,320
You're that Uncle Wuzhu
139
00:10:23,640 --> 00:10:25,760
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
140
00:10:27,320 --> 00:10:29,680
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
141
00:10:30,840 --> 00:10:33,240
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
142
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
143
00:10:37,680 --> 00:10:40,160
Quickly send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops
144
00:10:56,840 --> 00:10:58,520
Yes, I am Wuzhu
145
00:11:07,880 --> 00:11:09,480
-You're hurt
-Yes
146
00:11:10,120 --> 00:11:11,480
Based on current circumstances,
147
00:11:11,560 --> 00:11:13,080
Entering the palace means certain death for me.
148
00:11:13,480 --> 00:11:15,440
So you must relay this to Fan Xian:
149
00:11:15,960 --> 00:11:17,120
Who is targeting you?
150
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
Many.
151
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
The entire capital
152
00:11:20,840 --> 00:11:21,840
is unsafe.
153
00:11:22,960 --> 00:11:25,080
- Did you kill my brother?
- I did.
154
00:11:25,680 --> 00:11:27,400
- I'll kill you.
- Go ahead.
155
00:11:29,240 --> 00:11:31,120
Understandable. I'm badly wounded.
156
00:11:31,200 --> 00:11:32,440
Given the current situation,
157
00:11:32,520 --> 00:11:34,560
if you want to kill me, now is your best chance.
158
00:11:34,640 --> 00:11:37,480
- I will kill you.
- Fine, I understand.
159
00:11:37,560 --> 00:11:38,840
Send Fan Xian to Jiangnan.
160
00:11:38,920 --> 00:11:39,960
Send Fan Xian to Jiangnan.
161
00:11:40,040 --> 00:11:41,640
To the Three Great Workshops...
162
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
Quick, send Fan Xian to Jiangnan, to the Three Great Workshops.
163
00:11:44,040 --> 00:11:47,120
- I'll kill you, but not now.
- Go to the workshops, go to Jiangnan...
164
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Go to the Three Great Workshops.
165
00:12:02,040 --> 00:12:04,520
-Why?
-Fan Xian is about to head south of the river
166
00:12:05,720 --> 00:12:07,760
But now he's lost all his inner energy
167
00:12:08,920 --> 00:12:10,880
My mother and my second cousin
168
00:12:11,400 --> 00:12:13,760
Will never let this perfect opportunity slip away
169
00:12:14,960 --> 00:12:17,280
I'll spare your life for now
170
00:12:18,720 --> 00:12:20,080
Because he needs you
171
00:12:23,040 --> 00:12:24,120
You are indeed trustworthy
172
00:12:25,920 --> 00:12:27,040
After the crisis
173
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Between you and me
174
00:12:30,160 --> 00:12:31,600
It's a fight to the death
175
00:12:32,240 --> 00:12:33,240
Deal
176
00:12:33,960 --> 00:12:35,800
When Fan Xian no longer needs me
177
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
My life
178
00:12:37,880 --> 00:12:38,880
Is yours
179
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Never expected this
180
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
In the blink of an eye
181
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
we headed south
182
00:13:02,600 --> 00:13:04,120
Big bro, you have no idea
183
00:13:04,200 --> 00:13:05,720
how many years it's been since I last stepped out
184
00:13:06,160 --> 00:13:07,800
Should've come out for fresh air sooner
185
00:13:07,880 --> 00:13:08,960
You’re absolutely right
186
00:13:09,760 --> 00:13:11,120
Though I’m back in the capital
187
00:13:11,640 --> 00:13:13,600
my heart still lingers on the frontier’s scenery
188
00:13:13,680 --> 00:13:14,760
Hearing you talk like this
189
00:13:15,200 --> 00:13:17,800
leaving the capital sounds tempting
190
00:13:17,880 --> 00:13:20,080
You’re still young—you’ll understand when you’re older
191
00:13:22,640 --> 00:13:23,920
For this magnificent land
192
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
how about we share a drink?
193
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
Let’s go
194
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Come
195
00:13:43,840 --> 00:13:45,240
This farewell ceremony
196
00:13:45,760 --> 00:13:47,120
is rather extravagant.
197
00:13:51,760 --> 00:13:52,840
Given our relationship,
198
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
this is only proper.
199
00:13:55,720 --> 00:13:57,200
Your Highness's benevolence
200
00:13:57,280 --> 00:13:58,720
is deeply moving.
201
00:13:59,840 --> 00:14:00,880
Fan Xian,
202
00:14:01,320 --> 00:14:02,800
His Highness treats talents with respect,
203
00:14:02,880 --> 00:14:05,800
but you must not forget the distinction between ruler and subject.
204
00:14:07,960 --> 00:14:08,960
I am overwhelmed.
