All language subtitles for [English] EP30_ Joy of Life S2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:30,920 Joy of Life 2 2 00:01:36,200 --> 00:01:37,840 Are you Four Glances Sword's younger brother? 3 00:01:40,120 --> 00:01:42,520 Your poison smoke is exhausted, and three crossbow bolts are spent. 4 00:01:43,080 --> 00:01:44,640 The silver needles on your head are also used up. 5 00:01:45,560 --> 00:01:47,200 Now there's only one dagger left 6 00:01:47,280 --> 00:01:48,800 What else do you want to do? 7 00:01:52,800 --> 00:01:54,160 The guards will arrive soon 8 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 There's still enough time 9 00:03:46,000 --> 00:03:47,160 Fan Xian 10 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 Why did your Fight Qi suddenly become chaotic? 11 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 What's the situation? 12 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Your Majesty 13 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 There are some complications 14 00:05:26,600 --> 00:05:28,400 Wasn't he just stabbed once? 15 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 The blade was poisoned 16 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Then administer the antidote 17 00:05:31,320 --> 00:05:33,000 We don't yet know what kind of poison it is 18 00:05:33,080 --> 00:05:35,680 Previously, this official visited the Fan residence 19 00:05:35,760 --> 00:05:38,280 and noticed his internal energy was already in disorder 20 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 with meridians flowing backward 21 00:05:41,160 --> 00:05:42,240 Upon returning to the Imperial Hospital 22 00:05:42,320 --> 00:05:44,320 I consulted numerous medical texts 23 00:05:44,400 --> 00:05:45,680 Only then could I determine 24 00:05:46,040 --> 00:05:49,640 Young Master Fan's Fight Qi has gone out of control 25 00:05:49,720 --> 00:05:52,240 causing his internal energy to reverse 26 00:05:52,320 --> 00:05:53,440 In this battle 27 00:05:53,520 --> 00:05:56,880 Young Master Fan's Fight Qi went berserk 28 00:05:57,320 --> 00:05:59,600 He suffered external injuries and was poisoned 29 00:05:59,680 --> 00:06:02,320 Each of these could be fatal 30 00:06:02,400 --> 00:06:04,920 Let alone all occurring simultaneously 31 00:06:06,360 --> 00:06:09,640 Are you certain his Fight Qi has completely dissipated? 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,280 I'm certain. 33 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 What would happen then? 34 00:06:17,000 --> 00:06:18,240 There is one way. 35 00:06:18,560 --> 00:06:20,040 That is, to find someone 36 00:06:20,440 --> 00:06:22,480 who cultivates the same Fight Qi as him. 37 00:06:23,520 --> 00:06:26,280 Have that person expend their Fight Qi 38 00:06:26,840 --> 00:06:29,240 to realign Young Master Fan's meridians. 39 00:06:29,720 --> 00:06:33,040 Though this would damage that person's Fight Qi, 40 00:06:33,520 --> 00:06:36,520 it would still save a life. 41 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 "Someone with the same Fight Qi..." 42 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Yes. 43 00:06:40,880 --> 00:06:42,240 In this world, 44 00:06:43,480 --> 00:06:45,120 there is no second person. 45 00:06:47,840 --> 00:06:48,960 Then it's difficult. 46 00:06:51,560 --> 00:06:53,320 Then you shall join him in death. 47 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 Your Majesty. 48 00:07:43,760 --> 00:07:44,840 Looking for Ruoruo 49 00:07:56,360 --> 00:07:58,920 That depends on your own fate. 50 00:08:17,520 --> 00:08:19,440 This is Fan Ruoruo, the legitimate daughter of the Fan family. 51 00:08:27,080 --> 00:08:28,360 Can we talk in private? 52 00:08:36,200 --> 00:08:38,320 Miss Ruoruo, do you know medicine? 53 00:08:38,400 --> 00:08:39,680 My brother taught me 54 00:08:39,760 --> 00:08:40,800 Can you detoxify then? 55 00:08:40,880 --> 00:08:42,920 - Don't know - What about treating reversed Fight Qi? 56 00:08:43,000 --> 00:08:44,840 - Can't - Then how can you save him? 57 00:08:44,920 --> 00:08:47,560 I can't save him, only my brother can save himself 58 00:08:47,640 --> 00:08:49,120 All I can do is wake him up 59 00:08:59,040 --> 00:09:01,320 What does that girl plan to do? 60 00:09:02,400 --> 00:09:03,560 My brother told me 61 00:09:03,640 --> 00:09:06,200 there's an acupoint that stimulates the mind and keeps people alert. 62 00:09:07,240 --> 00:09:10,440 How many people have you used this method on before? 63 00:09:11,840 --> 00:09:12,840 Not a single one 64 00:09:14,320 --> 00:09:15,920 This is way too risky 65 00:09:21,360 --> 00:09:22,480 If we don't use the needle, 66 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 can they wake up? 67 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Unlikely. 68 00:09:27,760 --> 00:09:28,920 Then let's not hesitate. 