All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E22.The.Agony.Of.De.Feet.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,910 --> 00:01:17,077 Pies. 2 00:01:18,245 --> 00:01:19,413 ¡Pies! 3 00:01:20,514 --> 00:01:22,016 ¡Más pies, no! 4 00:01:30,524 --> 00:01:34,929 Auxilio. ¡Más pies, no! ¡Más pies, no! 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,932 ¡Auxilio! ¡Socorro! 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,567 ¡Socorro! 7 00:01:42,970 --> 00:01:45,439 ¡Pies! ¡Pies! 8 00:01:46,407 --> 00:01:49,276 Al, despierta. Estás soñando. 9 00:01:49,443 --> 00:01:51,545 Peg. Gracias a Dios. 10 00:01:52,480 --> 00:01:57,451 Por primera vez desde la primera vez, me alegro de verte en la cama. 11 00:01:59,987 --> 00:02:03,190 Ha sido horrible, Peg. Estaba rodeado de pies. 12 00:02:03,357 --> 00:02:07,361 Oh, pobrecito mío. Te traeré un vaso de agua. 13 00:02:17,872 --> 00:02:19,640 ¡Pies! 14 00:02:21,942 --> 00:02:25,846 Al, ¿otra vez con ese estúpido sueño de los pies? 15 00:02:29,016 --> 00:02:30,718 Eso, manoséalos bien. 16 00:02:31,652 --> 00:02:35,055 Tú sigue. ¡Magréame, aunque sea en los pies! 17 00:02:36,757 --> 00:02:40,261 Vamos, Peg, ¿no nos hemos acostado ya suficientes veces? 18 00:02:40,594 --> 00:02:44,431 - ¿Cuándo se acabará por fin? - Cuando mueras. 19 00:02:44,698 --> 00:02:46,166 ¡Y ahora, al tema! 20 00:02:52,406 --> 00:02:55,175 ¿No basta con que tenga pesadillas dormido? 21 00:02:55,910 --> 00:03:00,648 Llevo dos semanas sin dormir. Veo pies. Pies por todas partes. 22 00:03:00,848 --> 00:03:04,018 Mañana no pienso ir al trabajo, allí habrá pies. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,920 No seas quejica. 24 00:03:06,086 --> 00:03:08,722 Yo tengo que ver los orificios de tu nariz toda la noche. 25 00:03:08,889 --> 00:03:12,326 Y no me despierto gritando: "¡Pelo! ¡Pelo!" 26 00:03:15,629 --> 00:03:19,366 ¿Sabes? Si el váter fuera sólo un poco más grande... 27 00:03:23,504 --> 00:03:26,640 Necesito tranquilizarme. Voy por un vaso de agua. 28 00:03:26,840 --> 00:03:29,910 No puedes, Al. Molestarás a Marcy. 29 00:03:30,311 --> 00:03:32,413 ¿Por qué dejas que se quede aquí? 30 00:03:32,580 --> 00:03:37,785 Porque se siente sola, es nuestra amiga, y nos da 25 dólares a la semana. 31 00:03:39,787 --> 00:03:41,855 Me habías dicho que nos daba 10. 32 00:03:42,923 --> 00:03:46,260 Quería decir que ojalá nos diera 25 dólares a la semana. 33 00:03:46,427 --> 00:03:49,063 Así podría repartirlo contigo. 34 00:03:49,229 --> 00:03:53,100 Genial. No puedo dormir, y ni siquiera puedo ir a la cocina de mi casa. 35 00:03:53,267 --> 00:03:55,269 ¿Qué voy a hacer? 36 00:03:55,436 --> 00:04:01,141 Podríamos jugar a: "El Lobo Feroz persigue a la pequeña Peggy". 37 00:04:02,776 --> 00:04:06,313 Tú soplarás, yo soplaré, y... 38 00:04:06,480 --> 00:04:08,749 Ahí acabará todo. 39 00:04:10,884 --> 00:04:15,823 - ¡No quiero! - Guárdate los lloriqueos para después. 