All language subtitles for [English] EP32_ Joy of Life S2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:34,920 --> 00:01:36,120 I heard that technique 3 00:01:36,640 --> 00:01:37,840 Ku He never taught it to outsiders 4 00:01:39,040 --> 00:01:40,240 We should at least try 5 00:01:51,000 --> 00:01:52,400 Don't hide the knife in your sleeve 6 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 You might cut your hand 7 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Actually, 8 00:02:02,160 --> 00:02:03,760 you writing letters to Dudu 9 00:02:04,400 --> 00:02:05,480 didn't need to be shared with me. 10 00:02:07,120 --> 00:02:08,480 But since you asked, 11 00:02:08,560 --> 00:02:09,640 I have to answer. 12 00:02:10,920 --> 00:02:11,920 Really? 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,000 I promised you 14 00:02:14,720 --> 00:02:15,720 I won’t lie to you 15 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Wan'er 16 00:02:38,560 --> 00:02:40,120 Is something troubling you? 17 00:02:45,480 --> 00:02:46,760 Before my second brother was killed... 18 00:02:48,560 --> 00:02:49,920 Did you know all along 19 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 that he planned the Niulan Street assassination? 20 00:03:05,880 --> 00:03:07,040 That day at the Drunken Immortal Pavilion 21 00:03:07,120 --> 00:03:08,960 Who was the person with Si Lili? 22 00:03:09,760 --> 00:03:11,600 That was the second young master of the Lin family 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,120 Lin Gong 24 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 Yes 25 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 Then the one who killed him... 26 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 Was it you? 27 00:03:24,440 --> 00:03:25,440 It wasn't me 28 00:03:28,800 --> 00:03:30,160 Do you know who the killer is? 29 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 I killed Lin Gong 30 00:03:34,280 --> 00:03:35,720 Who gave you the authority to kill him? 31 00:03:35,800 --> 00:03:37,160 The young lady gave me the authority 32 00:03:39,640 --> 00:03:40,760 I know 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,280 Is it someone close to you? 34 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 Yes 35 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 It was my brother who wanted to kill you. 36 00:04:16,520 --> 00:04:17,880 Fighting back was justified. 37 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Logically speaking, 38 00:04:21,520 --> 00:04:22,520 you weren’t wrong. 39 00:04:27,280 --> 00:04:28,640 But living in this world, 40 00:04:29,800 --> 00:04:31,480 logic alone isn’t enough. 41 00:04:32,360 --> 00:04:33,520 He’s my brother. 42 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 I’ve been ill since childhood, 43 00:04:38,360 --> 00:04:39,760 unable to leave home. 44 00:04:41,480 --> 00:04:43,600 He was the one who kept coming to the palace to stay with me, 45 00:04:44,560 --> 00:04:46,520 finding ways to cheer me up. 46 00:04:47,720 --> 00:04:48,760 Do you understand? 47 00:04:54,680 --> 00:04:56,760 Logically, I shouldn't hate you 48 00:04:57,920 --> 00:04:59,280 But I can't help it 49 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 I understand 50 00:05:04,320 --> 00:05:06,480 People are always emotional 51 00:05:14,240 --> 00:05:15,680 Why didn't you lie to me? 52 00:05:16,280 --> 00:05:17,400 Why couldn't you have lied to me forever? 53 00:05:17,480 --> 00:05:18,720 If only you had said 54 00:05:18,800 --> 00:05:20,840 I would have believed you if you lied to me 55 00:05:20,920 --> 00:05:22,360 I only believe what you say 56 00:05:22,440 --> 00:05:23,640 No matter how much evidence is presented to me 57 00:05:23,720 --> 00:05:24,960 I wouldn't believe it 58 00:05:25,040 --> 00:05:26,200 I pretended not to see 59 00:05:26,960 --> 00:05:29,280 Why couldn't you have kept lying to me forever? 60 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 I'm sorry 61 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Your Majesty the Queen 62 00:06:03,680 --> 00:06:06,240 Please slow down, this is against protocol 63 00:06:06,680 --> 00:06:08,600 You're making me... really... 