69 00:09:51,800 --> 00:09:52,880 -Scatter -Scatter 70 00:09:57,760 --> 00:09:59,040 Hurry up... 71 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 How's it going? 72 00:10:08,040 --> 00:10:09,440 They're one of us, no problem. 73 00:10:12,800 --> 00:10:14,080 Fan Xian has awakened. 74 00:10:14,160 --> 00:10:15,240 He spoke personally. 75 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 His exact words were: 76 00:10:16,840 --> 00:10:18,400 "Summon Senior Brother Leng from the Third Department to the palace." 77 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Understood. 78 00:10:22,320 --> 00:10:24,640 The white-clad swordsman who injured Fan Xian has vanished without a trace. 79 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 We can confirm he's still in the capital. 80 00:10:28,800 --> 00:10:30,200 Keep investigating. 81 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 That man... 82 00:10:32,200 --> 00:10:33,600 is Four Direction Sword's younger brother. 83 00:10:35,640 --> 00:10:37,880 His Majesty's judgment cannot be wrong. 84 00:10:39,440 --> 00:10:40,640 A martial artist of the ninth rank or higher. 85 00:10:41,240 --> 00:10:42,280 Hiding in the capital... 86 00:10:43,000 --> 00:10:44,840 yet the Surveillance Bureau knows nothing about it. 87 00:10:47,760 --> 00:10:48,960 This suggests something suspicious. 88 00:10:50,040 --> 00:10:51,280 I will uncover the truth. 89 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 He knew the imperial guards' deployment perfectly. 90 00:10:55,480 --> 00:10:57,520 What do you think this implies? 91 00:11:01,800 --> 00:11:03,080 There's a traitor among us. 92 00:11:05,440 --> 00:11:06,560 I checked this person's records. 93 00:11:09,440 --> 00:11:10,720 And? 94 00:11:10,800 --> 00:11:11,800 Completely blank. 95 00:11:12,480 --> 00:11:13,680 This makes no sense. 96 00:11:13,760 --> 00:11:16,720 Someone of his stature should have some documentation. 97 00:11:16,800 --> 00:11:18,040 So? 98 00:11:18,120 --> 00:11:19,320 Therefore I suspect... 99 00:11:19,840 --> 00:11:22,240 there's an accomplice within the Surveillance Bureau. 100 00:11:22,880 --> 00:11:25,240 All documents related to Four Direction Sword... 101 00:11:25,320 --> 00:11:29,520 can only be accessed by department heads and myself. 102 00:11:34,680 --> 00:11:35,920 Perhaps the mole 103 00:11:36,880 --> 00:11:38,320 is the chief investigator of the Supervision Office 104 00:11:38,960 --> 00:11:41,240 Sect Leader, I wish to investigate discreetly 105 00:11:44,000 --> 00:11:46,080 Why exclude me? 106 00:11:46,640 --> 00:11:47,960 Anyone could rebel 107 00:11:48,720 --> 00:11:49,920 except the Sect Leader 108 00:11:50,000 --> 00:11:51,160 Why? 109 00:11:51,240 --> 00:11:53,560 The Sect Leader upholds unwavering righteousness 110 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 -Keep investigating -Yes 111 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 I'm here 112 00:12:22,600 --> 00:12:23,600 I'm here 113 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Junior Brother 114 00:12:31,760 --> 00:12:33,640 Senior Brother Leng didn't take poison today? 115 00:12:34,840 --> 00:12:36,000 Isn't it fortunate he didn't? 116 00:12:36,080 --> 00:12:37,360 Otherwise it would have delayed important matters. 117 00:12:37,440 --> 00:12:39,960 Junior Brother, do you know what poison you were hit with? 118 00:12:40,040 --> 00:12:41,280 I do. 119 00:12:41,360 --> 00:12:42,680 Good, then it can be cured. 120 00:12:43,640 --> 00:12:44,760 The dagger was 121 00:12:45,120 --> 00:12:47,440 coated with saltpeter vein toxin. 122 00:12:50,120 --> 00:12:52,200 That's the signature of Dongyi City. 123 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 The assassin was Four Glances Sword's younger brother. 124 00:12:56,280 --> 00:12:58,680 Never mind whose brother, let me detoxify you first. 125 00:13:00,840 --> 00:13:03,520 Dongyi City's poison methods may be unorthodox, 126 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 but they can't stump our Third Department. 127 00:13:06,960 --> 00:13:08,000 Should we try it then? 128 00:13:09,440 --> 00:13:10,800 I trust you, Senior Brother. 129 00:13:19,080 --> 00:13:21,080 This is for oral use, now I'll apply the external treatment. 130 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 I need to grind it fresh. 131 00:13:36,120 --> 00:13:37,560 The poison hasn't been neutralized. 132 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 How could that be? 133 00:13:41,000 --> 00:13:42,080 It appears... 134 00:13:42,680 --> 00:13:45,000 The poison has reached the internal organs. 135 00:13:45,080 --> 00:13:46,280 Invaded the organs? 136 00:13:46,360 --> 00:13:47,360 How can this be treated? 137 00:13:47,440 --> 00:13:50,280 Actually, a surgery would suffice. 138 00:13:50,360 --> 00:13:52,000 What is this "surgery" you speak of? 139 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 It means opening the wound. 