All language subtitles for sdfsd00005f

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:25,678 LES ANGES MARQUÉS 2 00:01:16,840 --> 00:01:19,149 Des scènes de ce film ont été tournées 3 00:01:19,320 --> 00:01:21,629 dans la zone américaine de l'Allemagne 4 00:01:21,800 --> 00:01:24,473 avec la permission de l'Armée américaine. 5 00:02:12,040 --> 00:02:15,396 Ne les brusquez pas, ils sont très fatigués par le voyage. 6 00:02:55,960 --> 00:02:57,359 Faites-les sortir. 7 00:02:58,560 --> 00:03:01,791 Les enfants, levez-vous et sortez ! 8 00:03:01,960 --> 00:03:03,439 La guerre est finie, 9 00:03:03,600 --> 00:03:06,876 mais pauvreté et souffrance existent encore en Europe. 10 00:03:07,320 --> 00:03:10,995 Ces enfants, emmenés en Allemagne pendant la guerre, 11 00:03:11,160 --> 00:03:16,359 erraient, sans foyer, sans patrie, trouvés dans des camps. 12 00:03:16,840 --> 00:03:18,831 Des enfants, vraiment ? 13 00:03:19,160 --> 00:03:21,390 On dirait de petits êtres très vieux. 14 00:03:21,640 --> 00:03:25,838 Leur flamme est éteinte, il n'y a plus en eux que la peur. 15 00:03:26,040 --> 00:03:28,235 La peur d'être punis et frappés. 16 00:03:28,920 --> 00:03:31,673 La vue d'un uniforme les terrifie. 17 00:03:31,960 --> 00:03:35,475 Ceux qui les persécutèrent étaient en uniforme. 18 00:03:36,240 --> 00:03:40,028 Ces enfants devaient obéir aux ordres. 19 00:03:40,600 --> 00:03:44,718 Ils ne peuvent comprendre qu'on désire les secourir. 20 00:03:45,880 --> 00:03:50,908 Ils se meuvent comme des machines, enfermés dans un silence pesant. 21 00:03:51,760 --> 00:03:54,513 Ils ne représentent qu'un petit groupe 22 00:03:54,680 --> 00:03:58,150 parmi les millions d'orphelins hébétés, sans foyer. 23 00:03:58,560 --> 00:04:01,233 Ces enfants avaient droit au bonheur. 24 00:04:01,640 --> 00:04:04,518 La guerre leur a retiré ce droit. 25 00:05:30,440 --> 00:05:31,270 Du pain ! 26 00:05:31,680 --> 00:05:34,069 Du pain, qui est là pour être mangé. 27 00:05:35,960 --> 00:05:38,554 Mais cet enfant le cache. 28 00:05:39,560 --> 00:05:43,519 Il y a eu trop de jours sans un morceau de pain, 29 00:05:43,720 --> 00:05:46,598 trop de jours sans nourriture. 30 00:05:49,800 --> 00:05:53,076 Et toi, petit garçon aux grands yeux tristes, 31 00:05:53,440 --> 00:05:55,908 tu as tellement mangé avec tes doigts 32 00:05:56,080 --> 00:05:58,799 que tu ne sais plus te servir d'une cuiller. 33 00:06:03,960 --> 00:06:05,837 Finie cette habitude 34 00:06:06,520 --> 00:06:11,640 de devoir montrer qu'ils ne cachent pas de pain. 35 00:06:17,400 --> 00:06:19,516 Faites coucher les enfants. 36 00:06:19,680 --> 00:06:21,318 Mais où ? Tout est pris. 37 00:06:21,480 --> 00:06:24,313 - Nous dressons des lits en plus. - Entendu. 38 00:06:33,520 --> 00:06:36,910 C'était autrefois une caserne, une caserne allemande. 39 00:06:37,120 --> 00:06:39,429 Maintenant, elle a d'autres fonctions. 40 00:06:50,280 --> 00:06:55,479 Il y a longtemps que ces enfants n'ont couché dans un vrai lit. 41 00:07:19,560 --> 00:07:24,429 Leurs porte-bonheur, ultimes souvenirs du foyer familial. 42 00:07:25,600 --> 00:07:30,116 Ils les gardaient jalousement, comme un trésor, durant leur errance. 43 00:07:32,520 --> 00:07:35,956 Pas de voix d'enfants, pas de rires d'enfants. 44 00:08:45,960 --> 00:08:47,393 Dites-lui de s'asseoir. 45 00:08:49,280 --> 00:08:50,235 Au suivant ! 46 00:08:58,120 --> 00:08:59,235 C'est son frère. 47 00:09:26,280 --> 00:09:29,078 Père, professeur de musique à Piotrków, en Pologne. 48 00:09:29,280 --> 00:09:31,077 Parents tués à Bergen-Belsen. 49 00:09:31,240 --> 00:09:34,437 - Elle travaillait comme esclave ? - C'est exact. 50 00:09:37,080 --> 00:09:41,870 Miriam Sziget, de Budapest. Parents gazés à Dachau. 51 00:09:50,560 --> 00:09:51,595 Qu'a-t-elle dit ? 52 00:09:51,760 --> 00:09:54,991 Elle devait trier les vêtements des victimes. 53 00:09:55,160 --> 00:09:58,436 Elle travaillait près du four crématoire. 54 00:09:58,640 --> 00:10:01,438 Elle y trouva le corsage de sa mère. 55 00:10:03,320 --> 00:10:05,675 Mais dites-lui donc quelque chose ! 56 00:10:26,960 --> 00:10:27,836 Au suivant ! 57 00:10:28,040 --> 00:10:29,359 Le petit avec un bonnet. 58 00:10:31,840 --> 00:10:34,274 Je ne peux rien tirer de ce garçon. 59 00:10:38,600 --> 00:10:40,989 Nous ne te ferons pas de mal. 60 00:10:43,200 --> 00:10:45,111 Je crois qu'il a compris. 61 00:10:51,240 --> 00:10:52,753 Il a peur. Regardez ses yeux. 62 00:10:52,920 --> 00:10:54,797 - On lui a parlé ? - On a essayé. 63 00:10:54,960 --> 00:10:56,518 Demandons à son ami. 64 00:10:57,880 --> 00:11:00,952 - Ils sont frères ? - Non, ils sont amis. 65 00:11:14,160 --> 00:11:16,390 - Est-il allemand ? - Je ne crois pas. 66 00:11:18,440 --> 00:11:20,715 Voyons, dis ce que tu sais. 67 00:11:20,880 --> 00:11:22,950 - Doucement ! - Vous avez raison. 68 00:11:23,360 --> 00:11:26,830 Ecoute petit, nous sommes là pour t'aider. 69 00:11:27,400 --> 00:11:30,278 Alors, comment t'appelles-tu ? Quel est ton nom ? 70 00:11:31,560 --> 00:11:34,358 Il ne sait pas son nom. Voyons la nationalité. 71 00:11:34,520 --> 00:11:36,909 - Où es-tu né ? - Je ne sais pas. 72 00:11:37,080 --> 00:11:39,514 - D'où viens-tu ? - Je ne sais pas. 73 00:11:39,680 --> 00:11:41,079 Toujours : "Je ne sais pas". 74 00:11:41,240 --> 00:11:43,800 Il croit que c'est un interrogatoire. 75 00:11:43,960 --> 00:11:47,157 Je vais parler à l'enfant dans une autre langue. 76 00:11:47,360 --> 00:11:49,191 Il réagira peut-être. 77 00:11:49,360 --> 00:11:52,796 Laissons-le. Il lui faut du repos, de la confiance. 78 00:11:52,960 --> 00:11:57,272 Nous l'enverrons à l'UNRRA d'Ansbach. Il y sera bien soigné. 79 00:11:57,440 --> 00:11:59,510 J'arrangerai cela aujourd'hui. 80 00:11:59,680 --> 00:12:01,716 - Va t'asseoir. - Je ne sais pas. 81 00:12:03,600 --> 00:12:04,749 Au suivant ! 82 00:12:14,080 --> 00:12:16,150 Pourquoi ne parles-tu pas ? 83 00:12:16,480 --> 00:12:20,189 D'où viens-tu ? Où est ta maison ? 84 00:12:21,120 --> 00:12:23,588 Où est ton père ? Où est ta mère ? 85 00:12:45,680 --> 00:12:49,355 C'était en Tchécoslovaquie, il y a quelques années. 86 00:12:49,840 --> 00:12:52,991 Tout le monde, en ville, connaissait le bon Dr Malik. 87 00:12:57,040 --> 00:13:00,112 Voici la famille Malik. Le père. 88 00:13:00,920 --> 00:13:03,070 La mère, Mme Hanna Malik. 89 00:13:07,680 --> 00:13:09,511 Leur fille, Vlasta. 90 00:13:14,080 --> 00:13:17,072 Il y avait aussi un petit garçon, Karel. 91 00:13:18,760 --> 00:13:21,035 C'était une famille heureuse. 92 00:14:40,640 --> 00:14:42,949 L'ennemi avait occupé le pays. 93 00:14:43,120 --> 00:14:45,350 La persécution des intellectuels tchèques 94 00:14:45,520 --> 00:14:47,715 finit par atteindre les Malik. 95 00:14:59,880 --> 00:15:01,836 La famille fut dispersée. 96 00:15:02,040 --> 00:15:04,508 Le Dr Malik et sa fille, déportés. 97 00:15:05,080 --> 00:15:09,756 Pendant longtemps, la mère et Karel furent en camp de concentration. 