64 00:06:08,680 --> 00:06:09,920 Your Majesty the Queen 65 00:06:10,000 --> 00:06:12,680 Let me announce you first, okay? 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Please listen to me 67 00:06:17,720 --> 00:06:21,040 I really must report this before you enter 68 00:06:21,120 --> 00:06:22,360 Don’t you agree? 69 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 Your Majesty 70 00:06:32,240 --> 00:06:34,520 Your humble servant greets Your Majesty. 71 00:06:45,840 --> 00:06:46,840 A rare sight 72 00:06:49,640 --> 00:06:51,160 After that bloody incident years ago 73 00:06:51,640 --> 00:06:52,880 I never saw it again 74 00:06:54,680 --> 00:06:58,640 If I recall correctly, you're afraid of the dark, aren't you? 75 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 Your Majesty 76 00:07:02,240 --> 00:07:03,600 This concubine fears the dark 77 00:07:04,520 --> 00:07:06,360 Because the wails of my loved ones 78 00:07:07,160 --> 00:07:08,560 Still echo in my ears 79 00:07:10,040 --> 00:07:11,080 Can't let go 80 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 But your humble consort 81 00:07:13,440 --> 00:07:14,720 Now feels... 82 00:07:16,280 --> 00:07:17,480 Should let it all go 83 00:07:23,120 --> 00:07:24,280 Your Majesty 84 00:07:26,200 --> 00:07:28,040 Your humble servant has come to confess her crimes. 85 00:07:29,800 --> 00:07:31,480 What crimes could you possibly have? 86 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Treason and defiance of morality. 87 00:07:39,160 --> 00:07:40,280 Back then, Your Majesty 88 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 although slaughtered my entire clan 89 00:07:44,440 --> 00:07:45,480 yet all these years 90 00:07:46,440 --> 00:07:48,720 still kept me in the position of Empress 91 00:07:50,360 --> 00:07:52,480 such profound remembrance of past affections 92 00:07:52,560 --> 00:07:54,280 Not only did I fail to realize this 93 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 but harbored resentment for years 94 00:07:57,680 --> 00:07:59,600 even avoiding Your Majesty's presence 95 00:08:00,920 --> 00:08:02,400 Such heartless and ungrateful behavior 96 00:08:03,360 --> 00:08:06,040 My crimes are too numerous to record 97 00:08:10,760 --> 00:08:12,960 Have you come here seeking death? 98 00:08:14,240 --> 00:08:15,880 Truly unforgivable crimes 99 00:08:18,960 --> 00:08:21,080 Then why not hang yourself? 100 00:08:26,880 --> 00:08:28,160 Your Majesty 101 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 This must not be done 102 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 As I am still the Empress 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,120 should I take my own life 104 00:08:35,960 --> 00:08:37,080 future historical records 105 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 would inevitably contain unnecessary remarks 106 00:08:41,400 --> 00:08:43,160 Any damage to Your Majesty's reputation 107 00:08:44,240 --> 00:08:45,440 even if I were to die ten thousand times 108 00:08:45,960 --> 00:08:47,200 would still not absolve me of blame 109 00:08:48,440 --> 00:08:51,480 I beg Your Majesty to first strip me of my title as Empress 110 00:08:51,560 --> 00:08:52,680 before passing judgment on my crimes 111 00:08:57,920 --> 00:08:59,040 I really can't get over it 112 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 I know 113 00:09:03,920 --> 00:09:05,360 No matter what decision you make 114 00:09:06,240 --> 00:09:07,280 I'll understand you 115 00:09:22,240 --> 00:09:23,920 But I can't lay a hand on you 116 00:09:25,680 --> 00:09:26,720 I owe you 117 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 Who did this? 118 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Give me a name. 119 00:09:36,960 --> 00:09:38,440 Was it your Uncle Wuzhu? 120 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 You said 121 00:09:41,320 --> 00:09:43,040 he raised you since childhood. 122 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 Yes. 123 00:09:46,040 --> 00:09:47,240 So did my brother. 124 00:09:48,520 --> 00:09:50,200 If your Uncle Wuzhu were killed, 125 00:09:51,560 --> 00:09:52,680 what would you do? 126 00:09:55,520 --> 00:09:57,640 I’d go mad. I’d seek revenge. 