Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,678
LES ANGES MARQUÉS
2
00:01:16,840 --> 00:01:19,149
Des scènes de ce film ont été tournées
3
00:01:19,320 --> 00:01:21,629
dans la zone américaine de l'Allemagne
4
00:01:21,800 --> 00:01:24,473
avec la permission
de l'Armée américaine.
5
00:02:12,040 --> 00:02:15,396
Ne les brusquez pas,
ils sont très fatigués par le voyage.
6
00:02:55,960 --> 00:02:57,359
Faites-les sortir.
7
00:02:58,560 --> 00:03:01,791
Les enfants, levez-vous et sortez !
8
00:03:01,960 --> 00:03:03,439
La guerre est finie,
9
00:03:03,600 --> 00:03:06,876
mais pauvreté et souffrance
existent encore en Europe.
10
00:03:07,320 --> 00:03:10,995
Ces enfants, emmenés en Allemagne
pendant la guerre,
11
00:03:11,160 --> 00:03:16,359
erraient, sans foyer, sans patrie,
trouvés dans des camps.
12
00:03:16,840 --> 00:03:18,831
Des enfants, vraiment ?
13
00:03:19,160 --> 00:03:21,390
On dirait de petits êtres très vieux.
14
00:03:21,640 --> 00:03:25,838
Leur flamme est éteinte,
il n'y a plus en eux que la peur.
15
00:03:26,040 --> 00:03:28,235
La peur d'être punis et frappés.
16
00:03:28,920 --> 00:03:31,673
La vue d'un uniforme les terrifie.
17
00:03:31,960 --> 00:03:35,475
Ceux qui les persécutèrent
étaient en uniforme.
18
00:03:36,240 --> 00:03:40,028
Ces enfants
devaient obéir aux ordres.
19
00:03:40,600 --> 00:03:44,718
Ils ne peuvent comprendre
qu'on désire les secourir.
20
00:03:45,880 --> 00:03:50,908
Ils se meuvent comme des machines,
enfermés dans un silence pesant.
21
00:03:51,760 --> 00:03:54,513
Ils ne représentent
qu'un petit groupe
22
00:03:54,680 --> 00:03:58,150
parmi les millions
d'orphelins hébétés, sans foyer.
23
00:03:58,560 --> 00:04:01,233
Ces enfants avaient droit au bonheur.
24
00:04:01,640 --> 00:04:04,518
La guerre leur a retiré ce droit.
25
00:05:30,440 --> 00:05:31,270
Du pain !
26
00:05:31,680 --> 00:05:34,069
Du pain,
qui est là pour être mangé.
27
00:05:35,960 --> 00:05:38,554
Mais cet enfant le cache.
28
00:05:39,560 --> 00:05:43,519
Il y a eu trop de jours
sans un morceau de pain,
29
00:05:43,720 --> 00:05:46,598
trop de jours sans nourriture.
30
00:05:49,800 --> 00:05:53,076
Et toi, petit garçon
aux grands yeux tristes,
31
00:05:53,440 --> 00:05:55,908
tu as tellement mangé
avec tes doigts
32
00:05:56,080 --> 00:05:58,799
que tu ne sais plus
te servir d'une cuiller.
33
00:06:03,960 --> 00:06:05,837
Finie cette habitude
34
00:06:06,520 --> 00:06:11,640
de devoir montrer
qu'ils ne cachent pas de pain.
35
00:06:17,400 --> 00:06:19,516
Faites coucher les enfants.
36
00:06:19,680 --> 00:06:21,318
Mais où ? Tout est pris.
37
00:06:21,480 --> 00:06:24,313
- Nous dressons des lits en plus.
- Entendu.
38
00:06:33,520 --> 00:06:36,910
C'était autrefois une caserne,
une caserne allemande.
39
00:06:37,120 --> 00:06:39,429
Maintenant, elle a d'autres fonctions.
40
00:06:50,280 --> 00:06:55,479
Il y a longtemps que ces enfants
n'ont couché dans un vrai lit.
41
00:07:19,560 --> 00:07:24,429
Leurs porte-bonheur,
ultimes souvenirs du foyer familial.
42
00:07:25,600 --> 00:07:30,116
Ils les gardaient jalousement,
comme un trésor, durant leur errance.
43
00:07:32,520 --> 00:07:35,956
Pas de voix d'enfants,
pas de rires d'enfants.
44
00:08:45,960 --> 00:08:47,393
Dites-lui de s'asseoir.
45
00:08:49,280 --> 00:08:50,235
Au suivant !
46
00:08:58,120 --> 00:08:59,235
C'est son frère.
47
00:09:26,280 --> 00:09:29,078
Père, professeur de musique
à Piotrków, en Pologne.
48
00:09:29,280 --> 00:09:31,077
Parents tués à Bergen-Belsen.
49
00:09:31,240 --> 00:09:34,437
- Elle travaillait comme esclave ?
- C'est exact.
50
00:09:37,080 --> 00:09:41,870
Miriam Sziget, de Budapest.
Parents gazés à Dachau.
51
00:09:50,560 --> 00:09:51,595
Qu'a-t-elle dit ?
52
00:09:51,760 --> 00:09:54,991
Elle devait trier
les vêtements des victimes.
53
00:09:55,160 --> 00:09:58,436
Elle travaillait
près du four crématoire.
54
00:09:58,640 --> 00:10:01,438
Elle y trouva le corsage de sa mère.
55
00:10:03,320 --> 00:10:05,675
Mais dites-lui donc quelque chose !
56
00:10:26,960 --> 00:10:27,836
Au suivant !
57
00:10:28,040 --> 00:10:29,359
Le petit avec un bonnet.
58
00:10:31,840 --> 00:10:34,274
Je ne peux rien tirer de ce garçon.
59
00:10:38,600 --> 00:10:40,989
Nous ne te ferons pas de mal.
60
00:10:43,200 --> 00:10:45,111
Je crois qu'il a compris.
61
00:10:51,240 --> 00:10:52,753
Il a peur.
Regardez ses yeux.
62
00:10:52,920 --> 00:10:54,797
- On lui a parlé ?
- On a essayé.
63
00:10:54,960 --> 00:10:56,518
Demandons à son ami.
64
00:10:57,880 --> 00:11:00,952
- Ils sont frères ?
- Non, ils sont amis.
65
00:11:14,160 --> 00:11:16,390
- Est-il allemand ?
- Je ne crois pas.
66
00:11:18,440 --> 00:11:20,715
Voyons, dis ce que tu sais.
67
00:11:20,880 --> 00:11:22,950
- Doucement !
- Vous avez raison.
68
00:11:23,360 --> 00:11:26,830
Ecoute petit,
nous sommes là pour t'aider.
69
00:11:27,400 --> 00:11:30,278
Alors, comment t'appelles-tu ?
Quel est ton nom ?
70
00:11:31,560 --> 00:11:34,358
Il ne sait pas son nom.
Voyons la nationalité.
71
00:11:34,520 --> 00:11:36,909
- Où es-tu né ?
- Je ne sais pas.
72
00:11:37,080 --> 00:11:39,514
- D'où viens-tu ?
- Je ne sais pas.
73
00:11:39,680 --> 00:11:41,079
Toujours : "Je ne sais pas".
74
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
Il croit que c'est un interrogatoire.
75
00:11:43,960 --> 00:11:47,157
Je vais parler à l'enfant
dans une autre langue.
76
00:11:47,360 --> 00:11:49,191
Il réagira peut-être.
77
00:11:49,360 --> 00:11:52,796
Laissons-le.
Il lui faut du repos, de la confiance.
78
00:11:52,960 --> 00:11:57,272
Nous l'enverrons à l'UNRRA d'Ansbach.
Il y sera bien soigné.
79
00:11:57,440 --> 00:11:59,510
J'arrangerai cela aujourd'hui.
80
00:11:59,680 --> 00:12:01,716
- Va t'asseoir.
- Je ne sais pas.
81
00:12:03,600 --> 00:12:04,749
Au suivant !
82
00:12:14,080 --> 00:12:16,150
Pourquoi ne parles-tu pas ?
83
00:12:16,480 --> 00:12:20,189
D'où viens-tu ?
Où est ta maison ?
84
00:12:21,120 --> 00:12:23,588
Où est ton père ?
Où est ta mère ?
85
00:12:45,680 --> 00:12:49,355
C'était en Tchécoslovaquie,
il y a quelques années.
86
00:12:49,840 --> 00:12:52,991
Tout le monde, en ville,
connaissait le bon Dr Malik.
87
00:12:57,040 --> 00:13:00,112
Voici la famille Malik.
Le père.
88
00:13:00,920 --> 00:13:03,070
La mère, Mme Hanna Malik.
89
00:13:07,680 --> 00:13:09,511
Leur fille, Vlasta.
90
00:13:14,080 --> 00:13:17,072
Il y avait aussi
un petit garçon, Karel.
91
00:13:18,760 --> 00:13:21,035
C'était une famille heureuse.
92
00:14:40,640 --> 00:14:42,949
L'ennemi avait occupé le pays.
93
00:14:43,120 --> 00:14:45,350
La persécution
des intellectuels tchèques
94
00:14:45,520 --> 00:14:47,715
finit par atteindre les Malik.
95
00:14:59,880 --> 00:15:01,836
La famille fut dispersée.
96
00:15:02,040 --> 00:15:04,508
Le Dr Malik et sa fille, déportés.
97
00:15:05,080 --> 00:15:09,756
Pendant longtemps, la mère et Karel
furent en camp de concentration.
98
00:15:29,000 --> 00:15:31,116
Maman !
99
00:15:47,760 --> 00:15:49,159
Le temps passa.
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,598
Lorsque Karel
fut séparé de sa mère,
101
00:15:52,760 --> 00:15:55,228
son esprit s'obscurcit peu à peu.
