Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,910 --> 00:01:17,077
Pies.
2
00:01:18,245 --> 00:01:19,413
¡Pies!
3
00:01:20,514 --> 00:01:22,016
¡Más pies, no!
4
00:01:30,524 --> 00:01:34,929
Auxilio. ¡Más pies, no! ¡Más pies, no!
5
00:01:35,262 --> 00:01:37,932
¡Auxilio! ¡Socorro!
6
00:01:38,098 --> 00:01:39,567
¡Socorro!
7
00:01:42,970 --> 00:01:45,439
¡Pies! ¡Pies!
8
00:01:46,407 --> 00:01:49,276
Al, despierta. Estás soñando.
9
00:01:49,443 --> 00:01:51,545
Peg. Gracias a Dios.
10
00:01:52,480 --> 00:01:57,451
Por primera vez desde la primera vez,
me alegro de verte en la cama.
11
00:01:59,987 --> 00:02:03,190
Ha sido horrible, Peg.
Estaba rodeado de pies.
12
00:02:03,357 --> 00:02:07,361
Oh, pobrecito mío.
Te traeré un vaso de agua.
13
00:02:17,872 --> 00:02:19,640
¡Pies!
14
00:02:21,942 --> 00:02:25,846
Al, ¿otra vez con ese estúpido sueño
de los pies?
15
00:02:29,016 --> 00:02:30,718
Eso, manoséalos bien.
16
00:02:31,652 --> 00:02:35,055
Tú sigue.
¡Magréame, aunque sea en los pies!
17
00:02:36,757 --> 00:02:40,261
Vamos, Peg, ¿no nos hemos acostado ya
suficientes veces?
18
00:02:40,594 --> 00:02:44,431
- ¿Cuándo se acabará por fin?
- Cuando mueras.
19
00:02:44,698 --> 00:02:46,166
¡Y ahora, al tema!
20
00:02:52,406 --> 00:02:55,175
¿No basta
con que tenga pesadillas dormido?
21
00:02:55,910 --> 00:03:00,648
Llevo dos semanas sin dormir.
Veo pies. Pies por todas partes.
22
00:03:00,848 --> 00:03:04,018
Mañana no pienso ir al trabajo,
allí habrá pies.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,920
No seas quejica.
24
00:03:06,086 --> 00:03:08,722
Yo tengo que ver los orificios de tu nariz
toda la noche.
25
00:03:08,889 --> 00:03:12,326
Y no me despierto gritando: "¡Pelo! ¡Pelo!"
26
00:03:15,629 --> 00:03:19,366
¿Sabes? Si el váter fuera
sólo un poco más grande...
27
00:03:23,504 --> 00:03:26,640
Necesito tranquilizarme.
Voy por un vaso de agua.
28
00:03:26,840 --> 00:03:29,910
No puedes, Al. Molestarás a Marcy.
29
00:03:30,311 --> 00:03:32,413
¿Por qué dejas que se quede aquí?
30
00:03:32,580 --> 00:03:37,785
Porque se siente sola, es nuestra amiga,
y nos da 25 dólares a la semana.
31
00:03:39,787 --> 00:03:41,855
Me habías dicho que nos daba 10.
32
00:03:42,923 --> 00:03:46,260
Quería decir que ojalá nos diera
25 dólares a la semana.
33
00:03:46,427 --> 00:03:49,063
Así podría repartirlo contigo.
34
00:03:49,229 --> 00:03:53,100
Genial. No puedo dormir, y ni siquiera
puedo ir a la cocina de mi casa.
35
00:03:53,267 --> 00:03:55,269
¿Qué voy a hacer?
36
00:03:55,436 --> 00:04:01,141
Podríamos jugar a: "El Lobo Feroz
persigue a la pequeña Peggy".
37
00:04:02,776 --> 00:04:06,313
Tú soplarás, yo soplaré, y...
38
00:04:06,480 --> 00:04:08,749
Ahí acabará todo.
39
00:04:10,884 --> 00:04:15,823
- ¡No quiero!
- Guárdate los lloriqueos para después.