98 00:15:29,000 --> 00:15:31,116 Maman ! 99 00:15:47,760 --> 00:15:49,159 Le temps passa. 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,598 Lorsque Karel fut séparé de sa mère, 101 00:15:52,760 --> 00:15:55,228 son esprit s'obscurcit peu à peu. 102 00:15:55,400 --> 00:15:56,879 Il a beaucoup erré, 103 00:15:57,040 --> 00:15:59,998 rencontré des gens de toutes langues 104 00:16:00,160 --> 00:16:02,549 et appris à chaque fois quelques mots. 105 00:16:02,720 --> 00:16:06,872 Il parle rarement. Pourquoi parler ? 106 00:16:07,240 --> 00:16:10,038 Il sait que cela ne servirait à rien. 107 00:17:12,000 --> 00:17:13,991 - Mlle Thompson ? - Oui, Mme Murray ? 108 00:17:14,160 --> 00:17:16,549 - Ils sont 22. - Je vais vérifier. 109 00:17:16,720 --> 00:17:19,632 Ces enfants vont au camp spécial. 110 00:17:19,800 --> 00:17:22,553 - Je le dirai au chauffeur. - Merci. 111 00:17:32,040 --> 00:17:33,917 Allez, les enfants. Montez ! 112 00:17:54,040 --> 00:17:55,712 Restez dans votre groupe ! 113 00:17:55,880 --> 00:17:58,394 - Que se passe-t-il ? - Ils ont peur. 114 00:17:58,560 --> 00:18:00,755 - Mais pourquoi ? - A cause de la croix. 115 00:18:00,920 --> 00:18:01,750 Et alors ? 116 00:18:02,000 --> 00:18:03,991 C'est en ambulance 117 00:18:04,160 --> 00:18:07,038 qu'on emmenait les gens pour les gazer. 118 00:18:13,360 --> 00:18:17,478 Dites-leur que nous prenons ces ambulances faute de camions. 119 00:18:17,640 --> 00:18:20,108 Dites-leur qu'ils vont être bien traités. 120 00:18:30,560 --> 00:18:34,269 Betty, en vous voyant monter, ils auront confiance. 121 00:18:39,800 --> 00:18:41,870 Montez. Vous ne risquez rien. 122 00:18:46,320 --> 00:18:48,038 Vous n'avez rien à craindre. 123 00:25:44,600 --> 00:25:47,637 A travers ce qui fut le Reich allemand 124 00:25:47,800 --> 00:25:51,793 fuient ces routes larges, droites, et sans fin. 125 00:26:03,360 --> 00:26:08,354 Sur ces routes errent des gens, n'allant nulle part. 126 00:26:08,920 --> 00:26:11,070 Hanna Malik erre aussi. 127 00:26:11,480 --> 00:26:13,835 Elle survécut et rentra chez elle. 128 00:26:14,000 --> 00:26:19,279 Elle y apprit la mort de son mari et de sa fille. 129 00:26:19,440 --> 00:26:21,510 Aucune trace de Karel. 130 00:26:22,320 --> 00:26:24,675 Elle décida de le retrouver. 131 00:26:25,120 --> 00:26:28,510 Elle a cherché Karel dans toute l'Allemagne. 132 00:26:28,880 --> 00:26:31,758 Elle a beaucoup, beaucoup marché. 133 00:26:51,200 --> 00:26:54,636 Excusez-moi. Pourrais-je parler à M. Crookes ? 134 00:26:54,800 --> 00:26:57,075 C'est moi. Que puis-je faire pour vous ? 135 00:26:57,240 --> 00:26:58,673 On m'a donné votre nom. 136 00:26:58,840 --> 00:27:01,070 Je serai brève, c'est dimanche, aujourd'hui. 137 00:27:01,240 --> 00:27:03,231 Ça ne fait rien. Entrez. 138 00:27:09,400 --> 00:27:13,712 Vous venez de loin ? Vous êtes fatiguée. Asseyez-vous. 139 00:27:20,840 --> 00:27:22,068 Qui cherchez-vous ? 140 00:27:23,040 --> 00:27:24,996 Vous cherchez bien quelqu'un ? 141 00:27:25,840 --> 00:27:28,400 Mon petit garçon. 142 00:27:28,560 --> 00:27:30,915 Je m'appelle Mme Malik, je suis tchécoslovaque. 143 00:27:31,080 --> 00:27:32,991 Vous parlez bien l'anglais. 144 00:27:33,320 --> 00:27:35,038 On l'étudiait, chez nous. 145 00:27:35,240 --> 00:27:37,435 Quelle chance pour moi ! 146 00:27:37,880 --> 00:27:40,314 Nous ne sommes pas très bons en langues. 147 00:27:41,040 --> 00:27:44,237 Pourquoi vous adressez-vous à moi ? Avez-vous un indice ? 148 00:27:44,640 --> 00:27:47,996 - Pardon ? - Je veux dire, une piste ? 149 00:27:49,480 --> 00:27:55,794 Non. Je trouve parfois une trace, qui n'aboutit à rien. 150 00:27:56,480 --> 00:27:58,038 Voilà sept mois que je cherche. 151 00:27:58,240 --> 00:28:02,552 Au hasard ? Cela a-t-il un sens ? 152 00:28:02,760 --> 00:28:05,479 Mon enfant est tout pour moi. 153 00:28:05,640 --> 00:28:08,200 Je comprends. Vous espérez... 154 00:28:08,360 --> 00:28:10,351 - Comment s'appelle-t-il ? - Karel. 155 00:28:10,560 --> 00:28:12,039 Karel Malik. 156 00:28:15,760 --> 00:28:18,228 Avez-vous déjà entendu ce nom ? 157 00:28:18,560 --> 00:28:19,754 Un instant. 158 00:28:24,520 --> 00:28:27,080 Avez-vous demandé au bureau des recherches ? 159 00:28:27,240 --> 00:28:28,468 J'ai demandé partout ! 160 00:28:28,960 --> 00:28:30,359 Sans résultat... 161 00:28:31,800 --> 00:28:32,869 Quel âge a-t-il ? 162 00:28:33,080 --> 00:28:35,230 Presque dix ans. 163 00:28:35,440 --> 00:28:38,557 - Blond, les yeux gris ? - Oui. 164 00:28:39,720 --> 00:28:42,280 Nous avons de la chance ! Votre fils vit. 165 00:28:44,160 --> 00:28:47,914 Il vient d'arriver ici. Regardez cette carte. 166 00:28:48,680 --> 00:28:52,389 Votre nom me disait quelque chose, mais je voulais être sûr. 167 00:28:52,840 --> 00:28:53,955 Vous n'êtes pas bien ? 168 00:28:56,000 --> 00:28:58,514 Je me sens très bien. 169 00:29:00,080 --> 00:29:03,834 - Je suis désolée. - Préférez-vous l'attendre ici ? 170 00:29:04,880 --> 00:29:06,108 Venez. 171 00:29:06,280 --> 00:29:10,159 Que je suis bête ! Comme si vous pouviez attendre ! 172 00:29:10,680 --> 00:29:14,719 Je m'en souviens. Il a offert d'être enfant de chœur. 173 00:29:14,880 --> 00:29:16,438 Il est à la chapelle. 174 00:29:20,680 --> 00:29:22,989 Je vous l'amène. 175 00:30:11,880 --> 00:30:14,394 Curieux... il refuse. 176 00:30:14,720 --> 00:30:16,631 Cela arrive aux enfants 177 00:30:16,800 --> 00:30:19,951 qui n'ont pas vu leurs parents depuis longtemps. 178 00:30:20,120 --> 00:30:21,917 C'est sans importance. 179 00:30:22,080 --> 00:30:25,356 - Soyez calme. - Entendu. 180 00:30:27,120 --> 00:30:29,554 Viens, viens, ta mère est là. 181 00:30:38,880 --> 00:30:40,950 Ce n'est pas mon enfant ! 182 00:30:41,160 --> 00:30:42,878 - Etes-vous sûre ? - Oui. 183 00:30:43,040 --> 00:30:44,632 Il pourrait avoir changé. 184 00:30:44,800 --> 00:30:46,279 Je le reconnaîtrais ! 185 00:30:52,200 --> 00:30:54,714 Il parle polonais ! Ce n'est pas mon fils ! 186 00:30:59,320 --> 00:31:02,710 Regarde cette carte. Est-ce ton nom ? 187 00:31:06,360 --> 00:31:08,999 - Comment ? - Il dit que c'est son nom. 188 00:31:14,560 --> 00:31:15,834 Un instant. 189 00:31:16,000 --> 00:31:19,072 Je crois qu'il n'est ni tchèque ni polonais. 190 00:31:19,240 --> 00:31:22,357 Il est allemand. Il s'en faufile souvent, à l'UNRRA. 191 00:31:22,520 --> 00:31:26,195 Ils cherchent un refuge. Ils ont faim, eux aussi. 192 00:31:47,200 --> 00:31:52,274 En le quittant, sa mère lui défendit de jamais dire son nom. 193 00:31:52,720 --> 00:31:55,632 Ce n'est pas Karel ? Où a-t-il trouvé son faux nom ? 194 00:32:14,640 --> 00:32:16,198 Qu'a-t-il dit ? 195 00:32:17,080 --> 00:32:21,437 A l'appel, Karel Malik ne répondant pas, 196 00:32:21,680 --> 00:32:24,114 il a pris son nom. 197 00:32:24,480 --> 00:32:28,632 C'est important, demandez-lui pourquoi il a caché son nom. 198 00:32:37,400 --> 00:32:38,913 Il craint une punition. 