140 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 And cleaning the internal organs. 141 00:13:55,720 --> 00:13:57,720 Who ever heard of such detoxification methods? 142 00:13:57,800 --> 00:14:00,000 Cutting open the abdomen would kill the patient! 143 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 Doing nothing... 144 00:14:01,960 --> 00:14:03,040 ...is also certain death. 145 00:14:03,880 --> 00:14:05,640 This unprecedented procedure... 146 00:14:05,720 --> 00:14:07,200 Who could possibly perform it? 147 00:14:07,280 --> 00:14:08,880 We need someone... 148 00:14:09,640 --> 00:14:11,520 with exceptionally steady hands. 149 00:14:23,880 --> 00:14:25,120 I'll do it 150 00:14:26,560 --> 00:14:28,480 My hands are the steadiest 151 00:14:29,360 --> 00:14:32,400 It might get a bit bloody later 152 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 Wan'er 153 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Maybe you should step outside 154 00:14:39,320 --> 00:14:40,400 I'll stay with you 155 00:14:44,240 --> 00:14:45,680 What are the odds of success? 156 00:14:49,600 --> 00:14:51,800 Oh my, you're not even sure yourself? 157 00:14:53,360 --> 00:14:54,400 If we don't try 158 00:14:55,120 --> 00:14:56,480 we're definitely doomed 159 00:14:59,160 --> 00:15:00,240 Then we have to try 160 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Let's begin 161 00:15:15,680 --> 00:15:16,960 Wait 162 00:15:18,120 --> 00:15:19,200 Before taking action 163 00:15:20,040 --> 00:15:21,360 There are a few more things 164 00:15:21,920 --> 00:15:23,200 we need to prepare 165 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Go ahead 166 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 Slow down... 167 00:15:34,600 --> 00:15:36,120 Operating table 168 00:15:38,440 --> 00:15:40,840 -Operating lamp -What? 169 00:15:42,320 --> 00:15:43,680 Full sterilization 170 00:15:46,720 --> 00:15:49,400 Can't you treat me a little better? 171 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 You're about to cut me open 172 00:15:52,680 --> 00:15:53,720 At the very least 173 00:15:54,520 --> 00:15:56,080 Clean up a bit 174 00:15:57,120 --> 00:15:58,480 Fine... 175 00:15:58,560 --> 00:16:01,000 There's something in this world called bacteria 176 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 What "bacteria"? 177 00:16:03,680 --> 00:16:06,360 Bacteria invisible to the naked eye 178 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 What "bacteria"? 179 00:16:09,200 --> 00:16:10,960 Enough talk, do as my brother says 180 00:16:11,040 --> 00:16:12,040 Okay 181 00:16:12,120 --> 00:16:13,320 Lie down... 182 00:16:31,640 --> 00:16:32,760 Junior Brother 183 00:16:32,840 --> 00:16:34,680 I've scrubbed with Fen Poison Powder many times 184 00:16:35,480 --> 00:16:37,960 And fumigated repeatedly with Soul-Repelling Incense 185 00:16:38,480 --> 00:16:40,240 As you instructed, everything's been thoroughly cleaned 186 00:16:40,800 --> 00:16:44,880 Those tiny things you mentioned should all be gone now 187 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 The medicine is ready 188 00:16:51,240 --> 00:16:52,960 Nux vomica won't do 189 00:16:53,800 --> 00:16:54,840 It'll make them sleep 190 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 How can we operate if they're not asleep? 191 00:16:57,560 --> 00:16:58,720 They mustn't sleep 192 00:16:59,800 --> 00:17:01,040 About the surgery procedure 193 00:17:01,640 --> 00:17:02,720 I need to guide you 194 00:17:04,040 --> 00:17:05,320 Can't you do it yourself? 195 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 But I've only ever cut fruits 196 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Senior Brother 197 00:17:09,840 --> 00:17:11,320 Let's use chloroform 198 00:17:11,920 --> 00:17:13,160 Agreed 199 00:17:15,120 --> 00:17:17,720 From ancient times till now, from heaven to earth 200 00:17:18,160 --> 00:17:19,640 No one has ever dared to use it this way 201 00:17:20,040 --> 00:17:22,920 Today we'll make medical history 202 00:17:49,960 --> 00:17:51,480 You need to wipe Ruoruo's sweat 203 00:17:52,600 --> 00:17:54,080 She's the lead surgeon 204 00:17:55,240 --> 00:17:56,320 Brother 205 00:17:57,920 --> 00:17:59,200 Let's begin 206 00:18:02,040 --> 00:18:03,880 It's fine, let's begin 207 00:18:04,200 --> 00:18:05,360 Brother 208 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Don't be nervous 209 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 -Careful -Brother 210 00:18:10,520 --> 00:18:12,040 Are you okay? 211 00:18:13,120 --> 00:18:14,120 I'm fine 212 00:18:15,400 --> 00:18:16,400 It's nothing 213 00:18:29,680 --> 00:18:31,400 Why aren't you moving at all? 214 00:18:32,840 --> 00:18:34,040 Turn it upright. 215 00:18:34,720 --> 00:18:36,440 Your hand is pretty steady. 216 00:18:37,000 --> 00:18:38,120 I've only cut fruit before. 