Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,600
Есть разница между тем,
что ты знаешь, кто ты,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,160
и тем, что ты можешь
сказать это вслух.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,440
Ты можешь знать,
кем ты себя чувствуешь внутри,
4
00:00:09,640 --> 00:00:13,160
но всегда есть страх,
как на это отреагируют другие.
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,000
Мой сын...
7
00:00:28,100 --> 00:00:30,000
гомосексуалист!
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,000
Я даже не подозревала.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
А, думаешь, я?
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,000
Я слышала, это можно вылечить.
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,000
Правда? Как?
7
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
Химической кастрацией.
7
00:00:43,600 --> 00:00:44,800
Эй-эй-эй!
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Осторожнее, мистер Неуклюжий!
9
00:00:46,600 --> 00:00:48,040
Прости, прости.
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,040
Если он не прекратит это,
я от него отрекусь!
9
00:00:52,050 --> 00:00:55,040
Хорошая идея!
Шантаж может сработать!
9
00:00:57,000 --> 00:01:01,040
Я - плохая мать!
9
00:01:01,100 --> 00:01:02,040
Это правда.
9
00:01:04,100 --> 00:01:08,040
Почему он не может быть
нормальным, как все?
9
00:01:10,100 --> 00:01:12,040
Что ж, он не может.
9
00:01:12,100 --> 00:01:14,040
Но у тебя есть и другие дети.
31
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Перевод Ron.Studio™ 2019
11
00:01:24,960 --> 00:01:27,400
Она сказала:
"У тебя есть другие дети"!
12
00:01:27,600 --> 00:01:29,200
Не могу видеть ее сейчас.
13
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
Даже когда она рядом,
чувствую себя неловко, если честно.
14
00:01:31,320 --> 00:01:33,080
- Дети! Я купила всё, что нужно!
- Мама!
15
00:01:33,280 --> 00:01:34,560
Можешь стучаться?
16
00:01:34,760 --> 00:01:36,400
Простите. Я не помешала?
17
00:01:36,600 --> 00:01:38,160
Всё в порядке. Давай мне.
18
00:01:39,240 --> 00:01:42,520
- Спасибо, Дженни.
- Конечно! Всё, что угодно,
для команды моей мечты!
19
00:01:42,720 --> 00:01:44,440
Может, вам еще что-нибудь нужно?
20
00:01:44,640 --> 00:01:46,320
Свободное место, спасибо.
23
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
Тук-тук?
24
00:02:00,720 --> 00:02:02,160
Видишь? Мама постучалась.
25
00:02:04,280 --> 00:02:07,320
Уже довольно поздно,
я сделала тебе чай.
26
00:02:07,520 --> 00:02:09,160
Спасибо.
27
00:02:14,640 --> 00:02:17,040
Ай, вы все уже выросли!
28
00:02:17,240 --> 00:02:19,640
Помнишь, как мы запрещали вам
пить перед сном?
29
00:02:19,840 --> 00:02:22,320
Вы так крепко спали
и постоянно мочились кровать.
30
00:02:22,520 --> 00:02:24,480
Хорошо, что ты и твой брат
не спали в койках.
31
00:02:24,680 --> 00:02:26,600
Да, я помню, мам. Я был здесь.
32
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
Что-то не так?
33
00:02:31,080 --> 00:02:33,000
Уверена, ваша программа для Шоу талантов
не так уж плоха.
34
00:02:33,200 --> 00:02:35,040
Почему ты так говоришь?
35
00:02:36,240 --> 00:02:38,360
Ты выглядишь довольно напряженно.
36
00:02:38,560 --> 00:02:42,200
Что меня напрягает, это когда люди
нависают надо мной и начинают осуждать.
39
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
Что ты делаешь?
40
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Это называется романтика.
41
00:03:09,400 --> 00:03:11,240
Как мило!
42
00:03:11,440 --> 00:03:14,800
Это правда, я очень милый, да.
43
00:03:18,240 --> 00:03:20,880
По-моему, сейчас самое время
пригласить меня подняться.
44
00:03:21,080 --> 00:03:23,320
Если ты... хочешь.
45
00:03:28,840 --> 00:03:31,400
Тс-с! Тихо!