40
00:04:17,891 --> 00:04:21,762
Adoro tu esencia. Tu belleza me abruma.
41
00:04:22,963 --> 00:04:26,266
Charles, poséeme, ahora.
42
00:04:26,467 --> 00:04:28,369
Sí, Charles, poséela.
43
00:04:28,535 --> 00:04:31,305
Y cuando acabes con ella, poséeme a mí.
44
00:04:40,347 --> 00:04:43,317
¿Qué se sentirá
al volver a estar en brazos de un hombre?
45
00:04:43,484 --> 00:04:46,186
¡Por favor, Peg, acabarás matándome!
46
00:04:55,029 --> 00:04:58,599
Kelly, ¿seguro que puedo pasar?
47
00:04:58,766 --> 00:05:03,103
La última vez, tu padre me cogió
del pendiente y me lanzó por el salón.
48
00:05:03,437 --> 00:05:05,673
Lo hizo porque tocaste
el mando a distancia.
49
00:05:05,839 --> 00:05:07,274
No te preocupes.
50
00:05:24,291 --> 00:05:26,894
¡Kelly, socorro! ¡Me ha agarrado una vieja!
51
00:05:29,663 --> 00:05:30,964
¡Serás cerdo!
52
00:05:33,667 --> 00:05:35,169
Yo me largo.
53
00:05:35,335 --> 00:05:38,739
Las amigas de mi madre
ya me pegan bastante.
54
00:05:41,175 --> 00:05:42,710
Muchas gracias, Sra. Rhoades.
55
00:05:42,876 --> 00:05:45,546
Es el tercer tío al que amo
en lo que va de semana
56
00:05:45,713 --> 00:05:47,848
que se marcha asustado por usted.
57
00:05:48,682 --> 00:05:50,984
Kelly, siéntate.
58
00:05:52,352 --> 00:05:53,554
Verás, tengo un...
59
00:05:53,721 --> 00:05:56,924
Un problemilla.
En realidad es bastante complicado.
60
00:05:57,091 --> 00:05:59,860
Eres una cría.
Ni siquiera debería hablarlo contigo.
61
00:06:00,027 --> 00:06:02,262
Seguro que no lo entiendes.
62
00:06:02,429 --> 00:06:05,432
- Está más salida que el pico de una plancha.
- Bingo.
63
00:06:06,934 --> 00:06:11,105
Kelly, tú eres atractiva,
de una forma ordinaria y chabacana.
64
00:06:11,772 --> 00:06:14,174
¿Qué tengo que hacer
para atraer a un hombre?
65
00:06:14,341 --> 00:06:20,080
Según las revistas, cambiar de imagen.
Un nuevo peinado y barra de labios.
66
00:06:21,448 --> 00:06:23,817
Sacarse la botella de la boca.
67
00:06:25,686 --> 00:06:28,822
También está el asunto de la alianza.
68
00:06:28,989 --> 00:06:32,359
Para una mujer guapa
no es obstáculo, pero...
69
00:06:33,560 --> 00:06:35,429
Creo que ya lo pillo.
70
00:06:37,798 --> 00:06:41,869
Pero no sé.
Se me hace muy duro quitármelo.
71
00:06:42,636 --> 00:06:46,106
Es como reconocer
que mi matrimonio se ha acabado.
72
00:06:46,273 --> 00:06:47,875
Cosa que es totalmente cierta,
73
00:06:48,041 --> 00:06:52,513
desde que ese saco de huesos se largó
en medio de la noche como un vulgar caco.
74
00:06:53,814 --> 00:06:57,818
Debería quitármelo, pero no puedo.
Es algo sagrado.
75
00:06:58,385 --> 00:07:01,421
Pues nada. Le compraremos un gato.
76
00:07:03,924 --> 00:07:07,261
Fuera anillo. Ya está, me lo he quitado.
77
00:07:07,427 --> 00:07:09,263
Ahora sí que soy libre.
78
00:07:10,464 --> 00:07:15,869
¿Cómo he tardado tanto en darme cuenta
de algo que una simplona como tú sabía?
79
00:07:16,570 --> 00:07:21,074
Me siento de maravilla. Renovada.
