All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E20.Peggy.Turns.300.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,580 --> 00:01:23,284 ¿Cuál es el primer derivado de la energía cinética respecto a la velocidad? 2 00:01:23,451 --> 00:01:24,952 No sé. 3 00:01:26,120 --> 00:01:27,822 ¿Qué hace "cuac"? 4 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 No sé. 5 00:01:46,340 --> 00:01:51,212 Niños, dejad vuestros estúpidos deberes un momento y fijaos en mamá. 6 00:01:51,979 --> 00:01:54,482 Esta noche sale con su hombre. 7 00:01:54,648 --> 00:01:57,151 ¿Adónde le decimos a papá que has ido? 8 00:01:58,586 --> 00:02:01,622 Salgo con vuestro padre. 9 00:02:01,789 --> 00:02:05,259 Al menos él ha tenido el detalle de acordarse de mi cumpleaños, 10 00:02:05,426 --> 00:02:09,296 no como ciertas dos personas que nacieron dolorosamente, 11 00:02:09,463 --> 00:02:13,067 y en algún caso, al revés. 12 00:02:16,170 --> 00:02:18,205 Te habríamos regalado algo, pero el año pasado dijiste: 13 00:02:18,372 --> 00:02:21,008 "Si llego a estar tan vieja como la Sra. McKelvey, 14 00:02:21,175 --> 00:02:23,644 "no quiero volver a celebrar mi cumpleaños". 15 00:02:24,979 --> 00:02:27,781 La Sra. McKelvey tiene 50 años. 16 00:02:31,085 --> 00:02:34,588 Cuando averigüe cuándo es vuestro cumpleaños, os vais a enterar. 17 00:02:36,957 --> 00:02:39,793 El mío es en febrero. Soy acuario. 18 00:02:44,665 --> 00:02:46,300 Un acuario vacío. 19 00:02:49,503 --> 00:02:52,039 - ¿Adónde te lleva papá? - No lo sé. 20 00:02:52,206 --> 00:02:54,275 Sólo me ha dicho que me ponga algo especial. 21 00:02:54,441 --> 00:02:57,912 Espero que sea cena y baile en el Beef Trough. 22 00:02:58,078 --> 00:03:00,748 Es nuestro local especial. 23 00:03:04,285 --> 00:03:07,688 ¡Peg, qué guapa estás! 24 00:03:07,855 --> 00:03:11,091 Vas a dejar boquiabiertos a los de la bolera. 25 00:03:13,027 --> 00:03:17,731 ¿La bolera? ¿Me llevas a la bolera en mi cumpleaños? 26 00:03:17,898 --> 00:03:19,667 ¿Es tu cumpleaños? 27 00:03:20,434 --> 00:03:23,704 Niños, esta noche mamá se sienta delante. 28 00:03:25,139 --> 00:03:28,142 - Niños, ¿qué hacéis? - Los deberes. Se acercan los finales. 29 00:03:28,309 --> 00:03:31,211 Pues dejadlos, que esto sí que es importante. 30 00:03:31,378 --> 00:03:33,180 A ver, como todos sabemos, 31 00:03:33,347 --> 00:03:35,816 mi buen amigo Puggy Weaver se va del barrio. 32 00:03:35,983 --> 00:03:38,018 Es mi última oportunidad de quitarle el récord 33 00:03:38,185 --> 00:03:41,488 ante sus sudorosos morros de cerdo. 34 00:03:42,323 --> 00:03:45,192 Llevo semanas entrenando y evitando todo lo que me perjudica, 35 00:03:45,359 --> 00:03:47,528 la carne roja, el vino tinto 36 00:03:47,695 --> 00:03:49,029 y las pelirrojas. 37 00:03:51,098 --> 00:03:53,968 Y las agotadoras duchas. 38 00:03:55,235 --> 00:03:58,739 Detrás de todo gran hombre hay una mujer con la que no me casé. 39 00:04:01,208 --> 00:04:03,811 En vosotros, niños, recae la encomiable tarea 40 00:04:03,978 --> 00:04:05,946 de grabar mi victoria para la posteridad. 