217 00:18:38,720 --> 00:18:40,880 It's fine, that's enough, don't be scared. 218 00:18:40,960 --> 00:18:42,200 I'm not scared. 219 00:18:42,280 --> 00:18:44,040 I just don't know how thick human skin is. 220 00:18:44,440 --> 00:18:45,480 Don't know how to proceed. 221 00:18:46,040 --> 00:18:47,040 Damn it. 222 00:18:47,440 --> 00:18:48,680 Should've gotten you a pig to practice on. 223 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 What should we do now? 224 00:18:51,880 --> 00:18:53,000 Bro. 225 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Continue 226 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Back 227 00:19:44,920 --> 00:19:46,960 If he's sleepy, let him go back and rest first. 228 00:19:50,480 --> 00:19:51,680 Fan Xian saved his life. 229 00:19:51,760 --> 00:19:53,160 How can he sleep? 230 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 I'm not sleepy. 231 00:19:55,240 --> 00:19:57,800 Mom, is Cousin alright? 232 00:20:19,960 --> 00:20:21,160 This... 233 00:20:21,240 --> 00:20:22,880 Why is there so much blood? 234 00:20:23,440 --> 00:20:26,320 Good people have heaven's protection. 235 00:20:47,160 --> 00:20:49,360 Master, have some tea. 236 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 I'm not thirsty. 237 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 Just listen to your voice. 238 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 It's hot. 239 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 It's fine. 240 00:21:07,120 --> 00:21:08,120 Master... 241 00:21:08,640 --> 00:21:11,080 If you're worried, go to the palace to check. 242 00:21:11,160 --> 00:21:12,280 No. 243 00:21:12,840 --> 00:21:13,880 But he's your son. 244 00:21:14,440 --> 00:21:15,800 He's in the palace. 245 00:21:16,680 --> 00:21:18,080 No entry without summons. 246 00:21:19,000 --> 00:21:20,240 Not even for your son? 247 00:21:20,880 --> 00:21:23,600 Especially because he's my son. 248 00:21:24,040 --> 00:21:25,040 There are so many imperial physicians. 249 00:21:25,920 --> 00:21:27,680 Why let Ruoruo treat him? 250 00:21:29,640 --> 00:21:30,680 It's fine. 251 00:21:32,760 --> 00:21:34,160 Everything will be fine. 252 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hot. 253 00:21:47,800 --> 00:21:49,160 What's going on here? 254 00:21:51,840 --> 00:21:52,840 By His Majesty's decree, 255 00:21:53,320 --> 00:21:55,480 Fan Xian is injured and should not be disturbed. 256 00:21:56,520 --> 00:21:59,760 The Crown Prince and all present are requested to return to the palace and visit another day. 257 00:21:59,840 --> 00:22:01,120 How are his injuries? 258 00:22:01,800 --> 00:22:04,200 He's already been gutted. 259 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Then Fan Xian, he... 260 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 Young Master Fan... 261 00:22:08,360 --> 00:22:10,520 -He's enjoying himself -"Enjoying"? 262 00:22:10,600 --> 00:22:13,360 He's been gutted, what's there to enjoy? 263 00:22:21,400 --> 00:22:23,160 What... what's he laughing at? 264 00:22:36,600 --> 00:22:37,920 Using chloroform 265 00:22:38,320 --> 00:22:39,360 That's a knockout drug 266 00:22:40,000 --> 00:22:41,520 He's probably hallucinating 267 00:22:58,400 --> 00:23:00,320 Brother, your wound is bleeding. 268 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 Neutralize the poison. 269 00:23:06,320 --> 00:23:07,960 Stop the bleeding. 270 00:23:11,160 --> 00:23:13,440 Then stitch it up as I taught you. 271 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 Don't be nervous, I trust you. 272 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 Okay. 273 00:23:24,000 --> 00:23:26,400 "Stitch it up"? With what? 274 00:23:26,480 --> 00:23:27,600 With a needle. 275 00:23:27,680 --> 00:23:29,720 What kind of thread? Cotton or linen? 276 00:23:29,800 --> 00:23:30,800 Mulberry bark thread. 277 00:23:30,880 --> 00:23:32,920 "Mulberry bark thread"? How do you make it? 278 00:23:33,000 --> 00:23:34,520 Peel the bark from mulberry roots. 279 00:23:34,600 --> 00:23:36,640 Use the inner fibers to make thread for stitching flesh. 280 00:23:37,240 --> 00:23:40,000 Eventually it fuses together, like this. 281 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 So how exactly do you do it? 282 00:23:42,560 --> 00:23:44,240 Let Ruoruo focus on treating him first. 283 00:23:44,520 --> 00:23:45,720 We'll explain in detail afterwards. 284 00:23:46,560 --> 00:23:48,360 Yes... my oversight. 285 00:23:48,920 --> 00:23:50,680 Hurry and save him first, save him first. 286 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 Wan'er 287 00:24:01,160 --> 00:24:03,120 What's wrong? Are you feeling unwell? 288 00:24:10,280 --> 00:24:11,280 You still... 