All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E20.Peggy.Turns.300.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,580 --> 00:01:23,284
ÂżCuál es el primer derivado de la energĂa
cinética respecto a la velocidad?
2
00:01:23,451 --> 00:01:24,952
No sé.
3
00:01:26,120 --> 00:01:27,822
¿Qué hace "cuac"?
4
00:01:34,094 --> 00:01:35,596
No sé.
5
00:01:46,340 --> 00:01:51,212
Niños, dejad vuestros estúpidos deberes
un momento y fijaos en mamá.
6
00:01:51,979 --> 00:01:54,482
Esta noche sale con su hombre.
7
00:01:54,648 --> 00:01:57,151
¿Adónde le decimos a papá que has ido?
8
00:01:58,586 --> 00:02:01,622
Salgo con vuestro padre.
9
00:02:01,789 --> 00:02:05,259
Al menos él ha tenido el detalle
de acordarse de mi cumpleaños,
10
00:02:05,426 --> 00:02:09,296
no como ciertas dos personas
que nacieron dolorosamente,
11
00:02:09,463 --> 00:02:13,067
y en algún caso, al revés.
12
00:02:16,170 --> 00:02:18,205
Te habrĂamos regalado algo,
pero el año pasado dijiste:
13
00:02:18,372 --> 00:02:21,008
"Si llego a estar tan vieja
como la Sra. McKelvey,
14
00:02:21,175 --> 00:02:23,644
"no quiero volver a celebrar
mi cumpleaños".
15
00:02:24,979 --> 00:02:27,781
La Sra. McKelvey tiene 50 años.
16
00:02:31,085 --> 00:02:34,588
Cuando averigüe cuándo es
vuestro cumpleaños, os vais a enterar.
17
00:02:36,957 --> 00:02:39,793
El mĂo es en febrero. Soy acuario.
18
00:02:44,665 --> 00:02:46,300
Un acuario vacĂo.
19
00:02:49,503 --> 00:02:52,039
- ¿Adónde te lleva papá?
- No lo sé.
20
00:02:52,206 --> 00:02:54,275
SĂłlo me ha dicho
que me ponga algo especial.
21
00:02:54,441 --> 00:02:57,912
Espero que sea cena y baile
en el Beef Trough.
22
00:02:58,078 --> 00:03:00,748
Es nuestro local especial.
23
00:03:04,285 --> 00:03:07,688
¡Peg, qué guapa estás!
24
00:03:07,855 --> 00:03:11,091
Vas a dejar boquiabiertos a los de la bolera.
25
00:03:13,027 --> 00:03:17,731
ÂżLa bolera?
¿Me llevas a la bolera en mi cumpleaños?
26
00:03:17,898 --> 00:03:19,667
¿Es tu cumpleaños?
27
00:03:20,434 --> 00:03:23,704
Niños, esta noche mamá se sienta delante.
28
00:03:25,139 --> 00:03:28,142
- Niños, ¿qué hacéis?
- Los deberes. Se acercan los finales.
29
00:03:28,309 --> 00:03:31,211
Pues dejadlos,
que esto sĂ que es importante.
30
00:03:31,378 --> 00:03:33,180
A ver, como todos sabemos,
31
00:03:33,347 --> 00:03:35,816
mi buen amigo Puggy Weaver
se va del barrio.
32
00:03:35,983 --> 00:03:38,018
Es mi Ăşltima oportunidad
de quitarle el récord
33
00:03:38,185 --> 00:03:41,488
ante sus sudorosos morros de cerdo.
34
00:03:42,323 --> 00:03:45,192
Llevo semanas entrenando
y evitando todo lo que me perjudica,
35
00:03:45,359 --> 00:03:47,528
la carne roja, el vino tinto
36
00:03:47,695 --> 00:03:49,029
y las pelirrojas.
37
00:03:51,098 --> 00:03:53,968
Y las agotadoras duchas.