205
00:14:09,640 --> 00:14:12,160
Thank you, Crown Prince, and all Your Highnesses.
206
00:14:14,440 --> 00:14:15,440
What are you doing?
207
00:14:15,520 --> 00:14:17,520
I cannot accept the teacher's gift.
208
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Don't cause trouble.
209
00:14:25,160 --> 00:14:26,560
It's fortunate that all the Highnesses are present
210
00:14:26,640 --> 00:14:27,920
I'll take this opportunity...
211
00:14:29,520 --> 00:14:31,880
- to share my grievances with you
- "Grievances"?
212
00:14:33,280 --> 00:14:34,320
To be honest
213
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
My son here...
214
00:14:41,840 --> 00:14:43,080
Not doing very well
215
00:14:47,880 --> 00:14:48,960
As you all know
216
00:14:50,480 --> 00:14:51,600
I grew up in Danzhou
217
00:14:52,520 --> 00:14:54,240
Only recently returned to the capital
218
00:14:55,120 --> 00:14:56,960
Though I've been living at the Fan residence
219
00:14:57,040 --> 00:14:58,720
There's always something weighing on my mind
220
00:14:59,160 --> 00:15:00,200
Can't let it go
221
00:15:00,720 --> 00:15:01,880
Feeling uneasy
222
00:15:04,120 --> 00:15:05,520
What is it?
223
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
Tell us about it
224
00:15:07,280 --> 00:15:08,880
I'll handle it for you, why are you so uneasy?
225
00:15:13,560 --> 00:15:15,600
It's been so long since I returned, yet I still haven't entered the Fan family ancestral hall.
226
00:15:15,680 --> 00:15:16,720
Is this proper?
227
00:15:17,720 --> 00:15:18,800
How can I not feel uneasy in my heart?
228
00:15:21,920 --> 00:15:23,480
With departure imminent, my courage has grown.
229
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
Honorable Father.
230
00:15:25,440 --> 00:15:26,520
Since several highnesses are present.
231
00:15:26,600 --> 00:15:27,720
Please bear witness for me.
232
00:15:28,400 --> 00:15:29,600
When your child returns from Jiangnan.
233
00:15:29,680 --> 00:15:33,400
I should properly enter the ancestral hall to kowtow and offer incense.
234
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
Think carefully.
235
00:15:36,360 --> 00:15:37,680
Once you enter the ancestral hall and join the family registry.
236
00:15:38,080 --> 00:15:39,920
You'll truly be a Fan.
237
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
What kind of talk is this...
238
00:15:42,400 --> 00:15:43,680
I was born a Fan.
239
00:15:47,200 --> 00:15:48,520
Complete your duties first.
240
00:15:48,960 --> 00:15:51,160
We'll discuss the rest upon your return.
241
00:15:57,080 --> 00:15:58,640
Don't worry, I'll be your witness.
242
00:15:59,080 --> 00:16:00,080
I'll do it for you.
243
00:16:01,800 --> 00:16:02,800
Thank you, Your Highness.
244
00:16:03,320 --> 00:16:04,320
Impressive.
245
00:16:04,640 --> 00:16:07,360
Retreating to advance—cutting off retreat while securing a future.
246
00:16:08,640 --> 00:16:10,320
Second Brother, what do you mean?
247
00:16:10,400 --> 00:16:12,000
I mean it—I admire him.
248
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
A toast to you.
249
00:16:22,200 --> 00:16:23,280
The Fight Qi is gone
250
00:16:24,240 --> 00:16:25,240
Be careful heading south
251
00:16:25,320 --> 00:16:26,680
The Fight Qi is depleted
252
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
Better than total defeat
253
00:16:29,040 --> 00:16:30,040
Don’t take any risks
254
00:16:30,720 --> 00:16:31,720
I’ll wait for your return
255
00:16:43,320 --> 00:16:44,640
Conquer Jiangnan
256
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
It's about reclaiming
257
00:16:46,240 --> 00:16:47,320
Such resolve...
258
00:16:58,480 --> 00:16:59,480
Protect Third Brother well
259
00:17:00,400 --> 00:17:01,840
Isn't the Third Prince returning with you?
260
00:17:01,920 --> 00:17:03,080
His Majesty ordered him to accompany you
261
00:17:03,960 --> 00:17:06,600
A disciple should serve their master diligently
262
00:17:06,960 --> 00:17:08,760
His Majesty has granted permission to travel with the teacher
263
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
Go ahead
264
00:17:12,360 --> 00:17:13,960
Send a carrier pigeon if you encounter difficulties
265
00:17:14,040 --> 00:17:15,080
If needed, I'll make the trip myself
266
00:17:16,600 --> 00:17:17,760
You must remain to command the Imperial Guards
267
00:17:17,840 --> 00:17:19,320
At worst, I'll be stripped of rank
268
00:17:19,840 --> 00:17:20,960
At least I won't lose my head
269
00:17:22,080 --> 00:17:23,280
Stop thinking about running away
270
00:17:23,360 --> 00:17:25,000
The capital needs people like you
271
00:17:35,600 --> 00:17:36,920
Take good care of His Majesty
272
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yes
273
00:17:38,600 --> 00:17:39,960
It is this servant's duty
274
00:17:54,520 --> 00:17:56,840
The wind is strong on the river, Father. You should head back too.