Весь дом скрипит!
46
00:03:31,600 --> 00:03:33,560
Хочешь сказать, я толстый?
47
00:03:34,840 --> 00:03:36,280
Тс-с! Тс-с! Тс-с!
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,040
Хорошо.
49
00:03:51,200 --> 00:03:52,640
И что теперь?
50
00:03:59,120 --> 00:04:01,200
Ты же знаешь, что у меня
пятеро детей, верно?
51
00:04:01,400 --> 00:04:02,880
А у меня - двое.
53
00:04:18,160 --> 00:04:21,200
Что у тебя с лицом?
Как будто у тебя был инсульт.
54
00:04:21,400 --> 00:04:24,560
А что, мама Дженни
не может быть счастлива?
55
00:04:27,680 --> 00:04:29,120
Эй-эй-эй!
56
00:04:30,880 --> 00:04:32,320
- Пока.
- Послушай!
57
00:04:32,520 --> 00:04:35,760
Бенджи, ты же знаешь, мама
всегда готова тебя выслушать!
58
00:04:35,960 --> 00:04:38,360
- Правда?
- Конечно.
59
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
Раз ты так говоришь...
60
00:04:52,400 --> 00:04:54,200
Логично, и разве так может быть,
61
00:04:54,400 --> 00:04:57,080
что туфли Джина Келли
остаются сухими в сезон дождей?
62
00:04:57,280 --> 00:05:00,480
Но если мы отойдем
от оригинального сценария,
63
00:05:00,680 --> 00:05:03,240
сделаем... крутой шаг...
64
00:05:05,360 --> 00:05:07,760
..сорвём с себя одежду...
65
00:05:07,960 --> 00:05:09,400
..и зажжём зал?
66
00:05:10,480 --> 00:05:11,760
- Эй!
- Бен.
67
00:05:11,960 --> 00:05:14,320
Ты не слушаешь, тебе наплевать!
68
00:05:14,520 --> 00:05:15,800
Я переживаю!
69
00:05:16,040 --> 00:05:18,240
- Просто у меня в голове совсем другое.
- Боже мой!
70
00:05:18,440 --> 00:05:20,400
Я оставила термос в туалете!
71
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
- Мелисса!
- Всё хорошо.
72
00:05:22,800 --> 00:05:26,640
Он рядом с тампоном.
Никто его не тронет.
73
00:05:26,840 --> 00:05:28,680
Ты иди, готовься.
76
00:05:50,600 --> 00:05:51,880
- Извини!
- Не ушибся?
77
00:05:52,080 --> 00:05:54,760
Да. Всё в порядке.
Не обращай внимания.
78
00:05:54,960 --> 00:05:57,360
А что это было?
79
00:05:57,560 --> 00:06:00,440
Это... я сочинил.
80
00:06:00,640 --> 00:06:01,920
Ты сочинил?
81
00:06:02,120 --> 00:06:05,480
Просто... я не знаю,
как выразить себя.
82
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
Я - гей, понимаешь?
83
00:06:08,200 --> 00:06:10,240
Я имею в виду, такой же, как ты.
84
00:06:11,840 --> 00:06:13,920
Я видел, как ты выступаешь
на сцене.
85
00:06:14,960 --> 00:06:17,760
Да, похоже на то.
86
00:06:17,960 --> 00:06:19,800
Что ты готовишь на Шоу талантов?
87
00:06:21,240 --> 00:06:23,600
Мы готовим сценку
из фильма "Поющие под дождем".
88
00:06:23,600 --> 00:06:25,120
О, здорово!
89
00:06:25,320 --> 00:06:27,800
Что ж, ты не ошибся.
90
00:06:30,000 --> 00:06:31,360
Прошу прощения.
91
00:06:31,560 --> 00:06:33,360
Мы забронировали эту комнату,
и мы из 10-го класса.
92
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
- Нет, Мелисса...
- Этот засранец - девятиклассник.
93
00:06:36,320 --> 00:06:38,640
Извините. Виноват.
94
00:06:44,120 --> 00:06:46,360
Как нам это изобразить?
95
00:06:46,560 --> 00:06:48,840
Что этот поступок говорит о нас,
и кто мы?
