Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,320 --> 00:01:30,920
Joy of Life 2
2
00:01:34,920 --> 00:01:36,120
I heard that technique
3
00:01:36,640 --> 00:01:37,840
Ku He never taught it to outsiders
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,240
We should at least try
5
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Don't hide the knife in your sleeve
6
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
You might cut your hand
7
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Actually,
8
00:02:02,160 --> 00:02:03,760
you writing letters to Dudu
9
00:02:04,400 --> 00:02:05,480
didn't need to be shared with me.
10
00:02:07,120 --> 00:02:08,480
But since you asked,
11
00:02:08,560 --> 00:02:09,640
I have to answer.
12
00:02:10,920 --> 00:02:11,920
Really?
13
00:02:12,720 --> 00:02:14,000
I promised you
14
00:02:14,720 --> 00:02:15,720
I won’t lie to you
15
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Wan'er
16
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
Is something troubling you?
17
00:02:45,480 --> 00:02:46,760
Before my second brother was killed...
18
00:02:48,560 --> 00:02:49,920
Did you know all along
19
00:02:50,480 --> 00:02:52,480
that he planned the Niulan Street assassination?
20
00:03:05,880 --> 00:03:07,040
That day at the Drunken Immortal Pavilion
21
00:03:07,120 --> 00:03:08,960
Who was the person with Si Lili?
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,600
That was the second young master of the Lin family
23
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
Lin Gong
24
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
Yes
25
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Then the one who killed him...
26
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
Was it you?
27
00:03:24,440 --> 00:03:25,440
It wasn't me
28
00:03:28,800 --> 00:03:30,160
Do you know who the killer is?
29
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
I killed Lin Gong
30
00:03:34,280 --> 00:03:35,720
Who gave you the authority to kill him?
31
00:03:35,800 --> 00:03:37,160
The young lady gave me the authority
32
00:03:39,640 --> 00:03:40,760
I know
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,280
Is it someone close to you?
34
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
Yes
35
00:04:13,840 --> 00:04:15,320
It was my brother who wanted to kill you.
36
00:04:16,520 --> 00:04:17,880
Fighting back was justified.
37
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Logically speaking,
38
00:04:21,520 --> 00:04:22,520
you weren’t wrong.
39
00:04:27,280 --> 00:04:28,640
But living in this world,
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,480
logic alone isn’t enough.
41
00:04:32,360 --> 00:04:33,520
He’s my brother.
42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
I’ve been ill since childhood,
43
00:04:38,360 --> 00:04:39,760
unable to leave home.
44
00:04:41,480 --> 00:04:43,600
He was the one who kept coming to the palace to stay with me,
45
00:04:44,560 --> 00:04:46,520
finding ways to cheer me up.
46
00:04:47,720 --> 00:04:48,760
Do you understand?
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,760
Logically, I shouldn't hate you
48
00:04:57,920 --> 00:04:59,280
But I can't help it
49
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
I understand
50
00:05:04,320 --> 00:05:06,480
People are always emotional
51
00:05:14,240 --> 00:05:15,680
Why didn't you lie to me?
52
00:05:16,280 --> 00:05:17,400
Why couldn't you have lied to me forever?
53
00:05:17,480 --> 00:05:18,720
If only you had said
54
00:05:18,800 --> 00:05:20,840
I would have believed you if you lied to me
55
00:05:20,920 --> 00:05:22,360
I only believe what you say
56
00:05:22,440 --> 00:05:23,640
No matter how much evidence is presented to me
57
00:05:23,720 --> 00:05:24,960
I wouldn't believe it
58
00:05:25,040 --> 00:05:26,200
I pretended not to see
59
00:05:26,960 --> 00:05:29,280
Why couldn't you have kept lying to me forever?
60
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
I'm sorry
61
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Your Majesty the Queen
62
00:06:03,680 --> 00:06:06,240
Please slow down, this is against protocol
63
00:06:06,680 --> 00:06:08,600
You're making me... really...
64
00:06:08,680 --> 00:06:09,920
Your Majesty the Queen
65
00:06:10,000 --> 00:06:12,680
Let me announce you first, okay?
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,280
Please listen to me
67
00:06:17,720 --> 00:06:21,040
I really must report this before you enter
68
00:06:21,120 --> 00:06:22,360
Don’t you agree?
69
00:06:22,440 --> 00:06:23,560
Your Majesty
70
00:06:32,240 --> 00:06:34,520
Your humble servant greets Your Majesty.
71
00:06:45,840 --> 00:06:46,840
A rare sight
72
00:06:49,640 --> 00:06:51,160
After that bloody incident years ago
73
00:06:51,640 --> 00:06:52,880
I never saw it again
74
00:06:54,680 --> 00:06:58,640
If I recall correctly, you're afraid of the dark, aren't you?