Lista para volar.
80
00:07:22,276 --> 00:07:28,048
Sí, de ahora en adelante,
Marcy Rhoades va a comerse el mundo.
81
00:07:30,417 --> 00:07:33,487
¿"Simplona"? Sé que eso es algo malo.
82
00:07:38,425 --> 00:07:40,460
Bud, ¿qué significa "simplona"?
83
00:07:40,994 --> 00:07:44,598
Idiota, imbécil, boba, mema, estúpida.
84
00:07:44,765 --> 00:07:47,734
Ya sabes, alguien un poco más lista que tú.
85
00:07:49,970 --> 00:07:51,305
Eh.
86
00:07:52,472 --> 00:07:56,577
Mira a la Sra. Rhoades. Qué mona.
Dormidita como un bebé.
87
00:07:57,311 --> 00:07:59,079
Cómo la deseo.
88
00:08:02,549 --> 00:08:04,918
Pues a lo mejor puedo ayudarte.
89
00:08:06,053 --> 00:08:10,290
Bud, voy a contarte un secreto sobre
las mujeres que todos los hombres ignoran.
90
00:08:10,457 --> 00:08:12,292
- ¡Caray!
- ¡Chis!
91
00:08:12,459 --> 00:08:14,761
Si alguien descubre que te lo he contado,
92
00:08:14,928 --> 00:08:18,699
la hermandad me retirará los privilegios
del síndrome premenstrual.
93
00:08:23,804 --> 00:08:27,908
Verás, Bud, cuando una mujer duerme,
se le acumulan las hormonas,
94
00:08:28,742 --> 00:08:33,914
lo que significa que, al despertar,
se enamora del primero al que ve.
95
00:08:34,081 --> 00:08:37,251
Si se levanta sin haber visto a nadie,
96
00:08:37,417 --> 00:08:42,623
las hormonas se le bajan a los pies
y se van por el desagüe al ducharse.
97
00:08:46,260 --> 00:08:47,594
Es cierto.
98
00:08:47,761 --> 00:08:51,732
He observado que, cuando están de pie,
no le gusto a ninguna chica.
99
00:08:52,399 --> 00:08:54,601
Pero la Sra. Rhoades te verá
antes de levantarse.
100
00:08:54,768 --> 00:08:58,972
Yo en tu lugar,
dormiría esta noche en el sofá.
101
00:08:59,139 --> 00:09:04,211
Así, serás el primero al que vea
y deseará ser toda tuya.
102
00:09:06,980 --> 00:09:09,416
- ¿Qué me pongo?
- Tu ropa del amor.
103
00:09:09,583 --> 00:09:12,352
Ya sabes, el pijamita de vaqueros.
104
00:09:21,328 --> 00:09:26,633
Tus hormonas y mi pijamita.
No podrás resistirte.
105
00:09:36,176 --> 00:09:37,577
¡Pies!
106
00:09:37,744 --> 00:09:39,313
¡Pies!
107
00:09:39,980 --> 00:09:42,082
¡Más pies, no!
108
00:09:51,091 --> 00:09:52,826
¡Sra. Rhoades!
109
00:10:03,971 --> 00:10:07,841
Genial. Crema para los granos
con sabor a cereza.
110
00:10:44,011 --> 00:10:46,880
Ahora veremos quién es la simplona.
111
00:11:31,391 --> 00:11:32,659
¡Oh, no!
112
00:11:38,131 --> 00:11:40,534
Buenos días, amada mía.
113
00:11:41,902 --> 00:11:43,437
¡Oh, no!
114
00:11:49,276 --> 00:11:51,678
Oh, no. No habré sido capaz.
115
00:11:54,548 --> 00:11:56,583
¿Qué tal estuvo?
116
00:11:56,750 --> 00:11:59,553
Estuve genial. Ella...
117
00:12:00,987 --> 00:12:03,156
Kel, no me acuerdo de nada.
118
00:12:03,323 --> 00:12:06,993
Vaya. Dicen que si un hombre
no recuerda nada,
119
00:12:07,160 --> 00:12:09,529
es que ha sido todo un semental.