96
00:06:49,040 --> 00:06:52,080
Я имею в виду, почему мы
поём под дождем? Почему сейчас?
97
00:06:52,280 --> 00:06:53,760
Бен, это была твоя идея.
98
00:06:53,960 --> 00:06:57,400
Я знаю, знаю.
Просто что-то не так.
99
00:06:57,600 --> 00:07:00,080
Я не знаю, что.
Я чувствую, что всё неправильно.
100
00:07:00,280 --> 00:07:02,040
- И-у!
- Творчески.
101
00:07:02,240 --> 00:07:06,280
У тебя просто обычный мандраж.
Расслабься.
102
00:07:07,680 --> 00:07:09,080
Это может показаться странным,
103
00:07:09,280 --> 00:07:11,880
но чем больше мы репетируем,
тем будет лучше.
104
00:07:12,080 --> 00:07:13,520
Доверься мне.
105
00:07:15,000 --> 00:07:16,840
Мама, Бен и Мелисса -
просто друзья.
106
00:07:17,040 --> 00:07:20,000
Ай, я знаю, что я видела!
Друзья не делают... этого.
107
00:07:20,200 --> 00:07:22,000
- Чего не делают?
- Ты знаешь.
108
00:07:22,200 --> 00:07:23,720
Интимных прикосновений!
109
00:07:23,920 --> 00:07:25,320
- Проникновений?
- Фу!
110
00:07:25,520 --> 00:07:27,280
- Они были голые?
- Ладно, хватит!
111
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
- Он был в презервативе?
- Мишель!
112
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
- Боже мой!
- А как он их купил?
113
00:07:30,930 --> 00:07:34,060
- В кассе самообслуживания.
- Разве бывают такие маленькие
презервативы?
114
00:07:34,160 --> 00:07:35,600
Девочки!
115
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
Бен, нам нужно поговорить.
117
00:07:44,640 --> 00:07:46,160
Да, хорошо.
118
00:07:46,360 --> 00:07:48,520
Мама всё знает.
119
00:07:48,720 --> 00:07:50,520
Что? О чем?
120
00:07:50,720 --> 00:07:52,320
Ты живешь в этом доме!
121
00:07:52,520 --> 00:07:55,360
И ты думаешь, что можешь
что-то скрыть от меня?
122
00:07:58,880 --> 00:08:00,200
Как ты узнала?
123
00:08:00,400 --> 00:08:02,880
Я видела! Тебя и Мелиссу.
124
00:08:03,080 --> 00:08:06,360
Так ты занимаешься сексом.
В моем доме!
125
00:08:06,560 --> 00:08:08,520
Мне нужно знать, что всё нормально,
по крайней мере.
126
00:08:08,720 --> 00:08:10,680
- Вы используете презервативы?
- Нет.
127
00:08:10,880 --> 00:08:12,200
А что, Мелисса на таблетках?
128
00:08:12,400 --> 00:08:14,040
Мама, мы с Мелиссой - не вместе!
129
00:08:14,240 --> 00:08:17,560
Тогда... почему вы
занимаетесь сексом?!
130
00:08:17,760 --> 00:08:20,440
Мама, хватит! Замолчи.
Ты не знаешь, о чем говоришь!
131
00:08:20,640 --> 00:08:23,600
Хорошо, скажи ты.
132
00:08:23,800 --> 00:08:27,480
Зачем ты беспокоишься? Ты даже не слушаешь!
Ты говоришь, что знаешь меня,
но ты меня не знаешь!
132
00:08:27,700 --> 00:08:30,480
Это правда.
Я тебя совсем не узнаю!
133
00:08:30,560 --> 00:08:33,600
Мой Бенджи не кричал на свою маму
и не говорил ей: "Замолчи"!
134
00:08:33,800 --> 00:08:35,360
Я чувствую, что теряю своего сына!
135
00:08:35,560 --> 00:08:37,520
Ну, ничего,
у тебя есть другие дети!
137
00:08:51,400 --> 00:08:52,680
- Увидимся!
- Пока.
138
00:08:52,880 --> 00:08:54,320
Пока, ребята.
139
00:08:56,160 --> 00:08:58,160
Не могу поверить,
что мама не отвезла меня.