38
00:03:55,235 --> 00:03:58,739
Detrás de todo gran hombre
hay una mujer con la que no me casé.
39
00:04:01,208 --> 00:04:03,811
En vosotros, niños,
recae la encomiable tarea
40
00:04:03,978 --> 00:04:05,946
de grabar mi victoria para la posteridad.
41
00:04:06,113 --> 00:04:08,849
Demasiadas glorias Bundy
se han perdido por falta de cámara.
42
00:04:09,016 --> 00:04:11,785
Cielo, en nuestra luna de miel
tenĂamos una cámara.
43
00:04:11,952 --> 00:04:14,655
Pero siempre acababas antes que el flash.
44
00:04:17,591 --> 00:04:21,929
Peg, si haces memoria, me iba muy bien
hasta que entraste en la habitaciĂłn.
45
00:04:25,466 --> 00:04:26,667
Vamos, Peg.
46
00:04:26,834 --> 00:04:30,104
Será el primer cumpleaños
que no acabes borracha.
47
00:04:31,138 --> 00:04:33,874
Niños, coged las cámaras.
Peg, coge mi bola.
48
00:04:34,041 --> 00:04:35,876
Al, es mi cumpleaños.
49
00:04:36,043 --> 00:04:39,546
Tienes razĂłn, Peggy, ya cojo yo la bola.
TĂş empuja el coche para arrancar.
50
00:04:39,713 --> 00:04:41,348
¡En marcha!
51
00:04:47,287 --> 00:04:49,323
- Listo, papá.
- ¡Que voy!
52
00:04:51,759 --> 00:04:53,360
Saca más.
53
00:04:53,527 --> 00:04:54,695
Saca más.
54
00:04:54,862 --> 00:04:57,031
- ÂżHa salido tu madre en la imagen?
- SĂ, papá.
55
00:04:57,197 --> 00:04:58,899
Rebobina.
56
00:05:02,503 --> 00:05:07,541
Hola. Soy Al Bundy y estoy
en Jim's Bowlarama, bien y a tope.
57
00:05:08,108 --> 00:05:09,376
¿Qué es esto?
58
00:05:09,543 --> 00:05:12,479
Una placa con el mayor marcador
de la historia de Bowlarama,
59
00:05:12,646 --> 00:05:15,049
una placa en la que pronto pondrá:
"Al Bundy".
60
00:05:15,215 --> 00:05:16,684
MAYOR MARCADOR 256 - 26 DE ABRIL, 1985
61
00:05:16,850 --> 00:05:21,188
SĂ, Al Bundy, Al Bundy.
Valiente, audaz y valeroso.
62
00:05:21,989 --> 00:05:26,827
Loadas sean su fama y su gloria
por mucho tiempo.
63
00:05:28,162 --> 00:05:29,997
Ahora una foto, por favor.
64
00:05:35,769 --> 00:05:37,938
Papá, socorro. ¡Me he quedado ciega!
65
00:05:38,605 --> 00:05:40,040
¡A jugar!
66
00:05:41,875 --> 00:05:43,844
¡Papá, papá!
67
00:05:44,845 --> 00:05:46,013
¡Papá!
68
00:05:49,483 --> 00:05:52,219
¡Qué peste!
69
00:05:52,386 --> 00:05:54,221
Ah, Bundy.
70
00:05:54,388 --> 00:05:58,759
Puggy, no te he reconocido
con el puño saliéndote por la nariz.
71
00:06:00,227 --> 00:06:03,931
Tengo entendido que te marchas.
Supongo que te llevas a la mujer, los niños
72
00:06:04,098 --> 00:06:08,235
y la fulana de 130 kilos con la quedas
todos los viernes después del trabajo.
73
00:06:08,702 --> 00:06:11,638
He venido por aquĂ
para darte un regalito de despedida.
74
00:06:11,805 --> 00:06:14,942
"El Rey" Al Bundy va a dejar tu récord
75
00:06:15,109 --> 00:06:17,711
igual que te ha dejado
el tiempo a ti la cara.