120
00:12:11,832 --> 00:12:14,334
¡Eso es justo lo que pasó!
121
00:12:14,668 --> 00:12:17,270
Tiene que haber un error.
122
00:12:18,338 --> 00:12:20,140
Buenos días.
123
00:12:20,307 --> 00:12:22,876
Qué pronto os levantáis.
124
00:12:23,610 --> 00:12:26,179
- ¿Qué pasa aquí?
- Nada.
125
00:12:27,447 --> 00:12:31,485
Tengo que irme. Pero no ha pasado nada.
No ha pasado nada.
126
00:12:40,794 --> 00:12:43,864
- ¿Qué mosca le ha picado?
- Tiene sobredosis de placer.
127
00:12:48,668 --> 00:12:50,904
- Buenos días, hijo.
- Buenos días, Al.
128
00:13:01,948 --> 00:13:05,485
Pero mamá,
no quiero trabajar en una zapatería.
129
00:13:05,652 --> 00:13:09,823
No te preocupes, Al. Considéralo
el primer peldaño para alcanzar el éxito.
130
00:13:09,990 --> 00:13:13,627
Algún día serás el presidente
de tu propia corporación.
131
00:13:14,895 --> 00:13:17,998
Gracias, mamá.
¿Quieres ahora el Bloody Mary?
132
00:13:20,233 --> 00:13:23,069
Sí, cariño. Y frótame los pies.
133
00:13:29,176 --> 00:13:30,911
Disculpe.
134
00:13:32,279 --> 00:13:33,813
¿Está usted vivo?
135
00:13:40,921 --> 00:13:44,024
No, he muerto y he ido a Suiza.
136
00:13:47,027 --> 00:13:48,962
Me preguntaba si podría hacerme un favor.
137
00:13:49,129 --> 00:13:52,499
Ni lo pregunte. La caja
registradora está ahí.
138
00:13:52,666 --> 00:13:56,636
El coche está en el aparcamiento.
Pero por favor, píseme al salir.
139
00:13:57,137 --> 00:13:59,573
Sería un placer, pero vengo por negocios.
140
00:13:59,739 --> 00:14:02,709
Buscamos un sitio
donde celebrar un concurso de belleza.
141
00:14:02,876 --> 00:14:05,078
Nos gustaría usar su tienda.
142
00:14:06,012 --> 00:14:08,548
Usted puede estar en el jurado si quiere.
143
00:14:08,848 --> 00:14:10,183
¿Usted...?
144
00:14:11,384 --> 00:14:13,119
¿Usted participará en el concurso?
145
00:14:13,286 --> 00:14:16,756
Oh, no.
Yo no podría competir con esas mujeres.
146
00:14:19,993 --> 00:14:22,529
¿Accede usted? Por favor.
147
00:14:23,630 --> 00:14:25,298
Disculpe.
148
00:14:30,804 --> 00:14:33,206
¡Sí! ¡Gracias!
149
00:14:33,940 --> 00:14:36,743
Entre las vacías tinieblas
en que ha consistido mi vida,
150
00:14:36,910 --> 00:14:38,979
¡al fin veo la luz!
151
00:14:39,145 --> 00:14:41,615
¡Estoy vivo!
152
00:14:51,458 --> 00:14:53,960
Allí estaré, con las tetas puestas.
153
00:14:55,061 --> 00:14:56,429
Pilas.
154
00:15:03,970 --> 00:15:06,873
¿Estás bien? Pareces muy nerviosa.
155
00:15:07,107 --> 00:15:09,876
¿Yo, nerviosa?
No digas tonterías, estoy bien.
156
00:15:14,547 --> 00:15:17,684
Escucha, Peggy.
Tengo que preguntarte una cosa.
157
00:15:17,851 --> 00:15:22,122
¿Alguna vez has hecho algo
y al día siguiente no te acordabas?
158
00:15:22,689 --> 00:15:25,492
Bueno, tener a los niños.
159
00:15:27,994 --> 00:15:31,998
¿Alguna vez has hecho algo
de lo que te hayas arrepentido?