127 00:09:57,720 --> 00:09:58,800 So would I. 128 00:10:02,800 --> 00:10:04,200 One last question 129 00:10:05,720 --> 00:10:06,800 When he took action 130 00:10:09,480 --> 00:10:11,320 was it under your orders? 131 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 More or less 132 00:10:15,800 --> 00:10:16,960 "More or less"? 133 00:10:19,160 --> 00:10:20,960 Uncle Wuzhu wasn't with me at the time 134 00:10:21,760 --> 00:10:23,080 I intended to do it myself 135 00:10:23,160 --> 00:10:24,360 I had already left the capital 136 00:10:24,440 --> 00:10:25,840 I was just one step too slow 137 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 He wasn't by my side 138 00:10:29,360 --> 00:10:30,520 Then he acted on his own 139 00:10:30,600 --> 00:10:31,640 Not him, it was me 140 00:10:31,720 --> 00:10:33,960 - It was my murderous intent - That's different 141 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 I want to kill him. 142 00:10:41,560 --> 00:10:42,720 I want to kill Wu Zhu. 143 00:10:45,160 --> 00:10:46,760 Uncle Wu Zhu has fought against Ku He before. 144 00:10:46,840 --> 00:10:48,520 His skills are no different from a Grandmaster's. 145 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 I know. 146 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 I'm afraid you can't harm him. 147 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 I know that too. 148 00:10:52,600 --> 00:10:53,680 But whether I can or not— 149 00:10:54,960 --> 00:10:56,280 doesn't mean whether I should or not. 150 00:10:56,920 --> 00:10:58,760 Wan'er, I won't let Uncle Wu Zhu hurt you. 151 00:10:58,840 --> 00:10:59,840 Likewise, 152 00:11:00,280 --> 00:11:01,800 I don’t want you to hurt him either. 153 00:11:07,680 --> 00:11:08,720 I'm disappointed 154 00:11:13,440 --> 00:11:14,640 I know 155 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 It's for myself 156 00:11:26,600 --> 00:11:27,800 I can't believe it 157 00:11:28,840 --> 00:11:29,840 Just now 158 00:11:30,760 --> 00:11:33,960 When you said you didn't order him to act 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,840 I actually felt relieved 160 00:11:39,240 --> 00:11:40,440 Because that way 161 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 I could direct all my hatred 162 00:11:43,160 --> 00:11:45,040 solely at Wu Zhu 163 00:11:46,560 --> 00:11:48,000 I didn’t dare to hate you 164 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 So I’m disappointed in myself 165 00:11:53,840 --> 00:11:54,960 In that moment 166 00:11:57,160 --> 00:11:58,360 I chose you 167 00:11:59,640 --> 00:12:00,960 and betrayed my second brother 168 00:12:02,680 --> 00:12:03,840 Wan'er 169 00:12:06,120 --> 00:12:07,200 I will kill Wu Zhu 170 00:12:08,280 --> 00:12:09,520 This is between him and me 171 00:12:10,160 --> 00:12:11,360 None of your business 172 00:12:17,760 --> 00:12:18,760 Let's leave it at that. 173 00:12:19,640 --> 00:12:21,080 The one who told me this news 174 00:12:21,840 --> 00:12:23,080 was my second elder cousin. 175 00:12:23,680 --> 00:12:25,080 He wants to kill with a borrowed knife. 176 00:12:26,120 --> 00:12:28,920 Since Second Cousin made his move, he must have a backup plan. 177 00:12:29,000 --> 00:12:30,240 I'll head back first. 178 00:12:31,600 --> 00:12:32,960 If he comes looking for me again, 179 00:12:34,280 --> 00:12:35,760 I'll gather intel for you. 180 00:12:59,080 --> 00:13:00,160 Continue 181 00:13:07,120 --> 00:13:08,560 As for the charges... 182 00:13:08,640 --> 00:13:11,480 Fan Xian was assassinated at Guangxin Palace 183 00:13:11,560 --> 00:13:13,600 As the mistress of the inner palace 184 00:13:13,680 --> 00:13:15,320 I bear responsibility for this oversight 185 00:13:16,600 --> 00:13:17,800 To convict based on this 186 00:13:18,880 --> 00:13:20,240 Justified and legitimate 187 00:13:25,480 --> 00:13:27,440 You're quite thoughtful 188 00:13:28,800 --> 00:13:30,200 This concubine owes Your Majesty 189 00:13:31,160 --> 00:13:32,440 It should have been repaid long ago 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,640 What else? 191 00:13:38,680 --> 00:13:40,040 Before I die, 192 00:13:41,960 --> 00:13:43,400 I want to see Fan Xian. 193 00:13:48,480 --> 00:13:49,640 The grievances