199 00:32:39,080 --> 00:32:44,234 On ne lui fera rien. Promettez-le-lui. 200 00:32:58,520 --> 00:33:00,192 Il s'appelle Joel Makowsky. 201 00:33:00,360 --> 00:33:03,909 Je comprends tout. Un enfant juif. 202 00:33:07,880 --> 00:33:11,270 Il s'est mis dans de beaux draps ! 203 00:33:19,320 --> 00:33:22,153 Ils l'ont cru catholique. 204 00:33:22,320 --> 00:33:24,788 Il avait si peur qu'il l'a laissé croire. 205 00:33:25,520 --> 00:33:28,478 Il se sentait protégé, dans ce surplis. 206 00:33:28,640 --> 00:33:29,755 Attendez-moi. 207 00:33:29,920 --> 00:33:33,310 Je vais veiller à ce que rien ne lui arrive. 208 00:35:13,560 --> 00:35:15,198 Que fais-tu là ? 209 00:35:20,320 --> 00:35:22,117 Allez, viens. 210 00:35:52,480 --> 00:35:54,118 Tu as faim, hé ? 211 00:36:15,360 --> 00:36:17,191 Charmé de te connaître. 212 00:36:51,080 --> 00:36:52,354 Hé, reviens ! 213 00:36:54,560 --> 00:36:56,232 Ne cours pas si vite ! 214 00:36:57,520 --> 00:36:58,839 Je t'ai eu ! 215 00:36:59,720 --> 00:37:00,948 Reste tranquille ! 216 00:37:05,000 --> 00:37:06,035 Monte ! 217 00:37:09,640 --> 00:37:11,835 Ah... tu es beau ! 218 00:37:14,160 --> 00:37:16,196 Tu en as, des ampoules ! 219 00:37:17,080 --> 00:37:18,798 D'où viens-tu ? 220 00:37:23,320 --> 00:37:25,276 Tu ne comprends pas mon allemand ? 221 00:37:29,160 --> 00:37:30,673 Apparemment, non. 222 00:37:31,360 --> 00:37:33,316 Va là. Allez ! 223 00:37:38,160 --> 00:37:40,037 Reste tranquille ! 224 00:37:50,600 --> 00:37:53,592 Allez, toi le premier. 225 00:37:55,640 --> 00:37:58,074 Vas-y, avance. 226 00:38:00,400 --> 00:38:02,072 J'habite ici. 227 00:38:02,360 --> 00:38:03,429 Viens ! 228 00:38:10,520 --> 00:38:14,399 On dirait un gros lapin. Je vais t'attraper par les oreilles. 229 00:38:24,280 --> 00:38:27,829 Fisher ! J'ai un cadeau pour toi ! 230 00:38:34,640 --> 00:38:36,835 Tu ne t'en iras pas d'ici ! 231 00:39:06,040 --> 00:39:09,635 Il est encore un peu sauvage, mais il s'apprivoisera. 232 00:39:18,040 --> 00:39:19,871 Mes poissons rouges ! 233 00:39:20,040 --> 00:39:21,155 Le voilà ! 234 00:39:21,760 --> 00:39:23,716 Ne le laisse pas s'échapper ! 235 00:39:23,880 --> 00:39:27,555 J'en ai assez des poursuites ! 236 00:39:29,600 --> 00:39:31,272 Fais attention ! 237 00:39:31,480 --> 00:39:32,993 Reviens ! 238 00:39:41,040 --> 00:39:44,237 Tu es pris. Rends-toi. 239 00:39:47,400 --> 00:39:51,916 "Un peu sauvage" ! A quand, l'apprivoisement ? 240 00:39:52,800 --> 00:39:54,313 Tu veux bien te calmer ? 241 00:39:58,520 --> 00:40:01,193 Laisse tes satanés poissons et viens. 242 00:40:04,720 --> 00:40:06,119 - Tu l'as ? - Oui. 243 00:40:08,840 --> 00:40:09,875 Regarde ça. 244 00:40:11,960 --> 00:40:14,428 - Que lui est-il arrivé ? - Va savoir. 245 00:40:14,600 --> 00:40:16,670 Fourrons-le dans un bain. 246 00:40:16,840 --> 00:40:19,957 Le pied, d'abord. On désinfectera le reste plus tard. 247 00:40:20,120 --> 00:40:22,759 - Il a des poux ? - Il en est couvert. 248 00:40:22,920 --> 00:40:23,989 Tiens-le ! 249 00:40:24,640 --> 00:40:28,553 Ce type qui te tient est du Gouvernement Militaire. 250 00:40:28,720 --> 00:40:30,119 Inutile de lutter. 251 00:40:31,800 --> 00:40:34,553 Dois-je te calmer avec une piqûre ? 252 00:40:38,320 --> 00:40:40,276 Voilà qui est mieux. Apporte de l'iode. 253 00:40:40,480 --> 00:40:41,993 Non... de l'alcool. 254 00:40:43,320 --> 00:40:45,629 Tiens-le, il va hurler. 255 00:40:51,240 --> 00:40:53,231 Tu es très brave. 256 00:40:53,400 --> 00:40:57,518 - Ce garçon a du cran. - Brave petit ! 257 00:40:57,800 --> 00:41:00,872 - Quel est son nom ? - Il ne veut rien dire. 258 00:41:01,080 --> 00:41:02,433 Simple rencontre ? 259 00:41:02,720 --> 00:41:07,236 Il est venu et m'a mangé mon déjeuner. 260 00:41:08,080 --> 00:41:09,513 Il meurt de faim ! 261 00:41:09,680 --> 00:41:11,079 Tu as vu le colonel ? 262 00:41:11,240 --> 00:41:13,993 Oui, je lui ai parlé. Je pourrai bientôt rentrer. 263 00:41:14,160 --> 00:41:16,879 - Tu as trouvé un bateau ? - Je m'y emploie. 264 00:41:30,240 --> 00:41:31,992 Camp de concentration. 265 00:41:32,960 --> 00:41:34,109 Que signifie ce "A" ? 266 00:41:34,600 --> 00:41:36,397 Auschwitz. 267 00:41:37,200 --> 00:41:38,633 Tu étais à Auschwitz ? 268 00:41:41,080 --> 00:41:45,198 Il nous prend pour des nazis. Je comprends sa terreur. 269 00:41:46,200 --> 00:41:47,679 Il le cache. 270 00:41:47,840 --> 00:41:51,037 Et moi qui l'enferme et lui montre une seringue ! 271 00:41:51,200 --> 00:41:53,794 Tu connais leurs méthodes avec les enfants ! 272 00:41:55,160 --> 00:41:56,718 Que faire ? 273 00:41:56,880 --> 00:41:57,915 Ce qu'on fait ? 274 00:41:58,600 --> 00:42:02,275 - Tâcher de lui donner confiance. - Ce n'est pas simple. 275 00:42:02,480 --> 00:42:03,515 Regarde. 276 00:42:07,360 --> 00:42:09,874 La porte est ouverte. 277 00:42:10,520 --> 00:42:12,829 Tu es libre de sortir. 278 00:42:13,000 --> 00:42:14,592 Salut ! 279 00:42:15,360 --> 00:42:16,509 Tu peux sortir. 280 00:42:16,760 --> 00:42:18,716 - Il ne te croit pas. - Viens. 281 00:42:19,160 --> 00:42:21,720 - Il fuira. - Soit, c'est un risque. 282 00:43:38,520 --> 00:43:39,953 Nous sommes au courant. 283 00:43:40,120 --> 00:43:43,078 Joel Makowsky est un de nos nouveaux. 284 00:43:43,240 --> 00:43:45,959 Il fait partie du groupe qui va en Palestine. 285 00:43:46,120 --> 00:43:48,873 Tous ces enfants sont juifs. 286 00:43:49,160 --> 00:43:51,435 Votre fils ne peut être avec nous. 287 00:43:52,480 --> 00:43:55,472 Mais il a pu passer par ici. 288 00:43:55,640 --> 00:43:56,868 Je vois. 289 00:43:58,480 --> 00:44:01,278 Je suis désolée, mais vous devez attendre. 290 00:44:01,920 --> 00:44:05,469 - Pouvez-vous signer ceci ? - Dans un instant. 291 00:44:05,680 --> 00:44:09,878 Mlle Thompson, vérifiez si un Karel Malik a été enregistré. 292 00:44:10,040 --> 00:44:11,268 M.A.L.I. K ? 293 00:44:11,440 --> 00:44:14,034 - Oui, né en 1936. - Très bien. 294 00:44:14,320 --> 00:44:17,630 - Avez-vous consulté le bureau ? - Oui, plusieurs fois. 295 00:44:17,800 --> 00:44:19,438 On a un signalement ? 296 00:44:19,600 --> 00:44:22,672 Oui. Mais pas de photo. 297 00:44:22,920 --> 00:44:24,956 Ne perdez pas espoir. 298 00:44:25,120 --> 00:44:27,190 On trouve des enfants tous les jours. 299 00:44:27,360 --> 00:44:30,796 Un père a retrouvé ses deux filles ici, la semaine dernière. 300 00:44:30,960 --> 00:44:35,078 Parents et enfants se retrouvent par des coïncidences étonnantes. 301 00:44:35,280 --> 00:44:38,875 - C'est fréquent. - Je sais. Je ne perds pas espoir. 302 00:44:39,680 --> 00:44:43,309 Pouvez-vous recevoir l'officier d'Intendance ? 303 00:44:43,480 --> 00:44:45,436 - Et sur Malik ? - Rien encore. 304 00:44:45,600 --> 00:44:48,353 Demandez à M. Barkley d'attendre. 305 00:44:49,560 --> 00:44:51,596 Je vois combien vous êtes occupée. 306 00:44:51,760 --> 00:44:54,513 - D'autres personnes attendent. - Attendez. 307 00:44:54,720 --> 00:44:56,278 Essayons une nouvelle enquête. 