Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,920
Нет, роды - это нелегко!
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,920
Все думают, что ребенок номер 3
родится быстро,
3
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
потому что леди уже "растянута".
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,320
Это моя мама.
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,360
Но я до сих пор помню,
как выталкивала твою голову!
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,480
Как будто кто-то резал меня ножом!
7
00:00:31,680 --> 00:00:35,920
С тех пор, как я себя помню,
она была... неадекватна.
8
00:00:36,120 --> 00:00:38,960
Раз, раз, раз -
прямо в маминой вагине!
9
00:00:39,160 --> 00:00:43,040
Долгое время я думал, что мама
такая странная, потому что она - китаянка.
10
00:00:43,240 --> 00:00:45,680
А потом я понял... она просто мама.
11
00:00:45,880 --> 00:00:47,680
Бен, ты можешь себе представить,
12
00:00:47,880 --> 00:00:51,040
как это - выжать лимон
в дырочку твоего пениса?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
- Я уже могу задуть свечи?
- Это так больно...
14
00:00:54,600 --> 00:00:59,280
Вот почему дети всегда должны
благодарить матерей в день
своего рождения.
15
00:01:00,320 --> 00:01:02,120
Но когда ты, наконец, родился,
16
00:01:02,320 --> 00:01:04,160
я была так счастлива!
17
00:01:04,360 --> 00:01:06,800
Ты был таким милым!
18
00:01:07,960 --> 00:01:09,240
А где твой отец?
19
00:01:09,440 --> 00:01:11,160
Я загадываю желание!
21
00:01:13,840 --> 00:01:18,800
Поют по-китайски.
22
00:01:33,360 --> 00:01:35,440
Ах, Бен, ты совсем взрослый!
23
00:01:36,240 --> 00:01:40,160
Жареный торт с мороженым.
Новое изобретение для именинника!
23
00:01:43,140 --> 00:01:45,660
Я же говорила тебе,
у нас есть торт!
23
00:01:45,740 --> 00:01:48,160
- Что?
- Ты никогда меня не слушаешь!
23
00:01:48,240 --> 00:01:50,760
В одно ухо влетает,
в другое - вылетает.
23
00:01:50,840 --> 00:01:53,760
Может, я бы слушал,
если бы так не тарахтела.
23
00:01:53,840 --> 00:01:54,460
Что ты сказал?
24
00:01:54,680 --> 00:01:56,240
Послушайте!
25
00:01:56,440 --> 00:01:58,440
Мы можем съесть оба торта!
26
00:01:59,480 --> 00:02:01,600
Мама и папа не всегда были такими.
27
00:02:01,800 --> 00:02:05,600
Думаю, это непросто - поднимать
пятерых детей в чужой стране.
28
00:02:05,800 --> 00:02:08,840
Люди говорят, они сумасшедшие -
завести столько детей.
29
00:02:09,040 --> 00:02:12,000
Но, как говорит мама,
какая семья не сумасшедшая?
30
00:02:12,200 --> 00:02:13,440
Правда?
31
00:02:14,400 --> 00:02:18,160
Меня зовут Бенджамин Ло,
и это - моя семья.
32
00:02:18,166 --> 00:02:24,124
Перевод Ron.Studio™ 2018
33
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
Заткнись!
34
00:02:30,120 --> 00:02:31,160
Бен!
36
00:02:39,040 --> 00:02:41,640
Как я смогу победить,
если не буду репетировать, Хамфри?
37
00:02:41,840 --> 00:02:44,200
Шоу талантов уже в пятницу.
39
00:02:56,720 --> 00:02:57,800
Бен!!
41
00:03:07,400 --> 00:03:09,360
Папа вернулся на диван.
42
00:03:09,560 --> 00:03:12,200
Наверное, он просто заснул,
наблюдая за китайским сериалом.
43
00:03:12,400 --> 00:03:14,440
Нет, они поругались.
44
00:03:15,120 --> 00:03:16,120
Думаешь?
45
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
Просто дай им время.
46
00:03:17,880 --> 00:03:22,960
Время? Вся мамы жалуются, что папы
ни на что не годятся!