289 00:24:12,600 --> 00:24:13,640 were actually good-looking 290 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 Library 291 00:24:27,200 --> 00:24:28,360 Ice cream 292 00:24:29,320 --> 00:24:30,360 Class is over 293 00:24:31,000 --> 00:24:32,120 Hey buddy, can you 294 00:24:32,640 --> 00:24:34,640 check me in later? I’ll nap a bit more 295 00:24:39,480 --> 00:24:40,800 This… 296 00:24:42,840 --> 00:24:44,360 Your Majesty, Dean Chen requests an audience 297 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Is the homeroom teacher coming? 298 00:24:54,640 --> 00:24:55,640 Your Majesty 299 00:24:56,640 --> 00:24:57,920 Why are you so pale? 300 00:25:03,360 --> 00:25:04,360 What do you mean? 301 00:25:05,000 --> 00:25:06,240 [Note: "YYDS" is a Chinese internet slang acronym for "永远的神" (yǒngyuǎn de shén), meaning "eternal god" or "the GOAT (Greatest of All Time)" in English. However, since the instruction specifies not to retain origin language phrases, it should either be translated or left as-is with context.] YYDS (the GOAT) 302 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 Your Majesty 303 00:25:30,800 --> 00:25:33,120 The origins of the three assassins have been uncovered. 304 00:25:33,200 --> 00:25:35,360 Fan Xian is currently at Guangxin Palace. 305 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 Performing surgery. 306 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 If this medical skill can be passed down, 307 00:25:39,960 --> 00:25:42,800 it would be a great blessing for the Qing Nation. 308 00:25:45,640 --> 00:25:47,360 It’s quite strange— 309 00:25:47,920 --> 00:25:50,360 without such a severe injury, 310 00:25:50,440 --> 00:25:53,120 Fan Xian’s ability would never have been revealed. 311 00:25:58,160 --> 00:25:59,200 Let it be 312 00:26:03,000 --> 00:26:06,800 Do you think Fan Xian has any other skills? 313 00:26:06,880 --> 00:26:09,760 Any skills he has would be dedicated to His Majesty 314 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 Really? 315 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 To save His Majesty, he wouldn't even spare his own life 316 00:26:14,000 --> 00:26:15,640 What could be more important than life? 317 00:26:19,200 --> 00:26:20,920 That makes sense, come in 318 00:27:34,760 --> 00:27:35,760 Speak up 319 00:27:44,640 --> 00:27:45,760 It's calmer now. 320 00:28:03,360 --> 00:28:04,360 No stitching errors 321 00:28:09,640 --> 00:28:10,640 Miss Fan 322 00:28:11,120 --> 00:28:13,680 Such medical skills could repel spirits 323 00:28:14,400 --> 00:28:15,480 Forgive my boldness 324 00:28:15,560 --> 00:28:19,160 I beg Miss Fan, for the sake of Qing's people 325 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 To pass down this extraordinary knowledge 326 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 When brother wakes up 327 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 I'll ask him then 328 00:28:28,760 --> 00:28:30,160 Should I wake him now? 329 00:28:30,920 --> 00:28:32,280 With such severe injuries, is it appropriate? 330 00:28:33,760 --> 00:28:35,200 What shame, what shame 331 00:28:35,760 --> 00:28:37,320 See how foolish I've been... 332 00:28:37,880 --> 00:28:39,720 Only thinking about passing on these medical skills 333 00:28:39,800 --> 00:28:42,120 -Alright...let's pack quickly -Understood 334 00:28:42,200 --> 00:28:43,960 Let my junior rest properly 335 00:28:44,560 --> 00:28:46,200 Here... 336 00:28:47,720 --> 00:28:50,200 -Let Lord Fan rest properly -Let's go... 337 00:28:50,280 --> 00:28:52,920 -I'll bring medicine tomorrow -Let's go... 338 00:28:53,000 --> 00:28:54,160 Why so eager to learn? 339 00:29:02,360 --> 00:29:03,360 Your mouth... 340 00:29:09,080 --> 00:29:11,280 I was nervous, bit my lip 341 00:29:14,200 --> 00:29:15,280 Me too 342 00:29:18,040 --> 00:29:19,360 The surgery is over... 343 00:29:22,000 --> 00:29:23,400 Only now do I feel scared 344 00:30:10,080 --> 00:30:12,320 Master, urgent news from the palace. 345 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Fan Xian's condition has stabilized; his life is not in danger. 346 00:30:24,800 --> 00:30:25,880 Just as expected 347 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Only you're panicking 348 00:30:30,520 --> 00:30:31,960 I told you long ago 349 00:30:32,040 --> 00:30:33,160 In conduct and actions 350 00:30:33,880 --> 00:30:35,320 Steadiness comes first 351 00:30:37,320 --> 00:30:38,400 Now it's settled 352 00:30:40,080 --> 00:30:41,680 The hardest hurdle... 353 00:30:42,360 --> 00:30:43,360 Is over 354 00:30:44,280 --> 00:30:46,440 Master, perhaps I should go to the palace to check 355 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 How can they manage without care? 356 00:30:47,840 --> 00:30:48,960 Ruoruo and Wan'er have both gone 357 00:30:49,040 --> 00:30:50,200 One more won't matter 358 00:30:50,280 --> 00:30:51,280 No 359 00:30:52,600 --> 00:30:54,320 Why not this time? 360 00:30:54,880 --> 00:30:57,160 Fan Xian bowed to me at his wedding 361 00:30:57,720 --> 00:30:58,920 I am his birth mother 362 00:31:44,920 --> 00:31:47,240 Wan'er and Ruoruo are resting in the side courtyard. 