160
00:15:33,133 --> 00:15:34,868
Tener a los niños.
161
00:15:43,176 --> 00:15:44,444
Madre.
162
00:15:45,845 --> 00:15:47,013
Mamita.
163
00:16:18,845 --> 00:16:20,547
¿A ése qué le pasa?
164
00:16:22,048 --> 00:16:23,817
Ya lo sé.
165
00:16:23,983 --> 00:16:26,486
Seguro que se ha echado novia.
166
00:16:37,364 --> 00:16:40,667
Peg. Peg-atina.
167
00:16:49,576 --> 00:16:53,513
- Vaya, qué buen humor. ¿Pasa algo malo?
- ¿Qué puede pasar?
168
00:16:53,680 --> 00:16:57,717
El sol brilla, los pájaros cantan.
Soy vendedor de zapatos.
169
00:16:58,818 --> 00:17:00,754
Voy a darme una ducha.
170
00:17:00,920 --> 00:17:03,857
¿Una ducha? ¿Entre semana?
171
00:17:06,226 --> 00:17:11,064
Entonces seguro que pasa algo. ¡Al,
si ni siquiera sabes dónde está el jabón!
172
00:17:13,366 --> 00:17:18,304
Nena, estás cañón.
Está claro que me va tu onda.
173
00:17:19,606 --> 00:17:22,142
Bueno, dejemos las cosas claras.
174
00:17:23,109 --> 00:17:24,611
No pasó nada.
175
00:17:24,778 --> 00:17:28,748
Estoy absoluta y completamente segura
de que no pasó nada.
176
00:17:28,915 --> 00:17:32,819
Pero aunque hubiera pasado, que no pasó,
no quiero que se propague ningún rumor.
177
00:17:32,986 --> 00:17:35,121
Un caballero no cuenta esas cosas.
178
00:17:36,689 --> 00:17:38,992
Eh, Bud, ¿es ésa?
179
00:17:41,828 --> 00:17:43,329
Sí.
180
00:17:44,798 --> 00:17:46,533
Di "jovencito".
181
00:17:47,634 --> 00:17:49,969
- Así se hace, Bud.
- Sí, qué tío.
182
00:17:50,136 --> 00:17:51,504
Es vieja.
183
00:17:54,107 --> 00:17:57,410
- ¿Se lo has dicho a tus amigos?
- Y seguro que tú también.
184
00:18:00,947 --> 00:18:03,883
Mira, encanto, sé lo que sientes por mí,
185
00:18:04,050 --> 00:18:09,355
pero creo que lo mejor
es que salgamos con más gente.
186
00:18:10,056 --> 00:18:13,493
Espero no haberte puesto
el listón demasiado alto.
187
00:18:14,260 --> 00:18:16,095
Qué bonito.
188
00:18:16,262 --> 00:18:19,899
Tenemos algo especial
y vas y me echas a un lado...
189
00:18:21,501 --> 00:18:22,869
¡Un momento!
190
00:18:23,036 --> 00:18:25,805
Pero ¿qué estoy diciendo?
Entre nosotros no ha pasado nada.
191
00:18:25,972 --> 00:18:30,376
No pudo pasar nada entre nosotros.
Jamás pasará nada entre nosotros.
192
00:18:31,544 --> 00:18:34,614
¿Y ya está? ¿A otra cosa, "Budiposa"?
193
00:18:37,650 --> 00:18:40,320
- Me has utilizado.
- ¿Que yo te he utilizado?
194
00:18:40,887 --> 00:18:44,390
Tú has dicho que deberíamos salir
con más gente.
195
00:18:46,292 --> 00:18:48,728
No lo he dicho para hacerte daño, nena.
196
00:18:50,263 --> 00:18:53,666
Pero a veces, la mejor manera
de aferrarse a algo es dejarlo libre.
197
00:18:53,833 --> 00:18:56,669
Chorradas. Eres igual que los demás.
198
00:18:57,804 --> 00:19:00,173
Es por la diferencia de edad, ¿verdad?
199
00:19:05,178 --> 00:19:08,314
Oye, no nos peleemos.