47
00:03:23,520 --> 00:03:26,680
Знаешь, если бы папа пришел
на шоу талантов...
48
00:03:26,880 --> 00:03:28,280
На самом деле, Бен...
49
00:03:28,480 --> 00:03:30,520
Насчет шоу...
50
00:03:30,720 --> 00:03:32,520
похоже, я не смогу прийти.
51
00:03:33,200 --> 00:03:34,840
Что? Почему?
52
00:03:35,040 --> 00:03:37,520
У меня потрясающие планы!
53
00:03:37,720 --> 00:03:40,400
- Вписка.
- Что такое вписка?
54
00:03:40,600 --> 00:03:45,120
Вписка - это вечеринка для 12-го класса,
где можно подхватить нежелательные болезни.
55
00:03:45,880 --> 00:03:47,320
Это твои слова.
56
00:03:47,800 --> 00:03:49,160
А!
57
00:03:51,120 --> 00:03:52,480
79...
58
00:03:53,480 --> 00:03:54,720
80...
59
00:03:55,520 --> 00:03:56,680
81...
60
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
82...
61
00:03:59,920 --> 00:04:02,360
- Мишель, у тебя глисты?
- Нет, нету!
62
00:04:02,560 --> 00:04:05,040
- Тогда что у тебя чешется?
- Ягодица или дырка?
63
00:04:05,240 --> 00:04:06,240
Ягодица.
64
00:04:06,440 --> 00:04:07,560
Это нормально.
65
00:04:07,760 --> 00:04:11,000
Но ты никогда не пропускала шоу!
Кто сделает мне макияж?
66
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
- Ты всё равно его переделываешь.
- Что вы паритесь? Ты всегда проигрываешь!
67
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
- Эй!
- В прошлом году я занял 2-е место!
69
00:04:21,960 --> 00:04:23,760
Ты уже уходишь?
70
00:04:24,120 --> 00:04:27,280
- Ндрю, иди, помоги сестре.
- Нет! Всё в порядке.
71
00:04:27,480 --> 00:04:30,240
И Бен...
у тебя всё получится!
72
00:04:30,440 --> 00:04:31,940
Если она не пойдет, то и я - нет.
73
00:04:32,040 --> 00:04:34,000
Если мне опять придется смотреть
на эту толстуху, играющую на бонго...
74
00:04:34,200 --> 00:04:37,320
Ее зовут Стейси Макканн,
и у нее проблема со щитовидкой.
75
00:04:37,520 --> 00:04:39,720
- Все пойдут, хорошо?
- Кроме Кэнди.
76
00:04:39,920 --> 00:04:43,760
Будь осторожна. И помни...
без кольца - никакого динь-динь!
77
00:04:43,960 --> 00:04:45,560
О, мама! Боже!
78
00:04:49,880 --> 00:04:53,360
О, Бен! Всё хорошо,
ты всё равно победишь.
79
00:04:53,560 --> 00:04:56,560
Потому что у меня семья,
которая так меня поддерживает...
80
00:04:58,040 --> 00:05:00,160
и так в меня верит!
81
00:05:02,400 --> 00:05:04,920
- Королева драмы!
- А что это?
82
00:05:08,760 --> 00:05:11,040
А это - Томсоны.
83
00:05:16,000 --> 00:05:18,440
Когда Хайди и Клаус
не на лыжных каникулах,
84
00:05:18,640 --> 00:05:21,800
они моделируют органическую одежду
для империи своих родителей.
85
00:05:22,000 --> 00:05:25,600
В прошлом году они были номинированы,
как Молодые Австралийцы года
86
00:05:25,800 --> 00:05:28,520
за строительство школы для сирот,
больных СПИДом.
87
00:05:29,800 --> 00:05:31,480
Они ужасные.
88
00:05:35,000 --> 00:05:37,120
Вечер пятницы - самый
напряженный вечер недели.
89
00:05:37,320 --> 00:05:38,840
Не потому, что у тебя есть
важное дело?
90
00:05:39,040 --> 00:05:41,960
В пятницу ежегодный гала-концерт Бена.