41 00:04:06,113 --> 00:04:08,849 Demasiadas glorias Bundy se han perdido por falta de cámara. 42 00:04:09,016 --> 00:04:11,785 Cielo, en nuestra luna de miel teníamos una cámara. 43 00:04:11,952 --> 00:04:14,655 Pero siempre acababas antes que el flash. 44 00:04:17,591 --> 00:04:21,929 Peg, si haces memoria, me iba muy bien hasta que entraste en la habitación. 45 00:04:25,466 --> 00:04:26,667 Vamos, Peg. 46 00:04:26,834 --> 00:04:30,104 Será el primer cumpleaños que no acabes borracha. 47 00:04:31,138 --> 00:04:33,874 Niños, coged las cámaras. Peg, coge mi bola. 48 00:04:34,041 --> 00:04:35,876 Al, es mi cumpleaños. 49 00:04:36,043 --> 00:04:39,546 Tienes razón, Peggy, ya cojo yo la bola. Tú empuja el coche para arrancar. 50 00:04:39,713 --> 00:04:41,348 ¡En marcha! 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,323 - Listo, papá. - ¡Que voy! 52 00:04:51,759 --> 00:04:53,360 Saca más. 53 00:04:53,527 --> 00:04:54,695 Saca más. 54 00:04:54,862 --> 00:04:57,031 - ¿Ha salido tu madre en la imagen? - Sí, papá. 55 00:04:57,197 --> 00:04:58,899 Rebobina. 56 00:05:02,503 --> 00:05:07,541 Hola. Soy Al Bundy y estoy en Jim's Bowlarama, bien y a tope. 57 00:05:08,108 --> 00:05:09,376 ¿Qué es esto? 58 00:05:09,543 --> 00:05:12,479 Una placa con el mayor marcador de la historia de Bowlarama, 59 00:05:12,646 --> 00:05:15,049 una placa en la que pronto pondrá: "Al Bundy". 60 00:05:15,215 --> 00:05:16,684 MAYOR MARCADOR 256 - 26 DE ABRIL, 1985 61 00:05:16,850 --> 00:05:21,188 Sí, Al Bundy, Al Bundy. Valiente, audaz y valeroso. 62 00:05:21,989 --> 00:05:26,827 Loadas sean su fama y su gloria por mucho tiempo. 63 00:05:28,162 --> 00:05:29,997 Ahora una foto, por favor. 64 00:05:35,769 --> 00:05:37,938 Papá, socorro. ¡Me he quedado ciega! 65 00:05:38,605 --> 00:05:40,040 ¡A jugar! 66 00:05:41,875 --> 00:05:43,844 ¡Papá, papá! 67 00:05:44,845 --> 00:05:46,013 ¡Papá! 68 00:05:49,483 --> 00:05:52,219 ¡Qué peste! 69 00:05:52,386 --> 00:05:54,221 Ah, Bundy. 70 00:05:54,388 --> 00:05:58,759 Puggy, no te he reconocido con el puño saliéndote por la nariz. 71 00:06:00,227 --> 00:06:03,931 Tengo entendido que te marchas. Supongo que te llevas a la mujer, los niños 72 00:06:04,098 --> 00:06:08,235 y la fulana de 130 kilos con la quedas todos los viernes después del trabajo. 73 00:06:08,702 --> 00:06:11,638 He venido por aquí para darte un regalito de despedida. 74 00:06:11,805 --> 00:06:14,942 "El Rey" Al Bundy va a dejar tu récord 75 00:06:15,109 --> 00:06:17,711 igual que te ha dejado el tiempo a ti la cara. 76 00:06:20,414 --> 00:06:22,816 Peg, abre la cremallera. 77 00:06:24,318 --> 00:06:26,120 La de la bolsa, Peg. 78 00:06:31,992 --> 00:06:34,294 La bola tiene una mancha. ¡Peg! 79 00:06:38,866 --> 00:06:41,235 Lo siento, chicas. Está pillado. 80 00:06:43,704 --> 00:06:45,973 - Empieza a grabar. - Listo, papá. 81 00:06:46,140 --> 00:06:48,142 Primer cuadro, 82 00:06:48,308 --> 00:06:49,943 el legendario Bundy. 83 00:06:54,615 --> 00:06:56,850 ¡Strike! 