75
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
Your Majesty
76
00:07:02,240 --> 00:07:03,600
This concubine fears the dark
77
00:07:04,520 --> 00:07:06,360
Because the wails of my loved ones
78
00:07:07,160 --> 00:07:08,560
Still echo in my ears
79
00:07:10,040 --> 00:07:11,080
Can't let go
80
00:07:12,080 --> 00:07:13,360
But your humble consort
81
00:07:13,440 --> 00:07:14,720
Now feels...
82
00:07:16,280 --> 00:07:17,480
Should let it all go
83
00:07:23,120 --> 00:07:24,280
Your Majesty
84
00:07:26,200 --> 00:07:28,040
Your humble servant has come to confess her crimes.
85
00:07:29,800 --> 00:07:31,480
What crimes could you possibly have?
86
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Treason and defiance of morality.
87
00:07:39,160 --> 00:07:40,280
Back then, Your Majesty
88
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
although slaughtered my entire clan
89
00:07:44,440 --> 00:07:45,480
yet all these years
90
00:07:46,440 --> 00:07:48,720
still kept me in the position of Empress
91
00:07:50,360 --> 00:07:52,480
such profound remembrance of past affections
92
00:07:52,560 --> 00:07:54,280
Not only did I fail to realize this
93
00:07:54,720 --> 00:07:57,040
but harbored resentment for years
94
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
even avoiding Your Majesty's presence
95
00:08:00,920 --> 00:08:02,400
Such heartless and ungrateful behavior
96
00:08:03,360 --> 00:08:06,040
My crimes are too numerous to record
97
00:08:10,760 --> 00:08:12,960
Have you come here seeking death?
98
00:08:14,240 --> 00:08:15,880
Truly unforgivable crimes
99
00:08:18,960 --> 00:08:21,080
Then why not hang yourself?
100
00:08:26,880 --> 00:08:28,160
Your Majesty
101
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
This must not be done
102
00:08:30,960 --> 00:08:33,440
As I am still the Empress
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,120
should I take my own life
104
00:08:35,960 --> 00:08:37,080
future historical records
105
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
would inevitably contain unnecessary remarks
106
00:08:41,400 --> 00:08:43,160
Any damage to Your Majesty's reputation
107
00:08:44,240 --> 00:08:45,440
even if I were to die ten thousand times
108
00:08:45,960 --> 00:08:47,200
would still not absolve me of blame
109
00:08:48,440 --> 00:08:51,480
I beg Your Majesty to first strip me of my title as Empress
110
00:08:51,560 --> 00:08:52,680
before passing judgment on my crimes
111
00:08:57,920 --> 00:08:59,040
I really can't get over it
112
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
I know
113
00:09:03,920 --> 00:09:05,360
No matter what decision you make
114
00:09:06,240 --> 00:09:07,280
I'll understand you
115
00:09:22,240 --> 00:09:23,920
But I can't lay a hand on you
116
00:09:25,680 --> 00:09:26,720
I owe you
117
00:09:32,080 --> 00:09:33,320
Who did this?
118
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Give me a name.
119
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
Was it your Uncle Wuzhu?
120
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
You said
121
00:09:41,320 --> 00:09:43,040
he raised you since childhood.
122
00:09:44,480 --> 00:09:45,720
Yes.
123
00:09:46,040 --> 00:09:47,240
So did my brother.
124
00:09:48,520 --> 00:09:50,200
If your Uncle Wuzhu were killed,
125
00:09:51,560 --> 00:09:52,680
what would you do?
126
00:09:55,520 --> 00:09:57,640
I’d go mad. I’d seek revenge.
127
00:09:57,720 --> 00:09:58,800
So would I.
128
00:10:02,800 --> 00:10:04,200
One last question
129
00:10:05,720 --> 00:10:06,800
When he took action
130
00:10:09,480 --> 00:10:11,320
was it under your orders?
131
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
More or less
132
00:10:15,800 --> 00:10:16,960
"More or less"?
133
00:10:19,160 --> 00:10:20,960
Uncle Wuzhu wasn't with me at the time
134
00:10:21,760 --> 00:10:23,080
I intended to do it myself
135
00:10:23,160 --> 00:10:24,360
I had already left the capital
136
00:10:24,440 --> 00:10:25,840
I was just one step too slow
137
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
He wasn't by my side
138
00:10:29,360 --> 00:10:30,520
Then he acted on his own
139
00:10:30,600 --> 00:10:31,640
Not him, it was me
140
00:10:31,720 --> 00:10:33,960
- It was my murderous intent
- That's different
141
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
I want to kill him.