40 00:04:17,891 --> 00:04:21,762 Adoro tu esencia. Tu belleza me abruma. 41 00:04:22,963 --> 00:04:26,266 Charles, poséeme, ahora. 42 00:04:26,467 --> 00:04:28,369 Sí, Charles, poséela. 43 00:04:28,535 --> 00:04:31,305 Y cuando acabes con ella, poséeme a mí. 44 00:04:40,347 --> 00:04:43,317 ¿Qué se sentirá al volver a estar en brazos de un hombre? 45 00:04:43,484 --> 00:04:46,186 ¡Por favor, Peg, acabarás matándome! 46 00:04:55,029 --> 00:04:58,599 Kelly, ¿seguro que puedo pasar? 47 00:04:58,766 --> 00:05:03,103 La última vez, tu padre me cogió del pendiente y me lanzó por el salón. 48 00:05:03,437 --> 00:05:05,673 Lo hizo porque tocaste el mando a distancia. 49 00:05:05,839 --> 00:05:07,274 No te preocupes. 50 00:05:24,291 --> 00:05:26,894 ¡Kelly, socorro! ¡Me ha agarrado una vieja! 51 00:05:29,663 --> 00:05:30,964 ¡Serás cerdo! 52 00:05:33,667 --> 00:05:35,169 Yo me largo. 53 00:05:35,335 --> 00:05:38,739 Las amigas de mi madre ya me pegan bastante. 54 00:05:41,175 --> 00:05:42,710 Muchas gracias, Sra. Rhoades. 55 00:05:42,876 --> 00:05:45,546 Es el tercer tío al que amo en lo que va de semana 56 00:05:45,713 --> 00:05:47,848 que se marcha asustado por usted. 57 00:05:48,682 --> 00:05:50,984 Kelly, siéntate. 58 00:05:52,352 --> 00:05:53,554 Verás, tengo un... 59 00:05:53,721 --> 00:05:56,924 Un problemilla. En realidad es bastante complicado. 60 00:05:57,091 --> 00:05:59,860 Eres una cría. Ni siquiera debería hablarlo contigo. 61 00:06:00,027 --> 00:06:02,262 Seguro que no lo entiendes. 62 00:06:02,429 --> 00:06:05,432 - Está más salida que el pico de una plancha. - Bingo. 63 00:06:06,934 --> 00:06:11,105 Kelly, tú eres atractiva, de una forma ordinaria y chabacana. 64 00:06:11,772 --> 00:06:14,174 ¿Qué tengo que hacer para atraer a un hombre? 65 00:06:14,341 --> 00:06:20,080 Según las revistas, cambiar de imagen. Un nuevo peinado y barra de labios. 66 00:06:21,448 --> 00:06:23,817 Sacarse la botella de la boca. 67 00:06:25,686 --> 00:06:28,822 También está el asunto de la alianza. 68 00:06:28,989 --> 00:06:32,359 Para una mujer guapa no es obstáculo, pero... 69 00:06:33,560 --> 00:06:35,429 Creo que ya lo pillo. 70 00:06:37,798 --> 00:06:41,869 Pero no sé. Se me hace muy duro quitármelo. 71 00:06:42,636 --> 00:06:46,106 Es como reconocer que mi matrimonio se ha acabado. 72 00:06:46,273 --> 00:06:47,875 Cosa que es totalmente cierta, 73 00:06:48,041 --> 00:06:52,513 desde que ese saco de huesos se largó en medio de la noche como un vulgar caco. 74 00:06:53,814 --> 00:06:57,818 Debería quitármelo, pero no puedo. Es algo sagrado. 75 00:06:58,385 --> 00:07:01,421 Pues nada. Le compraremos un gato. 76 00:07:03,924 --> 00:07:07,261 Fuera anillo. Ya está, me lo he quitado. 77 00:07:07,427 --> 00:07:09,263 Ahora sí que soy libre. 78 00:07:10,464 --> 00:07:15,869 ¿Cómo he tardado tanto en darme cuenta de algo que una simplona como tú sabía? 