91
00:05:42,160 --> 00:05:46,840
Помню, когда он был одет,
как поющая кошка? Что это было?
92
00:05:47,040 --> 00:05:50,240
Когда он в прошлый раз проиграл,
он плакал целую неделю!
93
00:05:50,440 --> 00:05:53,880
Он занял второе место!
Он старается для нас.
94
00:05:54,520 --> 00:05:56,960
Почему Кэнди собирается на вписку?
95
00:05:57,160 --> 00:05:59,119
Я слышал, в прошлом году
Кристи Ронсон проснулась голая
96
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
на водяной кровати, полной мужчин,
которых она даже не знала!
97
00:06:01,280 --> 00:06:03,600
Звучит не так уж плохо.
98
00:06:04,920 --> 00:06:08,320
Я имею в виду, водяная кровать.
Не бери в голову.
99
00:06:08,840 --> 00:06:11,280
Это самое важное
культурное событие года.
100
00:06:11,480 --> 00:06:14,120
Если мы победим, наша фотография будет
в "Голд Кост Дейли".
101
00:06:14,320 --> 00:06:16,279
Такую известность нельзя купить,
Мелисса.
102
00:06:16,440 --> 00:06:18,899
- Вообще-то, ребята...
- Я назначаю утренние репетиции.
103
00:06:19,080 --> 00:06:21,789
Мне плевать, если наши губы истекут
кровью, но мы победим Клауса!
104
00:06:21,800 --> 00:06:23,280
Привет, ребята!
105
00:06:24,000 --> 00:06:26,280
- Привет, Клаус.
- Вы приедете на шоу в этом году?
106
00:06:26,480 --> 00:06:28,440
В прошлом году было так здорово!
Так круто!
107
00:06:28,640 --> 00:06:30,240
До сих пор не могу поверить,
что мы победили.
108
00:06:30,440 --> 00:06:32,840
Мы с Хейди пошли только потому,
что нас попросил мистер Мэллори.
109
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
Ничего себе, крутая история.
110
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
Ребята, тоже должны пойти!
111
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
- Мы и так пойдем.
- Мы подумаем.
112
00:06:38,800 --> 00:06:40,600
Увидимся в классе.
113
00:06:43,000 --> 00:06:44,200
Увидимся в аду.
114
00:06:44,760 --> 00:06:46,640
Да, Бен, насчет шоу талантов...
115
00:06:46,840 --> 00:06:49,200
Костюмы почти готовы,
примерка у меня дома.
116
00:06:49,400 --> 00:06:51,160
- Просто я...
- Что, Трой?
117
00:06:52,240 --> 00:06:56,480
Мама бросила отца. Мы переезжаем
к бабушке с дедушкой.
118
00:06:58,120 --> 00:07:00,000
Мы уезжаем завтра.
119
00:07:00,200 --> 00:07:02,560
Но шоу талантов в эту пятницу!
120
00:07:03,480 --> 00:07:07,280
Я имею в виду... всё это ужасно.
121
00:07:07,480 --> 00:07:09,680
Действительно, ужасно, Трой.
122
00:07:10,560 --> 00:07:13,800
Нет никаких шансов,
что твои родители помирятся?
124
00:07:17,200 --> 00:07:19,760
Вот спасибо, мама Троя!
Вы сломали жизнь своему сыну!
125
00:07:20,000 --> 00:07:23,360
Разрушить самый известный духовой
ансамбль на побережье -
это надо уметь!
126
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
Может, мы сможем выступить?
Как пара.
127
00:07:27,360 --> 00:07:29,400
Подожди, я не так сказала.
128
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
Все наши песни - для духового трио.
129
00:07:31,920 --> 00:07:34,760
Если мы не найдем никого другого,
мы никогда не уничтожим Клауса!
130
00:07:34,960 --> 00:07:36,720
Разве не ты говорил,
что это не ради победы?
131
00:07:36,920 --> 00:07:39,440
Это просто участие,
получение полезного опыта?
132
00:07:39,640 --> 00:07:43,240
Мелисса, я соврал.
Судьям нравится слышать такую фигню.