142
00:10:41,560 --> 00:10:42,720
I want to kill Wu Zhu.
143
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
Uncle Wu Zhu has fought against Ku He before.
144
00:10:46,840 --> 00:10:48,520
His skills are no different from a Grandmaster's.
145
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
I know.
146
00:10:49,680 --> 00:10:50,840
I'm afraid you can't harm him.
147
00:10:50,920 --> 00:10:51,920
I know that too.
148
00:10:52,600 --> 00:10:53,680
But whether I can or not—
149
00:10:54,960 --> 00:10:56,280
doesn't mean whether I should or not.
150
00:10:56,920 --> 00:10:58,760
Wan'er, I won't let Uncle Wu Zhu hurt you.
151
00:10:58,840 --> 00:10:59,840
Likewise,
152
00:11:00,280 --> 00:11:01,800
I don’t want you to hurt him either.
153
00:11:07,680 --> 00:11:08,720
I'm disappointed
154
00:11:13,440 --> 00:11:14,640
I know
155
00:11:15,280 --> 00:11:16,520
It's for myself
156
00:11:26,600 --> 00:11:27,800
I can't believe it
157
00:11:28,840 --> 00:11:29,840
Just now
158
00:11:30,760 --> 00:11:33,960
When you said you didn't order him to act
159
00:11:35,200 --> 00:11:36,840
I actually felt relieved
160
00:11:39,240 --> 00:11:40,440
Because that way
161
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
I could direct all my hatred
162
00:11:43,160 --> 00:11:45,040
solely at Wu Zhu
163
00:11:46,560 --> 00:11:48,000
I didn’t dare to hate you
164
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
So I’m disappointed in myself
165
00:11:53,840 --> 00:11:54,960
In that moment
166
00:11:57,160 --> 00:11:58,360
I chose you
167
00:11:59,640 --> 00:12:00,960
and betrayed my second brother
168
00:12:02,680 --> 00:12:03,840
Wan'er
169
00:12:06,120 --> 00:12:07,200
I will kill Wu Zhu
170
00:12:08,280 --> 00:12:09,520
This is between him and me
171
00:12:10,160 --> 00:12:11,360
None of your business
172
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Let's leave it at that.
173
00:12:19,640 --> 00:12:21,080
The one who told me this news
174
00:12:21,840 --> 00:12:23,080
was my second elder cousin.
175
00:12:23,680 --> 00:12:25,080
He wants to kill with a borrowed knife.
176
00:12:26,120 --> 00:12:28,920
Since Second Cousin made his move, he must have a backup plan.
177
00:12:29,000 --> 00:12:30,240
I'll head back first.
178
00:12:31,600 --> 00:12:32,960
If he comes looking for me again,
179
00:12:34,280 --> 00:12:35,760
I'll gather intel for you.
180
00:12:59,080 --> 00:13:00,160
Continue
181
00:13:07,120 --> 00:13:08,560
As for the charges...
182
00:13:08,640 --> 00:13:11,480
Fan Xian was assassinated at Guangxin Palace
183
00:13:11,560 --> 00:13:13,600
As the mistress of the inner palace
184
00:13:13,680 --> 00:13:15,320
I bear responsibility for this oversight
185
00:13:16,600 --> 00:13:17,800
To convict based on this
186
00:13:18,880 --> 00:13:20,240
Justified and legitimate
187
00:13:25,480 --> 00:13:27,440
You're quite thoughtful
188
00:13:28,800 --> 00:13:30,200
This concubine owes Your Majesty
189
00:13:31,160 --> 00:13:32,440
It should have been repaid long ago
190
00:13:32,520 --> 00:13:33,640
What else?
191
00:13:38,680 --> 00:13:40,040
Before I die,
192
00:13:41,960 --> 00:13:43,400
I want to see Fan Xian.
193
00:13:48,480 --> 00:13:49,640
The grievances of the past
194
00:13:50,640 --> 00:13:52,120
Although it's all in the past
195
00:13:54,160 --> 00:13:55,280
But this child
196
00:13:56,160 --> 00:13:57,920
was born without a mother
197
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
So...
198
00:14:03,240 --> 00:14:04,240
Therefore
199
00:14:05,440 --> 00:14:06,920
I should apologize to him
200
00:14:13,160 --> 00:14:15,120
You're apologizing to him?
201
00:14:17,800 --> 00:14:19,280
A dying man's wish
202
00:14:20,120 --> 00:14:21,680
Settling scores before death
203
00:14:22,680 --> 00:14:24,120
At least you can leave with peace of mind.
204
00:14:27,280 --> 00:14:28,960
Is there anything else you want to say?