102
00:15:55,400 --> 00:15:56,879
Il a beaucoup erré,
103
00:15:57,040 --> 00:15:59,998
rencontré des gens de toutes langues
104
00:16:00,160 --> 00:16:02,549
et appris à chaque fois quelques mots.
105
00:16:02,720 --> 00:16:06,872
Il parle rarement.
Pourquoi parler ?
106
00:16:07,240 --> 00:16:10,038
Il sait que cela ne servirait à rien.
107
00:17:12,000 --> 00:17:13,991
- Mlle Thompson ?
- Oui, Mme Murray ?
108
00:17:14,160 --> 00:17:16,549
- Ils sont 22.
- Je vais vérifier.
109
00:17:16,720 --> 00:17:19,632
Ces enfants vont au camp spécial.
110
00:17:19,800 --> 00:17:22,553
- Je le dirai au chauffeur.
- Merci.
111
00:17:32,040 --> 00:17:33,917
Allez, les enfants. Montez !
112
00:17:54,040 --> 00:17:55,712
Restez dans votre groupe !
113
00:17:55,880 --> 00:17:58,394
- Que se passe-t-il ?
- Ils ont peur.
114
00:17:58,560 --> 00:18:00,755
- Mais pourquoi ?
- A cause de la croix.
115
00:18:00,920 --> 00:18:01,750
Et alors ?
116
00:18:02,000 --> 00:18:03,991
C'est en ambulance
117
00:18:04,160 --> 00:18:07,038
qu'on emmenait
les gens pour les gazer.
118
00:18:13,360 --> 00:18:17,478
Dites-leur que nous prenons
ces ambulances faute de camions.
119
00:18:17,640 --> 00:18:20,108
Dites-leur
qu'ils vont être bien traités.
120
00:18:30,560 --> 00:18:34,269
Betty, en vous voyant monter,
ils auront confiance.
121
00:18:39,800 --> 00:18:41,870
Montez. Vous ne risquez rien.
122
00:18:46,320 --> 00:18:48,038
Vous n'avez rien à craindre.
123
00:25:44,600 --> 00:25:47,637
A travers
ce qui fut le Reich allemand
124
00:25:47,800 --> 00:25:51,793
fuient ces routes larges,
droites, et sans fin.
125
00:26:03,360 --> 00:26:08,354
Sur ces routes errent des gens,
n'allant nulle part.
126
00:26:08,920 --> 00:26:11,070
Hanna Malik erre aussi.
127
00:26:11,480 --> 00:26:13,835
Elle survécut et rentra chez elle.
128
00:26:14,000 --> 00:26:19,279
Elle y apprit la mort
de son mari et de sa fille.
129
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
Aucune trace de Karel.
130
00:26:22,320 --> 00:26:24,675
Elle décida de le retrouver.
131
00:26:25,120 --> 00:26:28,510
Elle a cherché Karel
dans toute l'Allemagne.
132
00:26:28,880 --> 00:26:31,758
Elle a beaucoup, beaucoup marché.
133
00:26:51,200 --> 00:26:54,636
Excusez-moi.
Pourrais-je parler à M. Crookes ?
134
00:26:54,800 --> 00:26:57,075
C'est moi.
Que puis-je faire pour vous ?
135
00:26:57,240 --> 00:26:58,673
On m'a donné votre nom.
136
00:26:58,840 --> 00:27:01,070
Je serai brève,
c'est dimanche, aujourd'hui.
137
00:27:01,240 --> 00:27:03,231
Ça ne fait rien. Entrez.
138
00:27:09,400 --> 00:27:13,712
Vous venez de loin ?
Vous êtes fatiguée. Asseyez-vous.
139
00:27:20,840 --> 00:27:22,068
Qui cherchez-vous ?
140
00:27:23,040 --> 00:27:24,996
Vous cherchez bien quelqu'un ?
141
00:27:25,840 --> 00:27:28,400
Mon petit garçon.
142
00:27:28,560 --> 00:27:30,915
Je m'appelle Mme Malik,
je suis tchécoslovaque.
143
00:27:31,080 --> 00:27:32,991
Vous parlez bien l'anglais.
144
00:27:33,320 --> 00:27:35,038
On l'étudiait, chez nous.
145
00:27:35,240 --> 00:27:37,435
Quelle chance pour moi !
146
00:27:37,880 --> 00:27:40,314
Nous ne sommes
pas très bons en langues.
147
00:27:41,040 --> 00:27:44,237
Pourquoi vous adressez-vous à moi ?
Avez-vous un indice ?
148
00:27:44,640 --> 00:27:47,996
- Pardon ?
- Je veux dire, une piste ?
149
00:27:49,480 --> 00:27:55,794
Non. Je trouve parfois une trace,
qui n'aboutit à rien.
150
00:27:56,480 --> 00:27:58,038
Voilà sept mois que je cherche.
151
00:27:58,240 --> 00:28:02,552
Au hasard ?
Cela a-t-il un sens ?
152
00:28:02,760 --> 00:28:05,479
Mon enfant est tout pour moi.
153
00:28:05,640 --> 00:28:08,200
Je comprends. Vous espérez...
154
00:28:08,360 --> 00:28:10,351
- Comment s'appelle-t-il ?
- Karel.
155
00:28:10,560 --> 00:28:12,039
Karel Malik.
156
00:28:15,760 --> 00:28:18,228
Avez-vous déjà entendu ce nom ?
157
00:28:18,560 --> 00:28:19,754
Un instant.
158
00:28:24,520 --> 00:28:27,080
Avez-vous demandé
au bureau des recherches ?
159
00:28:27,240 --> 00:28:28,468
J'ai demandé partout !
160
00:28:28,960 --> 00:28:30,359
Sans résultat...
161
00:28:31,800 --> 00:28:32,869
Quel âge a-t-il ?
162
00:28:33,080 --> 00:28:35,230
Presque dix ans.
163
00:28:35,440 --> 00:28:38,557
- Blond, les yeux gris ?
- Oui.
164
00:28:39,720 --> 00:28:42,280
Nous avons de la chance !
Votre fils vit.
165
00:28:44,160 --> 00:28:47,914
Il vient d'arriver ici.
Regardez cette carte.
166
00:28:48,680 --> 00:28:52,389
Votre nom me disait quelque chose,
mais je voulais être sûr.
167
00:28:52,840 --> 00:28:53,955
Vous n'êtes pas bien ?
168
00:28:56,000 --> 00:28:58,514
Je me sens très bien.
169
00:29:00,080 --> 00:29:03,834
- Je suis désolée.
- Préférez-vous l'attendre ici ?
170
00:29:04,880 --> 00:29:06,108
Venez.
171
00:29:06,280 --> 00:29:10,159
Que je suis bête !
Comme si vous pouviez attendre !
172
00:29:10,680 --> 00:29:14,719
Je m'en souviens.
Il a offert d'être enfant de chœur.
173
00:29:14,880 --> 00:29:16,438
Il est à la chapelle.
174
00:29:20,680 --> 00:29:22,989
Je vous l'amène.
175
00:30:11,880 --> 00:30:14,394
Curieux... il refuse.
176
00:30:14,720 --> 00:30:16,631
Cela arrive aux enfants
177
00:30:16,800 --> 00:30:19,951
qui n'ont pas vu leurs parents
depuis longtemps.
178
00:30:20,120 --> 00:30:21,917
C'est sans importance.
179
00:30:22,080 --> 00:30:25,356
- Soyez calme.
- Entendu.
180
00:30:27,120 --> 00:30:29,554
Viens, viens, ta mère est là.
181
00:30:38,880 --> 00:30:40,950
Ce n'est pas mon enfant !
182
00:30:41,160 --> 00:30:42,878
- Etes-vous sûre ?
- Oui.
183
00:30:43,040 --> 00:30:44,632
Il pourrait avoir changé.
184
00:30:44,800 --> 00:30:46,279
Je le reconnaîtrais !
185
00:30:52,200 --> 00:30:54,714
Il parle polonais !
Ce n'est pas mon fils !
186
00:30:59,320 --> 00:31:02,710
Regarde cette carte.
Est-ce ton nom ?
187
00:31:06,360 --> 00:31:08,999
- Comment ?
- Il dit que c'est son nom.
188
00:31:14,560 --> 00:31:15,834
Un instant.
189
00:31:16,000 --> 00:31:19,072
Je crois qu'il n'est
ni tchèque ni polonais.
190
00:31:19,240 --> 00:31:22,357
Il est allemand.
Il s'en faufile souvent, à l'UNRRA.
191
00:31:22,520 --> 00:31:26,195
Ils cherchent un refuge.
Ils ont faim, eux aussi.
192
00:31:47,200 --> 00:31:52,274
En le quittant, sa mère lui défendit
de jamais dire son nom.
193
00:31:52,720 --> 00:31:55,632
Ce n'est pas Karel ?
Où a-t-il trouvé son faux nom ?
194
00:32:14,640 --> 00:32:16,198
Qu'a-t-il dit ?
195
00:32:17,080 --> 00:32:21,437
A l'appel, Karel Malik
ne répondant pas,
196
00:32:21,680 --> 00:32:24,114
il a pris son nom.
197
00:32:24,480 --> 00:32:28,632
C'est important, demandez-lui
pourquoi il a caché son nom.
198
00:32:37,400 --> 00:32:38,913
Il craint une punition.
199
00:32:39,080 --> 00:32:44,234
On ne lui fera rien.
Promettez-le-lui.
200
00:32:58,520 --> 00:33:00,192
Il s'appelle Joel Makowsky.
201
00:33:00,360 --> 00:33:03,909
Je comprends tout.
Un enfant juif.
202
00:33:07,880 --> 00:33:11,270
Il s'est mis dans de beaux draps !