76
00:06:20,414 --> 00:06:22,816
Peg, abre la cremallera.
77
00:06:24,318 --> 00:06:26,120
La de la bolsa, Peg.
78
00:06:31,992 --> 00:06:34,294
La bola tiene una mancha. ¡Peg!
79
00:06:38,866 --> 00:06:41,235
Lo siento, chicas. Está pillado.
80
00:06:43,704 --> 00:06:45,973
- Empieza a grabar.
- Listo, papá.
81
00:06:46,140 --> 00:06:48,142
Primer cuadro,
82
00:06:48,308 --> 00:06:49,943
el legendario Bundy.
83
00:06:54,615 --> 00:06:56,850
¡Strike!
84
00:07:08,562 --> 00:07:13,767
Esta noche va a ser muy larga, mamá.
ÂżQuieres que pida dos cervezas?
85
00:07:16,770 --> 00:07:20,774
Para ti.
Yo me pido un helado con gominolas.
86
00:07:24,645 --> 00:07:26,914
¡Strike!
87
00:07:34,855 --> 00:07:37,858
AĂşn te queda mucho
para llegar a 256, Bundy.
88
00:07:38,025 --> 00:07:39,993
A tu mujer no tanto, Puggy.
89
00:07:41,962 --> 00:07:44,331
Al, me aburro.
90
00:07:44,498 --> 00:07:48,168
Peg, esto es una bolera.
Seguro que encuentras algo que hacer.
91
00:07:48,335 --> 00:07:50,370
Es que no me decido.
92
00:07:50,537 --> 00:07:55,042
A ver. Tenis, bacarrá, música de cámara.
93
00:07:55,209 --> 00:07:56,243
Ah, ya sé.
94
00:07:56,410 --> 00:08:01,148
A lo mejor esos señores que se rascan
el trasero están recitando poesĂa.
95
00:08:02,015 --> 00:08:03,584
¡Peg, juega!
96
00:08:03,750 --> 00:08:05,652
Ya, muy bonito.
97
00:08:05,819 --> 00:08:09,890
No hay nada más penoso
que una mujer jugando sola a los bolos.
98
00:08:13,927 --> 00:08:16,029
Bueno, ya estamos aquĂ otra vez.
99
00:08:17,197 --> 00:08:19,800
- ÂżMarcy?
- ¡Peggy!
100
00:08:23,103 --> 00:08:25,205
Esto no es tan lamentable como parece.
101
00:08:25,372 --> 00:08:28,442
Me han dicho
que es un buen sitio para conocer hombres.
102
00:08:28,609 --> 00:08:32,446
Y asĂ es. La semana pasada conocĂ a dos.
103
00:08:32,613 --> 00:08:34,848
Se fueron juntos, claro está.
104
00:08:35,749 --> 00:08:38,018
Toma ya, vida de soltera.
105
00:08:38,185 --> 00:08:41,321
SĂ, es el lugar ideal
para encontrar uno bueno.
106
00:08:41,488 --> 00:08:45,092
No está mal salir con médicos o abogados,
107
00:08:45,259 --> 00:08:48,328
pero si de verdad se quiere sentar cabeza...
108
00:08:57,604 --> 00:09:00,073
No hay nada como un jugador de bolos.
109
00:09:01,441 --> 00:09:03,410
Cuarto cuadro,
110
00:09:03,577 --> 00:09:07,214
firme y decidido, Bundy coge su bola
111
00:09:07,381 --> 00:09:11,051
a sabiendas de que sĂłlo necesita
dos strikes y ocho bolos de nada
112
00:09:11,218 --> 00:09:14,087
para hacer migas
el récord de cierto cochinillo.
113
00:09:16,089 --> 00:09:18,458
Qué cara más larga pones, Puggy.
114
00:09:20,761 --> 00:09:23,664
Bundy el Poderoso va a lanzar.
115
00:09:24,031 --> 00:09:26,166
Juega de una vez, zapatero.