275
00:17:57,400 --> 00:18:00,120
The Ming family of Jiangnan oversees three major workshops.
276
00:18:00,200 --> 00:18:02,960
With extensive connections, they're the true local power.
277
00:18:03,880 --> 00:18:06,160
Success in this southern trip would be ideal.
278
00:18:06,240 --> 00:18:07,280
If it fails,
279
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
just return home directly.
280
00:18:08,760 --> 00:18:09,960
At worst, we'll abandon everything.
281
00:18:10,520 --> 00:18:12,280
The Fan family can afford to raise a son.
282
00:18:12,360 --> 00:18:14,680
Understood… Father, I'll see you off the boat.
283
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
What's wrong, Dad?
284
00:18:22,160 --> 00:18:23,240
Is there anything else you need to tell me?
285
00:18:23,840 --> 00:18:25,520
It's not my first time traveling far from home.
286
00:18:27,680 --> 00:18:29,480
- Well...
- Enough.
287
00:18:29,880 --> 00:18:30,880
Let me speak for him.
288
00:18:30,960 --> 00:18:32,080
It's about the ancestral hall matter.
289
00:18:32,160 --> 00:18:33,800
Are you serious or...?
290
00:18:37,960 --> 00:18:40,480
Old Fan, Old Fan, you really are...
291
00:18:40,880 --> 00:18:42,840
What then?
Should I perform the full kowtow ceremony for you now?
292
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
- Don't...
- Please don't...
293
00:18:45,040 --> 00:18:46,160
We couldn't possibly accept that, Young Master Fan.
294
00:18:46,880 --> 00:18:48,440
We're used to seeing your usual ways.
295
00:18:48,520 --> 00:18:49,960
Now when I see formal rituals,
296
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
I'm not accustomed to them either.
297
00:18:52,160 --> 00:18:54,400
Just do things your usual way.
298
00:18:55,440 --> 00:18:56,600
My usual way?
299
00:19:11,240 --> 00:19:12,320
I've been surnamed Fan since childhood.
300
00:19:13,200 --> 00:19:14,320
And always will be.
301
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
Waiting for you to come home.
302
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Take good care of yourself.
303
00:19:41,680 --> 00:19:42,960
One, two
304
00:19:43,360 --> 00:19:44,920
One, two
305
00:19:45,480 --> 00:19:46,960
One, two
306
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
One, two
307
00:19:49,760 --> 00:19:50,880
One...
308
00:20:04,480 --> 00:20:06,240
Lord Fan, the ship is about to set sail.
309
00:20:07,440 --> 00:20:08,840
-Understood.
-Yes.
310
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
The words you said
311
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
I remember them all
312
00:22:22,720 --> 00:22:24,040
This starry sky you gave me
313
00:22:25,320 --> 00:22:26,440
It has always been here
314
00:23:05,600 --> 00:23:06,920
Lord Fan
315
00:23:07,000 --> 00:23:08,360
My lord, you've just recovered from a serious illness
316
00:23:08,440 --> 00:23:10,480
- Don't move yet, let me check first
- Lord Fan
317
00:23:13,520 --> 00:23:15,320
Lord Fan
318
00:23:17,320 --> 00:23:18,720
Lord Fan
319
00:23:22,440 --> 00:23:26,720
Commander Xu of Shazhou Navy has prepared modest gifts
320
00:23:27,160 --> 00:23:29,600
We humbly request Lord Fan's acceptance
321
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
What's this about?
322
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
This sounds like gift-giving
323
00:23:33,800 --> 00:23:35,680
Shazhou Navy Commander
324
00:23:35,760 --> 00:23:38,160
- You handle things here, I'll ask the lord
- Commander Xu has prepared modest gifts
325
00:23:38,760 --> 00:23:41,680
We humbly request Lord Fan's acceptance
326
00:23:43,240 --> 00:23:47,720
Commander Xu of Shazhou Navy brings gifts
327
00:23:48,040 --> 00:23:50,480
Please accept these gifts, Lord Fan
328
00:23:53,040 --> 00:23:54,040
Where are you from?
329
00:23:54,720 --> 00:23:56,720
Commander Xu of the Navy
330
00:23:56,800 --> 00:23:58,840
This is Commander Xu's token of appreciation
331
00:23:59,200 --> 00:24:01,400
Please accept them, my lord
332
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
Very well, guards...