205
00:14:29,520 --> 00:14:30,880
The assassination at Guangxin Palace
206
00:14:31,560 --> 00:14:33,360
Li Yunrui cannot escape blame.
207
00:14:33,440 --> 00:14:34,960
Since the Empress has stepped down,
208
00:14:35,680 --> 00:14:37,760
this elder princess should also be punished.
209
00:14:44,240 --> 00:14:45,480
I dare not deceive Your Majesty
210
00:14:45,560 --> 00:14:47,760
This plea serves both justice
211
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
and personal motives
212
00:14:51,560 --> 00:14:53,840
I shall relinquish my position as Empress
213
00:14:54,680 --> 00:14:56,080
to resolve Fan Xian's grievances
214
00:14:57,360 --> 00:14:58,680
and spare Your Majesty this dilemma
215
00:14:59,240 --> 00:15:00,440
As for Li Yunrui
216
00:15:01,360 --> 00:15:03,560
this will sever Li Chengze's support
217
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
All of this
218
00:15:09,160 --> 00:15:10,520
is also for the Crown Prince's benefit
219
00:15:12,400 --> 00:15:13,960
The Crown Prince is gentle and virtuous
220
00:15:15,040 --> 00:15:16,080
and values filial piety above all
221
00:15:16,880 --> 00:15:19,080
His heart holds only reverence for Your Majesty
222
00:15:19,520 --> 00:15:21,120
with no other thoughts
223
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Of course
224
00:15:24,320 --> 00:15:26,040
the Crown Prince knows nothing
225
00:15:26,760 --> 00:15:27,960
of today's request
226
00:15:29,160 --> 00:15:30,440
This is my own willful decision
227
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Brother
228
00:15:46,040 --> 00:15:47,160
I heard everything
229
00:15:48,720 --> 00:15:50,520
Sis-in-law can't harm Uncle Wuzhu
230
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
I know
231
00:15:54,920 --> 00:15:56,000
She knows it too
232
00:15:56,960 --> 00:15:58,160
So by doing this
233
00:15:59,240 --> 00:16:00,560
It’s less about revenge...
234
00:16:02,880 --> 00:16:04,680
And more about punishing herself
235
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
- What are you doing?
- There’s an assassination attempt today, I have to protect you
236
00:16:10,080 --> 00:16:12,520
I was more nervous than Sis Li when she was peeling the fruit.
237
00:16:12,600 --> 00:16:13,600
That's your sister-in-law.
238
00:16:14,600 --> 00:16:16,000
This knife is just for emergencies.
239
00:16:17,040 --> 00:16:18,320
Actually, I wanted to use this.
240
00:16:18,760 --> 00:16:19,920
What's this for?
241
00:16:20,000 --> 00:16:21,400
Last time when I treated you,
242
00:16:21,480 --> 00:16:23,480
I asked Senior Brother Leng for some chloroform.
243
00:16:25,200 --> 00:16:26,400
You coated the needle with it?
244
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
I tested it - one prick and they're out. It works.
245
00:16:28,880 --> 00:16:30,600
- Who did you test it on?
- Physician Li.
246
00:16:30,680 --> 00:16:32,360
Nonsense! Why would you prick Physician Li?
247
00:16:32,440 --> 00:16:34,800
- He volunteered.
- Why would Physician Li volunteer for that?
248
00:16:34,880 --> 00:16:36,320
He said he wanted to learn your surgical techniques.
249
00:16:36,400 --> 00:16:38,080
Said this chloroform would be very useful in the future.
250
00:16:38,160 --> 00:16:39,560
He wanted to experiment with the dosage himself.
251
00:16:40,440 --> 00:16:42,840
Ruoruo, you should learn from Physician Li.
252
00:16:43,400 --> 00:16:44,560
Studying medicine is about saving lives.
253
00:16:44,640 --> 00:16:46,280
I'm trying to save lives too, brother.
254
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
I'm trying to save you.
255
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
I have guards to protect me.
256
00:16:49,080 --> 00:16:51,240
When Sis Li was here earlier, the guards didn't even come in.
257
00:16:51,320 --> 00:16:53,400
Guards are for preventing assassins.
258
00:16:53,480 --> 00:16:55,240
Those who truly hurt you might not be assassins.
259
00:16:59,920 --> 00:17:01,120
You two, stop this.
260
00:17:03,840 --> 00:17:05,360
One wants to kill Uncle Wuzhu,
261
00:17:05,440 --> 00:17:07,280
the other stands guard with a knife.
262
00:17:10,800 --> 00:17:12,000
Brother.
263
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
- What are you doing?
- Brother, you're too agitated.