of the past 194 00:13:50,640 --> 00:13:52,120 Although it's all in the past 195 00:13:54,160 --> 00:13:55,280 But this child 196 00:13:56,160 --> 00:13:57,920 was born without a mother 197 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 So... 198 00:14:03,240 --> 00:14:04,240 Therefore 199 00:14:05,440 --> 00:14:06,920 I should apologize to him 200 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 You're apologizing to him? 201 00:14:17,800 --> 00:14:19,280 A dying man's wish 202 00:14:20,120 --> 00:14:21,680 Settling scores before death 203 00:14:22,680 --> 00:14:24,120 At least you can leave with peace of mind. 204 00:14:27,280 --> 00:14:28,960 Is there anything else you want to say? 205 00:14:29,520 --> 00:14:30,880 The assassination at Guangxin Palace 206 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Li Yunrui cannot escape blame. 207 00:14:33,440 --> 00:14:34,960 Since the Empress has stepped down, 208 00:14:35,680 --> 00:14:37,760 this elder princess should also be punished. 209 00:14:44,240 --> 00:14:45,480 I dare not deceive Your Majesty 210 00:14:45,560 --> 00:14:47,760 This plea serves both justice 211 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 and personal motives 212 00:14:51,560 --> 00:14:53,840 I shall relinquish my position as Empress 213 00:14:54,680 --> 00:14:56,080 to resolve Fan Xian's grievances 214 00:14:57,360 --> 00:14:58,680 and spare Your Majesty this dilemma 215 00:14:59,240 --> 00:15:00,440 As for Li Yunrui 216 00:15:01,360 --> 00:15:03,560 this will sever Li Chengze's support 217 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 All of this 218 00:15:09,160 --> 00:15:10,520 is also for the Crown Prince's benefit 219 00:15:12,400 --> 00:15:13,960 The Crown Prince is gentle and virtuous 220 00:15:15,040 --> 00:15:16,080 and values filial piety above all 221 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 His heart holds only reverence for Your Majesty 222 00:15:19,520 --> 00:15:21,120 with no other thoughts 223 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Of course 224 00:15:24,320 --> 00:15:26,040 the Crown Prince knows nothing 225 00:15:26,760 --> 00:15:27,960 of today's request 226 00:15:29,160 --> 00:15:30,440 This is my own willful decision 227 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Brother 228 00:15:46,040 --> 00:15:47,160 I heard everything 229 00:15:48,720 --> 00:15:50,520 Sis-in-law can't harm Uncle Wuzhu 230 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 I know 231 00:15:54,920 --> 00:15:56,000 She knows it too 232 00:15:56,960 --> 00:15:58,160 So by doing this 233 00:15:59,240 --> 00:16:00,560 It’s less about revenge... 234 00:16:02,880 --> 00:16:04,680 And more about punishing herself 235 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 - What are you doing? - There’s an assassination attempt today, I have to protect you 236 00:16:10,080 --> 00:16:12,520 I was more nervous than Sis Li when she was peeling the fruit. 237 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 That's your sister-in-law. 238 00:16:14,600 --> 00:16:16,000 This knife is just for emergencies. 239 00:16:17,040 --> 00:16:18,320 Actually, I wanted to use this. 240 00:16:18,760 --> 00:16:19,920 What's this for? 241 00:16:20,000 --> 00:16:21,400 Last time when I treated you, 242 00:16:21,480 --> 00:16:23,480 I asked Senior Brother Leng for some chloroform. 243 00:16:25,200 --> 00:16:26,400 You coated the needle with it? 244 00:16:26,800 --> 00:16:28,800 I tested it - one prick and they're out. It works. 245 00:16:28,880 --> 00:16:30,600 - Who did you test it on? - Physician Li. 246 00:16:30,680 --> 00:16:32,360 Nonsense! Why would you prick Physician Li? 247 00:16:32,440 --> 00:16:34,800 - He volunteered. - Why would Physician Li volunteer for that? 248 00:16:34,880 --> 00:16:36,320 He said he wanted to learn your surgical techniques. 249 00:16:36,400 --> 00:16:38,080 Said this chloroform would be very useful in the future. 250 00:16:38,160 --> 00:16:39,560 He wanted to experiment with the dosage himself. 251 00:16:40,440 --> 00:16:42,840 Ruoruo, you should learn from Physician Li. 252 00:16:43,400 --> 00:16:44,560 Studying medicine is about saving lives. 