333
00:24:04,120 --> 00:24:06,240
Bring this chest up
334
00:24:07,760 --> 00:24:09,040
Thank you, my lord...
335
00:24:13,560 --> 00:24:14,760
Slow down...
336
00:24:17,360 --> 00:24:19,280
Naval garrison, remember that.
337
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Be careful...
338
00:24:24,280 --> 00:24:25,440
Take it slow...
339
00:24:29,960 --> 00:24:31,360
Alright, thank you for your hard work.
340
00:24:31,960 --> 00:24:33,320
Then thank you, sir.
341
00:24:33,400 --> 00:24:35,880
Wishing Lord Fan a smooth journey.
342
00:24:35,960 --> 00:24:37,200
I shall take my leave now.
343
00:24:37,280 --> 00:24:38,320
Take care...
344
00:24:42,240 --> 00:24:44,320
-Let's go.
-Prefect Yao of Shazhou.
345
00:24:44,400 --> 00:24:46,280
Prepared some humble gifts.
346
00:24:46,360 --> 00:24:49,240
-Another one arrives.
-Wishing Lord Fan a smooth journey from afar.
347
00:24:49,320 --> 00:24:50,400
A bright future ahead.
348
00:24:50,480 --> 00:24:52,480
Alright... pull it up...
349
00:24:52,920 --> 00:24:54,080
They just keep coming one after another.
350
00:24:54,160 --> 00:24:56,680
Go get a notebook and record this in detail.
351
00:24:57,400 --> 00:24:58,680
Got it.
352
00:24:59,360 --> 00:25:00,480
Be careful.
353
00:25:04,280 --> 00:25:06,280
Prefect Yao of Shazhou.
354
00:25:11,400 --> 00:25:12,480
Be careful...
355
00:25:13,840 --> 00:25:15,320
Alright, thank you for your hard work.
356
00:25:15,400 --> 00:25:17,400
Take care on your way.
357
00:25:17,480 --> 00:25:18,840
This official takes his leave.
358
00:25:18,920 --> 00:25:20,280
Safe travels... take care.
359
00:25:20,360 --> 00:25:24,040
Official Li from the Boat Administration prepared a modest gift.
360
00:25:24,120 --> 00:25:26,360
As a token of respect for Young Master Fan.
361
00:25:26,920 --> 00:25:30,960
Official Sun from Shazhou presents this with respect for Young Master Fan.
362
00:25:31,480 --> 00:25:33,280
-This is becoming a pattern.
-Official Xiao from Shazhou Household Department.
363
00:25:33,360 --> 00:25:36,120
-Brother, bring me a chair.
-A gift for Young Master Fan.
364
00:25:41,000 --> 00:25:42,120
Where are you from?
365
00:25:51,520 --> 00:25:53,400
This box of yours is rather small.
366
00:25:55,400 --> 00:25:57,320
You've just arrived in Shazhou, yet received so many gifts?
367
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Your Highness.
368
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
This shows that.
369
00:26:02,320 --> 00:26:03,600
Our Emperor's grand celebration.
370
00:26:04,000 --> 00:26:06,320
Is truly blessed with abundant treasures.
371
00:26:06,640 --> 00:26:08,120
And produces outstanding talents in great numbers.
372
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
I see.
373
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Brother Wang
374
00:26:13,560 --> 00:26:14,560
What? Can't write a character?
375
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
Not exactly that
376
00:26:16,600 --> 00:26:19,080
I'm saying accepting gifts like this isn't proper
377
00:26:19,960 --> 00:26:21,800
Our superior is investigating corruption and cleaning up officialdom in the capital
378
00:26:22,200 --> 00:26:23,760
But now... this behavior...
379
00:26:23,840 --> 00:26:25,360
I fear it may invite criticism
380
00:26:25,440 --> 00:26:27,760
No worries, everyone aboard is one of us
381
00:26:27,840 --> 00:26:29,240
Let's just keep our mouths shut
382
00:26:29,320 --> 00:26:30,320
Don't let the palace find out
383
00:26:31,920 --> 00:26:34,520
Your Highness, these words really shouldn't come from you
384
00:26:35,840 --> 00:26:38,920
Young Shi, you haven't served under our superior for long
385
00:26:39,560 --> 00:26:40,960
But remember this one thing
386
00:26:41,520 --> 00:26:44,280
What our superior orders, we carry out
387
00:26:45,240 --> 00:26:48,000
Our superior has never let anyone down
388
00:26:49,480 --> 00:26:51,160
- Remember clearly
- Understood
389
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Look over there
390
00:27:02,560 --> 00:27:04,720
Teacher, come quick and look at this!
391
00:27:08,400 --> 00:27:09,520
Is this also someone coming to give gifts?