363 00:31:48,480 --> 00:31:51,600 I advised them not to keep guarding you constantly. 364 00:31:52,080 --> 00:31:53,480 It's really not easy for them. 365 00:31:53,560 --> 00:31:54,880 Your timing is perfect. 366 00:31:55,920 --> 00:31:56,920 I just woke up. 367 00:31:57,960 --> 00:31:59,600 How effective was the chloroform? 368 00:32:01,240 --> 00:32:04,680 The third department already provided a clear answer. 369 00:32:05,920 --> 00:32:07,480 I came precisely on schedule. 370 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 How are you feeling now? 371 00:32:21,880 --> 00:32:22,880 It hurts 372 00:32:24,280 --> 00:32:25,440 Anything else? 373 00:32:34,680 --> 00:32:35,920 The Fight Qi is gone. 374 00:32:36,520 --> 00:32:37,680 Meridians are in chaos. 375 00:32:38,440 --> 00:32:39,600 Fight Qi has dissipated. 376 00:32:41,400 --> 00:32:42,720 Fortunately, 377 00:32:42,800 --> 00:32:43,800 his life was saved. 378 00:32:43,880 --> 00:32:45,080 Can he recover? 379 00:32:45,160 --> 00:32:47,000 Kuhe's unique technique, 380 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 the Tianyi Sect, 381 00:32:49,760 --> 00:32:53,720 is said to restore one's foundation. 382 00:32:53,800 --> 00:32:55,680 - Can it be taught to outsiders? - Never. 383 00:32:59,280 --> 00:33:00,560 At least we have some hope. 384 00:33:04,480 --> 00:33:06,120 There's news about the Xuankong Temple assassination. 385 00:33:07,240 --> 00:33:08,280 His Majesty said 386 00:33:08,760 --> 00:33:10,160 you should be the first to know. 387 00:33:13,880 --> 00:33:15,440 Then I must listen carefully. 388 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 First, 389 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 that guard 390 00:33:22,200 --> 00:33:24,080 - was a Hu from beyond the border. - Doesn't look like it. 391 00:33:24,160 --> 00:33:25,360 He has Qing blood. 392 00:33:26,120 --> 00:33:27,200 His appearance is indistinguishable. 393 00:33:27,280 --> 00:33:28,480 How did he become a palace guard? 394 00:33:28,560 --> 00:33:30,760 Years ago when Qing fought the Hu, 395 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 Qing gained the upper hand, so the Hu sent envoys to the capital 396 00:33:35,120 --> 00:33:36,320 to sue for peace and submit. 397 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 The peace talks failed. 398 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 Qing's might shook the land. 399 00:33:39,800 --> 00:33:41,560 The Hu left in misery. 400 00:33:41,640 --> 00:33:43,480 That man stayed in the capital. 401 00:33:43,560 --> 00:33:44,880 Times have changed. 402 00:33:45,960 --> 00:33:48,280 No one knows why he became a guard. 403 00:33:48,360 --> 00:33:50,000 Who processed his palace entry back then? 404 00:33:50,080 --> 00:33:52,480 The officials involved are dead - it's a cold case. 405 00:33:52,560 --> 00:33:53,840 Why wait so long to strike? 406 00:33:53,920 --> 00:33:55,080 No opportunity. 407 00:33:55,160 --> 00:33:58,440 Too many guards - getting near His Majesty was nearly impossible. 408 00:33:58,520 --> 00:33:59,680 This time was coincidence. 409 00:33:59,760 --> 00:34:01,080 What about that eunuch? 410 00:34:02,840 --> 00:34:05,680 - He's closely tied to you. - I don't know him. 411 00:34:05,760 --> 00:34:07,280 Your mother's death years ago 412 00:34:07,720 --> 00:34:10,440 turned the capital into a river of blood overnight. 413 00:34:10,520 --> 00:34:13,840 The Black Riders slaughtered all involved. 414 00:34:13,920 --> 00:34:17,120 That eunuch is a noble's descendant 415 00:34:17,200 --> 00:34:18,440 saved by a servant, 416 00:34:18,520 --> 00:34:20,480 who returned to the capital as an adult 417 00:34:20,560 --> 00:34:22,680 and castrated himself to become a eunuch. 418 00:34:22,760 --> 00:34:23,800 For revenge? 419 00:34:31,920 --> 00:34:32,920 Hatred 420 00:34:33,560 --> 00:34:35,040 is the most tenacious force. 421 00:34:36,480 --> 00:34:38,160 It grows within one's heart, 422 00:34:38,880 --> 00:34:40,280 flourishing with time, 423 00:34:41,240 --> 00:34:42,360 until it becomes... 424 00:34:43,160 --> 00:34:44,720 the sole 425 00:34:45,160 --> 00:34:46,200 theme of one's life. 426 00:34:46,760 --> 00:34:48,000 These words sound 427 00:34:48,600 --> 00:34:49,680 as if they resonate with you? 428 00:34:52,440 --> 00:34:53,680 I'm merely analyzing... 429 00:34:55,080 --> 00:34:57,040 the thoughts of an assassin. 430 00:34:57,680 --> 00:34:58,720 How was the dagger concealed? 431 00:34:59,280 --> 00:35:02,200 Three years ago, he was assigned to clean the Hanging Temple. 432 00:35:02,560 --> 00:35:04,640 That's when he hid the dagger, 433 00:35:05,080 --> 00:35:06,800 and now finally had the chance to use it. 434 00:35:06,880 --> 00:35:08,320 What about the swordsman in white? 