253 00:16:44,640 --> 00:16:46,280 I'm trying to save lives too, brother. 254 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 I'm trying to save you. 255 00:16:47,520 --> 00:16:49,000 I have guards to protect me. 256 00:16:49,080 --> 00:16:51,240 When Sis Li was here earlier, the guards didn't even come in. 257 00:16:51,320 --> 00:16:53,400 Guards are for preventing assassins. 258 00:16:53,480 --> 00:16:55,240 Those who truly hurt you might not be assassins. 259 00:16:59,920 --> 00:17:01,120 You two, stop this. 260 00:17:03,840 --> 00:17:05,360 One wants to kill Uncle Wuzhu, 261 00:17:05,440 --> 00:17:07,280 the other stands guard with a knife. 262 00:17:10,800 --> 00:17:12,000 Brother. 263 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 - What are you doing? - Brother, you're too agitated. 264 00:17:17,280 --> 00:17:18,680 Your wound might reopen. 265 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 I'm fine. 266 00:17:21,840 --> 00:17:22,960 You say you're fine, 267 00:17:23,320 --> 00:17:24,640 but you're even more anxious than I am. 268 00:17:33,800 --> 00:17:35,360 Here, drink this. 269 00:17:39,560 --> 00:17:41,160 I only put in a small dose. 270 00:17:41,560 --> 00:17:42,840 At most, it'll just make you sleep deeply. 271 00:17:43,680 --> 00:17:46,200 Brother, you need to rest quietly now. 272 00:17:46,680 --> 00:17:48,120 Stop always thinking about protecting me. 273 00:17:51,520 --> 00:17:52,520 Understood. 274 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 If you see Uncle Wuzhu... 275 00:18:13,240 --> 00:18:14,360 I know 276 00:18:14,720 --> 00:18:15,960 Tell him not to hurt sister-in-law 277 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Ruoruo 278 00:18:20,880 --> 00:18:21,960 This matter... 279 00:18:23,840 --> 00:18:25,160 isn't over yet 280 00:18:26,400 --> 00:18:27,760 It's okay, brother 281 00:18:27,840 --> 00:18:28,960 Don't think about it 282 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 Go to sleep 283 00:18:30,880 --> 00:18:32,200 With Uncle Wuzhu's skills 284 00:18:33,280 --> 00:18:34,560 he won't put you in a difficult position 285 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Let's hope so 286 00:18:39,520 --> 00:18:41,080 With Uncle Wuzhu here 287 00:19:00,200 --> 00:19:01,720 When Uncle Wuzhu is not around 288 00:19:02,880 --> 00:19:04,640 I will be your last line of defense 289 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 Rest assured 290 00:19:07,320 --> 00:19:08,640 No matter what happens 291 00:19:09,040 --> 00:19:10,600 I will always stay by your side 292 00:19:12,280 --> 00:19:13,360 Never absent 293 00:19:31,400 --> 00:19:34,280 I will not revoke your status as Empress. 294 00:19:35,600 --> 00:19:38,440 Fan Xian, there's no need for you to meet him. 295 00:19:39,480 --> 00:19:41,120 This humble consort merely wishes to atone for her sins. 296 00:19:53,320 --> 00:19:55,160 It's better to live well 297 00:20:07,080 --> 00:20:08,920 What about the Guangxin Palace assassination? 298 00:20:09,000 --> 00:20:12,680 Guangxin Palace has nothing to do with Li Yunrui. 299 00:20:12,760 --> 00:20:15,680 Who else in this imperial palace could it be but Li Yunrui? 300 00:20:25,080 --> 00:20:26,080 You 301 00:20:27,200 --> 00:20:30,720 have exhausted our marital fate 302 00:20:33,680 --> 00:20:34,720 From now on 303 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 we won't meet again 304 00:21:00,240 --> 00:21:01,240 Your Majesty 305 00:21:04,400 --> 00:21:05,640 I've heard 306 00:21:06,760 --> 00:21:08,320 Those who possess everything 307 00:21:09,680 --> 00:21:11,040 will ultimately have nothing 308 00:21:44,240 --> 00:21:45,360 Leaving the city? 309 00:21:45,440 --> 00:21:47,120 It's His Majesty's decree. 310 00:21:48,280 --> 00:21:49,960 But there must be a destination. 311 00:21:50,760 --> 00:21:52,200 Last time there were assassins. 312 00:21:52,280 --> 00:21:53,280 His Majesty said, 313 00:21:53,360 --> 00:21:56,000 Young Master Fan didn't properly enjoy the flowers. 314 00:21:56,080 --> 00:21:58,760 Go again, just to appreciate them properly. 315 00:22:00,280 --> 00:22:01,280 Can I not go? 316 00:22:05,000 --> 00:22:06,160 So impulsive with his whims. 