392
00:27:10,200 --> 00:27:12,000
Their attire doesn't look like they're delivering gifts.
393
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
It rather seems like...
394
00:27:14,280 --> 00:27:15,880
someone blocking the road to plead injustice.
395
00:27:15,960 --> 00:27:17,000
Possibly.
396
00:27:17,520 --> 00:27:18,680
Your Honor is practically an imperial envoy.
397
00:27:18,760 --> 00:27:20,680
Such roadside petitions are common in operas.
398
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Your Honor,
399
00:27:22,360 --> 00:27:24,320
shall we let them stop us?
400
00:27:25,520 --> 00:27:26,840
Ever since heading south, I've been wondering:
401
00:27:26,920 --> 00:27:29,440
if the Ming family doesn't want me taking over the three workshops,
402
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
how would they respond?
403
00:27:31,480 --> 00:27:34,440
Are you suggesting this is the Ming family's doing?
404
00:27:37,480 --> 00:27:38,480
Let's see.
405
00:27:42,680 --> 00:27:43,720
No need to worry.
406
00:27:46,800 --> 00:27:48,240
Alright... we'll be there soon.
407
00:27:56,520 --> 00:27:58,280
(Head of the Ming Family in Jiangnan, Ming Qingda)
408
00:28:06,880 --> 00:28:08,040
Don't move...
409
00:28:23,120 --> 00:28:26,000
I heard you two have brought Her Highness the Eldest Princess's decree.
410
00:28:28,160 --> 00:28:29,440
What are Her Highness's orders?
411
00:28:30,680 --> 00:28:31,800
The head of the Ming family.
412
00:28:32,600 --> 00:28:33,600
Ming Qingda?
413
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
That's me.
414
00:28:36,640 --> 00:28:38,600
May I ask how you should be addressed?
415
00:28:39,160 --> 00:28:41,000
What were you doing up there just now?
416
00:28:47,440 --> 00:28:48,680
Last night's wind and rain...
417
00:28:52,160 --> 00:28:53,560
The storm came last night
418
00:28:55,360 --> 00:28:57,760
The swallow fell from the beam
419
00:28:59,360 --> 00:29:00,520
The little bird can't fly yet
420
00:29:00,960 --> 00:29:03,760
If we don't put it back...
421
00:29:05,920 --> 00:29:07,120
Another life would be lost
422
00:29:11,120 --> 00:29:12,120
The swallow's nest
423
00:29:18,520 --> 00:29:19,640
Please have a seat
424
00:29:27,160 --> 00:29:28,160
Please have a seat.
425
00:29:33,080 --> 00:29:35,880
Rushed here by fast boat and horse—my backside’s nearly worn raw.
426
00:29:35,960 --> 00:29:37,640
Even sitting on hard surfaces aches now.
427
00:29:40,520 --> 00:29:41,600
Please have some tea.
428
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
Too much.
429
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
What’s too much?
430
00:29:49,840 --> 00:29:51,320
The Ming family’s wealth...
431
00:29:51,400 --> 00:29:54,680
Rescuing bird nests, mending torn sleeves—
432
00:29:54,760 --> 00:29:55,960
It’s overly performative.
433
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Too deliberate.
434
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
Ming...
435
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
First, he's soft-hearted
436
00:30:07,840 --> 00:30:09,040
And secondly...
437
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Indifferent to wealth
438
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
As the saying goes
439
00:30:13,720 --> 00:30:16,320
A cup of plain tea surpasses ten thousand riches
440
00:30:16,920 --> 00:30:17,960
Peace in one's heart
441
00:30:19,400 --> 00:30:20,560
Look at this hypocrisy
442
00:30:21,040 --> 00:30:22,480
So calm and composed
443
00:30:22,560 --> 00:30:24,080
Truly better than Dong Jing
444
00:30:28,640 --> 00:30:29,840
I haven’t yet asked
445
00:30:31,400 --> 00:30:32,480
Sir...
446
00:30:33,080 --> 00:30:34,640
-How should I address you?
-Li Chengze
447
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
Second Prince
448
00:30:48,040 --> 00:30:49,800
No need to kneel, rise.
449
00:30:50,400 --> 00:30:52,680
I came to Jiangnan feigning illness, the capital doesn’t know.
450
00:30:53,840 --> 00:30:55,960
Let’s not waste time, straight to the point.
451
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
Your Highness, please speak.
452
00:30:58,320 --> 00:31:00,880
Fan Xian is heading south—how does the Ming family plan to respond?
453
00:31:08,800 --> 00:31:10,720
-No idea.
-Eat grapes?
454
00:31:14,320 --> 00:31:15,320
No idea.
455
00:31:15,680 --> 00:31:16,680
How amusing.
456
00:31:17,720 --> 00:31:19,240
Aren’t you the head of the Ming family?