203
00:33:19,320 --> 00:33:22,153
Ils l'ont cru catholique.
204
00:33:22,320 --> 00:33:24,788
Il avait si peur
qu'il l'a laissé croire.
205
00:33:25,520 --> 00:33:28,478
Il se sentait protégé,
dans ce surplis.
206
00:33:28,640 --> 00:33:29,755
Attendez-moi.
207
00:33:29,920 --> 00:33:33,310
Je vais veiller
à ce que rien ne lui arrive.
208
00:35:13,560 --> 00:35:15,198
Que fais-tu là ?
209
00:35:20,320 --> 00:35:22,117
Allez, viens.
210
00:35:52,480 --> 00:35:54,118
Tu as faim, hé ?
211
00:36:15,360 --> 00:36:17,191
Charmé de te connaître.
212
00:36:51,080 --> 00:36:52,354
Hé, reviens !
213
00:36:54,560 --> 00:36:56,232
Ne cours pas si vite !
214
00:36:57,520 --> 00:36:58,839
Je t'ai eu !
215
00:36:59,720 --> 00:37:00,948
Reste tranquille !
216
00:37:05,000 --> 00:37:06,035
Monte !
217
00:37:09,640 --> 00:37:11,835
Ah... tu es beau !
218
00:37:14,160 --> 00:37:16,196
Tu en as, des ampoules !
219
00:37:17,080 --> 00:37:18,798
D'où viens-tu ?
220
00:37:23,320 --> 00:37:25,276
Tu ne comprends pas
mon allemand ?
221
00:37:29,160 --> 00:37:30,673
Apparemment, non.
222
00:37:31,360 --> 00:37:33,316
Va là. Allez !
223
00:37:38,160 --> 00:37:40,037
Reste tranquille !
224
00:37:50,600 --> 00:37:53,592
Allez, toi le premier.
225
00:37:55,640 --> 00:37:58,074
Vas-y, avance.
226
00:38:00,400 --> 00:38:02,072
J'habite ici.
227
00:38:02,360 --> 00:38:03,429
Viens !
228
00:38:10,520 --> 00:38:14,399
On dirait un gros lapin.
Je vais t'attraper par les oreilles.
229
00:38:24,280 --> 00:38:27,829
Fisher !
J'ai un cadeau pour toi !
230
00:38:34,640 --> 00:38:36,835
Tu ne t'en iras pas d'ici !
231
00:39:06,040 --> 00:39:09,635
Il est encore un peu sauvage,
mais il s'apprivoisera.
232
00:39:18,040 --> 00:39:19,871
Mes poissons rouges !
233
00:39:20,040 --> 00:39:21,155
Le voilà !
234
00:39:21,760 --> 00:39:23,716
Ne le laisse pas s'échapper !
235
00:39:23,880 --> 00:39:27,555
J'en ai assez des poursuites !
236
00:39:29,600 --> 00:39:31,272
Fais attention !
237
00:39:31,480 --> 00:39:32,993
Reviens !
238
00:39:41,040 --> 00:39:44,237
Tu es pris. Rends-toi.
239
00:39:47,400 --> 00:39:51,916
"Un peu sauvage" !
A quand, l'apprivoisement ?
240
00:39:52,800 --> 00:39:54,313
Tu veux bien te calmer ?
241
00:39:58,520 --> 00:40:01,193
Laisse tes satanés poissons
et viens.
242
00:40:04,720 --> 00:40:06,119
- Tu l'as ?
- Oui.
243
00:40:08,840 --> 00:40:09,875
Regarde ça.
244
00:40:11,960 --> 00:40:14,428
- Que lui est-il arrivé ?
- Va savoir.
245
00:40:14,600 --> 00:40:16,670
Fourrons-le dans un bain.
246
00:40:16,840 --> 00:40:19,957
Le pied, d'abord.
On désinfectera le reste plus tard.
247
00:40:20,120 --> 00:40:22,759
- Il a des poux ?
- Il en est couvert.
248
00:40:22,920 --> 00:40:23,989
Tiens-le !
249
00:40:24,640 --> 00:40:28,553
Ce type qui te tient
est du Gouvernement Militaire.
250
00:40:28,720 --> 00:40:30,119
Inutile de lutter.
251
00:40:31,800 --> 00:40:34,553
Dois-je te calmer avec une piqûre ?
252
00:40:38,320 --> 00:40:40,276
Voilà qui est mieux.
Apporte de l'iode.
253
00:40:40,480 --> 00:40:41,993
Non... de l'alcool.
254
00:40:43,320 --> 00:40:45,629
Tiens-le, il va hurler.
255
00:40:51,240 --> 00:40:53,231
Tu es très brave.
256
00:40:53,400 --> 00:40:57,518
- Ce garçon a du cran.
- Brave petit !
257
00:40:57,800 --> 00:41:00,872
- Quel est son nom ?
- Il ne veut rien dire.
258
00:41:01,080 --> 00:41:02,433
Simple rencontre ?
259
00:41:02,720 --> 00:41:07,236
Il est venu
et m'a mangé mon déjeuner.
260
00:41:08,080 --> 00:41:09,513
Il meurt de faim !
261
00:41:09,680 --> 00:41:11,079
Tu as vu le colonel ?
262
00:41:11,240 --> 00:41:13,993
Oui, je lui ai parlé.
Je pourrai bientôt rentrer.
263
00:41:14,160 --> 00:41:16,879
- Tu as trouvé un bateau ?
- Je m'y emploie.
264
00:41:30,240 --> 00:41:31,992
Camp de concentration.
265
00:41:32,960 --> 00:41:34,109
Que signifie ce "A" ?
266
00:41:34,600 --> 00:41:36,397
Auschwitz.
267
00:41:37,200 --> 00:41:38,633
Tu étais à Auschwitz ?
268
00:41:41,080 --> 00:41:45,198
Il nous prend pour des nazis.
Je comprends sa terreur.
269
00:41:46,200 --> 00:41:47,679
Il le cache.
270
00:41:47,840 --> 00:41:51,037
Et moi qui l'enferme
et lui montre une seringue !
271
00:41:51,200 --> 00:41:53,794
Tu connais leurs méthodes
avec les enfants !
272
00:41:55,160 --> 00:41:56,718
Que faire ?
273
00:41:56,880 --> 00:41:57,915
Ce qu'on fait ?
274
00:41:58,600 --> 00:42:02,275
- Tâcher de lui donner confiance.
- Ce n'est pas simple.
275
00:42:02,480 --> 00:42:03,515
Regarde.
276
00:42:07,360 --> 00:42:09,874
La porte est ouverte.
277
00:42:10,520 --> 00:42:12,829
Tu es libre de sortir.
278
00:42:13,000 --> 00:42:14,592
Salut !
279
00:42:15,360 --> 00:42:16,509
Tu peux sortir.
280
00:42:16,760 --> 00:42:18,716
- Il ne te croit pas.
- Viens.
281
00:42:19,160 --> 00:42:21,720
- Il fuira.
- Soit, c'est un risque.
282
00:43:38,520 --> 00:43:39,953
Nous sommes au courant.
283
00:43:40,120 --> 00:43:43,078
Joel Makowsky
est un de nos nouveaux.
284
00:43:43,240 --> 00:43:45,959
Il fait partie du groupe
qui va en Palestine.
285
00:43:46,120 --> 00:43:48,873
Tous ces enfants sont juifs.
286
00:43:49,160 --> 00:43:51,435
Votre fils ne peut être avec nous.
287
00:43:52,480 --> 00:43:55,472
Mais il a pu passer par ici.
288
00:43:55,640 --> 00:43:56,868
Je vois.
289
00:43:58,480 --> 00:44:01,278
Je suis désolée,
mais vous devez attendre.
290
00:44:01,920 --> 00:44:05,469
- Pouvez-vous signer ceci ?
- Dans un instant.
291
00:44:05,680 --> 00:44:09,878
Mlle Thompson, vérifiez
si un Karel Malik a été enregistré.
292
00:44:10,040 --> 00:44:11,268
M.A.L.I. K ?
293
00:44:11,440 --> 00:44:14,034
- Oui, né en 1936.
- Très bien.
294
00:44:14,320 --> 00:44:17,630
- Avez-vous consulté le bureau ?
- Oui, plusieurs fois.
295
00:44:17,800 --> 00:44:19,438
On a un signalement ?
296
00:44:19,600 --> 00:44:22,672
Oui. Mais pas de photo.
297
00:44:22,920 --> 00:44:24,956
Ne perdez pas espoir.
298
00:44:25,120 --> 00:44:27,190
On trouve des enfants tous les jours.
299
00:44:27,360 --> 00:44:30,796
Un père a retrouvé ses deux filles
ici, la semaine dernière.
300
00:44:30,960 --> 00:44:35,078
Parents et enfants se retrouvent
par des coïncidences étonnantes.
301
00:44:35,280 --> 00:44:38,875
- C'est fréquent.
- Je sais. Je ne perds pas espoir.
302
00:44:39,680 --> 00:44:43,309
Pouvez-vous recevoir
l'officier d'Intendance ?
303
00:44:43,480 --> 00:44:45,436
- Et sur Malik ?
- Rien encore.
304
00:44:45,600 --> 00:44:48,353
Demandez à M. Barkley d'attendre.
305
00:44:49,560 --> 00:44:51,596
Je vois combien
vous êtes occupée.
306
00:44:51,760 --> 00:44:54,513
- D'autres personnes attendent.
- Attendez.
307
00:44:54,720 --> 00:44:56,278
Essayons une nouvelle enquête.
308
00:44:56,600 --> 00:45:01,151
Nous sommes surchargés.
Mieux vaut demander deux fois.
309
00:45:03,080 --> 00:45:05,594
Soyons extrêmement précis.