317 00:22:07,160 --> 00:22:09,320 Then please help carry him. 318 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 Young Master Fan is boarding the carriage. 319 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 - Understood. - Understood. 320 00:22:20,280 --> 00:22:21,840 Coming right away 321 00:22:22,440 --> 00:22:23,640 Who's coming right away? 322 00:22:23,720 --> 00:22:26,360 Lord Xiao Fan is coming right away 323 00:22:26,440 --> 00:22:27,680 Then who am I? 324 00:22:30,440 --> 00:22:31,640 Slow down... 325 00:22:33,960 --> 00:22:35,520 Gently, good 326 00:22:36,360 --> 00:22:37,400 Lower it slowly 327 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 Slowly now 328 00:23:05,800 --> 00:23:07,880 Carry Lord Xiao Fan onto the carriage 329 00:23:22,560 --> 00:23:24,480 Sir, please 330 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 Where are you inviting me to? 331 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 What do you mean? 332 00:23:38,400 --> 00:23:39,760 From now on, he is Fan Xian. 333 00:23:39,840 --> 00:23:41,000 Am I a fake person? 334 00:23:47,440 --> 00:23:48,800 This plus this 335 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 is gentle 336 00:23:51,080 --> 00:23:53,000 This and this 337 00:23:53,880 --> 00:23:55,120 is intense 338 00:23:55,720 --> 00:23:56,800 These three things 339 00:23:57,640 --> 00:23:58,720 added together... 340 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 are unsolvable 341 00:24:05,040 --> 00:24:06,200 Here...move aside 342 00:24:08,720 --> 00:24:09,720 All of you can leave now 343 00:24:12,040 --> 00:24:13,680 - What's up? - Laying low. 344 00:24:14,640 --> 00:24:15,960 Seriously, who has such power 345 00:24:16,480 --> 00:24:18,480 to drive you all the way here? 346 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 Fan Jian 347 00:24:22,320 --> 00:24:24,080 Getting old makes him short-tempered 348 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Better to just avoid him 349 00:24:26,640 --> 00:24:27,640 No 350 00:24:27,960 --> 00:24:29,280 What did he want with you? 351 00:24:29,840 --> 00:24:30,880 Nothing serious 352 00:24:31,360 --> 00:24:32,360 Fan Xian has left the city 353 00:24:33,400 --> 00:24:34,440 Fan Xian left... 354 00:24:35,000 --> 00:24:36,440 Didn't you say Fan Xian was injured? 355 00:24:36,520 --> 00:24:38,400 Earlier, Fan Xian was recovering 356 00:24:39,400 --> 00:24:40,800 A young eunuch attempted an assassination, but 357 00:24:41,160 --> 00:24:42,240 he’s fine 358 00:24:42,920 --> 00:24:45,720 No, how could news of an assassination leak from the palace? 359 00:24:46,640 --> 00:24:48,160 No wonder Fan Jian is so anxious 360 00:24:48,240 --> 00:24:50,920 If His Majesty wanted to conceal this news 361 00:24:51,000 --> 00:24:52,240 it wouldn’t have gotten out 362 00:24:58,680 --> 00:25:00,120 This is a setup 363 00:25:01,280 --> 00:25:02,520 Fan Xian is the bait 364 00:25:02,960 --> 00:25:05,560 Who will this bait lure out? 365 00:25:07,200 --> 00:25:09,040 Fan Xian is injured 366 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 The Fifth Lord... 367 00:25:12,680 --> 00:25:14,200 never showed up 368 00:25:19,640 --> 00:25:23,560 Everyone says Fei Jie only knows how to use poison 369 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 They're wrong 370 00:26:12,160 --> 00:26:15,600 Recovering in the palace under heavy protection 371 00:26:15,680 --> 00:26:17,200 Couldn't be safer 372 00:26:17,880 --> 00:26:19,680 That's why Fifth Lord hasn't appeared 373 00:26:19,760 --> 00:26:22,520 But after an assassination attempt and leaving the city alone... 374 00:26:25,080 --> 00:26:28,040 Fifth Lord must be secretly protecting 375 00:26:29,080 --> 00:26:30,440 Then this trap... 376 00:26:32,640 --> 00:26:34,000 was set for Fifth Lord 377 00:27:22,920 --> 00:27:24,960 There's an unresolved issue 378 00:27:26,520 --> 00:27:28,120 Only Grandmasters 379 00:27:28,960 --> 00:27:32,120 are qualified to fight against the Fifth Master 380 00:27:32,960 --> 00:27:35,000 Ye Liuyun is in Jiangnan 381 00:27:35,720 --> 00:27:37,720 Kuhe hasn't come south 382 00:27:38,920 --> 00:27:41,120 -Four Direction Sword... -Four Direction Sword remains in Dongyi City 383 00:27:44,040 --> 00:27:46,560 Could it be that person from the palace? 