140
00:08:58,360 --> 00:09:01,240
Конечно, нет. Ты вёл себя,
как кусок дерьма.
141
00:09:01,440 --> 00:09:03,240
Я?!
142
00:09:03,440 --> 00:09:05,640
Смотри, я не знаю,
что там у тебя с Мелиссой...
143
00:09:05,840 --> 00:09:07,520
- Ничего!
- Какая разница?
144
00:09:07,720 --> 00:09:10,560
Это не повод, чтобы так относиться
к маме. Мама всегда рядом с тобой!
145
00:09:10,760 --> 00:09:12,960
- Да, правда.
- Ты издеваешься?
146
00:09:13,160 --> 00:09:14,880
Кто покупает все твои костюмы?
147
00:09:15,120 --> 00:09:18,640
Кто в первом ряду на каждом твоем
спектакле, какими бы хреновыми
они ни были?
148
00:09:18,840 --> 00:09:20,000
Эй!
149
00:09:20,200 --> 00:09:23,360
Назови мне хоть одну вещь,
которая важнее для нее, чем ты.
150
00:09:24,800 --> 00:09:26,560
Она заслуживает лучшего.
151
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
Тебе нужно поговорить с ней.
152
00:09:36,800 --> 00:09:40,320
Мама... я должен
сказать тебе кое-что.
153
00:09:41,840 --> 00:09:43,120
Я...
154
00:09:43,320 --> 00:09:47,320
Гей? Ай, я знала это!
А если ты умрешь от СПИДа?
155
00:09:47,520 --> 00:09:49,120
Мелисса, боже!
156
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
Не ломай сюжет.
Поддержи ролевую игру.
157
00:09:51,600 --> 00:09:54,360
Мы должны использовать
каждую возможность.
158
00:09:56,280 --> 00:10:00,080
Ай, мой маленький мальчик,
он умрет от СПИДа!
160
00:10:01,960 --> 00:10:03,760
Она такого не скажет.
161
00:10:03,960 --> 00:10:06,160
Разве не так
отреагировала твоя тетя?
162
00:10:07,280 --> 00:10:09,600
- Это правда.
- Давай, у тебя получится.
163
00:10:13,320 --> 00:10:15,000
Как ты можешь быть уверен?
164
00:10:15,200 --> 00:10:17,920
Ты пробовал секс с девушкой?
165
00:10:19,080 --> 00:10:21,320
Нет, я не пробовал секс с девушкой.
166
00:10:21,520 --> 00:10:22,960
Во-первых, мне всего 15.
167
00:10:23,160 --> 00:10:25,720
Во-вторых, ты тоже не делала
этого с девушками, чтобы выяснить,
что ты - натурал.
168
00:10:27,280 --> 00:10:29,920
На самом деле,
один раз за мои 20 лет...
169
00:10:30,120 --> 00:10:32,640
Мелисса! Соберись!
170
00:10:36,920 --> 00:10:39,240
Так вот, если синус
напротив гипотенузы,
171
00:10:39,440 --> 00:10:42,840
а сторона напротив равна 2.8,
тогда гипотенуза...
172
00:10:43,040 --> 00:10:44,480
Тангенс.
173
00:10:44,680 --> 00:10:46,720
Косинус.
Я хотел сказать, косинус.
174
00:10:46,920 --> 00:10:49,200
Эндрю, это математика.
175
00:10:50,360 --> 00:10:52,040
Видишь, я стараюсь.
176
00:10:52,240 --> 00:10:55,360
Давай серьезнее!
Это наш последний экзамен.
177
00:10:55,560 --> 00:10:57,400
Может, тебе всё равно,
но это важно для меня.
178
00:10:57,600 --> 00:11:00,400
- И для меня.
- Тогда отнесись к этому серьезно.
179
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
А, влюбленные!
180
00:11:03,200 --> 00:11:05,920
Так мило!
Видите только друг друга.
181
00:11:07,120 --> 00:11:10,520
А когда ты стареешь,
тело меняет форму,
182
00:11:10,720 --> 00:11:13,600
теряешь желание,
всё время ругаешься.
183
00:11:13,800 --> 00:11:15,080
Господи, папа!