435 00:35:09,560 --> 00:35:11,280 Your Majesty has discerning eyes. 436 00:35:11,840 --> 00:35:14,640 This man is indeed the younger brother of Four Glances Sword. 437 00:35:14,720 --> 00:35:15,880 So this time it really is Four Glances Sword? 438 00:35:15,960 --> 00:35:18,280 No, this time it's not Four Glances Sword. 439 00:35:18,360 --> 00:35:19,880 Four Glances Sword slaughtered his entire clan, 440 00:35:20,280 --> 00:35:21,760 yet spared only his younger brother. 441 00:35:21,840 --> 00:35:24,120 The only one in this world who wishes to kill Four Glances Sword 442 00:35:24,600 --> 00:35:26,040 is his own flesh and blood. 443 00:35:26,120 --> 00:35:28,080 Do these three know each other? 444 00:35:28,160 --> 00:35:30,360 No, they're unrelated. 445 00:35:30,440 --> 00:35:31,600 Yet they coordinated so flawlessly? 446 00:35:35,440 --> 00:35:37,800 It's coincidence—no planning, no conspiracy. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,640 The three parties were strangers, 448 00:35:39,720 --> 00:35:40,920 taking turns to assassinate, 449 00:35:41,480 --> 00:35:42,720 but their simultaneous actions 450 00:35:43,240 --> 00:35:44,960 unintentionally created a lethal trap. 451 00:35:45,040 --> 00:35:46,880 This is a celestial game— 452 00:35:47,800 --> 00:35:50,000 unpredictable, unrepeatable. 453 00:35:51,000 --> 00:35:52,640 "Celestial Game" 454 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Such coincidence, 455 00:35:54,960 --> 00:35:57,320 such a seamless scheme— 456 00:35:58,120 --> 00:35:59,880 beyond mortal design. 457 00:36:00,440 --> 00:36:01,560 Mortals couldn't... 458 00:36:03,880 --> 00:36:04,880 But you could. 459 00:36:07,960 --> 00:36:09,360 Let's not jump to conclusions. 460 00:36:10,360 --> 00:36:11,760 How could I have such ability 461 00:36:12,640 --> 00:36:14,080 Even if I did have it... 462 00:36:14,160 --> 00:36:15,840 What wounded me was a shadow 463 00:36:35,120 --> 00:36:37,040 I've seen Shadow make his move 464 00:36:38,080 --> 00:36:39,160 When he used his sword 465 00:36:40,000 --> 00:36:41,160 it was hard to tell 466 00:36:42,160 --> 00:36:43,280 But after abandoning his sword 467 00:36:44,320 --> 00:36:45,480 he revealed his origins 468 00:36:47,480 --> 00:36:48,920 "The Immortal's Game" 469 00:36:50,080 --> 00:36:51,200 This immortal... 470 00:36:52,800 --> 00:36:54,440 does he use a wheelchair? 471 00:37:12,280 --> 00:37:13,880 Stop looking, I just woke up. 472 00:37:13,960 --> 00:37:15,160 No one could be hiding here. 473 00:37:15,720 --> 00:37:16,840 It's just the two of us here. 474 00:37:21,960 --> 00:37:23,200 Too reckless 475 00:37:23,720 --> 00:37:24,880 Fight Qi is scattered 476 00:37:25,360 --> 00:37:26,440 Still recovering from severe injuries 477 00:37:26,920 --> 00:37:28,960 If it really was my trap… 478 00:37:37,040 --> 00:37:38,120 What will you do? 479 00:37:38,200 --> 00:37:39,480 Was it you? 480 00:37:39,560 --> 00:37:40,840 I only sent Shadow. 481 00:37:42,240 --> 00:37:43,280 The other two 482 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 were pure accidents. 483 00:37:45,080 --> 00:37:46,480 You want to kill me? 484 00:37:46,560 --> 00:37:47,560 Not me. 485 00:37:47,640 --> 00:37:50,800 Shadow always wanted to fight Wuzhu but never got the chance. 486 00:37:50,880 --> 00:37:53,440 You're his only direct disciple, so you'll have to do. 487 00:37:54,760 --> 00:37:56,000 That sword strike was an accident. 488 00:37:57,200 --> 00:37:58,840 Your Fight Qi suddenly disappeared. 489 00:37:59,640 --> 00:38:00,960 He couldn't pull back in time. 490 00:38:04,120 --> 00:38:05,920 So it was an accident, right? 491 00:38:09,040 --> 00:38:10,480 Absolutely an accident. 492 00:38:23,560 --> 00:38:24,560 So you intend to assassinate the Emperor? 493 00:38:26,720 --> 00:38:28,200 His Majesty trusts me deeply. 494 00:38:29,080 --> 00:38:30,280 I have no reason to kill the Emperor. 495 00:38:30,360 --> 00:38:31,360 That's what I should be asking you. 496 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 What's most important for a subject? 497 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 Loyalty. 498 00:38:35,800 --> 00:38:36,880 To relieve His Majesty's burdens. 499 00:38:39,720 --> 00:38:41,000 Let me sort this out carefully. 500 00:38:41,800 --> 00:38:44,480 Assassinating the Emperor is relieving his burdens? 501 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Has our Emperor grown tired of living? 502 00:38:47,640 --> 00:38:48,880 Do you remember that fire? 503 00:38:48,960 --> 00:38:50,320 Quickly, hurry... put out the fire! 504 00:38:50,400 --> 00:38:51,680 Faster, move quickly! 505 00:38:52,240 --> 00:38:54,800 We could trace the origins of all three assassins. 506 00:38:54,880 --> 00:38:55,920 Except for that fire. 507 00:38:56,320 --> 00:38:57,800 The entire Inspection Bureau was mobilized. 508 00:38:57,880 --> 00:38:59,360 Yet found no traces. 