308 00:44:56,600 --> 00:45:01,151 Nous sommes surchargés. Mieux vaut demander deux fois. 309 00:45:03,080 --> 00:45:05,594 Soyons extrêmement précis. 310 00:45:05,760 --> 00:45:08,991 Karel a-t-il été tatoué d'un numéro ? 311 00:45:09,480 --> 00:45:11,835 Non, pas tant que j'étais avec lui. 312 00:45:12,120 --> 00:45:13,633 Comment était-il vêtu ? 313 00:45:13,880 --> 00:45:17,111 Je m'en souviens bien. Il n'avait qu'un costume. 314 00:45:18,080 --> 00:45:22,232 Une culotte en coton quadrillé. 315 00:45:22,440 --> 00:45:27,116 Sa veste avait des poches, ici et là. 316 00:45:27,800 --> 00:45:30,439 Il portait toujours un bonnet de laine gris 317 00:45:30,640 --> 00:45:33,438 avec une raie blanche et un pompon. 318 00:45:33,920 --> 00:45:37,310 - Avec une raie blanche ? - Un bonnet cousu à la machine. 319 00:45:39,560 --> 00:45:42,199 Ce ne peut être celui de votre fils, mais... 320 00:45:51,520 --> 00:45:53,317 Sous Malik, aucune référence. 321 00:45:53,480 --> 00:45:56,040 Merci. Fermez la porte, s'il vous plaît. 322 00:46:04,200 --> 00:46:06,839 Il était ici, j'en suis certaine. 323 00:46:11,520 --> 00:46:12,316 Le voilà. 324 00:46:13,040 --> 00:46:14,712 - Le bonnet de Karel ! - Vraiment ? 325 00:46:14,880 --> 00:46:16,074 J'en suis sûre. 326 00:46:16,240 --> 00:46:18,674 Je l'ai raccommodé moi-même, au camp. 327 00:46:20,600 --> 00:46:23,398 Mme Murray, qu'y a-t-il ? 328 00:46:23,720 --> 00:46:26,439 Votre fils était ici. 329 00:46:26,680 --> 00:46:28,318 Mais il a fui... 330 00:46:29,320 --> 00:46:30,833 et s'est noyé. 331 00:46:33,960 --> 00:46:36,315 Oui ? Non, pas maintenant. 332 00:46:39,720 --> 00:46:42,518 Il avait un ami. Ils ont fui ensemble. 333 00:46:43,240 --> 00:46:46,516 On a retrouvé le corps de son ami. Ce sont ses vêtements. 334 00:46:46,680 --> 00:46:50,798 Nous n'avons trouvé de Karel que ce bonnet. 335 00:46:51,760 --> 00:46:53,557 Où est-ce arrivé ? 336 00:46:53,760 --> 00:46:59,232 Près du pont. Le courant est assez fort. 337 00:47:00,240 --> 00:47:03,835 J'y suis passée en venant ici. 338 00:47:05,440 --> 00:47:09,115 M. Barkley ne peut plus attendre. 339 00:47:09,280 --> 00:47:12,113 Attendez-moi ici. Je reviens tout de suite. 340 00:49:02,280 --> 00:49:05,875 Je serais très heureux si l'UNRRA tentait de retrouver la trace 341 00:49:06,040 --> 00:49:09,032 de la famille du garçon portant le numéro A 24328. 342 00:49:10,000 --> 00:49:13,356 Que sais-je ? Rien... un numéro. 343 00:49:17,360 --> 00:49:18,839 Particularités... 344 00:49:23,080 --> 00:49:26,038 Ça ne sert en rien le bureau des recherches. 345 00:49:31,800 --> 00:49:34,917 Ne sais-tu rien dire d'autre que : "Je ne sais pas" ? 346 00:49:36,440 --> 00:49:40,479 Même pas "oui" ou "non" ? 347 00:49:41,200 --> 00:49:42,269 N'importe quoi ! 348 00:49:43,240 --> 00:49:46,073 On a dû t'apprendre "oui" ou "non" dans une langue. 349 00:49:56,400 --> 00:49:57,549 L'italien ? 350 00:50:02,680 --> 00:50:05,240 Tu ne le fais pas exprès, j'espère ? 351 00:50:07,680 --> 00:50:10,035 Tu ne vas pas rester une énigme ! 352 00:50:12,320 --> 00:50:13,389 Une enveloppe. 353 00:50:15,600 --> 00:50:17,556 Attends-moi ici. 354 00:50:55,640 --> 00:50:57,437 Que vais-je faire de toi ? 355 00:51:03,680 --> 00:51:05,432 C'est notre dernière chance. 356 00:51:06,480 --> 00:51:10,632 Qui s'occupera de toi, lorsque je serai à 6 500 km d'ici ? 357 00:51:14,400 --> 00:51:16,834 Tentons un autre essai. 358 00:51:19,160 --> 00:51:21,196 Quand je ne veux pas une chose, 359 00:51:21,360 --> 00:51:23,874 je dis "non". 360 00:51:24,720 --> 00:51:26,073 Compris ? 361 00:51:26,920 --> 00:51:28,114 Enfin... 362 00:51:30,400 --> 00:51:32,436 "Non", comme ça. 363 00:51:34,680 --> 00:51:35,874 Dis "non". 364 00:51:36,800 --> 00:51:39,234 Juste "non". Ce n'est pas si difficile ! 365 00:51:40,760 --> 00:51:44,116 Je te donne tout le temps, 30 secondes. 366 00:51:52,480 --> 00:51:56,189 Aurais-tu l'obligeance de dire le mot "non" ? 367 00:52:08,360 --> 00:52:11,397 N'en parlons plus. Merci de ta patience. 368 00:52:11,560 --> 00:52:13,232 Je vais m'enivrer. 369 00:52:16,960 --> 00:52:18,154 Une gorgée ? 370 00:52:33,760 --> 00:52:35,034 Une gorgée ? 371 00:52:38,520 --> 00:52:41,432 Je croyais bien te l'avoir entendu dire ! 372 00:52:41,920 --> 00:52:43,114 C'est magnifique ! 373 00:52:44,200 --> 00:52:46,031 C'est vraiment magnifique ! 374 00:52:46,280 --> 00:52:49,033 Dis, ne suis-je pas un génie ? 375 00:52:53,160 --> 00:52:56,516 Il fallait dire "oui", tu sais. 376 00:53:01,240 --> 00:53:02,753 Du chocolat. 377 00:53:14,880 --> 00:53:16,279 Tu en veux ? 378 00:53:16,920 --> 00:53:18,876 Mais d'abord, dis "oui". 379 00:53:24,560 --> 00:53:25,913 Prends la tablette. 380 00:53:28,240 --> 00:53:29,639 A la tienne ! 381 00:53:31,560 --> 00:53:33,437 Tu n'as même pas de nom ! 382 00:53:34,200 --> 00:53:35,952 Comment vais-je t'appeler ? 383 00:53:37,360 --> 00:53:38,429 Michael ? 384 00:53:41,320 --> 00:53:42,514 James ? 385 00:53:43,120 --> 00:53:44,269 Kevin ? 386 00:53:44,440 --> 00:53:46,829 Jim... Jim ! C'est toi ! 387 00:53:47,920 --> 00:53:50,036 Tu t'appelles Jim. 388 00:53:50,400 --> 00:53:52,356 Je m'appelle Steve. 389 00:53:53,080 --> 00:53:54,911 Toi, Jim. 390 00:53:55,520 --> 00:53:56,839 Moi, Steve. 391 00:53:59,800 --> 00:54:02,109 "Oui" et "non" suffisent pour aujourd'hui. 392 00:54:02,640 --> 00:54:04,198 Nous sommes amis ? 393 00:54:07,560 --> 00:54:09,198 Je vais à la poste. 394 00:54:09,520 --> 00:54:10,794 Tu viens ? 395 00:54:13,960 --> 00:54:16,918 - Tu viens ? - Oui, Steve. 396 00:54:18,480 --> 00:54:20,675 Merci, Jim. Allez, viens. 397 00:54:24,640 --> 00:54:26,995 Doucement. Malgré tous ces jours au lit, 398 00:54:27,160 --> 00:54:29,674 vous devez encore vous ménager. 399 00:54:33,240 --> 00:54:36,312 Mme Malik, voilà de quoi vous tenir au chaud. 400 00:54:36,480 --> 00:54:39,233 Je viendrai vous chercher dans une demi-heure. 401 00:55:37,240 --> 00:55:39,196 Comment avez-vous fait ? 402 00:55:39,720 --> 00:55:43,759 Je leur ai dit : "Frappez-le, puisqu'il est sans défense". 403 00:55:43,920 --> 00:55:48,550 Joel a beaucoup de problèmes. Ils le briment, car il est nouveau. 404 00:55:48,840 --> 00:55:52,150 Ces groupes de Palestine se serrent les coudes. 405 00:55:52,320 --> 00:55:54,788 Ils n'ont qu'eux-mêmes au monde. 406 00:55:55,080 --> 00:55:57,674 Ils sont ici depuis des semaines, des mois. 407 00:55:57,840 --> 00:56:00,912 Ils n'attendent qu'une chose : Partir de ce pays. 408 00:56:03,840 --> 00:56:08,311 Si vous travailliez ici, quand vous serez rétablie ? 409 00:56:08,680 --> 00:56:11,114 - Ici ? - Vous comprenez les enfants. 410 00:56:11,320 --> 00:56:13,276 Merci, mais je ne peux pas. 411 00:56:13,480 --> 00:56:14,595 Pourquoi ? 412 00:56:14,760 --> 00:56:16,637 Comment dire ? Voyez-vous... 413 00:56:17,120 --> 00:56:20,829 Vous dites que Karel est mort, mais je ne peux le croire. 414 00:56:21,400 --> 00:56:23,072 On ne l'a pas retrouvé. 