457
00:31:19,320 --> 00:31:20,560
The matter is too significant.
458
00:31:24,760 --> 00:31:25,840
We must wait for my mother’s decision.
459
00:31:25,920 --> 00:31:27,440
Then let’s talk together.
460
00:31:28,600 --> 00:31:30,040
You’ve been listening long enough.
461
00:31:30,120 --> 00:31:31,160
Come out.
462
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Mother
463
00:32:12,640 --> 00:32:14,320
This old woman is but a mere female.
464
00:32:14,880 --> 00:32:16,440
If not for Your Highness's summons
465
00:32:17,520 --> 00:32:19,400
I wouldn't have appeared in public
466
00:32:24,560 --> 00:32:26,440
You are the true head of the Ming family
467
00:32:26,520 --> 00:32:30,880
For matters big or small, you should decide for yourself
468
00:32:31,920 --> 00:32:33,200
Without Mother's guidance
469
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
This child's heart is filled with unease
470
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
You silly child
471
00:32:37,240 --> 00:32:38,560
How old are you now?
472
00:32:39,120 --> 00:32:41,720
How long must this old woman keep caring for you?
473
00:32:42,880 --> 00:32:44,120
May mother live a hundred years
474
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Longer than I will
475
00:32:47,200 --> 00:32:48,440
Oh you...
476
00:32:54,280 --> 00:32:55,320
Let me stitch it for you
477
00:33:05,880 --> 00:33:08,280
So this calm and composed demeanor runs in the family?
478
00:33:09,280 --> 00:33:12,600
Your Highness asks how the Ming family plans to deal with Fan Xian
479
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
It's actually quite simple
480
00:33:16,760 --> 00:33:18,920
The Ming family has long served the Eldest Princess
481
00:33:19,600 --> 00:33:21,160
and also works for Your Highness
482
00:33:21,880 --> 00:33:23,960
How does Your Highness wish us to proceed?
483
00:33:24,560 --> 00:33:25,720
We will act accordingly
484
00:33:26,040 --> 00:33:28,680
I want the Three Great Workshops to remain under the Ming family's control
485
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
Agreed
486
00:33:35,240 --> 00:33:36,920
So it's settled?
487
00:33:37,000 --> 00:33:38,320
As Your Highness commands
488
00:33:39,040 --> 00:33:40,200
the Ming family will comply
489
00:33:47,840 --> 00:33:49,320
However...
490
00:33:50,320 --> 00:33:51,680
There's one difficulty.
491
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Let's hear it.
492
00:33:55,320 --> 00:33:58,400
Lord Fan is taking over the Imperial Treasury.
493
00:33:59,040 --> 00:34:00,720
It's His Majesty's decree.
494
00:34:01,480 --> 00:34:03,920
The Ming family, as commoners...
495
00:34:04,360 --> 00:34:05,640
How can they defy the imperial order?
496
00:34:07,120 --> 00:34:08,400
It's difficult, Your Highness.
497
00:34:11,200 --> 00:34:12,400
I find it difficult too.
498
00:34:13,600 --> 00:34:15,040
No matter how valuable the Three Great Workshops are
499
00:34:15,600 --> 00:34:18,120
it's not worth risking your life for them
500
00:34:18,200 --> 00:34:22,480
Besides, at worst, I could just switch sides and join Fan Xian's faction.
501
00:34:22,560 --> 00:34:24,960
A dog is still a dog no matter where it serves, right?
502
00:34:34,560 --> 00:34:35,560
I...
503
00:34:36,080 --> 00:34:38,320
Was my wording too crude?
504
00:34:41,200 --> 00:34:42,200
Your Highness
505
00:34:42,720 --> 00:34:45,480
The Ming family has no intention of switching allegiances
506
00:34:46,560 --> 00:34:48,680
We only beg Your Highness to show us a way out
507
00:34:48,760 --> 00:34:50,520
Defying an imperial decree leaves no way out
508
00:34:50,920 --> 00:34:52,880
If there were one, I’d have taken it already
509
00:34:52,960 --> 00:34:54,400
-Your Highness
-Just give us a hint
510
00:34:54,480 --> 00:34:55,600
You two...
511
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
There truly is no way out
512
00:34:57,360 --> 00:34:59,160
Fortunately, I can offer you both...