84 00:07:08,562 --> 00:07:13,767 Esta noche va a ser muy larga, mamá. ¿Quieres que pida dos cervezas? 85 00:07:16,770 --> 00:07:20,774 Para ti. Yo me pido un helado con gominolas. 86 00:07:24,645 --> 00:07:26,914 ¡Strike! 87 00:07:34,855 --> 00:07:37,858 Aún te queda mucho para llegar a 256, Bundy. 88 00:07:38,025 --> 00:07:39,993 A tu mujer no tanto, Puggy. 89 00:07:41,962 --> 00:07:44,331 Al, me aburro. 90 00:07:44,498 --> 00:07:48,168 Peg, esto es una bolera. Seguro que encuentras algo que hacer. 91 00:07:48,335 --> 00:07:50,370 Es que no me decido. 92 00:07:50,537 --> 00:07:55,042 A ver. Tenis, bacarrá, música de cámara. 93 00:07:55,209 --> 00:07:56,243 Ah, ya sé. 94 00:07:56,410 --> 00:08:01,148 A lo mejor esos señores que se rascan el trasero están recitando poesía. 95 00:08:02,015 --> 00:08:03,584 ¡Peg, juega! 96 00:08:03,750 --> 00:08:05,652 Ya, muy bonito. 97 00:08:05,819 --> 00:08:09,890 No hay nada más penoso que una mujer jugando sola a los bolos. 98 00:08:13,927 --> 00:08:16,029 Bueno, ya estamos aquí otra vez. 99 00:08:17,197 --> 00:08:19,800 - ¿Marcy? - ¡Peggy! 100 00:08:23,103 --> 00:08:25,205 Esto no es tan lamentable como parece. 101 00:08:25,372 --> 00:08:28,442 Me han dicho que es un buen sitio para conocer hombres. 102 00:08:28,609 --> 00:08:32,446 Y así es. La semana pasada conocí a dos. 103 00:08:32,613 --> 00:08:34,848 Se fueron juntos, claro está. 104 00:08:35,749 --> 00:08:38,018 Toma ya, vida de soltera. 105 00:08:38,185 --> 00:08:41,321 Sí, es el lugar ideal para encontrar uno bueno. 106 00:08:41,488 --> 00:08:45,092 No está mal salir con médicos o abogados, 107 00:08:45,259 --> 00:08:48,328 pero si de verdad se quiere sentar cabeza... 108 00:08:57,604 --> 00:09:00,073 No hay nada como un jugador de bolos. 109 00:09:01,441 --> 00:09:03,410 Cuarto cuadro, 110 00:09:03,577 --> 00:09:07,214 firme y decidido, Bundy coge su bola 111 00:09:07,381 --> 00:09:11,051 a sabiendas de que sólo necesita dos strikes y ocho bolos de nada 112 00:09:11,218 --> 00:09:14,087 para hacer migas el récord de cierto cochinillo. 113 00:09:16,089 --> 00:09:18,458 Qué cara más larga pones, Puggy. 114 00:09:20,761 --> 00:09:23,664 Bundy el Poderoso va a lanzar. 115 00:09:24,031 --> 00:09:26,166 Juega de una vez, zapatero. 116 00:09:26,433 --> 00:09:30,237 Al, cielo, acabo de hacer cuatro strikes seguidos. 117 00:09:30,404 --> 00:09:32,205 Cállate, Peg. 118 00:09:35,475 --> 00:09:37,811 ¡Strike! 119 00:09:46,520 --> 00:09:50,290 Cielo, sí que es emocionante. ¡Cuatro strikes seguidos! 120 00:09:50,457 --> 00:09:53,260 Nunca lo había hecho. Ven, tienes que verlo. 121 00:09:53,427 --> 00:09:57,030 Peg, por favor, no me obligues a matarte, que es tu cumpleaños. 122 00:09:57,597 --> 00:10:00,267 Está bien. Ya me callo. 123 00:10:04,838 --> 00:10:06,340 ¿Cielo? 124 00:10:10,677 --> 00:10:12,279 CENTRO DEPORTIVO 125 00:10:15,849 --> 00:10:17,718 Han quedado en pie el 2, el 4 y el 10. 126 00:10:17,884 --> 00:10:19,686 Debes derribarlos todos y hacer un strike 127 00:10:19,853 --> 00:10:22,055 si quieres superar mi récord. 