415 00:56:23,240 --> 00:56:27,028 Même avec le plus petit espoir, je dois chercher encore. 416 00:56:27,200 --> 00:56:31,512 Restez avec nous jusqu'à votre guérison complète. 417 00:56:32,320 --> 00:56:34,993 Que ces enfants remplacent votre Karel. 418 00:56:35,160 --> 00:56:38,072 Une fois guérie, vous déciderez. 419 00:56:38,640 --> 00:56:39,993 Entendu. 420 00:56:43,480 --> 00:56:44,913 La chaise. 421 00:56:47,000 --> 00:56:48,399 La maison. 422 00:56:50,840 --> 00:56:52,319 La blouse. 423 00:56:53,840 --> 00:56:55,273 La fleur. 424 00:56:58,920 --> 00:57:00,433 L'automobile. 425 00:57:03,200 --> 00:57:04,599 Les Indiens. 426 00:57:05,440 --> 00:57:06,873 L'oiseau. 427 00:57:08,000 --> 00:57:09,353 L'arbre. 428 00:57:12,840 --> 00:57:13,829 Continue. 429 00:57:14,800 --> 00:57:16,119 - La cloche. - Non. 430 00:57:16,440 --> 00:57:19,512 Toujours la même faute ! C'est un parapluie. 431 00:57:25,440 --> 00:57:26,919 Le violon. 432 00:57:29,000 --> 00:57:30,353 Le lit. 433 00:57:30,600 --> 00:57:33,273 - Vois-tu d'autres lits ? - Là ! 434 00:57:35,040 --> 00:57:37,156 - Et ça ? - La fenêtre. 435 00:57:39,360 --> 00:57:40,713 La table. 436 00:57:41,480 --> 00:57:42,833 Le livre. 437 00:57:43,120 --> 00:57:44,439 Le rasoir. 438 00:57:47,800 --> 00:57:49,870 - Qu'est-ce que c'est ? - Le pont. 439 00:57:50,040 --> 00:57:52,031 - Qui l'a construit ? - Toi ! 440 00:57:54,480 --> 00:57:55,469 La cloche. 441 00:57:56,640 --> 00:57:59,029 Ça y ressemble, mais c'est une lampe. 442 00:57:59,640 --> 00:58:03,633 Une cloche sonne, ding ding dong. 443 00:58:04,480 --> 00:58:06,471 Les enfants disent "bim bam". 444 00:58:14,760 --> 00:58:15,909 Bambi ! 445 00:58:16,080 --> 00:58:17,991 Bambi ? Où as-tu trouvé ça ? 446 00:58:24,480 --> 00:58:25,276 Voilà Bambi. 447 00:58:27,680 --> 00:58:31,309 Splendide ! Nous allons l'accrocher au mur. 448 00:58:35,400 --> 00:58:36,992 Donne-moi une punaise. 449 00:58:51,280 --> 00:58:52,554 Qu'est-ce que c'est ? 450 00:58:54,560 --> 00:58:55,595 Une autruche. 451 00:58:55,760 --> 00:58:58,877 - Une autruche dans un zoo. - C'est ça. 452 00:59:00,800 --> 00:59:02,153 Et ça ? 453 00:59:03,680 --> 00:59:05,159 Une grille. 454 00:59:10,560 --> 00:59:12,152 Pourquoi une grille ? 455 00:59:12,720 --> 00:59:14,915 Pour que l'autruche ne s'enfuie pas. 456 00:59:19,560 --> 00:59:21,596 Une grille. 457 00:59:22,040 --> 00:59:24,429 Tu sais, l'anglais te servira partout. 458 00:59:24,600 --> 00:59:27,353 Tout le monde sait ce que signifie "O.K.". 459 00:59:27,520 --> 00:59:29,317 Partout dans le monde. 460 00:59:30,520 --> 00:59:33,956 Pas seulement en Amérique : Au Canada, en Australie, en Inde... 461 00:59:34,120 --> 00:59:36,509 Même en Angleterre, on parle l'anglais ! 462 00:59:36,680 --> 00:59:37,829 Enfin... 463 00:59:41,840 --> 00:59:43,478 Qu'est-ce que c'est ? 464 00:59:47,320 --> 00:59:48,753 - La cloche. - Non. 465 00:59:49,160 --> 00:59:51,879 Il faut que tu saches ce qu'est un parapluie ! 466 00:59:56,880 --> 00:59:58,154 L'homme. 467 00:59:59,400 --> 01:00:00,992 Ça, c'est important. 468 01:00:01,400 --> 01:00:03,994 C'est Abraham Lincoln. 469 01:00:04,160 --> 01:00:07,118 Un grand homme. Il fut président des Etats-Unis. 470 01:00:08,880 --> 01:00:10,279 Mon nom est Steve. 471 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 - Ton nom est... - Jim. 472 01:00:12,680 --> 01:00:15,069 Son nom... Abraham Lincoln. 473 01:00:18,800 --> 01:00:21,553 - Du courrier ? - Trois lettres pour toi. 474 01:00:22,520 --> 01:00:23,999 Fait-il des progrès ? 475 01:00:24,200 --> 01:00:25,553 Montre-lui. 476 01:00:27,640 --> 01:00:28,834 Le lit. 477 01:00:29,320 --> 01:00:30,753 Le violon. 478 01:00:31,040 --> 01:00:32,155 L'oiseau. 479 01:00:32,640 --> 01:00:33,755 La maison. 480 01:00:34,680 --> 01:00:37,638 - Et ça, c'est quoi ? - Une pépée. 481 01:00:37,960 --> 01:00:40,349 Contente-toi de lui parler de tes ponts ! 482 01:00:40,520 --> 01:00:41,748 Qu'est-ce que c'est ? 483 01:00:43,120 --> 01:00:45,350 - On n'y est pas encore. - Parapluie. 484 01:00:45,560 --> 01:00:47,232 C'est un génie ! 485 01:00:49,440 --> 01:00:51,431 - Et ça ? - Je ne sais pas. 486 01:00:51,600 --> 01:00:52,953 Une jolie fille. 487 01:00:54,160 --> 01:00:55,309 Tu as tout bon. 488 01:00:57,040 --> 01:00:59,190 Attends... Viens voir. 489 01:01:00,720 --> 01:01:01,948 De l'UNRRA. 490 01:01:02,840 --> 01:01:07,516 "Il n'y a eu aucune réclamation à notre bureau pour un garçon 491 01:01:07,680 --> 01:01:10,990 portant le numéro A 24328. 492 01:01:11,360 --> 01:01:15,194 Cependant, nous savons que les enfants portant ce numéro 493 01:01:15,360 --> 01:01:17,555 ont été séparés de leurs mères. 494 01:01:17,720 --> 01:01:20,757 Rares sont celles qui furent retrouvées. 495 01:01:21,200 --> 01:01:27,389 Aucun des enfants manquants ne correspond à son signalement. 496 01:01:27,720 --> 01:01:32,510 Toutes les mères sont mortes. Elles furent gazées." 497 01:01:32,680 --> 01:01:33,954 Je peux voir ? 498 01:01:38,120 --> 01:01:41,476 - Qu'est-ce que c'est ? - Une tour. 499 01:01:44,640 --> 01:01:46,710 Ils ont bien cherché. 500 01:01:47,400 --> 01:01:50,312 Nous ne connaissons même pas sa nationalité. 501 01:01:51,280 --> 01:01:53,111 Tu ne sauras jamais qui il est. 502 01:01:53,280 --> 01:01:54,474 Que faire ? 503 01:01:54,800 --> 01:01:57,189 As-tu lu toute la lettre ? 504 01:01:57,800 --> 01:01:59,597 "Nous vous prions de remettre 505 01:01:59,760 --> 01:02:02,320 l'enfant à l'UNRRA le plus tôt possible." 506 01:02:03,240 --> 01:02:06,357 Il le faut, tu rentres chez toi bientôt. 507 01:02:06,520 --> 01:02:07,839 Remets-le à l'UNRRA. 508 01:02:08,080 --> 01:02:11,152 - Tu n'as pas une autre idée ? - Que faire d'autre ? 509 01:02:11,880 --> 01:02:13,632 S'il venait en Amérique ? 510 01:02:14,400 --> 01:02:15,594 Tu plaisantes ? 511 01:02:16,040 --> 01:02:17,678 Pourquoi pas ? 512 01:02:17,920 --> 01:02:21,629 Au lieu de construire des ponts, je reconstruirais sa vie. 513 01:02:21,880 --> 01:02:24,952 Te rends-tu compte des difficultés ? 514 01:02:25,600 --> 01:02:30,390 Il faut prouver qu'il était en zone américaine avant septembre 1945. 515 01:02:30,560 --> 01:02:32,790 Tu dois prouver sa nationalité. 516 01:02:33,320 --> 01:02:36,517 Même si tu le pouvais, son pays est prioritaire. 517 01:02:37,400 --> 01:02:39,311 Ne le montre pas du doigt ! 518 01:02:40,040 --> 01:02:42,873 Tu dois prouver qu'il est en bonne santé... 519 01:02:43,040 --> 01:02:46,715 Il te faut l'accord d'une douzaine de comités et de bureaux. 520 01:02:46,880 --> 01:02:49,440 Ne peux-tu arranger tout ça ? 521 01:02:50,880 --> 01:02:54,350 - Merci, l'ami ! - Il y a une raison à tout ça. 522 01:02:54,560 --> 01:02:56,915 Sans ces règlements, toute l'Europe émigrerait. 523 01:02:57,080 --> 01:02:58,638 Et alors ? 524 01:02:58,800 --> 01:03:01,360 Et toi qui te plaignais de ces "sales réfugiés" ! 525 01:03:01,520 --> 01:03:03,636 - Moi ? - Oui, et récemment encore ! 