513
00:34:59,240 --> 00:35:00,440
Cut off from retreat
514
00:35:02,920 --> 00:35:04,880
Deng Ming'en, with three sons
515
00:35:04,960 --> 00:35:06,120
Claim the reward
516
00:35:06,840 --> 00:35:08,720
The Ming family issues a bounty
517
00:35:09,120 --> 00:35:10,840
Recruiting heroes from all walks
518
00:35:11,400 --> 00:35:14,080
All applicants may claim the reward
519
00:35:14,160 --> 00:35:15,400
...with two sons
520
00:35:15,840 --> 00:35:17,960
- Claim the reward
- The Ming family issues a bounty
521
00:35:18,560 --> 00:35:20,360
Recruiting heroes from all walks
522
00:35:21,080 --> 00:35:23,800
All applicants may claim the reward
523
00:35:23,880 --> 00:35:26,640
...still young, claim the reward
524
00:35:31,840 --> 00:35:34,640
Uncle Zhang, now has a daughter and grandson
525
00:35:34,720 --> 00:35:35,840
Claiming reward silver
526
00:35:38,160 --> 00:35:40,360
-Zhang Zizhi, now has two daughters...
-Father
527
00:35:40,440 --> 00:35:43,280
I'll take good care of them, rest assured
528
00:35:47,520 --> 00:35:48,560
Wang Furen
529
00:35:49,280 --> 00:35:52,360
Has a young daughter and son at home
530
00:35:52,840 --> 00:35:54,080
Claiming reward silver
531
00:36:12,680 --> 00:36:14,200
Please accept this, Lord Fan
532
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
This humble official takes his leave
533
00:36:18,680 --> 00:36:19,760
Hey, gentlemen
534
00:36:20,320 --> 00:36:21,680
What exactly are we doing here?
535
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
Excuse me, may I ask
536
00:36:24,560 --> 00:36:25,560
What's going on here?
537
00:36:25,640 --> 00:36:26,920
Can't you see?
538
00:36:27,600 --> 00:36:28,880
We're hijacking a ship
539
00:36:28,960 --> 00:36:29,960
Hijacking...
540
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
"Hijacking"?
541
00:36:32,840 --> 00:36:34,720
Wait, shouldn't we board it to hijack?
542
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
We can't get up
543
00:36:36,800 --> 00:36:37,880
It's too high
544
00:36:40,160 --> 00:36:41,320
Get some men
545
00:36:41,400 --> 00:36:42,960
Lower a ladder for them
546
00:36:43,880 --> 00:36:45,880
Right... get a ladder down
547
00:36:45,960 --> 00:36:47,520
Lower a ladder
548
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
Hold on tight...
549
00:36:56,320 --> 00:36:57,320
Steady yourself...
550
00:36:57,760 --> 00:36:58,920
Be careful.
551
00:37:00,320 --> 00:37:01,720
The Ming Family's bounty notice
552
00:37:02,720 --> 00:37:03,960
To kill Fan Xian?
553
00:37:04,040 --> 00:37:05,040
I've heard
554
00:37:05,520 --> 00:37:07,760
The Ming Family has influence in both legal and illegal circles in Jiangnan.
555
00:37:08,360 --> 00:37:09,680
With this bounty issued...
556
00:37:10,040 --> 00:37:11,560
Heroes from all sides flocked to it.
557
00:37:12,120 --> 00:37:13,120
That scene...
558
00:37:14,560 --> 00:37:15,920
I'd love to see it.
559
00:37:16,480 --> 00:37:18,120
The Ming family never issued any bounty notice.
560
00:37:18,200 --> 00:37:19,520
I issued it on your behalf.
561
00:37:20,080 --> 00:37:21,320
From now on,
562
00:37:21,400 --> 00:37:25,600
it's either your Ming family or Fan Xian who survives.
563
00:37:25,680 --> 00:37:27,240
What a way to cut off all retreat.
564
00:37:34,040 --> 00:37:35,360
What time is it now?
565
00:37:39,800 --> 00:37:40,840
It's past noon.
566
00:37:43,440 --> 00:37:46,600
No wonder I'm feeling dizzy.
567
00:37:47,680 --> 00:37:49,000
Please forgive me, Your Highness.
568
00:37:49,560 --> 00:37:51,160
This old body lacks energy.
569
00:37:51,920 --> 00:37:53,560
At this time every day,
570
00:37:54,600 --> 00:37:56,320
I must take an afternoon nap.
571
00:38:10,240 --> 00:38:11,440
Then let's rest.
572
00:38:17,960 --> 00:38:19,160
Actually, there's another way.
573
00:38:21,840 --> 00:38:24,920
The two of you gathered a group of experts to swarm in and kill me
574
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
Then present my head to Fan Xian
575
00:38:26,680 --> 00:38:28,600
This deadlock would then be resolved
576
00:38:39,360 --> 00:38:40,360
Just kidding
577
00:38:41,040 --> 00:38:42,120
Don't take it seriously
578
00:38:43,680 --> 00:38:44,840
Go get some rest
579
00:38:55,960 --> 00:38:58,680
A loving mother and filial child
580
00:38:59,520 --> 00:39:00,560
This scene...