133
00:07:44,320 --> 00:07:46,040
Нам нужны постеры.
135
00:08:14,480 --> 00:08:15,720
Дженни!
136
00:08:15,920 --> 00:08:17,280
Привет, Дженни!
137
00:08:17,840 --> 00:08:20,160
- Дженни!
- Привет, Дженни!
137
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
Выколите мне глаза!
137
00:08:27,740 --> 00:08:29,760
Ты отпустила Кэнди на вписку!
137
00:08:30,000 --> 00:08:33,160
Ты не волнуешься?
Я бы никогда не отпустила Венди.
137
00:08:34,240 --> 00:08:38,160
Ай-ай, не пугай Дженни.
Мой Роберт не поедет на вписку.
137
00:08:38,240 --> 00:08:41,560
Он собирается на стажировку
в канадскую инвестиционную фирму.
137
00:08:41,640 --> 00:08:44,160
Он такой амбициозный!
137
00:08:44,240 --> 00:08:46,160
Я хочу, чтобы он был
более беззаботным.
137
00:08:46,240 --> 00:08:48,160
Как твои дети, Дженни!
137
00:08:49,240 --> 00:08:52,160
На самом деле, мой Бен день и ночь
репетирует.
137
00:08:52,240 --> 00:08:56,160
Не удивлюсь, если он в этом году
победит на шоу талантов.
137
00:08:58,000 --> 00:09:00,360
А кто был тот мальчик,
который победил в прошлом году?
137
00:09:00,540 --> 00:09:03,160
Такой очаровашка!
137
00:09:03,800 --> 00:09:07,160
В смешанных браках
дети не такие уродливые.
138
00:09:08,160 --> 00:09:09,800
Карта отклонена.
137
00:09:12,240 --> 00:09:17,000
Хочешь, займу тебе деньги?
У меня их много.
139
00:09:17,120 --> 00:09:19,080
Нет-нет-нет! Это ошибка банка.
140
00:09:24,160 --> 00:09:25,520
Отклонена.
141
00:09:26,080 --> 00:09:28,320
- Дай я!
- Дай я, дай я!
142
00:09:28,880 --> 00:09:30,920
Платиновая карта!
143
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
Тебе половину и мне половину.
144
00:09:38,200 --> 00:09:40,320
Ты намного лучше справишься
с этой беготнёй.
145
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
Образно говоря.
146
00:09:43,120 --> 00:09:46,080
Начни со двора, а я займусь стадионом.
148
00:09:50,160 --> 00:09:51,240
Бен...
149
00:09:53,160 --> 00:09:54,880
Мелисса, это просто голуби.
151
00:09:56,640 --> 00:09:59,120
Я же тебе говорила,
у меня орнитофобия.
152
00:09:59,320 --> 00:10:02,280
Да, какой-то ибис чуть не клюнул тебя
в глаз или что-то еще.
153
00:10:03,520 --> 00:10:08,240
Эти птицы следуют за мной везде...
и следят за мной.
154
00:10:09,240 --> 00:10:11,280
Мне от них не скрыться.
156
00:10:19,240 --> 00:10:21,560
Мам, он просто забыл об этом.
Он занят.
157
00:10:21,760 --> 00:10:23,080
Так типично!
158
00:10:23,280 --> 00:10:25,655
Твой отец хорошо разбирается
в ресторанных счетах.
159
00:10:25,800 --> 00:10:27,440
А домашние покупки? Алло?
160
00:10:27,640 --> 00:10:30,000
Как Дженни будет покупать продукты?
161
00:10:30,200 --> 00:10:33,400
Я знаю, что у семьи Троя есть проблемы,
но его семья не думала,
162
00:10:33,600 --> 00:10:35,360
что их проблемы затрагивают
других людей!
163
00:10:35,560 --> 00:10:38,280
Папа Троя всегда был бабником.
164
00:10:38,480 --> 00:10:40,200
Всегда пялился на мамины сиськи.
165
00:10:40,400 --> 00:10:43,360
Да, я знаю, они классные, но алло?
Здесь же твоя жена!