526 01:03:03,800 --> 01:03:05,677 Je ne suis plus le même. 527 01:03:07,320 --> 01:03:12,394 Tu es devenu un horrible bureaucrate ! 528 01:03:12,600 --> 01:03:17,310 Seulement je n'ai pas qu'un seul cas, mais des centaines de milliers ! 529 01:03:17,480 --> 01:03:21,109 Pour aider ces gens, je dois faire taire mes sentiments. 530 01:03:21,280 --> 01:03:22,679 Je n'ai pas le choix. 531 01:03:22,840 --> 01:03:23,716 Poire, va ! 532 01:03:23,880 --> 01:03:26,678 Le premier gosse qui te regarde avec de grands yeux... 533 01:03:26,840 --> 01:03:29,752 Bon ! Je suis une poire. 534 01:03:32,920 --> 01:03:37,311 Mais si rien n'est réglé avant ton départ ? 535 01:03:37,560 --> 01:03:40,279 - Que faire ? - Je le cacherai. 536 01:03:40,440 --> 01:03:42,158 Ne dis pas des bêtises ! 537 01:03:46,240 --> 01:03:49,038 J'attendrai le passage suivant. 538 01:03:54,080 --> 01:03:55,911 C'est une cuiller. 539 01:04:02,280 --> 01:04:03,759 Je n'aime pas en parler... 540 01:04:03,960 --> 01:04:06,474 Tu sais que ma famille va arriver bientôt. 541 01:04:06,640 --> 01:04:08,198 Il te faut cette chambre. 542 01:04:08,360 --> 01:04:11,158 - Ça me gêne. - Nous habiterons la mansarde. 543 01:04:13,800 --> 01:04:16,872 Nous avons déjà été plus mal logés, le gosse et moi. 544 01:04:19,160 --> 01:04:20,878 Voilà ce qu'on veut. 545 01:04:22,600 --> 01:04:24,352 Tout va bien. 546 01:04:25,880 --> 01:04:27,757 Voilà New York. 547 01:04:32,560 --> 01:04:36,712 Cela vous servira pour les leçons. 548 01:04:38,280 --> 01:04:41,158 Nous sommes idiots de nous conduire comme ça devant Jim. 549 01:04:41,320 --> 01:04:42,878 Tu essaies de l'élever. 550 01:04:43,080 --> 01:04:44,229 As-tu soif ? 551 01:04:44,400 --> 01:04:47,756 Boire en présence des élèves est formellement interdit 552 01:04:47,920 --> 01:04:50,514 d'après l'alinéa 93X247 ! 553 01:04:51,160 --> 01:04:52,912 J'apporte le whisky. 554 01:04:55,240 --> 01:04:56,309 New York. 555 01:04:56,520 --> 01:04:59,592 La plus grande ville des Etats-Unis ! 556 01:05:19,880 --> 01:05:21,393 Voilà, Tommy. 557 01:05:22,040 --> 01:05:24,270 Voici notre foyer. 558 01:05:28,920 --> 01:05:30,035 C'est ta Jeep ? 559 01:05:30,920 --> 01:05:33,150 Alors, pourquoi la nettoyer ? 560 01:05:33,720 --> 01:05:35,790 Je n'ai pas compris. 561 01:05:36,280 --> 01:05:37,793 A qui est-elle ? 562 01:05:38,520 --> 01:05:42,433 Elle est à mon ami Steve. 563 01:05:45,440 --> 01:05:49,956 Elle vient d'Amérique, comme moi. 564 01:05:50,560 --> 01:05:51,515 Steve aussi. 565 01:05:51,680 --> 01:05:54,831 - Et toi ? - Non, pas moi. 566 01:05:55,240 --> 01:05:59,199 Mais j'irai en Amérique, un jour. 567 01:06:09,280 --> 01:06:10,793 Jetons un coup d'œil. 568 01:06:15,640 --> 01:06:19,349 Nous avons une Ford. Nos voisins ont deux voitures. 569 01:06:19,520 --> 01:06:22,318 Je peux conduire cette Jeep. 570 01:06:25,120 --> 01:06:26,712 On t'appelle. 571 01:06:26,880 --> 01:06:29,553 C'est ma mère. Je reviens. 572 01:06:45,200 --> 01:06:47,156 Viens, il faut te changer. 573 01:06:47,360 --> 01:06:48,713 - C'est quoi ? - Un cadeau. 574 01:06:48,880 --> 01:06:50,279 - Pour qui ? - Pour toi. 575 01:06:50,440 --> 01:06:52,874 - Je peux l'ouvrir ? - Une fois en haut. 576 01:06:53,200 --> 01:06:55,156 - Je l'ouvrirai ? - Oui. 577 01:06:55,880 --> 01:06:58,553 - Qu'est-ce que c'est, Steve ? - Devine ! 578 01:06:58,720 --> 01:06:59,789 Un pantalon ? 579 01:06:59,960 --> 01:07:01,234 Une chemise ? 580 01:07:02,400 --> 01:07:04,152 C'est un parapluie. 581 01:07:07,280 --> 01:07:08,554 Lave-toi les mains, Tommy. 582 01:07:08,760 --> 01:07:11,832 Nous avons des invités et ils vont arriver. 583 01:07:12,240 --> 01:07:13,719 C'est Mme Fisher. 584 01:07:14,960 --> 01:07:18,077 Elle est venue avec le garçon. Il s'appelle Tom. 585 01:07:18,240 --> 01:07:21,357 Tu sais déjà tout ça ? 586 01:07:32,120 --> 01:07:34,350 Mes chaussures ! 587 01:07:35,800 --> 01:07:37,438 Essaie-les. 588 01:07:39,040 --> 01:07:41,713 - Comment as-tu fait ? - Peu importe ! 589 01:07:42,680 --> 01:07:45,558 Le type m'a dit que tu pourrais les porter 10 ans. 590 01:07:45,720 --> 01:07:48,837 - Elles sont superbes, merci. - De rien. 591 01:07:50,880 --> 01:07:53,519 Dépêche-toi, nous avons du monde à dîner. 592 01:07:53,680 --> 01:07:55,432 On va les éblouir. 593 01:07:57,000 --> 01:07:58,592 Ils sont là. 594 01:07:59,320 --> 01:08:01,629 - Ça va ? - Oui. 595 01:08:07,080 --> 01:08:08,911 Qu'est-ce que c'est, 596 01:08:09,480 --> 01:08:10,310 une "mère" ? 597 01:08:14,320 --> 01:08:17,790 Une mère... est une mère. 598 01:08:19,160 --> 01:08:21,037 Regardons tes chaussures. 599 01:08:23,760 --> 01:08:25,910 Tom a dit "ma mère". 600 01:08:27,840 --> 01:08:29,432 Elles ne te font pas mal ? 601 01:08:29,600 --> 01:08:31,158 Non, ça va. 602 01:08:35,160 --> 01:08:37,230 Qu'est-ce qu'une mère ? 603 01:08:40,360 --> 01:08:42,271 Comment te l'expliquer ? 604 01:08:47,920 --> 01:08:48,716 La mère. 605 01:08:49,160 --> 01:08:50,479 L'enfant. 606 01:08:54,040 --> 01:08:56,110 C'est la mère ? 607 01:09:00,000 --> 01:09:01,991 Viens, on est en retard. 608 01:09:04,760 --> 01:09:05,749 Une minute ! 609 01:09:10,720 --> 01:09:13,359 Mme Fisher est la mère de Tom ? 610 01:09:14,160 --> 01:09:16,071 C'est exactement ça. 611 01:09:16,760 --> 01:09:19,479 Avance. Fais-moi grincer tes chaussures. 612 01:09:22,000 --> 01:09:23,672 Où est ta mère ? 613 01:09:24,640 --> 01:09:25,834 Ma mère ? 614 01:09:27,560 --> 01:09:31,269 En Amérique. A Baltimore. 615 01:09:31,880 --> 01:09:35,077 La ville la plus belle et la plus propre d'Amérique. 616 01:09:39,640 --> 01:09:41,198 Ellen, voici Jim. 617 01:09:41,360 --> 01:09:43,078 Enchantée de te connaître. 618 01:09:43,240 --> 01:09:45,196 - Que réponds-tu ? - Enchanté. 619 01:09:45,360 --> 01:09:48,397 D'après Tommy, tu es très intelligent. 620 01:09:48,560 --> 01:09:50,994 Il paraît que tu es le bras droit de Steve. 621 01:09:51,520 --> 01:09:52,794 Comprend-il ? 622 01:09:52,960 --> 01:09:56,635 Tout ! Enfin, presque. Un mot sur dix. 623 01:09:57,800 --> 01:10:00,951 Sortons ensemble, demain. A moins que vous ne soyez fatigués. 624 01:10:01,520 --> 01:10:03,192 Ce sera avec plaisir. 625 01:10:03,360 --> 01:10:06,796 Quels beaux souliers ! Je les ai tout de suite remarqués. 626 01:10:06,960 --> 01:10:10,839 Papa, pourrai-je aller en Jeep avec Jim, demain ? 627 01:10:11,000 --> 01:10:12,672 Oui, si Steve est d'accord. 628 01:10:12,920 --> 01:10:15,593 Jim nous conduira partout. 629 01:10:16,080 --> 01:10:19,914 - Je l'aurais cru plus maigre. - Steve l'a gavé. 630 01:10:20,080 --> 01:10:22,150 C'est lui qui l'éduque. 631 01:10:22,320 --> 01:10:24,595 Et l'on ne sait rien de sa famille ? 632 01:10:26,680 --> 01:10:28,875 Tommy, mange, voyons. 633 01:10:29,320 --> 01:10:33,791 - Comment se passent les démarches ? - Très bien. 634 01:10:33,960 --> 01:10:37,589 Les autorités ont été très compréhensives. 