264
00:17:17,280 --> 00:17:18,680
Your wound might reopen.
265
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
I'm fine.
266
00:17:21,840 --> 00:17:22,960
You say you're fine,
267
00:17:23,320 --> 00:17:24,640
but you're even more anxious than I am.
268
00:17:33,800 --> 00:17:35,360
Here, drink this.
269
00:17:39,560 --> 00:17:41,160
I only put in a small dose.
270
00:17:41,560 --> 00:17:42,840
At most, it'll just make you sleep deeply.
271
00:17:43,680 --> 00:17:46,200
Brother, you need to rest quietly now.
272
00:17:46,680 --> 00:17:48,120
Stop always thinking about protecting me.
273
00:17:51,520 --> 00:17:52,520
Understood.
274
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
If you see Uncle Wuzhu...
275
00:18:13,240 --> 00:18:14,360
I know
276
00:18:14,720 --> 00:18:15,960
Tell him not to hurt sister-in-law
277
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Ruoruo
278
00:18:20,880 --> 00:18:21,960
This matter...
279
00:18:23,840 --> 00:18:25,160
isn't over yet
280
00:18:26,400 --> 00:18:27,760
It's okay, brother
281
00:18:27,840 --> 00:18:28,960
Don't think about it
282
00:18:29,040 --> 00:18:30,040
Go to sleep
283
00:18:30,880 --> 00:18:32,200
With Uncle Wuzhu's skills
284
00:18:33,280 --> 00:18:34,560
he won't put you in a difficult position
285
00:18:35,440 --> 00:18:36,560
Let's hope so
286
00:18:39,520 --> 00:18:41,080
With Uncle Wuzhu here
287
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
When Uncle Wuzhu is not around
288
00:19:02,880 --> 00:19:04,640
I will be your last line of defense
289
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
Rest assured
290
00:19:07,320 --> 00:19:08,640
No matter what happens
291
00:19:09,040 --> 00:19:10,600
I will always stay by your side
292
00:19:12,280 --> 00:19:13,360
Never absent
293
00:19:31,400 --> 00:19:34,280
I will not revoke your status as Empress.
294
00:19:35,600 --> 00:19:38,440
Fan Xian, there's no need for you to meet him.
295
00:19:39,480 --> 00:19:41,120
This humble consort merely wishes to atone for her sins.
296
00:19:53,320 --> 00:19:55,160
It's better to live well
297
00:20:07,080 --> 00:20:08,920
What about the Guangxin Palace assassination?
298
00:20:09,000 --> 00:20:12,680
Guangxin Palace has nothing to do with Li Yunrui.
299
00:20:12,760 --> 00:20:15,680
Who else in this imperial palace could it be but Li Yunrui?
300
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
You
301
00:20:27,200 --> 00:20:30,720
have exhausted our marital fate
302
00:20:33,680 --> 00:20:34,720
From now on
303
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
we won't meet again
304
00:21:00,240 --> 00:21:01,240
Your Majesty
305
00:21:04,400 --> 00:21:05,640
I've heard
306
00:21:06,760 --> 00:21:08,320
Those who possess everything
307
00:21:09,680 --> 00:21:11,040
will ultimately have nothing
308
00:21:44,240 --> 00:21:45,360
Leaving the city?
309
00:21:45,440 --> 00:21:47,120
It's His Majesty's decree.
310
00:21:48,280 --> 00:21:49,960
But there must be a destination.
311
00:21:50,760 --> 00:21:52,200
Last time there were assassins.
312
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
His Majesty said,
313
00:21:53,360 --> 00:21:56,000
Young Master Fan didn't properly enjoy the flowers.
314
00:21:56,080 --> 00:21:58,760
Go again, just to appreciate them properly.
315
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
Can I not go?
316
00:22:05,000 --> 00:22:06,160
So impulsive with his whims.
317
00:22:07,160 --> 00:22:09,320
Then please help carry him.
318
00:22:09,400 --> 00:22:11,160
Young Master Fan is boarding the carriage.
319
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
- Understood.
- Understood.
320
00:22:20,280 --> 00:22:21,840
Coming right away
321
00:22:22,440 --> 00:22:23,640
Who's coming right away?
322
00:22:23,720 --> 00:22:26,360
Lord Xiao Fan is coming right away
323
00:22:26,440 --> 00:22:27,680
Then who am I?
324
00:22:30,440 --> 00:22:31,640
Slow down...
325
00:22:33,960 --> 00:22:35,520
Gently, good
326
00:22:36,360 --> 00:22:37,400
Lower it slowly
327
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
Slowly now
328
00:23:05,800 --> 00:23:07,880
Carry Lord Xiao Fan onto the carriage
329
00:23:22,560 --> 00:23:24,480
Sir, please
330
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
Where are you inviting me to?