184
00:11:15,280 --> 00:11:19,040
Нет, нет, не волнуйтесь!
Всё равно, все хорошо.
185
00:11:19,240 --> 00:11:21,600
Посмотрите на меня и Минг-Чжу.
Просто будьте счастливы!
186
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
Мама, я должен кое-что тебе...
187
00:11:33,320 --> 00:11:35,120
Брат? Что-то случилось?
188
00:11:35,320 --> 00:11:37,280
- Хайди и твой брат...
- Хайди меня бросила.
189
00:11:37,480 --> 00:11:39,480
Почему? Из-за твоего характера?
190
00:11:41,240 --> 00:11:43,480
Ты не сделал ничего плохого.
Ты для Хайди делал всё.
191
00:11:43,680 --> 00:11:44,960
Да, по-видимому, слишком много.
192
00:11:45,160 --> 00:11:46,480
Это ужасно.
193
00:11:46,680 --> 00:11:48,760
И неудобно.
194
00:11:48,960 --> 00:11:50,400
- Что?
- Ничего.
195
00:11:50,600 --> 00:11:52,800
Между нами, Хайди мне
никогда не нравилась.
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,680
И мне. Слишком деловая.
197
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
Как и вся ее семья.
198
00:11:56,360 --> 00:11:57,720
И если честно, кто играет на арфе?
199
00:11:57,920 --> 00:12:00,120
Ты не чертово лесное существо!
Ты не эльф!
200
00:12:00,320 --> 00:12:02,640
Слушайте! Мне от этого не легче!
201
00:12:09,520 --> 00:12:11,720
Мама? Мы можем поговорить?
202
00:12:13,080 --> 00:12:15,200
Зачем? Будешь снова
кричать на маму?
203
00:12:15,400 --> 00:12:17,320
Говорить мне, что я не знаю,
о чем говорю?
204
00:12:20,040 --> 00:12:22,520
Я должен сказать тебе
кое-что важное.
205
00:12:22,720 --> 00:12:24,160
Обо мне.
206
00:12:28,880 --> 00:12:30,560
Хорошо.
207
00:12:32,960 --> 00:12:34,400
Дело в том...
208
00:12:37,520 --> 00:12:38,960
..что я...
209
00:12:41,920 --> 00:12:43,200
Мелисса беременна?
210
00:12:43,400 --> 00:12:45,440
- Мама!
- А что? Такое бывает.
211
00:12:45,640 --> 00:12:47,840
- Особенно на Солнечном побережье.
- Нет!
213
00:12:51,400 --> 00:12:53,640
- Ты принимаешь наркотики?
- Что? Нет!
214
00:12:53,840 --> 00:12:58,360
Тогда, что? Скажи мне.
Ты начинаешь пугать маму.
215
00:13:07,760 --> 00:13:09,800
- Мам?
- Да?
216
00:13:12,760 --> 00:13:14,200
Я - гей.
217
00:13:24,480 --> 00:13:26,240
О, иди сюда!
219
00:13:35,160 --> 00:13:37,400
Так ты не сердишься?
220
00:13:37,600 --> 00:13:41,040
Сержусь? Зачем мне сердиться?
221
00:13:42,720 --> 00:13:44,240
А что ты чувствуешь?
222
00:13:45,840 --> 00:13:47,280
Любовь.
223
00:13:49,600 --> 00:13:51,080
Только любовь.
224
00:14:10,640 --> 00:14:13,160
Итак, ребята... спасибо, что пришли.
225
00:14:13,360 --> 00:14:15,400
- Эй!
- Никаких телефонов!
Сосредоточься, пожалуйста.
226
00:14:15,600 --> 00:14:16,920
Твой брат хочет кое-что
тебе сказать.
227
00:14:17,120 --> 00:14:18,840
- Мам, всё в порядке.
- Послушай своего брата!
228
00:14:19,040 --> 00:14:20,320
Мама, дай ему сказать!
229
00:14:20,520 --> 00:14:22,040
- Ребята...
- Не спорь с матерью!
230
00:14:22,240 --> 00:14:24,480
У нее не было эмоциональной поддержки
от твоего отца 20 лет!
231
00:14:24,680 --> 00:14:26,120
Обойдусь и без вашей...