79 00:07:16,570 --> 00:07:21,074 Me siento de maravilla. Renovada. Lista para volar. 80 00:07:22,276 --> 00:07:28,048 Sí, de ahora en adelante, Marcy Rhoades va a comerse el mundo. 81 00:07:30,417 --> 00:07:33,487 ¿"Simplona"? Sé que eso es algo malo. 82 00:07:38,425 --> 00:07:40,460 Bud, ¿qué significa "simplona"? 83 00:07:40,994 --> 00:07:44,598 Idiota, imbécil, boba, mema, estúpida. 84 00:07:44,765 --> 00:07:47,734 Ya sabes, alguien un poco más lista que tú. 85 00:07:49,970 --> 00:07:51,305 Eh. 86 00:07:52,472 --> 00:07:56,577 Mira a la Sra. Rhoades. Qué mona. Dormidita como un bebé. 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,079 Cómo la deseo. 88 00:08:02,549 --> 00:08:04,918 Pues a lo mejor puedo ayudarte. 89 00:08:06,053 --> 00:08:10,290 Bud, voy a contarte un secreto sobre las mujeres que todos los hombres ignoran. 90 00:08:10,457 --> 00:08:12,292 - ¡Caray! - ¡Chis! 91 00:08:12,459 --> 00:08:14,761 Si alguien descubre que te lo he contado, 92 00:08:14,928 --> 00:08:18,699 la hermandad me retirará los privilegios del síndrome premenstrual. 93 00:08:23,804 --> 00:08:27,908 Verás, Bud, cuando una mujer duerme, se le acumulan las hormonas, 94 00:08:28,742 --> 00:08:33,914 lo que significa que, al despertar, se enamora del primero al que ve. 95 00:08:34,081 --> 00:08:37,251 Si se levanta sin haber visto a nadie, 96 00:08:37,417 --> 00:08:42,623 las hormonas se le bajan a los pies y se van por el desagüe al ducharse. 97 00:08:46,260 --> 00:08:47,594 Es cierto. 98 00:08:47,761 --> 00:08:51,732 He observado que, cuando están de pie, no le gusto a ninguna chica. 99 00:08:52,399 --> 00:08:54,601 Pero la Sra. Rhoades te verá antes de levantarse. 100 00:08:54,768 --> 00:08:58,972 Yo en tu lugar, dormiría esta noche en el sofá. 101 00:08:59,139 --> 00:09:04,211 Así, serás el primero al que vea y deseará ser toda tuya. 102 00:09:06,980 --> 00:09:09,416 - ¿Qué me pongo? - Tu ropa del amor. 103 00:09:09,583 --> 00:09:12,352 Ya sabes, el pijamita de vaqueros. 104 00:09:21,328 --> 00:09:26,633 Tus hormonas y mi pijamita. No podrás resistirte. 105 00:09:36,176 --> 00:09:37,577 ¡Pies! 106 00:09:37,744 --> 00:09:39,313 ¡Pies! 107 00:09:39,980 --> 00:09:42,082 ¡Más pies, no! 108 00:09:51,091 --> 00:09:52,826 ¡Sra. Rhoades! 109 00:10:03,971 --> 00:10:07,841 Genial. Crema para los granos con sabor a cereza. 110 00:10:44,011 --> 00:10:46,880 Ahora veremos quién es la simplona. 111 00:11:31,391 --> 00:11:32,659 ¡Oh, no! 112 00:11:38,131 --> 00:11:40,534 Buenos días, amada mía. 113 00:11:41,902 --> 00:11:43,437 ¡Oh, no! 114 00:11:49,276 --> 00:11:51,678 Oh, no. No habré sido capaz. 115 00:11:54,548 --> 00:11:56,583 ¿Qué tal estuvo? 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,553 Estuve genial. Ella... 117 00:12:00,987 --> 00:12:03,156 Kel, no me acuerdo de nada. 118 00:12:03,323 --> 00:12:06,993 Vaya. Dicen que si un hombre no recuerda nada, 119 00:12:07,160 --> 00:12:09,529 es que ha sido todo un semental. 