331
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
What do you mean?
332
00:23:38,400 --> 00:23:39,760
From now on, he is Fan Xian.
333
00:23:39,840 --> 00:23:41,000
Am I a fake person?
334
00:23:47,440 --> 00:23:48,800
This plus this
335
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
is gentle
336
00:23:51,080 --> 00:23:53,000
This and this
337
00:23:53,880 --> 00:23:55,120
is intense
338
00:23:55,720 --> 00:23:56,800
These three things
339
00:23:57,640 --> 00:23:58,720
added together...
340
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
are unsolvable
341
00:24:05,040 --> 00:24:06,200
Here...move aside
342
00:24:08,720 --> 00:24:09,720
All of you can leave now
343
00:24:12,040 --> 00:24:13,680
- What's up?
- Laying low.
344
00:24:14,640 --> 00:24:15,960
Seriously, who has such power
345
00:24:16,480 --> 00:24:18,480
to drive you all the way here?
346
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
Fan Jian
347
00:24:22,320 --> 00:24:24,080
Getting old makes him short-tempered
348
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Better to just avoid him
349
00:24:26,640 --> 00:24:27,640
No
350
00:24:27,960 --> 00:24:29,280
What did he want with you?
351
00:24:29,840 --> 00:24:30,880
Nothing serious
352
00:24:31,360 --> 00:24:32,360
Fan Xian has left the city
353
00:24:33,400 --> 00:24:34,440
Fan Xian left...
354
00:24:35,000 --> 00:24:36,440
Didn't you say Fan Xian was injured?
355
00:24:36,520 --> 00:24:38,400
Earlier, Fan Xian was recovering
356
00:24:39,400 --> 00:24:40,800
A young eunuch attempted an assassination, but
357
00:24:41,160 --> 00:24:42,240
he’s fine
358
00:24:42,920 --> 00:24:45,720
No, how could news of an assassination leak from the palace?
359
00:24:46,640 --> 00:24:48,160
No wonder Fan Jian is so anxious
360
00:24:48,240 --> 00:24:50,920
If His Majesty wanted to conceal this news
361
00:24:51,000 --> 00:24:52,240
it wouldn’t have gotten out
362
00:24:58,680 --> 00:25:00,120
This is a setup
363
00:25:01,280 --> 00:25:02,520
Fan Xian is the bait
364
00:25:02,960 --> 00:25:05,560
Who will this bait lure out?
365
00:25:07,200 --> 00:25:09,040
Fan Xian is injured
366
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
The Fifth Lord...
367
00:25:12,680 --> 00:25:14,200
never showed up
368
00:25:19,640 --> 00:25:23,560
Everyone says Fei Jie only knows how to use poison
369
00:25:24,920 --> 00:25:25,920
They're wrong
370
00:26:12,160 --> 00:26:15,600
Recovering in the palace under heavy protection
371
00:26:15,680 --> 00:26:17,200
Couldn't be safer
372
00:26:17,880 --> 00:26:19,680
That's why Fifth Lord hasn't appeared
373
00:26:19,760 --> 00:26:22,520
But after an assassination attempt and leaving the city alone...
374
00:26:25,080 --> 00:26:28,040
Fifth Lord must be secretly protecting
375
00:26:29,080 --> 00:26:30,440
Then this trap...
376
00:26:32,640 --> 00:26:34,000
was set for Fifth Lord
377
00:27:22,920 --> 00:27:24,960
There's an unresolved issue
378
00:27:26,520 --> 00:27:28,120
Only Grandmasters
379
00:27:28,960 --> 00:27:32,120
are qualified to fight against the Fifth Master
380
00:27:32,960 --> 00:27:35,000
Ye Liuyun is in Jiangnan
381
00:27:35,720 --> 00:27:37,720
Kuhe hasn't come south
382
00:27:38,920 --> 00:27:41,120
-Four Direction Sword...
-Four Direction Sword remains in Dongyi City
383
00:27:44,040 --> 00:27:46,560
Could it be that person from the palace?
384
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
No, that can't be
385
00:27:50,560 --> 00:27:53,120
If that person in the palace really took action
386
00:27:54,200 --> 00:27:57,200
The outcome would be uncertain
387
00:27:58,720 --> 00:27:59,960
If he were seriously injured
388
00:28:00,040 --> 00:28:02,280
The balance would be broken
389
00:28:02,840 --> 00:28:06,120
His Majesty wouldn't take that risk
390
00:28:07,760 --> 00:28:09,160
They imprisoned me here
391
00:28:09,240 --> 00:28:13,520
because I was getting too close
392
00:28:13,600 --> 00:28:15,400
Too close to the truth
393
00:28:16,440 --> 00:28:18,320
That murderer in Jiangnan...