166
00:10:43,560 --> 00:10:46,520
- Мама Троя говорит, что он тунеядец.
- Тунеядец?
167
00:10:48,160 --> 00:10:52,120
Т-У-Н-Е-Я-Д-Е-Ц.
168
00:10:52,800 --> 00:10:54,160
Что это такое?
169
00:10:55,360 --> 00:10:58,760
Это человек, на которого
нельзя положиться. Лузер.
170
00:10:59,240 --> 00:11:02,160
О! Я знаю одного такого.
171
00:11:03,960 --> 00:11:06,080
Папа не тунеядец...
172
00:11:22,960 --> 00:11:26,000
Эй... тебе пора спать!
173
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
Я вышел пописать.
174
00:11:38,440 --> 00:11:40,080
Что тут происходит?
175
00:11:40,280 --> 00:11:43,640
Его жена узнала, что он был
волшебным змеиным королем.
176
00:11:43,840 --> 00:11:46,440
И теперь она хочет найти его
и убить.
177
00:11:46,960 --> 00:11:49,600
Да... это имеет смысл.
178
00:11:50,080 --> 00:11:53,160
Он любит ее, но ей не нравятся
волшебные змеи,
179
00:11:53,360 --> 00:11:56,000
потому что они ее сестре
отрезали руки.
180
00:12:01,240 --> 00:12:02,680
Папа...
181
00:12:03,640 --> 00:12:07,560
У вас с мамой... всё в порядке?
182
00:12:09,680 --> 00:12:11,400
Почему ты спрашиваешь?
183
00:12:11,600 --> 00:12:15,560
Это ничего, если ты не сможешь прийти.
Я знаю, что ты занят.
184
00:12:15,760 --> 00:12:18,120
Я просто скажу маме, всё хорошо.
185
00:12:18,920 --> 00:12:22,160
Разумеется, я приду.
186
00:12:32,360 --> 00:12:33,920
А где все?
187
00:12:34,120 --> 00:12:37,720
Я отправила срочное приглашение
на региональный форум
по духовым инструментам.
188
00:12:38,040 --> 00:12:39,600
Мы влипли.
190
00:12:42,200 --> 00:12:44,880
Итак, Рассел, давно ты играешь?
191
00:12:45,080 --> 00:12:46,120
Простите?
192
00:12:46,320 --> 00:12:48,760
Нет... это ты извини.
193
00:12:50,600 --> 00:12:53,480
Он глухой! Как он играет музыку,
если он не слышит?
194
00:12:53,680 --> 00:12:56,560
- Бен!
- Что? Он нас не слышит.
196
00:13:42,880 --> 00:13:44,880
"И, конечно, спасибо моим родителям,
197
00:13:45,080 --> 00:13:47,360
которые так хорошо воспитали
меня и моих братьев и сестер..."
198
00:13:47,560 --> 00:13:51,800
"А теперь поаплодируйте
второму месту... Клаусу".
199
00:13:52,720 --> 00:13:54,640
Или мне лучше пропустить Клауса?
201
00:14:03,480 --> 00:14:04,560
Подождите!
202
00:14:05,880 --> 00:14:07,720
Это что, арфа?
203
00:14:07,960 --> 00:14:08,960
Ой!
204
00:14:09,120 --> 00:14:11,400
Я тут не при чем!
Это твоя голова.
205
00:14:11,600 --> 00:14:14,840
На этот раз без крови, пожалуйста.
Давай, давай, китаец! Пора идти.
206
00:14:15,040 --> 00:14:17,560
Мама, ты не понимаешь.
У них арфа!
207
00:14:17,920 --> 00:14:19,720
И что? А у тебя - талант.
208
00:14:19,920 --> 00:14:22,080
Все говорят, что ты играешь,
как настоящий черный.
209
00:14:22,280 --> 00:14:23,960
Мама, это расизм.
210
00:14:24,160 --> 00:14:27,080
- Почему?
- Не знаю, просто так и есть.
211
00:14:27,280 --> 00:14:29,000
Клаус может просто стоять на сцене,
пуская слюни,
212
00:14:29,200 --> 00:14:30,909
и все будут думать,
что это прекрасно!