120 00:12:11,832 --> 00:12:14,334 ¡Eso es justo lo que pasó! 121 00:12:14,668 --> 00:12:17,270 Tiene que haber un error. 122 00:12:18,338 --> 00:12:20,140 Buenos días. 123 00:12:20,307 --> 00:12:22,876 Qué pronto os levantáis. 124 00:12:23,610 --> 00:12:26,179 - ¿Qué pasa aquí? - Nada. 125 00:12:27,447 --> 00:12:31,485 Tengo que irme. Pero no ha pasado nada. No ha pasado nada. 126 00:12:40,794 --> 00:12:43,864 - ¿Qué mosca le ha picado? - Tiene sobredosis de placer. 127 00:12:48,668 --> 00:12:50,904 - Buenos días, hijo. - Buenos días, Al. 128 00:13:01,948 --> 00:13:05,485 Pero mamá, no quiero trabajar en una zapatería. 129 00:13:05,652 --> 00:13:09,823 No te preocupes, Al. Considéralo el primer peldaño para alcanzar el éxito. 130 00:13:09,990 --> 00:13:13,627 Algún día serás el presidente de tu propia corporación. 131 00:13:14,895 --> 00:13:17,998 Gracias, mamá. ¿Quieres ahora el Bloody Mary? 132 00:13:20,233 --> 00:13:23,069 Sí, cariño. Y frótame los pies. 133 00:13:29,176 --> 00:13:30,911 Disculpe. 134 00:13:32,279 --> 00:13:33,813 ¿Está usted vivo? 135 00:13:40,921 --> 00:13:44,024 No, he muerto y he ido a Suiza. 136 00:13:47,027 --> 00:13:48,962 Me preguntaba si podría hacerme un favor. 137 00:13:49,129 --> 00:13:52,499 Ni lo pregunte. La caja registradora está ahí. 138 00:13:52,666 --> 00:13:56,636 El coche está en el aparcamiento. Pero por favor, píseme al salir. 139 00:13:57,137 --> 00:13:59,573 Sería un placer, pero vengo por negocios. 140 00:13:59,739 --> 00:14:02,709 Buscamos un sitio donde celebrar un concurso de belleza. 141 00:14:02,876 --> 00:14:05,078 Nos gustaría usar su tienda. 142 00:14:06,012 --> 00:14:08,548 Usted puede estar en el jurado si quiere. 143 00:14:08,848 --> 00:14:10,183 ¿Usted...? 144 00:14:11,384 --> 00:14:13,119 ¿Usted participará en el concurso? 145 00:14:13,286 --> 00:14:16,756 Oh, no. Yo no podría competir con esas mujeres. 146 00:14:19,993 --> 00:14:22,529 ¿Accede usted? Por favor. 147 00:14:23,630 --> 00:14:25,298 Disculpe. 148 00:14:30,804 --> 00:14:33,206 ¡Sí! ¡Gracias! 149 00:14:33,940 --> 00:14:36,743 Entre las vacías tinieblas en que ha consistido mi vida, 150 00:14:36,910 --> 00:14:38,979 ¡al fin veo la luz! 151 00:14:39,145 --> 00:14:41,615 ¡Estoy vivo! 152 00:14:51,458 --> 00:14:53,960 Allí estaré, con las tetas puestas. 153 00:14:55,061 --> 00:14:56,429 Pilas. 154 00:15:03,970 --> 00:15:06,873 ¿Estás bien? Pareces muy nerviosa. 155 00:15:07,107 --> 00:15:09,876 ¿Yo, nerviosa? No digas tonterías, estoy bien. 156 00:15:14,547 --> 00:15:17,684 Escucha, Peggy. Tengo que preguntarte una cosa. 157 00:15:17,851 --> 00:15:22,122 ¿Alguna vez has hecho algo y al día siguiente no te acordabas? 158 00:15:22,689 --> 00:15:25,492 Bueno, tener a los niños. 