635 01:10:37,760 --> 01:10:40,354 - Vous avez obtenu un visa pour lui ? - Non. 636 01:10:41,360 --> 01:10:42,713 Ça ne va pas ? 637 01:10:43,600 --> 01:10:44,589 Mange. 638 01:10:47,280 --> 01:10:49,157 Qu'allez-vous faire ? 639 01:10:50,120 --> 01:10:54,671 Je ne peux plus retarder mon départ. J'ai du travail, là-bas. 640 01:10:54,840 --> 01:10:57,115 Que fera le garçon si vous partez ? 641 01:10:57,480 --> 01:11:00,199 Il ira dans un camp de l'UNRRA. 642 01:11:00,640 --> 01:11:03,598 Ils pourront agir, quand ils auront l'enfant. 643 01:11:04,400 --> 01:11:06,470 Arrivé aux Etats-Unis, j'agirai aussi. 644 01:11:06,640 --> 01:11:08,392 Est-il au courant ? 645 01:11:08,560 --> 01:11:11,393 Il sait qu'on se reverra. 646 01:11:13,120 --> 01:11:14,553 Tu n'as pas faim ? 647 01:11:15,160 --> 01:11:17,913 - Quand partez-vous ? - Dans trois jours. 648 01:11:18,120 --> 01:11:19,348 Si tôt ? 649 01:11:25,160 --> 01:11:27,594 Il y a plus de peur que de mal. 650 01:11:28,800 --> 01:11:32,270 Ce n'est rien, Tommy, ce n'est pas si grave. 651 01:11:33,080 --> 01:11:35,674 Chéri, n'as-tu pas honte ? 652 01:11:35,840 --> 01:11:37,990 Pleurer devant Jim... 653 01:11:38,360 --> 01:11:41,397 C'est un grand garçon. Il ne pleure pas. 654 01:11:41,600 --> 01:11:43,636 Il conduit une Jeep. 655 01:13:37,000 --> 01:13:38,433 Qu'y a-t-il ? 656 01:13:38,920 --> 01:13:40,558 Où est ma mère ? 657 01:13:42,360 --> 01:13:44,999 Où est ma mère ? J'en ai une ! 658 01:13:45,160 --> 01:13:47,390 - Où est-elle ? - Ecoute, c'est... 659 01:13:47,560 --> 01:13:51,109 Pourquoi ne dis-tu rien ? Tu sais où elle est ! 660 01:13:51,280 --> 01:13:54,511 C'est ça, le problème. Je ne sais pas. 661 01:13:55,160 --> 01:13:57,754 Il faut qu'on fasse des recherches. 662 01:13:58,720 --> 01:14:00,312 Tu ne sais pas ? 663 01:14:02,480 --> 01:14:03,549 Viens manger. 664 01:14:03,920 --> 01:14:06,229 Je ne veux pas. Je n'ai pas faim ! 665 01:14:06,400 --> 01:14:08,960 Après le dîner, on en discutera. 666 01:14:09,120 --> 01:14:11,839 Je veux retrouver ma mère. Tu dois m'aider ! 667 01:14:12,000 --> 01:14:13,718 A nous deux, nous réussirons. 668 01:14:13,880 --> 01:14:17,873 - Nous ne savons pas où chercher. - Moi, je sais. C'est tout près ! 669 01:14:18,080 --> 01:14:22,358 Il y a une grille, et des hommes, ils ont emmené ma mère ! 670 01:14:22,520 --> 01:14:24,909 Et ils m'ont fait ça ! 671 01:14:25,240 --> 01:14:28,630 Tu dois m'aider. Viens ! 672 01:14:29,040 --> 01:14:31,349 Tu n'es pas mon ami ! 673 01:14:31,520 --> 01:14:35,274 J'irai tout seul ! Et je la trouverai ! 674 01:14:35,440 --> 01:14:36,953 Ecoute-moi ! 675 01:14:37,640 --> 01:14:39,039 Va dans ta chambre. 676 01:14:40,200 --> 01:14:41,952 J'arrive tout de suite. 677 01:14:47,360 --> 01:14:49,476 Tu n'es pas mon ami ! 678 01:14:59,560 --> 01:15:03,553 - Un ennui ? - Il est très ému. 679 01:15:05,120 --> 01:15:07,076 Il faut que je lui parle. 680 01:15:07,560 --> 01:15:08,959 Pardonnez-moi... 681 01:15:09,120 --> 01:15:11,076 Est-ce notre présence ? 682 01:15:11,920 --> 01:15:14,354 Un peu. Il parle de sa mère. 683 01:15:15,120 --> 01:15:19,113 Il se rappelle le camp. Auschwitz. 684 01:15:19,280 --> 01:15:21,714 Il croit qu'il est tout près d'ici. 685 01:15:21,880 --> 01:15:23,598 Il veut y aller. 686 01:15:23,760 --> 01:15:26,513 Il ne sait pas que sa mère est morte ? 687 01:16:31,440 --> 01:16:32,509 Où es-tu ? 688 01:21:04,000 --> 01:21:08,551 Nous sommes déjà passés par ici. Cette route nous ramène en ville. 689 01:21:09,640 --> 01:21:11,073 Laisse tomber ! 690 01:21:11,240 --> 01:21:12,150 C'était Jim ! 691 01:21:12,320 --> 01:21:16,154 Le gamin que la femme a vu portait des souliers neufs. 692 01:21:16,360 --> 01:21:17,713 On perd notre temps. 693 01:21:17,880 --> 01:21:20,348 Retournons en ville organiser les recherches. 694 01:21:50,480 --> 01:21:51,799 Le voilà. 695 01:22:00,520 --> 01:22:03,193 Tu as promis de le conduire à l'UNRRA. 696 01:22:03,960 --> 01:22:06,554 - Il ne faut pas le brusquer. - Je te laisse seul. 697 01:22:06,720 --> 01:22:09,029 Prends la Jeep. Nous marcherons. 698 01:22:09,720 --> 01:22:10,869 Bonne chance. 699 01:22:26,440 --> 01:22:27,998 Ne te sauve pas. 700 01:22:42,040 --> 01:22:44,998 Allons, ne pleure pas ! 701 01:22:47,640 --> 01:22:48,914 C'est bon. 702 01:22:51,080 --> 01:22:52,832 Vas-y, pleure. 703 01:22:57,720 --> 01:22:59,915 Non, non, ne dis rien. 704 01:23:21,240 --> 01:23:24,152 Pas de mouchoir ? Quelle erreur ! 705 01:23:24,960 --> 01:23:28,236 Quand on se sauve, il faut toujours prendre un mouchoir. 706 01:23:34,280 --> 01:23:36,271 Pourquoi es-tu parti ? 707 01:23:37,720 --> 01:23:41,315 Ne pensais-tu pas que je m'inquiéterais ? 708 01:23:42,960 --> 01:23:44,916 Tu n'as pas envie de parler ? 709 01:23:45,320 --> 01:23:46,435 Si. 710 01:24:05,120 --> 01:24:08,954 Hier soir, en nous quittant, où es-tu allé ? 711 01:24:10,000 --> 01:24:11,831 Où voulais-tu aller ? 712 01:24:13,600 --> 01:24:14,999 Hein, où ? 713 01:24:15,760 --> 01:24:17,876 Je cherchais la grille. 714 01:24:18,160 --> 01:24:22,119 Il y avait beaucoup de monde. Ils ont pris ma mère. 715 01:24:22,520 --> 01:24:25,114 C'est là que tu l'as vue pour la dernière fois ? 716 01:24:27,600 --> 01:24:30,592 Te rappelles-tu où tu étais avant ? 717 01:24:33,760 --> 01:24:36,558 Essaye. Tu vivais quelque part. 718 01:24:36,720 --> 01:24:38,119 Etait-ce une ville ? 719 01:24:39,040 --> 01:24:42,077 Etait-ce la campagne ? 720 01:24:43,120 --> 01:24:44,872 Essaie de te souvenir. 721 01:24:45,600 --> 01:24:48,910 Je ne sais pas. Il y avait une grille. 722 01:24:51,440 --> 01:24:53,590 Tu ne te rappelles rien d'autre ? 723 01:24:57,680 --> 01:25:00,592 Cessons de nous tourmenter. 724 01:25:01,120 --> 01:25:06,638 Jimmy, nous irons demain à l'UNRRA. O. K ? 725 01:25:07,360 --> 01:25:10,557 Je te ferai venir en Amérique. 726 01:25:11,280 --> 01:25:13,589 Je n'irai pas en Amérique ! 727 01:25:13,880 --> 01:25:17,668 Les personnes du camp prendront soin de toi, en attendant. 728 01:25:18,440 --> 01:25:22,035 En arrivant aux Etats-Unis, j'irai à Washington. 729 01:25:22,360 --> 01:25:26,797 Je ne veux pas aller en Amérique. Je veux chercher ma mère. 730 01:25:35,600 --> 01:25:39,036 Je dois te le dire... Il vaut mieux que tu le saches. 731 01:25:42,080 --> 01:25:43,991 Ta mère est morte. 732 01:25:48,400 --> 01:25:52,552 C'est terrible, mais on n'y peut rien. 733 01:25:53,040 --> 01:25:57,591 Alors, je ne pourrai jamais trouver ma mère ? 734 01:25:59,480 --> 01:26:02,472 Elle ne reviendra plus ? 735 01:26:06,880 --> 01:26:11,510 Je te le dis pour pas que tu la cherches inutilement. 736 01:26:12,640 --> 01:26:17,111 Elle ne voudrait pas que tu te tortures ainsi. 737 01:26:17,280 --> 01:26:19,510 Elle vit toujours en toi. 738 01:26:20,080 --> 01:26:24,870 Ton cœur et le sien sont unis à jamais. 739 01:26:26,640 --> 01:26:28,073 Sache-le. 740 01:26:36,040 --> 01:26:37,553 Allons-y. 741 01:26:42,320 --> 01:26:47,553 Si je vais en Amérique, ma mère y sera aussi ? 