213
00:14:30,920 --> 00:14:33,680
У жуткого продавца в магазине фруктов
весь день текут слюни.
214
00:14:33,880 --> 00:14:35,680
Но никто не думает, что это прекрасно!
215
00:14:35,880 --> 00:14:38,600
Мам, у Филиппа был удар.
216
00:14:38,800 --> 00:14:40,400
Неважно.
217
00:14:42,400 --> 00:14:45,040
Знаешь, всякий раз,
когда мама расстроена,
218
00:14:45,240 --> 00:14:49,160
я слышу, как ты играешь,
и это всегда поднимает мне настроение.
219
00:14:49,760 --> 00:14:53,640
Так что ты просто выйдешь
и сделаешь всё возможное для мамы и папы.
220
00:14:55,080 --> 00:14:59,000
И, если тебе удастся победить
этого дурацкого Клауса... хорошо.
221
00:15:08,840 --> 00:15:11,960
Тэмми, ты бы лучше съел
чью-то задницу или пух?
222
00:15:12,160 --> 00:15:14,600
Это отвратительно.
Что это за вопросы?
223
00:15:14,800 --> 00:15:15,884
О, у меня есть еще один!
224
00:15:16,000 --> 00:15:18,160
Ты бы лучше выпил чужие слюни
или собственную руку?
225
00:15:18,360 --> 00:15:19,960
Лучше сама съешь свою задницу,
Мишель.
226
00:15:20,160 --> 00:15:22,285
Эй, хватит! У вашего брата
серьезное выступление.
227
00:15:22,480 --> 00:15:26,520
- Отвратительно! Заткнись, хорошо?
- Девочки! Тишина! Тс-с!
228
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
Дженни!
229
00:15:28,800 --> 00:15:30,920
Куми сказала мне, что юный Бен
сегодня участвует в соревнованиях.
229
00:15:31,000 --> 00:15:34,220
Андерс! Это не соревнования!
229
00:15:34,300 --> 00:15:36,220
Где же нам сесть?
230
00:15:36,400 --> 00:15:38,800
Дженни, здесь свободно?
Если Тэмми подвинется...
231
00:15:39,000 --> 00:15:40,880
О, извините! Это для Дэнни.
232
00:15:46,120 --> 00:15:50,200
Японцы во время войны
насиловали наших женщин.
232
00:15:52,120 --> 00:15:56,200
Но они делают прекрасные
канцтовары!
233
00:16:08,560 --> 00:16:10,120
Я тебе позвоню!
234
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
О, нет!
234
00:16:16,000 --> 00:16:18,400
Ради бога!
235
00:16:32,520 --> 00:16:37,840
Спасибо, добрый вечер!
Я - ваш ведущий, мистер Мэллори Мэллори.
237
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Спасибо.
238
00:16:41,520 --> 00:16:44,840
В ознаменование
конца учебного года,
239
00:16:45,040 --> 00:16:48,520
для вас выступают лучшие таланты
240
00:16:48,720 --> 00:16:50,400
колледжа Священного Сердца.
241
00:16:50,600 --> 00:16:53,880
От танцев коренных народов
до поэтической дуэли,
242
00:16:54,080 --> 00:16:57,040
от китайской акробатики до бонго,
243
00:16:57,240 --> 00:17:00,040
для каждого найдется что-то интересное.
244
00:17:00,240 --> 00:17:01,680
Итак...
245
00:17:02,840 --> 00:17:04,880
Начинаем!
246
00:17:05,520 --> 00:17:07,480
Пусть игры начнутся!
248
00:17:19,000 --> 00:17:20,520
Что не так?
251
00:17:32,680 --> 00:17:35,520
Аплодисменты Стейси Макканн,
252
00:17:35,720 --> 00:17:39,240
и ее мощному выступлению...
253
00:17:39,640 --> 00:17:42,360
"Найроби. Лунный свет ночью".
254
00:17:42,560 --> 00:17:43,880
Спасибо.
255
00:17:51,480 --> 00:17:53,480
А теперь...
наше следующее выступление.