128 00:10:24,691 --> 00:10:26,727 ¿Qué querías, Peg? 129 00:10:28,562 --> 00:10:32,733 - Pues desearte suerte, nada más. - ¡Lárgate, mujer! 130 00:10:44,244 --> 00:10:47,180 ¡Sólo me queda un strike! 131 00:10:47,948 --> 00:10:50,317 ¡Strike! 132 00:10:53,553 --> 00:10:56,523 - ¿Estás listo, Bud? - Listo, papá. 133 00:10:56,690 --> 00:10:57,791 ¿Kelly? 134 00:11:08,735 --> 00:11:10,404 Bien hecho, Kelly. 135 00:11:11,138 --> 00:11:13,407 Aquí me lo juego todo. 136 00:11:17,110 --> 00:11:20,080 ¡Strike! 137 00:11:22,115 --> 00:11:26,219 ¡Lo he logrado, 257! ¡Lo tengo grabado! 138 00:11:27,087 --> 00:11:29,222 ¡Mi vida no es inútil! 139 00:11:30,824 --> 00:11:34,761 ¡Qué alegría! Nada puede estropearme este momento. 140 00:11:39,332 --> 00:11:42,035 ¡Strike! 141 00:11:42,436 --> 00:11:46,306 ¡Eh, la tía del vestido de noche lleva seis strikes seguidos! 142 00:11:54,915 --> 00:11:57,284 Llevas seis strikes seguidos, Peggy. 143 00:11:57,451 --> 00:12:00,120 ¿Cuál será el récord del Bowlarama? 144 00:12:00,287 --> 00:12:02,823 Peg, he terminado. Ya podemos irnos a casa. 145 00:12:04,991 --> 00:12:09,196 Ahora no puede irse. Esta jugando una partida asombrosa. 146 00:12:10,030 --> 00:12:11,465 Sí, papá. Mira. 147 00:12:11,631 --> 00:12:14,835 Tres strikes más y tu récord se va a hacer puñetas. 148 00:12:15,469 --> 00:12:19,339 Papá, ¿puedes sudar hacia aquí? 149 00:12:24,444 --> 00:12:27,814 Al, ¿a que estaría bien que superara tu récord? 150 00:12:28,682 --> 00:12:31,885 Sí, sería ponerle la guinda a mi tumba. 151 00:12:33,854 --> 00:12:36,256 ¿Algún consejo para los perdedores del mañana? 152 00:12:36,423 --> 00:12:40,093 Espero que alguien te filme cuando lean mi testamento. 153 00:12:41,027 --> 00:12:42,729 Me da igual. No me preocupa. 154 00:12:42,896 --> 00:12:46,533 Bud, tu madre tiene una media de 60, igual que en el instituto. 155 00:12:46,700 --> 00:12:48,835 Es imposible que siga... 156 00:12:49,002 --> 00:12:51,037 - ¡Strike! - ...haciendo strikes. 157 00:12:51,204 --> 00:12:55,942 Verás, debes saber que en los bolos cualquiera acierta por chiripa. 158 00:12:56,109 --> 00:12:59,946 Pero a la larga, el juego está pensado para que sólo los que saben... 159 00:13:00,113 --> 00:13:01,548 ¡Strike! 160 00:13:02,115 --> 00:13:04,684 ¡Quítame ese trasto de la cara! 161 00:13:05,819 --> 00:13:10,290 Peg, cielo, estaba pensando que éste no es lugar para pasar la velada. 162 00:13:10,457 --> 00:13:12,659 Vas toda arreglada. Es tu cumpleaños. 163 00:13:12,826 --> 00:13:16,863 Ya sé. ¿Y si nos vamos a casa, me quito la camisa y me frotas la espalda? 164 00:13:17,931 --> 00:13:22,602 No, no puedo, cielo. ¿No lo has oído? Llevo ocho strikes seguidos. 165 00:13:23,336 --> 00:13:26,206 Tú quédate aquí. Voy a superar tu récord. 166 00:13:26,373 --> 00:13:28,208 Qué maravilla de cumpleaños. 167 00:13:29,876 --> 00:13:34,281 Una copita de cicuta con hielo, ¿papá? 168 00:13:35,682 --> 00:13:37,584 Aún no. Me queda un cartucho por quemar. 169 00:13:37,751 --> 00:13:38,919 Observa. 