384 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 No, that can't be 385 00:27:50,560 --> 00:27:53,120 If that person in the palace really took action 386 00:27:54,200 --> 00:27:57,200 The outcome would be uncertain 387 00:27:58,720 --> 00:27:59,960 If he were seriously injured 388 00:28:00,040 --> 00:28:02,280 The balance would be broken 389 00:28:02,840 --> 00:28:06,120 His Majesty wouldn't take that risk 390 00:28:07,760 --> 00:28:09,160 They imprisoned me here 391 00:28:09,240 --> 00:28:13,520 because I was getting too close 392 00:28:13,600 --> 00:28:15,400 Too close to the truth 393 00:28:16,440 --> 00:28:18,320 That murderer in Jiangnan... 394 00:28:19,640 --> 00:28:21,200 isn't the Fifth Master 395 00:28:22,960 --> 00:28:24,560 When that person ambushed me 396 00:28:24,880 --> 00:28:27,440 the weapon was similar to the Fifth Master's 397 00:28:28,200 --> 00:28:30,040 The techniques were similar too 398 00:28:31,920 --> 00:28:33,960 He targeted the Investigation Bureau members 399 00:28:34,040 --> 00:28:35,640 to draw out the Fifth Master? 400 00:28:40,480 --> 00:28:41,960 His Majesty is willing to cooperate with the Temple envoy 401 00:28:42,040 --> 00:28:43,440 to jointly hunt down the Temple traitor 402 00:28:59,280 --> 00:29:00,440 Temple envoys have arrived 403 00:29:00,520 --> 00:29:01,600 Committing crimes in Jiangnan 404 00:29:01,680 --> 00:29:03,080 They're searching for Lord Wu 405 00:29:04,400 --> 00:29:06,080 No wonder they came to the capital 406 00:29:06,720 --> 00:29:08,400 Now this person has vanished 407 00:29:11,000 --> 00:29:13,560 His Majesty erased all traces of him. 408 00:29:16,000 --> 00:29:17,760 This matter is now settled. 409 00:29:17,840 --> 00:29:20,240 Does His Majesty truly wish to kill Lord Wu? 410 00:29:21,520 --> 00:29:23,720 If so, Hong Sixiang should have acted. 411 00:29:25,360 --> 00:29:26,360 No, that’s not right. 412 00:29:27,560 --> 00:29:30,440 Neither His Majesty nor you would make such a mistake. 413 00:29:31,840 --> 00:29:32,840 This scheme— 414 00:29:33,400 --> 00:29:35,920 What His Majesty truly wants to see is... 415 00:29:36,440 --> 00:29:37,720 Mutual destruction? 416 00:29:41,000 --> 00:29:43,840 So nothing escapes your notice, does it? 417 00:29:45,520 --> 00:29:46,760 Dean. 418 00:29:46,840 --> 00:29:49,280 You’d go along with such a scheme? 419 00:29:49,880 --> 00:29:52,880 Can you truly bear to watch Lord Wu walk to his death? 420 00:29:52,960 --> 00:29:54,520 All these years... 421 00:29:55,000 --> 00:29:57,120 The Temple has been searching for Wu Zhu. 422 00:29:57,640 --> 00:29:58,920 Not just today. 423 00:29:59,400 --> 00:30:01,560 You mean this isn’t the first time? 424 00:30:02,640 --> 00:30:04,280 Mutual destruction is impossible. 425 00:30:05,400 --> 00:30:06,920 The final outcome will be... 426 00:30:09,840 --> 00:30:10,920 You must trust him. 427 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Dean. 428 00:30:15,520 --> 00:30:17,200 There’s one thing I don’t understand. 429 00:30:18,560 --> 00:30:20,040 Whose side are you really on? 430 00:31:07,760 --> 00:31:09,160 I'll go south to find you 431 00:31:10,200 --> 00:31:11,400 You didn't show up 432 00:31:13,400 --> 00:31:14,800 You're the one who killed in Jiangnan 433 00:31:15,680 --> 00:31:17,200 I thought you would show up 434 00:31:18,760 --> 00:31:19,880 Why are you looking for me? 435 00:31:19,960 --> 00:31:20,960 Come back with me 436 00:31:22,360 --> 00:31:23,520 You're from... 437 00:31:25,880 --> 00:31:27,160 The Temple? 438 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 You're redundant 439 00:31:28,840 --> 00:31:29,840 You shouldn't exist in this world 440 00:31:32,360 --> 00:31:33,440 Come back with me 441 00:31:39,240 --> 00:31:40,240 Okay 442 00:31:42,280 --> 00:31:43,480 I've forgotten too much 443 00:31:44,520 --> 00:31:45,720 Perhaps in the temple... 