509 00:39:00,440 --> 00:39:02,680 What's more interesting is after reporting the findings, 510 00:39:03,560 --> 00:39:06,520 His Majesty didn't inquire further and let it go lightly. 511 00:39:06,600 --> 00:39:08,080 Did the Emperor set the fire? 512 00:39:08,160 --> 00:39:10,200 The Emperor never makes meaningless moves. 513 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 That fire wasn't enough. 514 00:39:12,960 --> 00:39:14,640 Hence Shadow's sword strike. 515 00:39:14,720 --> 00:39:15,880 What do you mean "wasn't enough"? 516 00:39:17,720 --> 00:39:19,440 First arson, then assassination - 517 00:39:20,240 --> 00:39:21,320 What outcome is he truly seeking? 518 00:39:23,240 --> 00:39:24,760 The Hanging Temple assassination 519 00:39:25,520 --> 00:39:26,720 has shocked the entire court. 520 00:39:27,760 --> 00:39:30,360 Someone must take responsibility for this. 521 00:39:30,840 --> 00:39:31,960 That's the intended outcome. 522 00:40:01,880 --> 00:40:03,720 - Gong Dian? - Chief Imperial Guard 523 00:40:04,600 --> 00:40:05,880 Failed in royal protection duty 524 00:40:06,680 --> 00:40:07,840 This crime warrants execution 525 00:40:16,680 --> 00:40:17,920 Take care, Your Majesty 526 00:40:18,600 --> 00:40:20,600 This humble servant takes his leave 527 00:40:25,800 --> 00:40:26,960 Should we kill Gong Dian? 528 00:40:27,040 --> 00:40:28,040 Exile him from the capital 529 00:40:28,720 --> 00:40:29,800 Banish him to Dingzhou 530 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 Send him to the border troops 531 00:40:39,400 --> 00:40:40,560 I just don't understand 532 00:40:40,640 --> 00:40:41,760 Such a massive operation 533 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 just for Gong Dian? 534 00:40:43,720 --> 00:40:45,520 He's Ye Zhong's junior brother 535 00:40:46,040 --> 00:40:49,520 Ye Zhong submitted eight memorials pleading guilty 536 00:40:50,400 --> 00:40:51,760 But met the same fate as Gong Dian 537 00:40:51,840 --> 00:40:54,840 Last night he was exiled to Dingzhou and sent to border troops 538 00:40:55,400 --> 00:40:56,680 The Ye family has fallen 539 00:40:57,080 --> 00:40:58,560 Is this what His Majesty wanted? 540 00:40:59,280 --> 00:41:00,280 Wait a minute 541 00:41:00,920 --> 00:41:02,760 Ye Liuyun is also from the Ye family 542 00:41:03,200 --> 00:41:04,640 Why would His Majesty offend a grandmaster? 543 00:41:04,720 --> 00:41:07,560 Only His Majesty knows what he's thinking 544 00:41:09,720 --> 00:41:10,880 One last question 545 00:41:10,960 --> 00:41:13,120 About Si Gujian's brother being Shadow 546 00:41:13,560 --> 00:41:15,000 -Does His Majesty know? -He doesn't 547 00:41:15,080 --> 00:41:16,360 An arrest order has been issued 548 00:41:16,440 --> 00:41:17,680 Then how is this different from assassination? 549 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 For His Majesty's true interests 550 00:41:19,760 --> 00:41:22,280 I don't mind giving His Majesty a scare 551 00:41:22,360 --> 00:41:23,840 That doesn't sound like something a loyal minister would say 552 00:41:23,920 --> 00:41:24,920 The outcome is what matters 553 00:41:25,000 --> 00:41:26,520 What if that sword had struck true? 554 00:41:29,160 --> 00:41:30,320 His Majesty wouldn't die 555 00:41:31,840 --> 00:41:34,320 No one truly knows His Majesty's hidden cards 556 00:41:37,680 --> 00:41:40,800 Should I tell His Majesty about Shadow's identity? 557 00:41:40,880 --> 00:41:42,920 -You don't have to -Then you shouldn't have admitted it 558 00:41:46,960 --> 00:41:48,120 You just said... 559 00:41:49,600 --> 00:41:50,960 The assassin is Shadow 560 00:41:51,920 --> 00:41:54,280 This matter should be buried in your heart 561 00:41:54,360 --> 00:41:55,720 You shouldn't ask me 562 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 Understood 563 00:41:57,600 --> 00:41:59,040 If this was truly your scheme 564 00:41:59,760 --> 00:42:02,040 I'd be dead the moment I asked 565 00:42:02,120 --> 00:42:03,280 Then why did you ask? 566 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 If it were someone else 567 00:42:05,160 --> 00:42:06,200 I wouldn't ask 568 00:42:06,280 --> 00:42:07,680 If it were someone else, I wouldn't answer either 569 00:42:12,120 --> 00:42:14,080 The assassination attempt at Hanging Temple... 570 00:42:14,160 --> 00:42:15,440 This is the truth 571 00:42:20,600 --> 00:42:21,760 Take good care and recover soon. 572 00:42:42,640 --> 00:42:45,440 What did Chen Pingping tell you? 573 00:42:46,080 --> 00:42:47,080 Your Majesty 574 00:42:47,800 --> 00:42:48,800 He mentioned 575 00:42:49,320 --> 00:42:50,640 the backgrounds of the three assassins 576 00:42:51,240 --> 00:42:52,240 And what else? 577 00:42:52,960 --> 00:42:54,440 He also said this fire 578 00:42:55,000 --> 00:42:56,560 might have been set by Your Majesty yourself37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.