310
00:45:05,760 --> 00:45:08,991
Karel a-t-il été tatoué d'un numéro ?
311
00:45:09,480 --> 00:45:11,835
Non, pas tant que j'étais avec lui.
312
00:45:12,120 --> 00:45:13,633
Comment était-il vêtu ?
313
00:45:13,880 --> 00:45:17,111
Je m'en souviens bien.
Il n'avait qu'un costume.
314
00:45:18,080 --> 00:45:22,232
Une culotte en coton quadrillé.
315
00:45:22,440 --> 00:45:27,116
Sa veste avait des poches, ici et là.
316
00:45:27,800 --> 00:45:30,439
Il portait toujours
un bonnet de laine gris
317
00:45:30,640 --> 00:45:33,438
avec une raie blanche
et un pompon.
318
00:45:33,920 --> 00:45:37,310
- Avec une raie blanche ?
- Un bonnet cousu à la machine.
319
00:45:39,560 --> 00:45:42,199
Ce ne peut être
celui de votre fils, mais...
320
00:45:51,520 --> 00:45:53,317
Sous Malik, aucune référence.
321
00:45:53,480 --> 00:45:56,040
Merci.
Fermez la porte, s'il vous plaît.
322
00:46:04,200 --> 00:46:06,839
Il était ici, j'en suis certaine.
323
00:46:11,520 --> 00:46:12,316
Le voilà.
324
00:46:13,040 --> 00:46:14,712
- Le bonnet de Karel !
- Vraiment ?
325
00:46:14,880 --> 00:46:16,074
J'en suis sûre.
326
00:46:16,240 --> 00:46:18,674
Je l'ai raccommodé moi-même,
au camp.
327
00:46:20,600 --> 00:46:23,398
Mme Murray, qu'y a-t-il ?
328
00:46:23,720 --> 00:46:26,439
Votre fils était ici.
329
00:46:26,680 --> 00:46:28,318
Mais il a fui...
330
00:46:29,320 --> 00:46:30,833
et s'est noyé.
331
00:46:33,960 --> 00:46:36,315
Oui ? Non, pas maintenant.
332
00:46:39,720 --> 00:46:42,518
Il avait un ami.
Ils ont fui ensemble.
333
00:46:43,240 --> 00:46:46,516
On a retrouvé le corps de son ami.
Ce sont ses vêtements.
334
00:46:46,680 --> 00:46:50,798
Nous n'avons trouvé de Karel
que ce bonnet.
335
00:46:51,760 --> 00:46:53,557
Où est-ce arrivé ?
336
00:46:53,760 --> 00:46:59,232
Près du pont.
Le courant est assez fort.
337
00:47:00,240 --> 00:47:03,835
J'y suis passée en venant ici.
338
00:47:05,440 --> 00:47:09,115
M. Barkley ne peut plus attendre.
339
00:47:09,280 --> 00:47:12,113
Attendez-moi ici.
Je reviens tout de suite.
340
00:49:02,280 --> 00:49:05,875
Je serais très heureux si l'UNRRA
tentait de retrouver la trace
341
00:49:06,040 --> 00:49:09,032
de la famille du garçon
portant le numéro A 24328.
342
00:49:10,000 --> 00:49:13,356
Que sais-je ?
Rien... un numéro.
343
00:49:17,360 --> 00:49:18,839
Particularités...
344
00:49:23,080 --> 00:49:26,038
Ça ne sert en rien
le bureau des recherches.
345
00:49:31,800 --> 00:49:34,917
Ne sais-tu rien dire d'autre que :
"Je ne sais pas" ?
346
00:49:36,440 --> 00:49:40,479
Même pas "oui" ou "non" ?
347
00:49:41,200 --> 00:49:42,269
N'importe quoi !
348
00:49:43,240 --> 00:49:46,073
On a dû t'apprendre "oui" ou "non"
dans une langue.
349
00:49:56,400 --> 00:49:57,549
L'italien ?
350
00:50:02,680 --> 00:50:05,240
Tu ne le fais pas exprès, j'espère ?
351
00:50:07,680 --> 00:50:10,035
Tu ne vas pas rester une énigme !
352
00:50:12,320 --> 00:50:13,389
Une enveloppe.
353
00:50:15,600 --> 00:50:17,556
Attends-moi ici.
354
00:50:55,640 --> 00:50:57,437
Que vais-je faire de toi ?
355
00:51:03,680 --> 00:51:05,432
C'est notre dernière chance.
356
00:51:06,480 --> 00:51:10,632
Qui s'occupera de toi,
lorsque je serai à 6 500 km d'ici ?
357
00:51:14,400 --> 00:51:16,834
Tentons un autre essai.
358
00:51:19,160 --> 00:51:21,196
Quand je ne veux pas une chose,
359
00:51:21,360 --> 00:51:23,874
je dis "non".
360
00:51:24,720 --> 00:51:26,073
Compris ?
361
00:51:26,920 --> 00:51:28,114
Enfin...
362
00:51:30,400 --> 00:51:32,436
"Non", comme ça.
363
00:51:34,680 --> 00:51:35,874
Dis "non".
364
00:51:36,800 --> 00:51:39,234
Juste "non".
Ce n'est pas si difficile !
365
00:51:40,760 --> 00:51:44,116
Je te donne tout le temps,
30 secondes.
366
00:51:52,480 --> 00:51:56,189
Aurais-tu l'obligeance
de dire le mot "non" ?
367
00:52:08,360 --> 00:52:11,397
N'en parlons plus.
Merci de ta patience.
368
00:52:11,560 --> 00:52:13,232
Je vais m'enivrer.
369
00:52:16,960 --> 00:52:18,154
Une gorgée ?
370
00:52:33,760 --> 00:52:35,034
Une gorgée ?
371
00:52:38,520 --> 00:52:41,432
Je croyais bien
te l'avoir entendu dire !
372
00:52:41,920 --> 00:52:43,114
C'est magnifique !
373
00:52:44,200 --> 00:52:46,031
C'est vraiment magnifique !
374
00:52:46,280 --> 00:52:49,033
Dis, ne suis-je pas un génie ?
375
00:52:53,160 --> 00:52:56,516
Il fallait dire "oui", tu sais.
376
00:53:01,240 --> 00:53:02,753
Du chocolat.
377
00:53:14,880 --> 00:53:16,279
Tu en veux ?
378
00:53:16,920 --> 00:53:18,876
Mais d'abord, dis "oui".
379
00:53:24,560 --> 00:53:25,913
Prends la tablette.
380
00:53:28,240 --> 00:53:29,639
A la tienne !
381
00:53:31,560 --> 00:53:33,437
Tu n'as même pas de nom !
382
00:53:34,200 --> 00:53:35,952
Comment vais-je t'appeler ?
383
00:53:37,360 --> 00:53:38,429
Michael ?
384
00:53:41,320 --> 00:53:42,514
James ?
385
00:53:43,120 --> 00:53:44,269
Kevin ?
386
00:53:44,440 --> 00:53:46,829
Jim... Jim ! C'est toi !
387
00:53:47,920 --> 00:53:50,036
Tu t'appelles Jim.
388
00:53:50,400 --> 00:53:52,356
Je m'appelle Steve.
389
00:53:53,080 --> 00:53:54,911
Toi, Jim.
390
00:53:55,520 --> 00:53:56,839
Moi, Steve.
391
00:53:59,800 --> 00:54:02,109
"Oui" et "non"
suffisent pour aujourd'hui.
392
00:54:02,640 --> 00:54:04,198
Nous sommes amis ?
393
00:54:07,560 --> 00:54:09,198
Je vais à la poste.
394
00:54:09,520 --> 00:54:10,794
Tu viens ?
395
00:54:13,960 --> 00:54:16,918
- Tu viens ?
- Oui, Steve.
396
00:54:18,480 --> 00:54:20,675
Merci, Jim.
Allez, viens.
397
00:54:24,640 --> 00:54:26,995
Doucement.
Malgré tous ces jours au lit,
398
00:54:27,160 --> 00:54:29,674
vous devez encore vous ménager.
399
00:54:33,240 --> 00:54:36,312
Mme Malik,
voilà de quoi vous tenir au chaud.
400
00:54:36,480 --> 00:54:39,233
Je viendrai vous chercher
dans une demi-heure.
401
00:55:37,240 --> 00:55:39,196
Comment avez-vous fait ?
402
00:55:39,720 --> 00:55:43,759
Je leur ai dit : "Frappez-le,
puisqu'il est sans défense".
403
00:55:43,920 --> 00:55:48,550
Joel a beaucoup de problèmes.
Ils le briment, car il est nouveau.
404
00:55:48,840 --> 00:55:52,150
Ces groupes de Palestine
se serrent les coudes.
405
00:55:52,320 --> 00:55:54,788
Ils n'ont qu'eux-mêmes au monde.
406
00:55:55,080 --> 00:55:57,674
Ils sont ici
depuis des semaines, des mois.
407
00:55:57,840 --> 00:56:00,912
Ils n'attendent qu'une chose :
Partir de ce pays.
408
00:56:03,840 --> 00:56:08,311
Si vous travailliez ici,
quand vous serez rétablie ?
409
00:56:08,680 --> 00:56:11,114
- Ici ?
- Vous comprenez les enfants.
410
00:56:11,320 --> 00:56:13,276
Merci, mais je ne peux pas.
411
00:56:13,480 --> 00:56:14,595
Pourquoi ?
412
00:56:14,760 --> 00:56:16,637
Comment dire ? Voyez-vous...
413
00:56:17,120 --> 00:56:20,829
Vous dites que Karel est mort,
mais je ne peux le croire.
414
00:56:21,400 --> 00:56:23,072
On ne l'a pas retrouvé.
415
00:56:23,240 --> 00:56:27,028
Même avec le plus petit espoir,
je dois chercher encore.