Eso devalúa el recuerdo.
200
00:19:09,249 --> 00:19:12,018
Aunque no me acuerdo de nada.
201
00:19:12,519 --> 00:19:15,221
Pero siempre nos quedará
lo que quiera que pasara.
202
00:19:15,388 --> 00:19:17,123
Es decir, nada.
203
00:19:17,924 --> 00:19:20,426
Si así te sientes mejor.
204
00:19:20,593 --> 00:19:22,395
¿Amigos?
205
00:19:22,862 --> 00:19:24,564
Amigos.
206
00:19:25,131 --> 00:19:30,403
No pasa nada si un amigo invita a otro
a un cucurucho de helado, ¿verdad?
207
00:19:30,570 --> 00:19:33,039
Claro. ¿Por qué no?
208
00:19:35,441 --> 00:19:39,145
Por cierto, tomas la píldora, ¿no?
209
00:19:43,383 --> 00:19:44,918
¡Dios mío!
210
00:19:58,264 --> 00:20:00,567
Simplona, dice.
211
00:20:01,668 --> 00:20:04,804
Engañarlos ha sido tan fácil
como contar un, dos, "C".
212
00:20:12,078 --> 00:20:17,450
Al, darse una ducha no es
pulverizar desodorante en la camisa.
213
00:20:17,617 --> 00:20:20,453
Me gustaría saber adónde vas oliendo así.
214
00:20:20,620 --> 00:20:23,923
Bien, te lo diré, pero no quiero que llores.
215
00:20:25,758 --> 00:20:28,628
Formo parte del jurado
de un concurso de belleza.
216
00:20:29,228 --> 00:20:32,832
Cientos de mujeres hermosas
desearán mi cuerpo serrano.
217
00:20:38,004 --> 00:20:40,139
¿Dónde está el otro juez?
Quiero empezar ya.
218
00:20:40,306 --> 00:20:42,442
Tengo que volver a mi puesto de perritos.
219
00:20:42,609 --> 00:20:45,445
Tranquilo, el Sr. Bundy estará
a punto de llegar.
220
00:20:54,587 --> 00:20:56,756
Que empiece el juego.
221
00:20:59,993 --> 00:21:04,030
Disculpe, ¿sabe cómo tenemos
que juzgar esto?
222
00:21:04,197 --> 00:21:06,966
Yo había pensado
que podíamos dar dos puntos al talento,
223
00:21:07,133 --> 00:21:11,104
dos puntos a la personalidad
y 96 puntos a los melones.
224
00:21:13,172 --> 00:21:15,875
- Menudo cerdo.
- Oiga, caballero, que...
225
00:21:18,044 --> 00:21:21,581
Disculpe, señora.
No sabía que era una mujer.
226
00:21:22,115 --> 00:21:23,416
¿Lo es?
227
00:21:24,584 --> 00:21:28,354
- Buenas tardes, señoras y señores.
- ¡Que entren las tías buenas!
228
00:21:29,689 --> 00:21:33,960
Bueno, sin más dilación, jueces,
pueden tomar posiciones.
229
00:21:38,698 --> 00:21:41,501
Qué gran idea.
Así podremos mirar por debajo del vestido.
230
00:21:41,668 --> 00:21:44,337
¡Los dioses sonríen a Al Bundy!
231
00:21:50,376 --> 00:21:53,246
Llegó la hora de elegir...
232
00:21:53,413 --> 00:21:55,882
¡El pie más feo de Chicago!
233
00:21:59,552 --> 00:22:01,621
Eso no son melones.
234
00:22:03,022 --> 00:22:05,858
¡Son pies! ¡Pies!
235
00:22:06,359 --> 00:22:08,695
Había pies por todas partes.
236
00:22:09,028 --> 00:22:11,330
Sólo pies. ¡Pies, te digo! ¡Pies!
237
00:22:11,998 --> 00:22:14,534
Cálmate, Al.
238
00:22:14,734 --> 00:22:17,837
Tu mamita hará que lo olvides.
239
00:22:18,938 --> 00:22:20,940
Está bien.
18642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.