444 00:31:47,360 --> 00:31:49,000 we can recover the lost past. 445 00:31:56,800 --> 00:31:59,240 Ye Qingmei must also return 446 00:32:01,680 --> 00:32:02,800 She's already dead 447 00:32:03,560 --> 00:32:04,800 She has a son 448 00:32:06,400 --> 00:32:07,760 That's the lingering trace 449 00:32:08,160 --> 00:32:09,760 And a mistake that shouldn't exist 450 00:32:10,680 --> 00:32:12,880 Find him and bring him back to the temple 451 00:32:15,720 --> 00:32:17,520 So you actually don’t know who he is 452 00:32:18,040 --> 00:32:20,320 The conclusion is abrupt, and the premise is unclear 453 00:32:20,840 --> 00:32:22,240 Judging from the conversation 454 00:32:22,800 --> 00:32:25,320 I must have already met Ye Qingmei’s son 455 00:32:30,360 --> 00:32:31,400 Negotiation... 456 00:32:32,480 --> 00:32:33,600 Concluded 457 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 You chose to return to the temple 458 00:33:37,360 --> 00:33:39,080 There is no reason for conflict 459 00:33:39,160 --> 00:33:40,200 To protect him 460 00:33:41,160 --> 00:33:42,560 is my duty 461 00:36:00,480 --> 00:36:01,480 Your Majesty 462 00:36:02,680 --> 00:36:03,960 Where is this place? 463 00:36:07,760 --> 00:36:10,080 You should have come here long ago. 464 00:36:12,040 --> 00:36:13,040 There is someone here 465 00:36:13,520 --> 00:36:15,160 whom you need to meet. 466 00:36:16,160 --> 00:36:17,440 Who is it? 467 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Follow me. 468 00:37:41,880 --> 00:37:44,240 You're still so young 469 00:37:45,680 --> 00:37:48,200 But I've grown old 470 00:38:01,000 --> 00:38:02,400 Take a good look 471 00:38:03,680 --> 00:38:07,320 This is the only portrait your mother left behind 472 00:38:26,200 --> 00:38:27,400 At that time 473 00:38:28,080 --> 00:38:30,160 She was like a dazzling meteor 474 00:38:30,840 --> 00:38:34,400 Or like a fiercely burning flame 475 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 Showing the people of Qing a different kind of light 476 00:40:05,760 --> 00:40:07,000 Your Majesty 477 00:40:07,080 --> 00:40:08,960 Wu Zhu's martial prowess far surpasses that of the Temple envoys 478 00:40:09,680 --> 00:40:12,040 Even with my armor-piercing arrows and new bow 479 00:40:12,120 --> 00:40:13,280 he still managed to escape 480 00:40:13,720 --> 00:40:15,640 Wu Zhu was severely wounded and his whereabouts are unknown 481 00:40:16,320 --> 00:40:20,040 In my opinion, only a Grandmaster could defeat Wu Zhu 482 00:40:29,040 --> 00:40:30,840 Temple Emissary 483 00:40:31,880 --> 00:40:33,720 Not a mortal of flesh 484 00:40:36,600 --> 00:40:37,800 So what? 485 00:40:38,480 --> 00:40:39,680 You'll still die 486 00:40:42,600 --> 00:40:45,000 - Burn him - Yes 487 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 Come 488 00:41:21,120 --> 00:41:24,960 Look at those chrysanthemums—your mother planted them with her own hands back then. 489 00:41:26,920 --> 00:41:29,640 Were the flowers in the Hanging Temple all moved from here? 490 00:41:32,200 --> 00:41:34,240 Did you always bring her along when admiring the flowers? 491 00:41:35,040 --> 00:41:37,800 -She loved it. -She loved flowers? 492 00:41:37,880 --> 00:41:41,120 She loved all living things. 493 00:41:45,680 --> 00:41:47,600 Why does my mother look so young in the portrait? 494 00:41:49,440 --> 00:41:53,640 That portrait was from when I first met her. 495 00:41:54,320 --> 00:41:55,360 That’s how she was. 496 00:42:00,320 --> 00:42:01,560 Do you miss her? 497 00:42:03,200 --> 00:42:04,520 That’s why… 498 00:42:06,480 --> 00:42:09,160 That’s why I entrusted the Inner Treasury to you. 499 00:42:09,240 --> 00:42:12,240 Because you are her flesh and blood. 500 00:42:13,560 --> 00:42:14,960 In this world… 501 00:42:16,560 --> 00:42:17,800 It can only be you. 502 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 I… 503 00:42:21,760 --> 00:42:22,800 Do I resemble her? 504 00:42:24,160 --> 00:42:25,360 Not as beautiful. 505 00:42:25,440 --> 00:42:27,840 But your hearts are alike. 506 00:42:33,160 --> 00:42:34,560 I'm not as brave as her 507 00:42:36,640 --> 00:42:39,440 I remember she once told me 508 00:42:39,520 --> 00:42:41,880 being an emperor is no easy job 509 00:42:42,400 --> 00:42:46,240 it requires a strong heart and firm willpower 510 00:42:46,320 --> 00:42:47,320 so 511 00:42:47,960 --> 00:42:51,560 some things must be sacrificed 512 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 including... 513 00:42:54,760 --> 00:42:56,360 the most precious things32338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.