416
00:56:27,200 --> 00:56:31,512
Restez avec nous
jusqu'à votre guérison complète.
417
00:56:32,320 --> 00:56:34,993
Que ces enfants
remplacent votre Karel.
418
00:56:35,160 --> 00:56:38,072
Une fois guérie, vous déciderez.
419
00:56:38,640 --> 00:56:39,993
Entendu.
420
00:56:43,480 --> 00:56:44,913
La chaise.
421
00:56:47,000 --> 00:56:48,399
La maison.
422
00:56:50,840 --> 00:56:52,319
La blouse.
423
00:56:53,840 --> 00:56:55,273
La fleur.
424
00:56:58,920 --> 00:57:00,433
L'automobile.
425
00:57:03,200 --> 00:57:04,599
Les Indiens.
426
00:57:05,440 --> 00:57:06,873
L'oiseau.
427
00:57:08,000 --> 00:57:09,353
L'arbre.
428
00:57:12,840 --> 00:57:13,829
Continue.
429
00:57:14,800 --> 00:57:16,119
- La cloche.
- Non.
430
00:57:16,440 --> 00:57:19,512
Toujours la même faute !
C'est un parapluie.
431
00:57:25,440 --> 00:57:26,919
Le violon.
432
00:57:29,000 --> 00:57:30,353
Le lit.
433
00:57:30,600 --> 00:57:33,273
- Vois-tu d'autres lits ?
- Là !
434
00:57:35,040 --> 00:57:37,156
- Et ça ?
- La fenêtre.
435
00:57:39,360 --> 00:57:40,713
La table.
436
00:57:41,480 --> 00:57:42,833
Le livre.
437
00:57:43,120 --> 00:57:44,439
Le rasoir.
438
00:57:47,800 --> 00:57:49,870
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le pont.
439
00:57:50,040 --> 00:57:52,031
- Qui l'a construit ?
- Toi !
440
00:57:54,480 --> 00:57:55,469
La cloche.
441
00:57:56,640 --> 00:57:59,029
Ça y ressemble,
mais c'est une lampe.
442
00:57:59,640 --> 00:58:03,633
Une cloche sonne, ding ding dong.
443
00:58:04,480 --> 00:58:06,471
Les enfants disent "bim bam".
444
00:58:14,760 --> 00:58:15,909
Bambi !
445
00:58:16,080 --> 00:58:17,991
Bambi ? Où as-tu trouvé ça ?
446
00:58:24,480 --> 00:58:25,276
Voilà Bambi.
447
00:58:27,680 --> 00:58:31,309
Splendide !
Nous allons l'accrocher au mur.
448
00:58:35,400 --> 00:58:36,992
Donne-moi une punaise.
449
00:58:51,280 --> 00:58:52,554
Qu'est-ce que c'est ?
450
00:58:54,560 --> 00:58:55,595
Une autruche.
451
00:58:55,760 --> 00:58:58,877
- Une autruche dans un zoo.
- C'est ça.
452
00:59:00,800 --> 00:59:02,153
Et ça ?
453
00:59:03,680 --> 00:59:05,159
Une grille.
454
00:59:10,560 --> 00:59:12,152
Pourquoi une grille ?
455
00:59:12,720 --> 00:59:14,915
Pour que l'autruche
ne s'enfuie pas.
456
00:59:19,560 --> 00:59:21,596
Une grille.
457
00:59:22,040 --> 00:59:24,429
Tu sais, l'anglais te servira partout.
458
00:59:24,600 --> 00:59:27,353
Tout le monde sait
ce que signifie "O.K.".
459
00:59:27,520 --> 00:59:29,317
Partout dans le monde.
460
00:59:30,520 --> 00:59:33,956
Pas seulement en Amérique :
Au Canada, en Australie, en Inde...
461
00:59:34,120 --> 00:59:36,509
Même en Angleterre,
on parle l'anglais !
462
00:59:36,680 --> 00:59:37,829
Enfin...
463
00:59:41,840 --> 00:59:43,478
Qu'est-ce que c'est ?
464
00:59:47,320 --> 00:59:48,753
- La cloche.
- Non.
465
00:59:49,160 --> 00:59:51,879
Il faut que tu saches
ce qu'est un parapluie !
466
00:59:56,880 --> 00:59:58,154
L'homme.
467
00:59:59,400 --> 01:00:00,992
Ça, c'est important.
468
01:00:01,400 --> 01:00:03,994
C'est Abraham Lincoln.
469
01:00:04,160 --> 01:00:07,118
Un grand homme.
Il fut président des Etats-Unis.
470
01:00:08,880 --> 01:00:10,279
Mon nom est Steve.
471
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
- Ton nom est...
- Jim.
472
01:00:12,680 --> 01:00:15,069
Son nom... Abraham Lincoln.
473
01:00:18,800 --> 01:00:21,553
- Du courrier ?
- Trois lettres pour toi.
474
01:00:22,520 --> 01:00:23,999
Fait-il des progrès ?
475
01:00:24,200 --> 01:00:25,553
Montre-lui.
476
01:00:27,640 --> 01:00:28,834
Le lit.
477
01:00:29,320 --> 01:00:30,753
Le violon.
478
01:00:31,040 --> 01:00:32,155
L'oiseau.
479
01:00:32,640 --> 01:00:33,755
La maison.
480
01:00:34,680 --> 01:00:37,638
- Et ça, c'est quoi ?
- Une pépée.
481
01:00:37,960 --> 01:00:40,349
Contente-toi
de lui parler de tes ponts !
482
01:00:40,520 --> 01:00:41,748
Qu'est-ce que c'est ?
483
01:00:43,120 --> 01:00:45,350
- On n'y est pas encore.
- Parapluie.
484
01:00:45,560 --> 01:00:47,232
C'est un génie !
485
01:00:49,440 --> 01:00:51,431
- Et ça ?
- Je ne sais pas.
486
01:00:51,600 --> 01:00:52,953
Une jolie fille.
487
01:00:54,160 --> 01:00:55,309
Tu as tout bon.
488
01:00:57,040 --> 01:00:59,190
Attends... Viens voir.
489
01:01:00,720 --> 01:01:01,948
De l'UNRRA.
490
01:01:02,840 --> 01:01:07,516
"Il n'y a eu aucune réclamation
à notre bureau pour un garçon
491
01:01:07,680 --> 01:01:10,990
portant le numéro A 24328.
492
01:01:11,360 --> 01:01:15,194
Cependant, nous savons
que les enfants portant ce numéro
493
01:01:15,360 --> 01:01:17,555
ont été séparés de leurs mères.
494
01:01:17,720 --> 01:01:20,757
Rares sont celles
qui furent retrouvées.
495
01:01:21,200 --> 01:01:27,389
Aucun des enfants manquants
ne correspond à son signalement.
496
01:01:27,720 --> 01:01:32,510
Toutes les mères sont mortes.
Elles furent gazées."
497
01:01:32,680 --> 01:01:33,954
Je peux voir ?
498
01:01:38,120 --> 01:01:41,476
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une tour.
499
01:01:44,640 --> 01:01:46,710
Ils ont bien cherché.
500
01:01:47,400 --> 01:01:50,312
Nous ne connaissons même pas
sa nationalité.
501
01:01:51,280 --> 01:01:53,111
Tu ne sauras jamais qui il est.
502
01:01:53,280 --> 01:01:54,474
Que faire ?
503
01:01:54,800 --> 01:01:57,189
As-tu lu toute la lettre ?
504
01:01:57,800 --> 01:01:59,597
"Nous vous prions de remettre
505
01:01:59,760 --> 01:02:02,320
l'enfant à l'UNRRA
le plus tôt possible."
506
01:02:03,240 --> 01:02:06,357
Il le faut,
tu rentres chez toi bientôt.
507
01:02:06,520 --> 01:02:07,839
Remets-le à l'UNRRA.
508
01:02:08,080 --> 01:02:11,152
- Tu n'as pas une autre idée ?
- Que faire d'autre ?
509
01:02:11,880 --> 01:02:13,632
S'il venait en Amérique ?
510
01:02:14,400 --> 01:02:15,594
Tu plaisantes ?
511
01:02:16,040 --> 01:02:17,678
Pourquoi pas ?
512
01:02:17,920 --> 01:02:21,629
Au lieu de construire des ponts,
je reconstruirais sa vie.
513
01:02:21,880 --> 01:02:24,952
Te rends-tu compte des difficultés ?
514
01:02:25,600 --> 01:02:30,390
Il faut prouver qu'il était en zone
américaine avant septembre 1945.
515
01:02:30,560 --> 01:02:32,790
Tu dois prouver sa nationalité.
516
01:02:33,320 --> 01:02:36,517
Même si tu le pouvais,
son pays est prioritaire.
517
01:02:37,400 --> 01:02:39,311
Ne le montre pas du doigt !
518
01:02:40,040 --> 01:02:42,873
Tu dois prouver
qu'il est en bonne santé...
519
01:02:43,040 --> 01:02:46,715
Il te faut l'accord d'une douzaine
de comités et de bureaux.
520
01:02:46,880 --> 01:02:49,440
Ne peux-tu arranger tout ça ?
521
01:02:50,880 --> 01:02:54,350
- Merci, l'ami !
- Il y a une raison à tout ça.
522
01:02:54,560 --> 01:02:56,915
Sans ces règlements,
toute l'Europe émigrerait.
523
01:02:57,080 --> 01:02:58,638
Et alors ?
524
01:02:58,800 --> 01:03:01,360
Et toi qui te plaignais
de ces "sales réfugiés" !
525
01:03:01,520 --> 01:03:03,636
- Moi ?
- Oui, et récemment encore !
526
01:03:03,800 --> 01:03:05,677
Je ne suis plus le même.
527
01:03:07,320 --> 01:03:12,394
Tu es devenu
un horrible bureaucrate !