159 00:15:27,994 --> 00:15:31,998 ¿Alguna vez has hecho algo de lo que te hayas arrepentido? 160 00:15:33,133 --> 00:15:34,868 Tener a los niños. 161 00:15:43,176 --> 00:15:44,444 Madre. 162 00:15:45,845 --> 00:15:47,013 Mamita. 163 00:16:18,845 --> 00:16:20,547 ¿A ése qué le pasa? 164 00:16:22,048 --> 00:16:23,817 Ya lo sé. 165 00:16:23,983 --> 00:16:26,486 Seguro que se ha echado novia. 166 00:16:37,364 --> 00:16:40,667 Peg. Peg-atina. 167 00:16:49,576 --> 00:16:53,513 - Vaya, qué buen humor. ¿Pasa algo malo? - ¿Qué puede pasar? 168 00:16:53,680 --> 00:16:57,717 El sol brilla, los pájaros cantan. Soy vendedor de zapatos. 169 00:16:58,818 --> 00:17:00,754 Voy a darme una ducha. 170 00:17:00,920 --> 00:17:03,857 ¿Una ducha? ¿Entre semana? 171 00:17:06,226 --> 00:17:11,064 Entonces seguro que pasa algo. ¡Al, si ni siquiera sabes dónde está el jabón! 172 00:17:13,366 --> 00:17:18,304 Nena, estás cañón. Está claro que me va tu onda. 173 00:17:19,606 --> 00:17:22,142 Bueno, dejemos las cosas claras. 174 00:17:23,109 --> 00:17:24,611 No pasó nada. 175 00:17:24,778 --> 00:17:28,748 Estoy absoluta y completamente segura de que no pasó nada. 176 00:17:28,915 --> 00:17:32,819 Pero aunque hubiera pasado, que no pasó, no quiero que se propague ningún rumor. 177 00:17:32,986 --> 00:17:35,121 Un caballero no cuenta esas cosas. 178 00:17:36,689 --> 00:17:38,992 Eh, Bud, ¿es ésa? 179 00:17:41,828 --> 00:17:43,329 Sí. 180 00:17:44,798 --> 00:17:46,533 Di "jovencito". 181 00:17:47,634 --> 00:17:49,969 - Así se hace, Bud. - Sí, qué tío. 182 00:17:50,136 --> 00:17:51,504 Es vieja. 183 00:17:54,107 --> 00:17:57,410 - ¿Se lo has dicho a tus amigos? - Y seguro que tú también. 184 00:18:00,947 --> 00:18:03,883 Mira, encanto, sé lo que sientes por mí, 185 00:18:04,050 --> 00:18:09,355 pero creo que lo mejor es que salgamos con más gente. 186 00:18:10,056 --> 00:18:13,493 Espero no haberte puesto el listón demasiado alto. 187 00:18:14,260 --> 00:18:16,095 Qué bonito. 188 00:18:16,262 --> 00:18:19,899 Tenemos algo especial y vas y me echas a un lado... 189 00:18:21,501 --> 00:18:22,869 ¡Un momento! 190 00:18:23,036 --> 00:18:25,805 Pero ¿qué estoy diciendo? Entre nosotros no ha pasado nada. 191 00:18:25,972 --> 00:18:30,376 No pudo pasar nada entre nosotros. Jamás pasará nada entre nosotros. 192 00:18:31,544 --> 00:18:34,614 ¿Y ya está? ¿A otra cosa, "Budiposa"? 193 00:18:37,650 --> 00:18:40,320 - Me has utilizado. - ¿Que yo te he utilizado? 194 00:18:40,887 --> 00:18:44,390 Tú has dicho que deberíamos salir con más gente. 195 00:18:46,292 --> 00:18:48,728 No lo he dicho para hacerte daño, nena. 196 00:18:50,263 --> 00:18:53,666 Pero a veces, la mejor manera de aferrarse a algo es dejarlo libre. 197 00:18:53,833 --> 00:18:56,669 Chorradas. Eres igual que los demás. 198 00:18:57,804 --> 00:19:00,173 Es por la diferencia de edad, ¿verdad? 199 00:19:05,178 --> 00:19:08,314 Oye, no nos peleemos. Eso devalúa el recuerdo. 