581
00:39:02,400 --> 00:39:03,960
It almost brings me to tears
582
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
You should rest for a while
583
00:39:07,440 --> 00:39:10,200
The Ming family issued this bounty notice?
584
00:39:10,280 --> 00:39:11,280
Yes
585
00:39:11,760 --> 00:39:16,240
They're offering rewards for anyone who sinks or hijacks ships
586
00:39:16,800 --> 00:39:19,680
This... doesn't that make you river bandits?
587
00:39:19,760 --> 00:39:21,120
We're not bandits
588
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
Real bandits wouldn't dare
589
00:39:24,440 --> 00:39:26,360
These are government ships after all
590
00:39:26,440 --> 00:39:27,440
We need money
591
00:39:27,880 --> 00:39:29,760
But we still value our lives
592
00:39:29,840 --> 00:39:30,840
No, then you...
593
00:39:31,440 --> 00:39:32,840
You know these are government ships
594
00:39:32,920 --> 00:39:34,680
Yet you're risking your lives?
595
00:39:35,320 --> 00:39:37,120
We have no choice
596
00:39:37,200 --> 00:39:38,480
Why?
597
00:39:39,200 --> 00:39:41,120
Northern Jiangsu was devastated
598
00:39:41,200 --> 00:39:43,320
We're all refugees with our families
599
00:39:43,400 --> 00:39:47,120
Fleeing to Southern Jiangsu
600
00:39:47,960 --> 00:39:49,000
If not for the Ming family
601
00:39:50,040 --> 00:39:51,840
We would have starved to death
602
00:39:53,200 --> 00:39:55,600
You're saying you're all refugees from Northern Jiangsu?
603
00:39:55,680 --> 00:39:57,040
That's right
604
00:39:57,120 --> 00:39:59,760
But disaster relief funds were sent to Northern Jiangsu
605
00:39:59,840 --> 00:40:00,840
You could go home
606
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
Sir,
607
00:40:02,560 --> 00:40:04,160
We'd like to return
608
00:40:04,960 --> 00:40:06,440
But we fear that on the road...
609
00:40:07,320 --> 00:40:08,400
We'd starve to death
610
00:40:09,520 --> 00:40:12,200
So you're saying the Ming family is supporting you?
611
00:40:12,800 --> 00:40:13,800
Yes
612
00:40:16,920 --> 00:40:18,960
So this counts as charity from the Ming family?
613
00:40:20,200 --> 00:40:21,440
I suppose it's charity
614
00:40:21,520 --> 00:40:24,800
Anyway, we refugees all work for the Ming family
615
00:40:25,360 --> 00:40:27,280
Reclaiming wasteland, building roads
616
00:40:27,360 --> 00:40:29,080
Doing jobs no one else will do
617
00:40:29,160 --> 00:40:31,120
Working day and night without rest
618
00:40:31,600 --> 00:40:32,840
No wages
619
00:40:33,920 --> 00:40:34,920
Just some food to survive
620
00:40:38,120 --> 00:40:39,240
What does the government say?
621
00:40:39,320 --> 00:40:42,240
The government gave the Ming family a plaque
622
00:40:42,880 --> 00:40:44,000
What does it say?
623
00:40:44,960 --> 00:40:46,760
"Virtuous Deeds and Accumulated Merit"
624
00:41:02,280 --> 00:41:04,640
Chief Xia, the refugees have all gone up.
625
00:41:04,720 --> 00:41:06,560
Should our water stronghold make a move too?
626
00:41:08,040 --> 00:41:09,760
If the water stronghold charges now,
627
00:41:09,840 --> 00:41:12,240
these refugees will truly have no way out.
628
00:41:16,640 --> 00:41:19,200
With ships being smashed, they're surely doomed now.
629
00:41:20,480 --> 00:41:22,720
Let's wait and see how Fan Xian handles it.
630
00:41:23,640 --> 00:41:24,840
Everyone, stay calm.
631
00:41:24,920 --> 00:41:26,160
Now that we've reached Jiangnan,
632
00:41:26,240 --> 00:41:27,680
a little more waiting won't hurt.
633
00:41:33,320 --> 00:41:36,120
Li Chengze is trying to push us to our doom.
634
00:41:38,120 --> 00:41:39,400
Is that all you have to say?
635
00:41:41,920 --> 00:41:42,920
At home
636
00:41:43,760 --> 00:41:45,200
Someone must have secretly sided with Li Chengze.
637
00:41:45,800 --> 00:41:48,600
Otherwise, the bounty notice wouldn't have been issued.
638
00:41:50,280 --> 00:41:51,400
Who is the family head?
639
00:41:53,280 --> 00:41:54,360
I am.
640
00:41:55,360 --> 00:41:57,800
With turmoil in the clan, the family head cannot escape blame.
641
00:41:59,600 --> 00:42:00,880
I deserve punishment.41800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.