170 00:13:39,085 --> 00:13:40,320 Peg. 171 00:13:40,487 --> 00:13:44,024 Por favor, anota este strike en mi honor. Me harás feliz como a ninguno. 172 00:13:44,191 --> 00:13:47,761 Verás... He apostado dinero por ti, Peg. 173 00:13:47,928 --> 00:13:50,864 Hazlo por mí, nena. Hazlo, cielo. 174 00:13:54,968 --> 00:13:56,703 Ésta se va por la tronera. 175 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 ¡Strike! 176 00:14:14,955 --> 00:14:16,856 ¡Nuevo récord de la bolera! 177 00:14:17,524 --> 00:14:18,925 ¡Increíble! 178 00:14:21,394 --> 00:14:24,764 Sólo resta decir adiós, ¿eh, papá? 179 00:14:25,865 --> 00:14:27,734 Es igual. No es para tanto. 180 00:14:27,901 --> 00:14:30,337 Anote lo que anote, volveré y lo superaré. 181 00:14:30,503 --> 00:14:33,540 Jugaré todas las noches de mi vida hasta que el récord sea mío. 182 00:14:33,707 --> 00:14:36,176 No puede estar tan mal. ¿Cuánto lleva, 260? 183 00:14:36,343 --> 00:14:38,778 - ¡Strike! - 270, papá. 184 00:14:38,945 --> 00:14:41,214 No es imposible. No es imposible. 185 00:14:42,349 --> 00:14:45,051 Al, cielo, te necesito. 186 00:14:45,218 --> 00:14:49,022 Marcy dice que estoy a tres bolas de la partida perfecta. 187 00:14:49,189 --> 00:14:52,392 ¡La partida perfecta! Pero estoy nerviosa, cielo. 188 00:14:52,559 --> 00:14:56,129 Es decir, ¿y si la cago como tú en nuestra luna de miel? 189 00:14:58,798 --> 00:15:00,867 Al, ayúdame. 190 00:15:01,101 --> 00:15:03,169 ¡Escuchadme todos! 191 00:15:03,603 --> 00:15:06,506 Aquí hay una mujer que va a por la partida perfecta. 192 00:15:06,673 --> 00:15:09,442 Está un poco nerviosa, así que quiero silencio. 193 00:15:10,243 --> 00:15:13,980 O sea, nada de comentar que le tiemblan las manos, le fallan las fuerzas 194 00:15:14,147 --> 00:15:17,217 o que el vestido está pasadísimo de moda 195 00:15:17,384 --> 00:15:21,154 en éste su enésimo cumpleaños. 196 00:15:21,421 --> 00:15:23,423 Hale, tira, cielo. 197 00:15:23,623 --> 00:15:27,594 ¡Recordad, silencio absoluto! 198 00:15:50,283 --> 00:15:53,186 Eres la roña de los pies de Satanás. 199 00:15:55,055 --> 00:15:59,326 Sé lo que tramas. Quieres sabotear a tu propia esposa. 200 00:15:59,492 --> 00:16:04,164 - ¿Es que no tienes límites? - Bueno, no te besaría por una apuesta. 201 00:16:05,465 --> 00:16:08,234 ¿No puedes dejarla disfrutar una noche? 202 00:16:08,401 --> 00:16:14,074 Con lo poco que tiene. Está casada contigo. Ya has visto qué hijos tiene. 203 00:16:14,708 --> 00:16:18,478 Y ahora tiene la oportunidad de pasarlo en grande 204 00:16:18,645 --> 00:16:21,581 en vez de pasarlas moradas. 205 00:16:22,315 --> 00:16:25,118 Venga, ve a animarla. 206 00:16:27,721 --> 00:16:28,922 Peg... 207 00:16:31,024 --> 00:16:33,827 Nuestros hijos han muerto en una avalancha. 208 00:16:37,230 --> 00:16:38,565 - Lanza, Peggy. - Bien. 209 00:16:38,732 --> 00:16:42,068 Lanza como el viento. Todos te apoyamos. 210 00:16:42,869 --> 00:16:44,571 Supongo que no puedo hacer más de 300. 211 00:16:44,738 --> 00:16:48,375 De todas formas, los bolos nunca me han gustado. 