200 00:19:09,249 --> 00:19:12,018 Aunque no me acuerdo de nada. 201 00:19:12,519 --> 00:19:15,221 Pero siempre nos quedará lo que quiera que pasara. 202 00:19:15,388 --> 00:19:17,123 Es decir, nada. 203 00:19:17,924 --> 00:19:20,426 Si así te sientes mejor. 204 00:19:20,593 --> 00:19:22,395 ¿Amigos? 205 00:19:22,862 --> 00:19:24,564 Amigos. 206 00:19:25,131 --> 00:19:30,403 No pasa nada si un amigo invita a otro a un cucurucho de helado, ¿verdad? 207 00:19:30,570 --> 00:19:33,039 Claro. ¿Por qué no? 208 00:19:35,441 --> 00:19:39,145 Por cierto, tomas la píldora, ¿no? 209 00:19:43,383 --> 00:19:44,918 ¡Dios mío! 210 00:19:58,264 --> 00:20:00,567 Simplona, dice. 211 00:20:01,668 --> 00:20:04,804 Engañarlos ha sido tan fácil como contar un, dos, "C". 212 00:20:12,078 --> 00:20:17,450 Al, darse una ducha no es pulverizar desodorante en la camisa. 213 00:20:17,617 --> 00:20:20,453 Me gustaría saber adónde vas oliendo así. 214 00:20:20,620 --> 00:20:23,923 Bien, te lo diré, pero no quiero que llores. 215 00:20:25,758 --> 00:20:28,628 Formo parte del jurado de un concurso de belleza. 216 00:20:29,228 --> 00:20:32,832 Cientos de mujeres hermosas desearán mi cuerpo serrano. 217 00:20:38,004 --> 00:20:40,139 ¿Dónde está el otro juez? Quiero empezar ya. 218 00:20:40,306 --> 00:20:42,442 Tengo que volver a mi puesto de perritos. 219 00:20:42,609 --> 00:20:45,445 Tranquilo, el Sr. Bundy estará a punto de llegar. 220 00:20:54,587 --> 00:20:56,756 Que empiece el juego. 221 00:20:59,993 --> 00:21:04,030 Disculpe, ¿sabe cómo tenemos que juzgar esto? 222 00:21:04,197 --> 00:21:06,966 Yo había pensado que podíamos dar dos puntos al talento, 223 00:21:07,133 --> 00:21:11,104 dos puntos a la personalidad y 96 puntos a los melones. 224 00:21:13,172 --> 00:21:15,875 - Menudo cerdo. - Oiga, caballero, que... 225 00:21:18,044 --> 00:21:21,581 Disculpe, señora. No sabía que era una mujer. 226 00:21:22,115 --> 00:21:23,416 ¿Lo es? 227 00:21:24,584 --> 00:21:28,354 - Buenas tardes, señoras y señores. - ¡Que entren las tías buenas! 228 00:21:29,689 --> 00:21:33,960 Bueno, sin más dilación, jueces, pueden tomar posiciones. 229 00:21:38,698 --> 00:21:41,501 Qué gran idea. Así podremos mirar por debajo del vestido. 230 00:21:41,668 --> 00:21:44,337 ¡Los dioses sonríen a Al Bundy! 231 00:21:50,376 --> 00:21:53,246 Llegó la hora de elegir... 232 00:21:53,413 --> 00:21:55,882 ¡El pie más feo de Chicago! 233 00:21:59,552 --> 00:22:01,621 Eso no son melones. 234 00:22:03,022 --> 00:22:05,858 ¡Son pies! ¡Pies! 235 00:22:06,359 --> 00:22:08,695 Había pies por todas partes. 236 00:22:09,028 --> 00:22:11,330 Sólo pies. ¡Pies, te digo! ¡Pies! 237 00:22:11,998 --> 00:22:14,534 Cálmate, Al. 238 00:22:14,734 --> 00:22:17,837 Tu mamita hará que lo olvides. 239 00:22:18,938 --> 00:22:20,940 Está bien. 18642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.