116
00:09:26,433 --> 00:09:30,237
Al, cielo,
acabo de hacer cuatro strikes seguidos.
117
00:09:30,404 --> 00:09:32,205
Cállate, Peg.
118
00:09:35,475 --> 00:09:37,811
¡Strike!
119
00:09:46,520 --> 00:09:50,290
Cielo, sĂ que es emocionante.
¡Cuatro strikes seguidos!
120
00:09:50,457 --> 00:09:53,260
Nunca lo habĂa hecho. Ven, tienes que verlo.
121
00:09:53,427 --> 00:09:57,030
Peg, por favor, no me obligues a matarte,
que es tu cumpleaños.
122
00:09:57,597 --> 00:10:00,267
Está bien. Ya me callo.
123
00:10:04,838 --> 00:10:06,340
ÂżCielo?
124
00:10:10,677 --> 00:10:12,279
CENTRO DEPORTIVO
125
00:10:15,849 --> 00:10:17,718
Han quedado en pie el 2, el 4 y el 10.
126
00:10:17,884 --> 00:10:19,686
Debes derribarlos todos y hacer un strike
127
00:10:19,853 --> 00:10:22,055
si quieres superar mi récord.
128
00:10:24,691 --> 00:10:26,727
ÂżQuĂ© querĂas, Peg?
129
00:10:28,562 --> 00:10:32,733
- Pues desearte suerte, nada más.
- ¡Lárgate, mujer!
130
00:10:44,244 --> 00:10:47,180
¡Sólo me queda un strike!
131
00:10:47,948 --> 00:10:50,317
¡Strike!
132
00:10:53,553 --> 00:10:56,523
- ¿Estás listo, Bud?
- Listo, papá.
133
00:10:56,690 --> 00:10:57,791
ÂżKelly?
134
00:11:08,735 --> 00:11:10,404
Bien hecho, Kelly.
135
00:11:11,138 --> 00:11:13,407
AquĂ me lo juego todo.
136
00:11:17,110 --> 00:11:20,080
¡Strike!
137
00:11:22,115 --> 00:11:26,219
¡Lo he logrado, 257! ¡Lo tengo grabado!
138
00:11:27,087 --> 00:11:29,222
¡Mi vida no es inútil!
139
00:11:30,824 --> 00:11:34,761
¡QuĂ© alegrĂa!
Nada puede estropearme este momento.
140
00:11:39,332 --> 00:11:42,035
¡Strike!
141
00:11:42,436 --> 00:11:46,306
¡Eh, la tĂa del vestido de noche
lleva seis strikes seguidos!
142
00:11:54,915 --> 00:11:57,284
Llevas seis strikes seguidos, Peggy.
143
00:11:57,451 --> 00:12:00,120
¿Cuál será el récord del Bowlarama?
144
00:12:00,287 --> 00:12:02,823
Peg, he terminado.
Ya podemos irnos a casa.
145
00:12:04,991 --> 00:12:09,196
Ahora no puede irse.
Esta jugando una partida asombrosa.
146
00:12:10,030 --> 00:12:11,465
SĂ, papá. Mira.
147
00:12:11,631 --> 00:12:14,835
Tres strikes más
y tu récord se va a hacer puñetas.
148
00:12:15,469 --> 00:12:19,339
Papá, ¿puedes sudar hacia aqu�
149
00:12:24,444 --> 00:12:27,814
Al, Âża que estarĂa bien
que superara tu récord?
150
00:12:28,682 --> 00:12:31,885
SĂ, serĂa ponerle la guinda a mi tumba.
151
00:12:33,854 --> 00:12:36,256
ÂżAlgĂşn consejo
para los perdedores del mañana?
152
00:12:36,423 --> 00:12:40,093
Espero que alguien te filme
cuando lean mi testamento.
153
00:12:41,027 --> 00:12:42,729
Me da igual. No me preocupa.