528
01:03:12,600 --> 01:03:17,310
Seulement je n'ai pas qu'un seul cas,
mais des centaines de milliers !
529
01:03:17,480 --> 01:03:21,109
Pour aider ces gens,
je dois faire taire mes sentiments.
530
01:03:21,280 --> 01:03:22,679
Je n'ai pas le choix.
531
01:03:22,840 --> 01:03:23,716
Poire, va !
532
01:03:23,880 --> 01:03:26,678
Le premier gosse qui te regarde
avec de grands yeux...
533
01:03:26,840 --> 01:03:29,752
Bon ! Je suis une poire.
534
01:03:32,920 --> 01:03:37,311
Mais si rien n'est réglé
avant ton départ ?
535
01:03:37,560 --> 01:03:40,279
- Que faire ?
- Je le cacherai.
536
01:03:40,440 --> 01:03:42,158
Ne dis pas des bêtises !
537
01:03:46,240 --> 01:03:49,038
J'attendrai le passage suivant.
538
01:03:54,080 --> 01:03:55,911
C'est une cuiller.
539
01:04:02,280 --> 01:04:03,759
Je n'aime pas en parler...
540
01:04:03,960 --> 01:04:06,474
Tu sais que ma famille
va arriver bientôt.
541
01:04:06,640 --> 01:04:08,198
Il te faut cette chambre.
542
01:04:08,360 --> 01:04:11,158
- Ça me gêne.
- Nous habiterons la mansarde.
543
01:04:13,800 --> 01:04:16,872
Nous avons déjà été plus mal logés,
le gosse et moi.
544
01:04:19,160 --> 01:04:20,878
Voilà ce qu'on veut.
545
01:04:22,600 --> 01:04:24,352
Tout va bien.
546
01:04:25,880 --> 01:04:27,757
Voilà New York.
547
01:04:32,560 --> 01:04:36,712
Cela vous servira pour les leçons.
548
01:04:38,280 --> 01:04:41,158
Nous sommes idiots
de nous conduire comme ça devant Jim.
549
01:04:41,320 --> 01:04:42,878
Tu essaies de l'élever.
550
01:04:43,080 --> 01:04:44,229
As-tu soif ?
551
01:04:44,400 --> 01:04:47,756
Boire en présence des élèves
est formellement interdit
552
01:04:47,920 --> 01:04:50,514
d'après l'alinéa 93X247 !
553
01:04:51,160 --> 01:04:52,912
J'apporte le whisky.
554
01:04:55,240 --> 01:04:56,309
New York.
555
01:04:56,520 --> 01:04:59,592
La plus grande ville des Etats-Unis !
556
01:05:19,880 --> 01:05:21,393
Voilà, Tommy.
557
01:05:22,040 --> 01:05:24,270
Voici notre foyer.
558
01:05:28,920 --> 01:05:30,035
C'est ta Jeep ?
559
01:05:30,920 --> 01:05:33,150
Alors, pourquoi la nettoyer ?
560
01:05:33,720 --> 01:05:35,790
Je n'ai pas compris.
561
01:05:36,280 --> 01:05:37,793
A qui est-elle ?
562
01:05:38,520 --> 01:05:42,433
Elle est à mon ami Steve.
563
01:05:45,440 --> 01:05:49,956
Elle vient d'Amérique, comme moi.
564
01:05:50,560 --> 01:05:51,515
Steve aussi.
565
01:05:51,680 --> 01:05:54,831
- Et toi ?
- Non, pas moi.
566
01:05:55,240 --> 01:05:59,199
Mais j'irai en Amérique, un jour.
567
01:06:09,280 --> 01:06:10,793
Jetons un coup d'œil.
568
01:06:15,640 --> 01:06:19,349
Nous avons une Ford.
Nos voisins ont deux voitures.
569
01:06:19,520 --> 01:06:22,318
Je peux conduire cette Jeep.
570
01:06:25,120 --> 01:06:26,712
On t'appelle.
571
01:06:26,880 --> 01:06:29,553
C'est ma mère. Je reviens.
572
01:06:45,200 --> 01:06:47,156
Viens, il faut te changer.
573
01:06:47,360 --> 01:06:48,713
- C'est quoi ?
- Un cadeau.
574
01:06:48,880 --> 01:06:50,279
- Pour qui ?
- Pour toi.
575
01:06:50,440 --> 01:06:52,874
- Je peux l'ouvrir ?
- Une fois en haut.
576
01:06:53,200 --> 01:06:55,156
- Je l'ouvrirai ?
- Oui.
577
01:06:55,880 --> 01:06:58,553
- Qu'est-ce que c'est, Steve ?
- Devine !
578
01:06:58,720 --> 01:06:59,789
Un pantalon ?
579
01:06:59,960 --> 01:07:01,234
Une chemise ?
580
01:07:02,400 --> 01:07:04,152
C'est un parapluie.
581
01:07:07,280 --> 01:07:08,554
Lave-toi les mains, Tommy.
582
01:07:08,760 --> 01:07:11,832
Nous avons des invités
et ils vont arriver.
583
01:07:12,240 --> 01:07:13,719
C'est Mme Fisher.
584
01:07:14,960 --> 01:07:18,077
Elle est venue avec le garçon.
Il s'appelle Tom.
585
01:07:18,240 --> 01:07:21,357
Tu sais déjà tout ça ?
586
01:07:32,120 --> 01:07:34,350
Mes chaussures !
587
01:07:35,800 --> 01:07:37,438
Essaie-les.
588
01:07:39,040 --> 01:07:41,713
- Comment as-tu fait ?
- Peu importe !
589
01:07:42,680 --> 01:07:45,558
Le type m'a dit
que tu pourrais les porter 10 ans.
590
01:07:45,720 --> 01:07:48,837
- Elles sont superbes, merci.
- De rien.
591
01:07:50,880 --> 01:07:53,519
Dépêche-toi,
nous avons du monde à dîner.
592
01:07:53,680 --> 01:07:55,432
On va les éblouir.
593
01:07:57,000 --> 01:07:58,592
Ils sont là.
594
01:07:59,320 --> 01:08:01,629
- Ça va ?
- Oui.
595
01:08:07,080 --> 01:08:08,911
Qu'est-ce que c'est,
596
01:08:09,480 --> 01:08:10,310
une "mère" ?
597
01:08:14,320 --> 01:08:17,790
Une mère... est une mère.
598
01:08:19,160 --> 01:08:21,037
Regardons tes chaussures.
599
01:08:23,760 --> 01:08:25,910
Tom a dit "ma mère".
600
01:08:27,840 --> 01:08:29,432
Elles ne te font pas mal ?
601
01:08:29,600 --> 01:08:31,158
Non, ça va.
602
01:08:35,160 --> 01:08:37,230
Qu'est-ce qu'une mère ?
603
01:08:40,360 --> 01:08:42,271
Comment te l'expliquer ?
604
01:08:47,920 --> 01:08:48,716
La mère.
605
01:08:49,160 --> 01:08:50,479
L'enfant.
606
01:08:54,040 --> 01:08:56,110
C'est la mère ?
607
01:09:00,000 --> 01:09:01,991
Viens, on est en retard.
608
01:09:04,760 --> 01:09:05,749
Une minute !
609
01:09:10,720 --> 01:09:13,359
Mme Fisher est la mère de Tom ?
610
01:09:14,160 --> 01:09:16,071
C'est exactement ça.
611
01:09:16,760 --> 01:09:19,479
Avance.
Fais-moi grincer tes chaussures.
612
01:09:22,000 --> 01:09:23,672
Où est ta mère ?
613
01:09:24,640 --> 01:09:25,834
Ma mère ?
614
01:09:27,560 --> 01:09:31,269
En Amérique. A Baltimore.
615
01:09:31,880 --> 01:09:35,077
La ville la plus belle
et la plus propre d'Amérique.
616
01:09:39,640 --> 01:09:41,198
Ellen, voici Jim.
617
01:09:41,360 --> 01:09:43,078
Enchantée de te connaître.
618
01:09:43,240 --> 01:09:45,196
- Que réponds-tu ?
- Enchanté.
619
01:09:45,360 --> 01:09:48,397
D'après Tommy, tu es très intelligent.
620
01:09:48,560 --> 01:09:50,994
Il paraît que tu es
le bras droit de Steve.
621
01:09:51,520 --> 01:09:52,794
Comprend-il ?
622
01:09:52,960 --> 01:09:56,635
Tout ! Enfin, presque.
Un mot sur dix.
623
01:09:57,800 --> 01:10:00,951
Sortons ensemble, demain.
A moins que vous ne soyez fatigués.
624
01:10:01,520 --> 01:10:03,192
Ce sera avec plaisir.
625
01:10:03,360 --> 01:10:06,796
Quels beaux souliers !
Je les ai tout de suite remarqués.
626
01:10:06,960 --> 01:10:10,839
Papa, pourrai-je aller en Jeep
avec Jim, demain ?
627
01:10:11,000 --> 01:10:12,672
Oui, si Steve est d'accord.
628
01:10:12,920 --> 01:10:15,593
Jim nous conduira partout.
629
01:10:16,080 --> 01:10:19,914
- Je l'aurais cru plus maigre.
- Steve l'a gavé.
630
01:10:20,080 --> 01:10:22,150
C'est lui qui l'éduque.
631
01:10:22,320 --> 01:10:24,595
Et l'on ne sait rien de sa famille ?
632
01:10:26,680 --> 01:10:28,875
Tommy, mange, voyons.
633
01:10:29,320 --> 01:10:33,791
- Comment se passent les démarches ?
- Très bien.
634
01:10:33,960 --> 01:10:37,589
Les autorités
ont été très compréhensives.
635
01:10:37,760 --> 01:10:40,354
- Vous avez obtenu un visa pour lui ?