232
00:14:26,320 --> 00:14:28,240
Ради бога!
Ребята, я - гей!
233
00:14:29,680 --> 00:14:30,960
И что?
234
00:14:31,160 --> 00:14:32,800
Правда?
235
00:14:35,040 --> 00:14:37,400
- А мама знает?
- Да.
236
00:14:39,920 --> 00:14:42,600
- А старшая сестра?
- Да.
237
00:14:44,120 --> 00:14:46,440
- А брат?
- Да.
238
00:14:48,600 --> 00:14:51,080
- А Тэмми?
- Да. И Мишель.
239
00:14:51,280 --> 00:14:53,360
Но они - только потому,
что подслушивали.
240
00:14:59,440 --> 00:15:00,960
И что ты думаешь?
241
00:15:02,920 --> 00:15:04,400
Ты всё равно мой сын.
242
00:15:04,600 --> 00:15:07,680
А геи в наши дни очень популярны.
243
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
Так что всё в порядке.
244
00:15:12,520 --> 00:15:14,760
И если позже ты захочешь стать
нормальным...
245
00:15:14,960 --> 00:15:16,400
Папа!
246
00:15:17,640 --> 00:15:19,120
..я тоже не буду возражать.
247
00:15:22,000 --> 00:15:23,440
Спасибо, папа.
248
00:15:27,320 --> 00:15:29,160
Откуда это у него?
249
00:15:31,240 --> 00:15:33,600
Должно быть, с твоей стороны.
250
00:15:35,560 --> 00:15:37,680
Это у тебя две кузины-лесбиянки.
251
00:15:37,880 --> 00:15:39,360
Разве это имеет значение?
252
00:15:40,840 --> 00:15:42,720
Люди не любят не таких, как они.
253
00:15:45,000 --> 00:15:47,120
Я просто боюсь за него.
254
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
Он никогда не женится.
Не заведет детей.
255
00:15:51,760 --> 00:15:55,120
И что?
Это же идеально для нас!
256
00:15:57,560 --> 00:15:59,000
Это правда.
257
00:16:01,960 --> 00:16:05,360
Мы никогда не перестанем
бояться за него.
258
00:16:05,560 --> 00:16:07,200
Это удел всех родителей.
259
00:16:09,240 --> 00:16:12,120
Но Бен оказался настолько
смелым, что смог сказать нам!
260
00:16:12,320 --> 00:16:15,720
Можешь представить,
каково держать это внутри?
261
00:16:15,920 --> 00:16:18,360
Он сам сделал первый шаг.
262
00:16:18,560 --> 00:16:20,000
А ты бы смог?
263
00:16:22,240 --> 00:16:23,600
Я так тобой горжусь!
264
00:16:23,800 --> 00:16:25,600
Теперь ты официально гей!
265
00:16:25,800 --> 00:16:27,360
Я думаю, это уже давно официально.
266
00:16:27,560 --> 00:16:29,720
Ты понимаешь, о чем я.
Что ты чувствуешь?
267
00:16:29,920 --> 00:16:32,160
Освобождение. Облегчение.
Свободу.
268
00:16:32,360 --> 00:16:34,760
Как будто сейчас всё прояснилось.
269
00:16:34,960 --> 00:16:37,520
И я придумал, как исправить
наше выступление!
270
00:16:37,720 --> 00:16:39,600
Я не знала, что всё плохо.
271
00:16:39,800 --> 00:16:41,600
Мы должны всех поразить!
272
00:16:41,800 --> 00:16:44,040
Все остальные - слабаки!
Мы должны быть храбрыми.
273
00:16:44,240 --> 00:16:46,800
Что важнее, чем сказать правду?
274
00:16:47,000 --> 00:16:51,080
Не лучше ли рискнуть и проиграть,
чем быть в безопасности
и занять второе место?
275
00:16:58,320 --> 00:17:02,360
Пожалуйста, займите свои места.
Шоу вот-вот начнётся.
278
00:17:20,480 --> 00:17:22,920
Думаешь, они раньше никогда
не слышали арфу?
279
00:17:23,120 --> 00:17:25,160
Мы не можем продолжать после этого!
Прекратить! Прекратить!