154
00:12:42,896 --> 00:12:46,533
Bud, tu madre tiene una media de 60,
igual que en el instituto.
155
00:12:46,700 --> 00:12:48,835
Es imposible que siga...
156
00:12:49,002 --> 00:12:51,037
- ¡Strike!
- ...haciendo strikes.
157
00:12:51,204 --> 00:12:55,942
Verás, debes saber que en los bolos
cualquiera acierta por chiripa.
158
00:12:56,109 --> 00:12:59,946
Pero a la larga, el juego está pensado
para que sĂłlo los que saben...
159
00:13:00,113 --> 00:13:01,548
¡Strike!
160
00:13:02,115 --> 00:13:04,684
¡QuĂtame ese trasto de la cara!
161
00:13:05,819 --> 00:13:10,290
Peg, cielo, estaba pensando
que éste no es lugar para pasar la velada.
162
00:13:10,457 --> 00:13:12,659
Vas toda arreglada. Es tu cumpleaños.
163
00:13:12,826 --> 00:13:16,863
Ya sé. ¿Y si nos vamos a casa,
me quito la camisa y me frotas la espalda?
164
00:13:17,931 --> 00:13:22,602
No, no puedo, cielo. ÂżNo lo has oĂdo?
Llevo ocho strikes seguidos.
165
00:13:23,336 --> 00:13:26,206
TĂş quĂ©date aquĂ. Voy a superar tu rĂ©cord.
166
00:13:26,373 --> 00:13:28,208
Qué maravilla de cumpleaños.
167
00:13:29,876 --> 00:13:34,281
Una copita de cicuta con hielo, ¿papá?
168
00:13:35,682 --> 00:13:37,584
AĂşn no. Me queda un cartucho por quemar.
169
00:13:37,751 --> 00:13:38,919
Observa.
170
00:13:39,085 --> 00:13:40,320
Peg.
171
00:13:40,487 --> 00:13:44,024
Por favor, anota este strike en mi honor.
Me harás feliz como a ninguno.
172
00:13:44,191 --> 00:13:47,761
Verás... He apostado dinero por ti, Peg.
173
00:13:47,928 --> 00:13:50,864
Hazlo por mĂ, nena. Hazlo, cielo.
174
00:13:54,968 --> 00:13:56,703
Ésta se va por la tronera.
175
00:14:12,686 --> 00:14:14,521
¡Strike!
176
00:14:14,955 --> 00:14:16,856
¡Nuevo récord de la bolera!
177
00:14:17,524 --> 00:14:18,925
¡IncreĂble!
178
00:14:21,394 --> 00:14:24,764
Sólo resta decir adiós, ¿eh, papá?
179
00:14:25,865 --> 00:14:27,734
Es igual. No es para tanto.
180
00:14:27,901 --> 00:14:30,337
Anote lo que anote, volveré y lo superaré.
181
00:14:30,503 --> 00:14:33,540
Jugaré todas las noches de mi vida
hasta que el rĂ©cord sea mĂo.
182
00:14:33,707 --> 00:14:36,176
No puede estar tan mal. ¿Cuánto lleva, 260?
183
00:14:36,343 --> 00:14:38,778
- ¡Strike!
- 270, papá.
184
00:14:38,945 --> 00:14:41,214
No es imposible. No es imposible.
185
00:14:42,349 --> 00:14:45,051
Al, cielo, te necesito.
186
00:14:45,218 --> 00:14:49,022
Marcy dice que estoy a tres bolas
de la partida perfecta.
187
00:14:49,189 --> 00:14:52,392
¡La partida perfecta!
Pero estoy nerviosa, cielo.
188
00:14:52,559 --> 00:14:56,129
Es decir, Âży si la cago como tĂş
en nuestra luna de miel?
189
00:14:58,798 --> 00:15:00,867
Al, ayĂşdame.
190
00:15:01,101 --> 00:15:03,169
¡Escuchadme todos!
191
00:15:03,603 --> 00:15:06,506
AquĂ hay una mujer
que va a por la partida perfecta.