- Non.
636
01:10:41,360 --> 01:10:42,713
Ça ne va pas ?
637
01:10:43,600 --> 01:10:44,589
Mange.
638
01:10:47,280 --> 01:10:49,157
Qu'allez-vous faire ?
639
01:10:50,120 --> 01:10:54,671
Je ne peux plus retarder mon départ.
J'ai du travail, là-bas.
640
01:10:54,840 --> 01:10:57,115
Que fera le garçon si vous partez ?
641
01:10:57,480 --> 01:11:00,199
Il ira dans un camp de l'UNRRA.
642
01:11:00,640 --> 01:11:03,598
Ils pourront agir,
quand ils auront l'enfant.
643
01:11:04,400 --> 01:11:06,470
Arrivé aux Etats-Unis,
j'agirai aussi.
644
01:11:06,640 --> 01:11:08,392
Est-il au courant ?
645
01:11:08,560 --> 01:11:11,393
Il sait qu'on se reverra.
646
01:11:13,120 --> 01:11:14,553
Tu n'as pas faim ?
647
01:11:15,160 --> 01:11:17,913
- Quand partez-vous ?
- Dans trois jours.
648
01:11:18,120 --> 01:11:19,348
Si tôt ?
649
01:11:25,160 --> 01:11:27,594
Il y a plus de peur que de mal.
650
01:11:28,800 --> 01:11:32,270
Ce n'est rien, Tommy,
ce n'est pas si grave.
651
01:11:33,080 --> 01:11:35,674
Chéri, n'as-tu pas honte ?
652
01:11:35,840 --> 01:11:37,990
Pleurer devant Jim...
653
01:11:38,360 --> 01:11:41,397
C'est un grand garçon.
Il ne pleure pas.
654
01:11:41,600 --> 01:11:43,636
Il conduit une Jeep.
655
01:13:37,000 --> 01:13:38,433
Qu'y a-t-il ?
656
01:13:38,920 --> 01:13:40,558
Où est ma mère ?
657
01:13:42,360 --> 01:13:44,999
Où est ma mère ? J'en ai une !
658
01:13:45,160 --> 01:13:47,390
- Où est-elle ?
- Ecoute, c'est...
659
01:13:47,560 --> 01:13:51,109
Pourquoi ne dis-tu rien ?
Tu sais où elle est !
660
01:13:51,280 --> 01:13:54,511
C'est ça, le problème.
Je ne sais pas.
661
01:13:55,160 --> 01:13:57,754
Il faut qu'on fasse des recherches.
662
01:13:58,720 --> 01:14:00,312
Tu ne sais pas ?
663
01:14:02,480 --> 01:14:03,549
Viens manger.
664
01:14:03,920 --> 01:14:06,229
Je ne veux pas.
Je n'ai pas faim !
665
01:14:06,400 --> 01:14:08,960
Après le dîner, on en discutera.
666
01:14:09,120 --> 01:14:11,839
Je veux retrouver ma mère.
Tu dois m'aider !
667
01:14:12,000 --> 01:14:13,718
A nous deux, nous réussirons.
668
01:14:13,880 --> 01:14:17,873
- Nous ne savons pas où chercher.
- Moi, je sais. C'est tout près !
669
01:14:18,080 --> 01:14:22,358
Il y a une grille, et des hommes,
ils ont emmené ma mère !
670
01:14:22,520 --> 01:14:24,909
Et ils m'ont fait ça !
671
01:14:25,240 --> 01:14:28,630
Tu dois m'aider.
Viens !
672
01:14:29,040 --> 01:14:31,349
Tu n'es pas mon ami !
673
01:14:31,520 --> 01:14:35,274
J'irai tout seul !
Et je la trouverai !
674
01:14:35,440 --> 01:14:36,953
Ecoute-moi !
675
01:14:37,640 --> 01:14:39,039
Va dans ta chambre.
676
01:14:40,200 --> 01:14:41,952
J'arrive tout de suite.
677
01:14:47,360 --> 01:14:49,476
Tu n'es pas mon ami !
678
01:14:59,560 --> 01:15:03,553
- Un ennui ?
- Il est très ému.
679
01:15:05,120 --> 01:15:07,076
Il faut que je lui parle.
680
01:15:07,560 --> 01:15:08,959
Pardonnez-moi...
681
01:15:09,120 --> 01:15:11,076
Est-ce notre présence ?
682
01:15:11,920 --> 01:15:14,354
Un peu.
Il parle de sa mère.
683
01:15:15,120 --> 01:15:19,113
Il se rappelle le camp. Auschwitz.
684
01:15:19,280 --> 01:15:21,714
Il croit qu'il est tout près d'ici.
685
01:15:21,880 --> 01:15:23,598
Il veut y aller.
686
01:15:23,760 --> 01:15:26,513
Il ne sait pas
que sa mère est morte ?
687
01:16:31,440 --> 01:16:32,509
Où es-tu ?
688
01:21:04,000 --> 01:21:08,551
Nous sommes déjà passés par ici.
Cette route nous ramène en ville.
689
01:21:09,640 --> 01:21:11,073
Laisse tomber !
690
01:21:11,240 --> 01:21:12,150
C'était Jim !
691
01:21:12,320 --> 01:21:16,154
Le gamin que la femme a vu
portait des souliers neufs.
692
01:21:16,360 --> 01:21:17,713
On perd notre temps.
693
01:21:17,880 --> 01:21:20,348
Retournons en ville
organiser les recherches.
694
01:21:50,480 --> 01:21:51,799
Le voilà.
695
01:22:00,520 --> 01:22:03,193
Tu as promis
de le conduire à l'UNRRA.
696
01:22:03,960 --> 01:22:06,554
- Il ne faut pas le brusquer.
- Je te laisse seul.
697
01:22:06,720 --> 01:22:09,029
Prends la Jeep.
Nous marcherons.
698
01:22:09,720 --> 01:22:10,869
Bonne chance.
699
01:22:26,440 --> 01:22:27,998
Ne te sauve pas.
700
01:22:42,040 --> 01:22:44,998
Allons, ne pleure pas !
701
01:22:47,640 --> 01:22:48,914
C'est bon.
702
01:22:51,080 --> 01:22:52,832
Vas-y, pleure.
703
01:22:57,720 --> 01:22:59,915
Non, non, ne dis rien.
704
01:23:21,240 --> 01:23:24,152
Pas de mouchoir ?
Quelle erreur !
705
01:23:24,960 --> 01:23:28,236
Quand on se sauve, il faut
toujours prendre un mouchoir.
706
01:23:34,280 --> 01:23:36,271
Pourquoi es-tu parti ?
707
01:23:37,720 --> 01:23:41,315
Ne pensais-tu pas
que je m'inquiéterais ?
708
01:23:42,960 --> 01:23:44,916
Tu n'as pas envie de parler ?
709
01:23:45,320 --> 01:23:46,435
Si.
710
01:24:05,120 --> 01:24:08,954
Hier soir, en nous quittant,
où es-tu allé ?
711
01:24:10,000 --> 01:24:11,831
Où voulais-tu aller ?
712
01:24:13,600 --> 01:24:14,999
Hein, où ?
713
01:24:15,760 --> 01:24:17,876
Je cherchais la grille.
714
01:24:18,160 --> 01:24:22,119
Il y avait beaucoup de monde.
Ils ont pris ma mère.
715
01:24:22,520 --> 01:24:25,114
C'est là que tu l'as vue
pour la dernière fois ?
716
01:24:27,600 --> 01:24:30,592
Te rappelles-tu où tu étais avant ?
717
01:24:33,760 --> 01:24:36,558
Essaye. Tu vivais quelque part.
718
01:24:36,720 --> 01:24:38,119
Etait-ce une ville ?
719
01:24:39,040 --> 01:24:42,077
Etait-ce la campagne ?
720
01:24:43,120 --> 01:24:44,872
Essaie de te souvenir.
721
01:24:45,600 --> 01:24:48,910
Je ne sais pas.
Il y avait une grille.
722
01:24:51,440 --> 01:24:53,590
Tu ne te rappelles rien d'autre ?
723
01:24:57,680 --> 01:25:00,592
Cessons de nous tourmenter.
724
01:25:01,120 --> 01:25:06,638
Jimmy, nous irons demain
à l'UNRRA. O. K ?
725
01:25:07,360 --> 01:25:10,557
Je te ferai venir en Amérique.
726
01:25:11,280 --> 01:25:13,589
Je n'irai pas en Amérique !
727
01:25:13,880 --> 01:25:17,668
Les personnes du camp
prendront soin de toi, en attendant.
728
01:25:18,440 --> 01:25:22,035
En arrivant aux Etats-Unis,
j'irai à Washington.
729
01:25:22,360 --> 01:25:26,797
Je ne veux pas aller en Amérique.
Je veux chercher ma mère.
730
01:25:35,600 --> 01:25:39,036
Je dois te le dire...
Il vaut mieux que tu le saches.
731
01:25:42,080 --> 01:25:43,991
Ta mère est morte.
732
01:25:48,400 --> 01:25:52,552
C'est terrible,
mais on n'y peut rien.
733
01:25:53,040 --> 01:25:57,591
Alors, je ne pourrai jamais
trouver ma mère ?
734
01:25:59,480 --> 01:26:02,472
Elle ne reviendra plus ?
735
01:26:06,880 --> 01:26:11,510
Je te le dis pour pas
que tu la cherches inutilement.
736
01:26:12,640 --> 01:26:17,111
Elle ne voudrait pas
que tu te tortures ainsi.
737
01:26:17,280 --> 01:26:19,510
Elle vit toujours en toi.
738
01:26:20,080 --> 01:26:24,870
Ton cœur et le sien
sont unis à jamais.