394
00:28:19,640 --> 00:28:21,200
isn't the Fifth Master
395
00:28:22,960 --> 00:28:24,560
When that person ambushed me
396
00:28:24,880 --> 00:28:27,440
the weapon was similar to the Fifth Master's
397
00:28:28,200 --> 00:28:30,040
The techniques were similar too
398
00:28:31,920 --> 00:28:33,960
He targeted the Investigation Bureau members
399
00:28:34,040 --> 00:28:35,640
to draw out the Fifth Master?
400
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
His Majesty is willing to cooperate with the Temple envoy
401
00:28:42,040 --> 00:28:43,440
to jointly hunt down the Temple traitor
402
00:28:59,280 --> 00:29:00,440
Temple envoys have arrived
403
00:29:00,520 --> 00:29:01,600
Committing crimes in Jiangnan
404
00:29:01,680 --> 00:29:03,080
They're searching for Lord Wu
405
00:29:04,400 --> 00:29:06,080
No wonder they came to the capital
406
00:29:06,720 --> 00:29:08,400
Now this person has vanished
407
00:29:11,000 --> 00:29:13,560
His Majesty erased all traces of him.
408
00:29:16,000 --> 00:29:17,760
This matter is now settled.
409
00:29:17,840 --> 00:29:20,240
Does His Majesty truly wish to kill Lord Wu?
410
00:29:21,520 --> 00:29:23,720
If so, Hong Sixiang should have acted.
411
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
No, that’s not right.
412
00:29:27,560 --> 00:29:30,440
Neither His Majesty nor you would make such a mistake.
413
00:29:31,840 --> 00:29:32,840
This scheme—
414
00:29:33,400 --> 00:29:35,920
What His Majesty truly wants to see is...
415
00:29:36,440 --> 00:29:37,720
Mutual destruction?
416
00:29:41,000 --> 00:29:43,840
So nothing escapes your notice, does it?
417
00:29:45,520 --> 00:29:46,760
Dean.
418
00:29:46,840 --> 00:29:49,280
You’d go along with such a scheme?
419
00:29:49,880 --> 00:29:52,880
Can you truly bear to watch Lord Wu walk to his death?
420
00:29:52,960 --> 00:29:54,520
All these years...
421
00:29:55,000 --> 00:29:57,120
The Temple has been searching for Wu Zhu.
422
00:29:57,640 --> 00:29:58,920
Not just today.
423
00:29:59,400 --> 00:30:01,560
You mean this isn’t the first time?
424
00:30:02,640 --> 00:30:04,280
Mutual destruction is impossible.
425
00:30:05,400 --> 00:30:06,920
The final outcome will be...
426
00:30:09,840 --> 00:30:10,920
You must trust him.
427
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Dean.
428
00:30:15,520 --> 00:30:17,200
There’s one thing I don’t understand.
429
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
Whose side are you really on?
430
00:31:07,760 --> 00:31:09,160
I'll go south to find you
431
00:31:10,200 --> 00:31:11,400
You didn't show up
432
00:31:13,400 --> 00:31:14,800
You're the one who killed in Jiangnan
433
00:31:15,680 --> 00:31:17,200
I thought you would show up
434
00:31:18,760 --> 00:31:19,880
Why are you looking for me?
435
00:31:19,960 --> 00:31:20,960
Come back with me
436
00:31:22,360 --> 00:31:23,520
You're from...
437
00:31:25,880 --> 00:31:27,160
The Temple?
438
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
You're redundant
439
00:31:28,840 --> 00:31:29,840
You shouldn't exist in this world
440
00:31:32,360 --> 00:31:33,440
Come back with me
441
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Okay
442
00:31:42,280 --> 00:31:43,480
I've forgotten too much
443
00:31:44,520 --> 00:31:45,720
Perhaps in the temple...
444
00:31:47,360 --> 00:31:49,000
we can recover the lost past.
445
00:31:56,800 --> 00:31:59,240
Ye Qingmei must also return
446
00:32:01,680 --> 00:32:02,800
She's already dead
447
00:32:03,560 --> 00:32:04,800
She has a son
448
00:32:06,400 --> 00:32:07,760
That's the lingering trace
449
00:32:08,160 --> 00:32:09,760
And a mistake that shouldn't exist
450
00:32:10,680 --> 00:32:12,880
Find him and bring him back to the temple
451
00:32:15,720 --> 00:32:17,520
So you actually don’t know who he is
452
00:32:18,040 --> 00:32:20,320
The conclusion is abrupt, and the premise is unclear
453
00:32:20,840 --> 00:32:22,240
Judging from the conversation
454
00:32:22,800 --> 00:32:25,320
I must have already met Ye Qingmei’s son
455
00:32:30,360 --> 00:32:31,400
Negotiation...