212 00:16:48,541 --> 00:16:52,412 Esos 20 años de práctica han sido para prepararme para lo que me gusta de verdad. 213 00:16:52,579 --> 00:16:56,449 Sentarme en el jardín para que los buitres me picoteen los ojos. 214 00:16:58,618 --> 00:16:59,919 No lo va a lograr, papá. 215 00:17:00,086 --> 00:17:03,189 Tiene una posibilidad entre un millón de lograr la partida perfecta. 216 00:17:03,356 --> 00:17:05,425 - Ni los profesionales... - ¡Strike! 217 00:17:05,592 --> 00:17:07,127 - ¡Sí! - ¡Sí! 218 00:17:07,293 --> 00:17:10,764 ¡Uno más! Uno más y lo habrá logrado. 219 00:17:10,930 --> 00:17:12,899 Dios mío, estarás hecho polvo. 220 00:17:19,105 --> 00:17:20,640 Kelly, ven aquí. 221 00:17:24,043 --> 00:17:27,414 A ver, niños, ¿sabéis lo que estamos presenciando? 222 00:17:27,580 --> 00:17:29,783 - ¿La partida perfecta? - No, no. 223 00:17:30,483 --> 00:17:32,318 La maldición de los Bundy. 224 00:17:33,186 --> 00:17:36,923 Es lo que nos impide ser felices. Es inútil resistirse. 225 00:17:37,090 --> 00:17:40,794 Es lo que nos diferencia de los fracasados normales. 226 00:17:40,960 --> 00:17:43,630 Sí, ellos pueden tener sus momentos, pero nosotros no. 227 00:17:43,797 --> 00:17:45,331 Nosotros nunca. 228 00:17:45,498 --> 00:17:48,067 Pero mamá está teniendo uno insuperable y es una Bundy. 229 00:17:48,234 --> 00:17:50,804 Ella no es una Bundy de verdad. 230 00:17:50,970 --> 00:17:53,440 Veréis, vuestra madre sólo es Bundy por matrimonio. 231 00:17:53,606 --> 00:17:55,542 Forma parte de la maldición. 232 00:17:58,344 --> 00:18:00,880 Pero nosotros somos Bundy de sangre. 233 00:18:02,148 --> 00:18:04,083 Estamos condenados. 234 00:18:07,587 --> 00:18:10,023 - Adelante, Bundy. - Adelante, Bundy. 235 00:18:12,792 --> 00:18:16,095 Al, cielo. 236 00:18:16,262 --> 00:18:17,897 Éste va por ti. 237 00:18:18,064 --> 00:18:20,800 - Ya lo sé, Peg, ya lo sé. - Bien. 238 00:18:44,624 --> 00:18:48,294 ¡Sí, sí! ¡Ya puedo volver a jugar! 239 00:18:48,461 --> 00:18:49,996 ¡Puedo volver a jugar! 240 00:18:52,665 --> 00:18:54,234 ¡No! 241 00:19:04,043 --> 00:19:08,147 ¡Lo logré, lo logré! ¡Dios mío! ¡Al, Al! 242 00:19:08,314 --> 00:19:13,152 ¡Cielo, he logrado la partida perfecta! ¿No estás orgulloso de mí? 243 00:19:13,319 --> 00:19:14,754 ¿Al? 244 00:19:14,921 --> 00:19:15,989 ¿Al? 245 00:19:25,231 --> 00:19:27,567 Hola. Garrett Glaser, de Últimas noticias. 246 00:19:27,734 --> 00:19:29,903 Hoy se ha evitado por poco una tragedia 247 00:19:30,069 --> 00:19:32,839 cuando un hombre, que volvía de una bolera 248 00:19:33,006 --> 00:19:37,243 en la que su mujer hizo una partida perfecta, entró en una casa en llamas 249 00:19:37,410 --> 00:19:40,914 y salvó a una familia de 10 y al perro, Winky. 250 00:19:41,080 --> 00:19:45,351 - Sr. Bundy, ¿qué le impulsó a hacerlo? - Verá, yo siempre he sido un triunfador. 251 00:19:45,518 --> 00:19:49,722 Y los triunfadores siempre están presentes en el momento del triunfo. 252 00:19:49,889 --> 00:19:53,726 Sr. Bundy, por aquí se comenta que va a presentarse a alcalde. 253 00:19:53,893 --> 00:19:56,863 No digo que no vaya a presentarme. 