280
00:17:25,360 --> 00:17:27,520
Бен! Возьми себя в руки.
281
00:17:27,720 --> 00:17:29,320
Что бы сделала Опра?
282
00:17:29,520 --> 00:17:32,640
Мы - смелые, помнишь?
Всё - или ничего!
283
00:17:42,000 --> 00:17:45,280
Клаус и Хайди Томсон,
леди и джентльмены!
284
00:17:46,360 --> 00:17:49,720
Разве это не... поразительно?
285
00:17:50,880 --> 00:17:53,320
Далее, к нашему общему
удовольствию,
286
00:17:53,520 --> 00:17:58,280
трижды занявшие второе место,
Мелисса Хиллс и Бенджамин Ло!
310
00:19:25,720 --> 00:19:27,920
Это был просто класс!
311
00:19:28,120 --> 00:19:30,000
Это мы были просто класс!
312
00:19:30,200 --> 00:19:32,280
Боже, эти штаны такие тесные!
313
00:19:32,480 --> 00:19:34,280
Я хочу писать!
А то весь этот дождь...
315
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
Эй... поздравляю!
316
00:19:39,160 --> 00:19:40,680
Мне понравилось ваше выступление.
317
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
Спасибо.
318
00:19:43,080 --> 00:19:44,600
Мне ваше тоже.
319
00:19:51,480 --> 00:19:53,800
Чертовски впечатляющее!
320
00:19:54,000 --> 00:19:56,600
Интересно, откуда у него это?
322
00:19:58,280 --> 00:19:59,560
Я, конечно, необъективна,
323
00:19:59,760 --> 00:20:01,880
но он был намного лучше,
чем другие дети, не правда ли?
325
00:20:04,960 --> 00:20:06,400
Помяни чёрта...
326
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
Это было здорово, ребята!
Отличная работа!
327
00:20:15,360 --> 00:20:16,640
Поздравляю, ребята!
330
00:20:19,840 --> 00:20:21,680
Я так тобой горжусь!
331
00:20:21,880 --> 00:20:24,400
Мы - настоящие победители
по жизни!
332
00:20:24,600 --> 00:20:27,880
Я... стал собой, а ты нашла
свою вторую половинку!
333
00:20:28,080 --> 00:20:29,960
Что?
334
00:20:30,160 --> 00:20:33,080
- Ай, Пит - мне не родственная душа!
- Что ты хочешь сказать?
335
00:20:33,280 --> 00:20:36,280
У меня уже есть родственная душа.
Прямо здесь.
336
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
Привет, мальчик Бенджи!
337
00:20:40,480 --> 00:20:41,920
Сын-гей, ты - лучший!
338
00:20:42,120 --> 00:20:44,520
Просто "ты - лучший", папа.
339
00:20:44,720 --> 00:20:46,720
Внимание, все!
Пора фотографироваться!
340
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
Пит, можешь нас сфотографировать?
341
00:20:49,320 --> 00:20:50,840
Да.
342
00:20:51,040 --> 00:20:52,560
Давайте, дети, сюда! Давайте!
344
00:20:54,240 --> 00:20:56,000
Это страшно - иметь тайну.
345
00:20:56,200 --> 00:20:58,040
Еще страшнее - выставить себя
на всеобщее обозрение...
346
00:20:58,240 --> 00:20:59,520
Уэйн!
347
00:20:59,720 --> 00:21:02,320
- Минг-Чжу, давай! Давай!
- Нет... спасибо!
348
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
..и показать людям,
кто ты на самом деле.
349
00:21:04,760 --> 00:21:08,920
Но, в конце концов, всем нужны
хорошие люди на твоей стороне.
350
00:21:09,120 --> 00:21:10,640
Например, друзья...
352
00:21:12,320 --> 00:21:13,760
..любимые,
353
00:21:13,960 --> 00:21:15,440
и если тебе, действительно,
повезет...
354
00:21:15,640 --> 00:21:17,200
Все готовы?
355
00:21:18,800 --> 00:21:21,000
Раз, два, три!
356
00:21:21,200 --> 00:21:22,640
..семья.
357
00:21:22,650 --> 00:21:28,000
Перевод Ron.Studio™ 2019
30848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.