456
00:32:32,480 --> 00:32:33,600
Concluded
457
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
You chose to return to the temple
458
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
There is no reason for conflict
459
00:33:39,160 --> 00:33:40,200
To protect him
460
00:33:41,160 --> 00:33:42,560
is my duty
461
00:36:00,480 --> 00:36:01,480
Your Majesty
462
00:36:02,680 --> 00:36:03,960
Where is this place?
463
00:36:07,760 --> 00:36:10,080
You should have come here long ago.
464
00:36:12,040 --> 00:36:13,040
There is someone here
465
00:36:13,520 --> 00:36:15,160
whom you need to meet.
466
00:36:16,160 --> 00:36:17,440
Who is it?
467
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Follow me.
468
00:37:41,880 --> 00:37:44,240
You're still so young
469
00:37:45,680 --> 00:37:48,200
But I've grown old
470
00:38:01,000 --> 00:38:02,400
Take a good look
471
00:38:03,680 --> 00:38:07,320
This is the only portrait your mother left behind
472
00:38:26,200 --> 00:38:27,400
At that time
473
00:38:28,080 --> 00:38:30,160
She was like a dazzling meteor
474
00:38:30,840 --> 00:38:34,400
Or like a fiercely burning flame
475
00:38:35,000 --> 00:38:38,200
Showing the people of Qing a different kind of light
476
00:40:05,760 --> 00:40:07,000
Your Majesty
477
00:40:07,080 --> 00:40:08,960
Wu Zhu's martial prowess far surpasses that of the Temple envoys
478
00:40:09,680 --> 00:40:12,040
Even with my armor-piercing arrows and new bow
479
00:40:12,120 --> 00:40:13,280
he still managed to escape
480
00:40:13,720 --> 00:40:15,640
Wu Zhu was severely wounded and his whereabouts are unknown
481
00:40:16,320 --> 00:40:20,040
In my opinion, only a Grandmaster could defeat Wu Zhu
482
00:40:29,040 --> 00:40:30,840
Temple Emissary
483
00:40:31,880 --> 00:40:33,720
Not a mortal of flesh
484
00:40:36,600 --> 00:40:37,800
So what?
485
00:40:38,480 --> 00:40:39,680
You'll still die
486
00:40:42,600 --> 00:40:45,000
- Burn him
- Yes
487
00:41:17,720 --> 00:41:18,960
Come
488
00:41:21,120 --> 00:41:24,960
Look at those chrysanthemums—your mother planted them with her own hands back then.
489
00:41:26,920 --> 00:41:29,640
Were the flowers in the Hanging Temple all moved from here?
490
00:41:32,200 --> 00:41:34,240
Did you always bring her along when admiring the flowers?
491
00:41:35,040 --> 00:41:37,800
-She loved it.
-She loved flowers?
492
00:41:37,880 --> 00:41:41,120
She loved all living things.
493
00:41:45,680 --> 00:41:47,600
Why does my mother look so young in the portrait?
494
00:41:49,440 --> 00:41:53,640
That portrait was from when I first met her.
495
00:41:54,320 --> 00:41:55,360
That’s how she was.
496
00:42:00,320 --> 00:42:01,560
Do you miss her?
497
00:42:03,200 --> 00:42:04,520
That’s why…
498
00:42:06,480 --> 00:42:09,160
That’s why I entrusted the Inner Treasury to you.
499
00:42:09,240 --> 00:42:12,240
Because you are her flesh and blood.
500
00:42:13,560 --> 00:42:14,960
In this world…
501
00:42:16,560 --> 00:42:17,800
It can only be you.
502
00:42:19,400 --> 00:42:20,400
I…
503
00:42:21,760 --> 00:42:22,800
Do I resemble her?
504
00:42:24,160 --> 00:42:25,360
Not as beautiful.
505
00:42:25,440 --> 00:42:27,840
But your hearts are alike.
506
00:42:33,160 --> 00:42:34,560
I'm not as brave as her
507
00:42:36,640 --> 00:42:39,440
I remember she once told me
508
00:42:39,520 --> 00:42:41,880
being an emperor is no easy job
509
00:42:42,400 --> 00:42:46,240
it requires a strong heart and firm willpower
510
00:42:46,320 --> 00:42:47,320
so
511
00:42:47,960 --> 00:42:51,560
some things must be sacrificed
512
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
including...
513
00:42:54,760 --> 00:42:56,360
the most precious things32338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.