256
00:17:53,680 --> 00:17:57,320
Братские чувства.
Клаус и Хайди Томсон!
267
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Браво!
268
00:19:04,880 --> 00:19:06,640
Ладно, слушайте.
269
00:19:07,240 --> 00:19:11,280
Мелисса, внимание! Эти ребята - ничто.
Мы можем их победить.
270
00:19:11,480 --> 00:19:13,440
Ты с нами, Рассел?
271
00:19:13,840 --> 00:19:15,720
Нет. Что?
272
00:19:20,640 --> 00:19:24,040
Разве они не прекрасны,
леди и джентльмены?
273
00:19:24,400 --> 00:19:26,040
Чтоб вы ноги сломали!
274
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
Не обращай внимания, ладно?
275
00:19:28,920 --> 00:19:34,520
А дальше - исполнение классического
хита "Человек-арбуз",
276
00:19:34,720 --> 00:19:39,080
наш собственный духовой ансамбль...
Тутти-фрутти!
277
00:19:55,040 --> 00:19:56,040
Тс-с!
278
00:20:30,040 --> 00:20:31,040
Простите...
278
00:20:50,040 --> 00:20:51,740
Работа, работа, работа!
278
00:20:51,740 --> 00:20:53,840
Вечно только твоя работа!
278
00:20:53,940 --> 00:20:56,340
Конечно, я должен работать!
Или у нас дождь из денег?
278
00:20:56,340 --> 00:20:58,440
В жизни есть кое-что поважнее
работы и денег!
278
00:20:58,440 --> 00:21:00,040
Как насчет твоих детей?
281
00:21:04,640 --> 00:21:07,600
- Может, остановимся?
- Мы остановимся, когда мама остановится.
282
00:21:07,800 --> 00:21:10,600
Я больше никогда не вернусь в школу.
283
00:21:10,800 --> 00:21:12,480
Привет всем!
284
00:21:12,680 --> 00:21:14,480
Кэнди!
285
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
- Как вписка?
- Что?
286
00:21:16,720 --> 00:21:20,640
Да, хорошо.
Я хочу сказать, отлично.
287
00:21:20,840 --> 00:21:23,440
- А что происходит?
- Ну, раз ты спросила,
288
00:21:23,640 --> 00:21:26,390
у Рассела выпал слуховой аппарат,
Мелиссу атаковала птица,
289
00:21:26,560 --> 00:21:29,102
-..Клаус и Хайди снова победили...
- Я имею в виду... у с мамой и папой.
290
00:21:29,280 --> 00:21:30,960
Почему, ты думаешь,
я так много работаю?
291
00:21:31,160 --> 00:21:33,800
Как еще мы будем платить
за школьные сборы, за одежду?
292
00:21:34,000 --> 00:21:35,120
За их... костюмы фруктов?
293
00:21:35,320 --> 00:21:38,120
Я всю неделю помогала Бену
шить костюм. А где был ты?
294
00:21:38,320 --> 00:21:39,640
Я работал!
295
00:21:39,840 --> 00:21:43,200
Ты не знаешь, каково это -
надрываться ради семьи!
295
00:21:44,840 --> 00:21:45,800
Что ты сказал?
296
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
А что? Ты не работала с тех пор,
как родился Бен.
297
00:21:48,160 --> 00:21:50,360
А я вкалываю в ресторане
семь дней в неделю!
298
00:21:50,560 --> 00:21:53,800
А то, что я делаю здесь,
изо дня в день, все домашние дела -
299
00:21:54,000 --> 00:21:55,320
это не работа?
295
00:22:00,040 --> 00:22:01,800
Убирайся!
300
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
- Тунеядец!
- Какого черта я тунея...?
301
00:22:17,680 --> 00:22:18,800
Чокнутая!
303
00:23:01,440 --> 00:23:02,920
Как ты?
304
00:23:05,800 --> 00:23:08,400
С мамой всё в порядке.
305
00:23:08,880 --> 00:23:10,520
Может, тебя подбодрить?
307
00:23:25,680 --> 00:23:28,600
Точно! Настоящий черный!
31324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.