254 00:19:57,030 --> 00:20:00,300 Pero si me presento, vayan preparando la cerveza y los sobornos 255 00:20:00,466 --> 00:20:03,870 porque, como ya he dicho, soy un triunfador. 256 00:20:04,404 --> 00:20:06,272 - ¡Bundy, Bundy! - ¡Bundy, Bundy! 257 00:20:06,439 --> 00:20:08,207 - ¡Bundy, Bundy! - ¡Bundy, Bundy! 258 00:20:08,374 --> 00:20:10,076 - ¡Bundy! - ¡Bundy! 259 00:20:12,512 --> 00:20:15,548 Mamá, ¿por qué mira papá la pantalla apagada? 260 00:20:19,752 --> 00:20:21,321 No lo sé. 261 00:20:21,487 --> 00:20:23,323 Pero parece contento. 262 00:20:24,457 --> 00:20:27,393 A lo mejor se ha vuelto loco, mamá. 263 00:20:27,560 --> 00:20:30,863 Bueno, tampoco hace falta cerebro para vender zapatos. 264 00:20:32,065 --> 00:20:36,836 Niños, ayudadme a poner mi gran trofeo delante de los pequeñitos de papá. 265 00:20:38,037 --> 00:20:39,906 - Buenas noches, cielo. - Buenas noches, papá. 266 00:20:40,073 --> 00:20:41,708 Buenas noches, papá. 267 00:20:43,343 --> 00:20:44,777 Hola a todos, soy Roy Firestone. 268 00:20:44,944 --> 00:20:48,114 Nuestro invitado de esta noche ha batido todos los récords 269 00:20:48,281 --> 00:20:50,650 tanto en ataque como en defensa. 270 00:20:50,817 --> 00:20:54,921 Les presento a la futura leyenda Al Bundy, el "pegajoso". 271 00:21:01,594 --> 00:21:05,031 Al, veo que llevas tu camiseta de fútbol 272 00:21:05,198 --> 00:21:07,600 tres meses después de acabar la temporada. 273 00:21:07,767 --> 00:21:11,137 Es que me queda bien, Roy, y a las tías les chifla. 274 00:21:15,341 --> 00:21:18,044 Al, a ver si podemos hablar en serio un rato. 275 00:21:18,211 --> 00:21:21,614 La partida de bolos perfecta de tu mujer, en la que anotó 300 puntos, 276 00:21:21,781 --> 00:21:24,484 ¿te ha afectado mentalmente de algún modo? 277 00:21:25,351 --> 00:21:28,588 Podría haberme afectado, Roy, si no tuviera otra cosa en la vida. 278 00:21:28,755 --> 00:21:30,156 {\an8}AL BUNDY EL "PEGAJOSO" 279 00:21:30,323 --> 00:21:32,959 {\an8}Pero, entre la NFL, los contratos publicitarios 280 00:21:33,126 --> 00:21:37,296 y, claro está, recibir el título de Sir de manos de la Reina de Inglaterra... 281 00:21:37,463 --> 00:21:41,467 Qué narices, que la chica disfrute su momentito de gloria. 282 00:21:41,634 --> 00:21:43,903 Si hubiera una palabra... 283 00:21:44,070 --> 00:21:48,641 Una palabra que definiera tu esencia, Al, 284 00:21:48,808 --> 00:21:51,377 ¿cuál sería? 285 00:21:52,712 --> 00:21:53,913 Triunfador. 286 00:21:56,315 --> 00:21:57,684 Al Bundy, señoras y señores. 287 00:21:57,850 --> 00:22:01,020 Marido, padre, jugador de fútbol, 288 00:22:01,187 --> 00:22:04,023 torero, aviador, 289 00:22:04,190 --> 00:22:06,592 inventor de los calzoncillos para siete días. 290 00:22:06,759 --> 00:22:09,696 Verdaderamente, el hombre total. 291 00:22:09,862 --> 00:22:11,798 Gracias por tu compañía, Al. Muchas gracias. 292 00:22:11,964 --> 00:22:13,966 Tú pagas, Roy. 293 00:22:15,535 --> 00:22:18,671 Enseguida volvemos con ustedes. 23003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.