742 01:26:49,400 --> 01:26:50,549 Mais oui. 743 01:26:53,560 --> 01:26:56,711 Alors, j'irai chez toi, en Amérique. 744 01:27:18,040 --> 01:27:21,510 Nous avons été heureux de vous avoir, mes enfants. 745 01:27:21,840 --> 01:27:23,637 Bonne chance en Palestine ! 746 01:29:31,760 --> 01:29:35,036 Après chaque départ, il y a toujours ce grand silence. 747 01:29:35,200 --> 01:29:36,872 Quel vide ! 748 01:29:39,200 --> 01:29:42,112 J'aimerais me reposer quelques jours. 749 01:29:43,200 --> 01:29:46,715 Mais je suis contente que d'autres enfants arrivent. 750 01:29:46,880 --> 01:29:49,269 Ils ne seront pas bruyants, les pauvres. 751 01:29:49,640 --> 01:29:52,712 On m'a dit qu'ils étaient en piteux état. 752 01:29:55,720 --> 01:29:56,835 Vous ne partez pas ? 753 01:29:57,000 --> 01:30:00,675 Si. J'avais promis de rester jusqu'au départ des enfants. 754 01:30:00,880 --> 01:30:02,677 Je suis restée trop longtemps. 755 01:30:02,840 --> 01:30:04,796 C'est sans espoir ! 756 01:30:04,960 --> 01:30:09,397 Vous aurez beau chercher, vous vous briserez le cœur inutilement ! 757 01:30:09,560 --> 01:30:10,834 Je trouverai Karel. 758 01:30:11,000 --> 01:30:13,594 Vous avez changé, en vous occupant des enfants. 759 01:30:13,760 --> 01:30:17,150 Vous vivez de nouveau. Plus d'idées noires. 760 01:30:17,320 --> 01:30:19,470 Je dois vous paraître stupide. 761 01:30:19,640 --> 01:30:23,679 Les enfants ont besoin de vous comme vous avez besoin d'eux. 762 01:30:23,880 --> 01:30:26,269 C'est plus fort que moi, je dois partir. 763 01:30:28,280 --> 01:30:33,274 Je crois que vous vous trompez, mais je ne puis vous retenir. 764 01:30:34,200 --> 01:30:36,794 Je savais que vous comprendriez. 765 01:30:38,400 --> 01:30:39,753 Où irez-vous ? 766 01:30:40,320 --> 01:30:45,235 Je prendrai le train, et puis, je chercherai. 767 01:30:46,200 --> 01:30:49,510 - Pourrait-on vous joindre ? - Je ne crois pas. 768 01:30:50,000 --> 01:30:53,072 - Vous nous écrirez ? - Oui. 769 01:31:14,080 --> 01:31:16,548 Nous y sommes. Allez, descends. 770 01:31:16,720 --> 01:31:20,349 - Redémarrons. N'entrons pas. - Aurais-tu peur ? 771 01:31:20,920 --> 01:31:24,037 - Je ne veux pas y aller. - Allons. Descends. 772 01:31:24,800 --> 01:31:27,234 N'aie pas peur, Jimmy. 773 01:31:27,840 --> 01:31:30,400 Je ne te laisserais pas dans un lieu sinistre. 774 01:31:30,600 --> 01:31:33,114 Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 775 01:31:33,280 --> 01:31:35,669 Ces gens t'aideront à venir en Amérique. 776 01:32:15,480 --> 01:32:17,277 Je ne peux pas partir 777 01:32:17,440 --> 01:32:20,830 sans avoir l'assurance que le petit me rejoindra bientôt. 778 01:32:21,000 --> 01:32:23,195 Ne pouvez-vous me dire une date ? 779 01:32:23,360 --> 01:32:27,273 Je ne peux pas. Ce n'est pas en mon pouvoir. 780 01:32:27,960 --> 01:32:30,474 Sachez que nous nous en occuperons bien 781 01:32:30,640 --> 01:32:33,677 et que nous vous l'enverrons aussitôt le visa accordé. 782 01:32:33,840 --> 01:32:36,308 M'aiderez-vous à l'obtenir ? J'ai tout tenté. 783 01:32:36,480 --> 01:32:40,519 Je sais tout ce que vous avez fait pour cet enfant. 784 01:32:40,800 --> 01:32:43,837 Il me faut quelques détails sur lui. 785 01:32:44,560 --> 01:32:47,233 Jim est ton vrai nom ? 786 01:32:47,760 --> 01:32:49,079 Allez, dis ton nom. 787 01:32:49,240 --> 01:32:51,879 - Je m'appelle Jim. - Il sait l'anglais. 788 01:32:52,040 --> 01:32:55,237 Je le lui ai appris. Il ne voulait pas dire un mot. 789 01:32:55,400 --> 01:32:57,960 Il n'a rien dit quand vous l'avez trouvé ? 790 01:32:58,120 --> 01:32:59,519 Non, pas un mot. 791 01:33:00,040 --> 01:33:02,270 Ces cas ne sont pas rares. 792 01:33:02,440 --> 01:33:04,351 Une ou deux fois, il a dit : 793 01:33:04,560 --> 01:33:06,152 "Ich weiß nicht". 794 01:33:10,040 --> 01:33:12,110 Non, ce n'est pas possible. 795 01:33:12,440 --> 01:33:13,759 Quoi donc ? 796 01:33:14,480 --> 01:33:16,675 C'est mon imagination. 797 01:33:17,600 --> 01:33:20,672 Je crois l'avoir déjà vu. 798 01:33:21,120 --> 01:33:22,838 Ici, peut-être ? 799 01:33:23,000 --> 01:33:25,070 Je l'ignore. Jim, approche. 800 01:33:26,560 --> 01:33:29,597 Es-tu déjà venu ici, Jim ? 801 01:33:29,760 --> 01:33:32,399 Avec d'autres enfants, il y a quelques mois ? 802 01:33:32,640 --> 01:33:36,792 Pourquoi ne réponds-tu pas ? De quoi as-tu peur ? 803 01:33:37,360 --> 01:33:39,920 Il avait peur, en bas. Il ne voulait pas entrer. 804 01:33:40,080 --> 01:33:42,719 Alors, il se souvient de quelque chose. 805 01:33:43,240 --> 01:33:47,836 J'aime beaucoup les enfants. Tu peux tout me dire. 806 01:33:48,160 --> 01:33:50,390 D'autres ont pris la fuite. 807 01:33:50,720 --> 01:33:52,517 Tu comprends, "pris la fuite" ? 808 01:33:52,680 --> 01:33:56,468 Ce n'est pas grave, tu ne seras pas puni. 809 01:33:58,200 --> 01:33:59,553 J'avais peur ! 810 01:33:59,720 --> 01:34:00,869 Tu es venu ici ? 811 01:34:01,040 --> 01:34:03,031 Attendez, ceci est très important. 812 01:34:03,200 --> 01:34:07,193 Comment as-tu fait pour fuir ? Tu étais seul ? 813 01:34:08,400 --> 01:34:09,958 Avec un autre. 814 01:34:10,240 --> 01:34:12,310 Je le savais ! 815 01:34:12,520 --> 01:34:15,751 Où êtes-vous allés ? T'en souviens-tu ? 816 01:34:21,160 --> 01:34:22,832 Jusqu'à un lac. 817 01:34:23,000 --> 01:34:24,911 N'était-ce pas un fleuve ? 818 01:34:25,080 --> 01:34:26,559 Peut-être. 819 01:34:26,720 --> 01:34:30,156 Nous ne pouvions pas traverser. Deux hommes nous cherchaient. 820 01:34:30,320 --> 01:34:32,788 Nous avions peur, nous avons plongé. 821 01:34:37,720 --> 01:34:41,918 Quand part le train de l'après-midi ? 822 01:34:43,320 --> 01:34:46,232 Il faut que vous sachiez l'heure exacte ! 823 01:36:50,760 --> 01:36:52,990 Mais le train est parti ! 824 01:36:53,160 --> 01:36:54,957 J'ai décidé de rester ! 825 01:36:55,120 --> 01:36:57,680 J'ai couru pour que vous reveniez. 826 01:37:00,040 --> 01:37:03,271 Je suis restée à cause d'eux. 827 01:37:08,800 --> 01:37:10,518 Je suis fière de vous. 828 01:37:10,680 --> 01:37:13,513 - J'aurais eu tort. - Grand tort ! 829 01:37:13,680 --> 01:37:16,638 - Je sais bien. - Non, vous ne savez pas. 830 01:37:16,800 --> 01:37:18,438 Tout va bien, maintenant. 831 01:37:18,600 --> 01:37:22,195 Je m'excuse de ne pas vous avoir écoutée. 832 01:37:23,360 --> 01:37:26,796 Quand j'ai vu ces enfants et leur misère... 833 01:37:27,440 --> 01:37:31,353 Je me suis sentie forcée de revenir. Il y a tant à faire. 834 01:37:32,040 --> 01:37:33,632 Tout va bien. 835 01:37:33,840 --> 01:37:35,398 Rien ne peut vous arriver. 836 01:37:35,560 --> 01:37:37,676 - Je l'espère. - J'en suis sûre ! 837 01:38:17,840 --> 01:38:19,432 Ecoutez... 838 01:38:31,880 --> 01:38:32,869 C'est sa... 839 01:38:38,120 --> 01:38:40,236 Va avec les autres enfants. 840 01:39:11,120 --> 01:39:12,109 Karel ! 841 01:39:13,800 --> 01:39:15,199 Maman ! 60791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.