739
01:26:26,640 --> 01:26:28,073
Sache-le.
740
01:26:36,040 --> 01:26:37,553
Allons-y.
741
01:26:42,320 --> 01:26:47,553
Si je vais en Amérique,
ma mère y sera aussi ?
742
01:26:49,400 --> 01:26:50,549
Mais oui.
743
01:26:53,560 --> 01:26:56,711
Alors, j'irai chez toi, en Amérique.
744
01:27:18,040 --> 01:27:21,510
Nous avons été heureux
de vous avoir, mes enfants.
745
01:27:21,840 --> 01:27:23,637
Bonne chance en Palestine !
746
01:29:31,760 --> 01:29:35,036
Après chaque départ,
il y a toujours ce grand silence.
747
01:29:35,200 --> 01:29:36,872
Quel vide !
748
01:29:39,200 --> 01:29:42,112
J'aimerais me reposer
quelques jours.
749
01:29:43,200 --> 01:29:46,715
Mais je suis contente
que d'autres enfants arrivent.
750
01:29:46,880 --> 01:29:49,269
Ils ne seront pas bruyants,
les pauvres.
751
01:29:49,640 --> 01:29:52,712
On m'a dit
qu'ils étaient en piteux état.
752
01:29:55,720 --> 01:29:56,835
Vous ne partez pas ?
753
01:29:57,000 --> 01:30:00,675
Si. J'avais promis de rester
jusqu'au départ des enfants.
754
01:30:00,880 --> 01:30:02,677
Je suis restée trop longtemps.
755
01:30:02,840 --> 01:30:04,796
C'est sans espoir !
756
01:30:04,960 --> 01:30:09,397
Vous aurez beau chercher, vous vous
briserez le cœur inutilement !
757
01:30:09,560 --> 01:30:10,834
Je trouverai Karel.
758
01:30:11,000 --> 01:30:13,594
Vous avez changé,
en vous occupant des enfants.
759
01:30:13,760 --> 01:30:17,150
Vous vivez de nouveau.
Plus d'idées noires.
760
01:30:17,320 --> 01:30:19,470
Je dois vous paraître stupide.
761
01:30:19,640 --> 01:30:23,679
Les enfants ont besoin de vous
comme vous avez besoin d'eux.
762
01:30:23,880 --> 01:30:26,269
C'est plus fort que moi,
je dois partir.
763
01:30:28,280 --> 01:30:33,274
Je crois que vous vous trompez,
mais je ne puis vous retenir.
764
01:30:34,200 --> 01:30:36,794
Je savais que vous comprendriez.
765
01:30:38,400 --> 01:30:39,753
Où irez-vous ?
766
01:30:40,320 --> 01:30:45,235
Je prendrai le train,
et puis, je chercherai.
767
01:30:46,200 --> 01:30:49,510
- Pourrait-on vous joindre ?
- Je ne crois pas.
768
01:30:50,000 --> 01:30:53,072
- Vous nous écrirez ?
- Oui.
769
01:31:14,080 --> 01:31:16,548
Nous y sommes.
Allez, descends.
770
01:31:16,720 --> 01:31:20,349
- Redémarrons. N'entrons pas.
- Aurais-tu peur ?
771
01:31:20,920 --> 01:31:24,037
- Je ne veux pas y aller.
- Allons. Descends.
772
01:31:24,800 --> 01:31:27,234
N'aie pas peur, Jimmy.
773
01:31:27,840 --> 01:31:30,400
Je ne te laisserais pas
dans un lieu sinistre.
774
01:31:30,600 --> 01:31:33,114
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
775
01:31:33,280 --> 01:31:35,669
Ces gens t'aideront
à venir en Amérique.
776
01:32:15,480 --> 01:32:17,277
Je ne peux pas partir
777
01:32:17,440 --> 01:32:20,830
sans avoir l'assurance
que le petit me rejoindra bientôt.
778
01:32:21,000 --> 01:32:23,195
Ne pouvez-vous me dire une date ?
779
01:32:23,360 --> 01:32:27,273
Je ne peux pas.
Ce n'est pas en mon pouvoir.
780
01:32:27,960 --> 01:32:30,474
Sachez que
nous nous en occuperons bien
781
01:32:30,640 --> 01:32:33,677
et que nous vous l'enverrons
aussitôt le visa accordé.
782
01:32:33,840 --> 01:32:36,308
M'aiderez-vous à l'obtenir ?
J'ai tout tenté.
783
01:32:36,480 --> 01:32:40,519
Je sais tout ce que vous avez fait
pour cet enfant.
784
01:32:40,800 --> 01:32:43,837
Il me faut quelques détails sur lui.
785
01:32:44,560 --> 01:32:47,233
Jim est ton vrai nom ?
786
01:32:47,760 --> 01:32:49,079
Allez, dis ton nom.
787
01:32:49,240 --> 01:32:51,879
- Je m'appelle Jim.
- Il sait l'anglais.
788
01:32:52,040 --> 01:32:55,237
Je le lui ai appris.
Il ne voulait pas dire un mot.
789
01:32:55,400 --> 01:32:57,960
Il n'a rien dit
quand vous l'avez trouvé ?
790
01:32:58,120 --> 01:32:59,519
Non, pas un mot.
791
01:33:00,040 --> 01:33:02,270
Ces cas ne sont pas rares.
792
01:33:02,440 --> 01:33:04,351
Une ou deux fois, il a dit :
793
01:33:04,560 --> 01:33:06,152
"Ich weiß nicht".
794
01:33:10,040 --> 01:33:12,110
Non, ce n'est pas possible.
795
01:33:12,440 --> 01:33:13,759
Quoi donc ?
796
01:33:14,480 --> 01:33:16,675
C'est mon imagination.
797
01:33:17,600 --> 01:33:20,672
Je crois l'avoir déjà vu.
798
01:33:21,120 --> 01:33:22,838
Ici, peut-être ?
799
01:33:23,000 --> 01:33:25,070
Je l'ignore.
Jim, approche.
800
01:33:26,560 --> 01:33:29,597
Es-tu déjà venu ici, Jim ?
801
01:33:29,760 --> 01:33:32,399
Avec d'autres enfants,
il y a quelques mois ?
802
01:33:32,640 --> 01:33:36,792
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
De quoi as-tu peur ?
803
01:33:37,360 --> 01:33:39,920
Il avait peur, en bas.
Il ne voulait pas entrer.
804
01:33:40,080 --> 01:33:42,719
Alors, il se souvient
de quelque chose.
805
01:33:43,240 --> 01:33:47,836
J'aime beaucoup les enfants.
Tu peux tout me dire.
806
01:33:48,160 --> 01:33:50,390
D'autres ont pris la fuite.
807
01:33:50,720 --> 01:33:52,517
Tu comprends, "pris la fuite" ?
808
01:33:52,680 --> 01:33:56,468
Ce n'est pas grave,
tu ne seras pas puni.
809
01:33:58,200 --> 01:33:59,553
J'avais peur !
810
01:33:59,720 --> 01:34:00,869
Tu es venu ici ?
811
01:34:01,040 --> 01:34:03,031
Attendez, ceci est très important.
812
01:34:03,200 --> 01:34:07,193
Comment as-tu fait pour fuir ?
Tu étais seul ?
813
01:34:08,400 --> 01:34:09,958
Avec un autre.
814
01:34:10,240 --> 01:34:12,310
Je le savais !
815
01:34:12,520 --> 01:34:15,751
Où êtes-vous allés ?
T'en souviens-tu ?
816
01:34:21,160 --> 01:34:22,832
Jusqu'à un lac.
817
01:34:23,000 --> 01:34:24,911
N'était-ce pas un fleuve ?
818
01:34:25,080 --> 01:34:26,559
Peut-être.
819
01:34:26,720 --> 01:34:30,156
Nous ne pouvions pas traverser.
Deux hommes nous cherchaient.
820
01:34:30,320 --> 01:34:32,788
Nous avions peur,
nous avons plongé.
821
01:34:37,720 --> 01:34:41,918
Quand part le train de l'après-midi ?
822
01:34:43,320 --> 01:34:46,232
Il faut que vous sachiez
l'heure exacte !
823
01:36:50,760 --> 01:36:52,990
Mais le train est parti !
824
01:36:53,160 --> 01:36:54,957
J'ai décidé de rester !
825
01:36:55,120 --> 01:36:57,680
J'ai couru pour que vous reveniez.
826
01:37:00,040 --> 01:37:03,271
Je suis restée à cause d'eux.
827
01:37:08,800 --> 01:37:10,518
Je suis fière de vous.
828
01:37:10,680 --> 01:37:13,513
- J'aurais eu tort.
- Grand tort !
829
01:37:13,680 --> 01:37:16,638
- Je sais bien.
- Non, vous ne savez pas.
830
01:37:16,800 --> 01:37:18,438
Tout va bien, maintenant.
831
01:37:18,600 --> 01:37:22,195
Je m'excuse
de ne pas vous avoir écoutée.
832
01:37:23,360 --> 01:37:26,796
Quand j'ai vu ces enfants
et leur misère...
833
01:37:27,440 --> 01:37:31,353
Je me suis sentie forcée de revenir.
Il y a tant à faire.
834
01:37:32,040 --> 01:37:33,632
Tout va bien.
835
01:37:33,840 --> 01:37:35,398
Rien ne peut vous arriver.
836
01:37:35,560 --> 01:37:37,676
- Je l'espère.
- J'en suis sûre !
837
01:38:17,840 --> 01:38:19,432
Ecoutez...
838
01:38:31,880 --> 01:38:32,869
C'est sa...
839
01:38:38,120 --> 01:38:40,236
Va avec les autres enfants.
840
01:39:11,120 --> 01:39:12,109
Karel !
841
01:39:13,800 --> 01:39:15,199
Maman !
60791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.