192
00:15:06,673 --> 00:15:09,442
Está un poco nerviosa,
asĂ que quiero silencio.
193
00:15:10,243 --> 00:15:13,980
O sea, nada de comentar que le tiemblan
las manos, le fallan las fuerzas
194
00:15:14,147 --> 00:15:17,217
o que el vestido está pasadĂsimo de moda
195
00:15:17,384 --> 00:15:21,154
en éste su enésimo cumpleaños.
196
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
Hale, tira, cielo.
197
00:15:23,623 --> 00:15:27,594
¡Recordad, silencio absoluto!
198
00:15:50,283 --> 00:15:53,186
Eres la roña de los pies de Satanás.
199
00:15:55,055 --> 00:15:59,326
SĂ© lo que tramas.
Quieres sabotear a tu propia esposa.
200
00:15:59,492 --> 00:16:04,164
- ÂżEs que no tienes lĂmites?
- Bueno, no te besarĂa por una apuesta.
201
00:16:05,465 --> 00:16:08,234
ÂżNo puedes dejarla disfrutar una noche?
202
00:16:08,401 --> 00:16:14,074
Con lo poco que tiene. Está casada contigo.
Ya has visto qué hijos tiene.
203
00:16:14,708 --> 00:16:18,478
Y ahora tiene la oportunidad
de pasarlo en grande
204
00:16:18,645 --> 00:16:21,581
en vez de pasarlas moradas.
205
00:16:22,315 --> 00:16:25,118
Venga, ve a animarla.
206
00:16:27,721 --> 00:16:28,922
Peg...
207
00:16:31,024 --> 00:16:33,827
Nuestros hijos
han muerto en una avalancha.
208
00:16:37,230 --> 00:16:38,565
- Lanza, Peggy.
- Bien.
209
00:16:38,732 --> 00:16:42,068
Lanza como el viento. Todos te apoyamos.
210
00:16:42,869 --> 00:16:44,571
Supongo que no puedo hacer más de 300.
211
00:16:44,738 --> 00:16:48,375
De todas formas,
los bolos nunca me han gustado.
212
00:16:48,541 --> 00:16:52,412
Esos 20 años de práctica han sido para
prepararme para lo que me gusta de verdad.
213
00:16:52,579 --> 00:16:56,449
Sentarme en el jardĂn
para que los buitres me picoteen los ojos.
214
00:16:58,618 --> 00:16:59,919
No lo va a lograr, papá.
215
00:17:00,086 --> 00:17:03,189
Tiene una posibilidad entre un millĂłn
de lograr la partida perfecta.
216
00:17:03,356 --> 00:17:05,425
- Ni los profesionales...
- ¡Strike!
217
00:17:05,592 --> 00:17:07,127
- ¡SĂ!
- ¡SĂ!
218
00:17:07,293 --> 00:17:10,764
¡Uno más! Uno más y lo habrá logrado.
219
00:17:10,930 --> 00:17:12,899
Dios mĂo, estarás hecho polvo.
220
00:17:19,105 --> 00:17:20,640
Kelly, ven aquĂ.
221
00:17:24,043 --> 00:17:27,414
A ver, niños,
¿sabéis lo que estamos presenciando?
222
00:17:27,580 --> 00:17:29,783
- ÂżLa partida perfecta?
- No, no.
223
00:17:30,483 --> 00:17:32,318
La maldiciĂłn de los Bundy.
224
00:17:33,186 --> 00:17:36,923
Es lo que nos impide ser felices.
Es inĂştil resistirse.
225
00:17:37,090 --> 00:17:40,794
Es lo que nos diferencia
de los fracasados normales.
226
00:17:40,960 --> 00:17:43,630
SĂ, ellos pueden tener sus momentos,
pero nosotros no.
227
00:17:43,797 --> 00:17:45,331
Nosotros nunca.
228
00:17:45,498 --> 00:17:48,067
Pero mamá está teniendo uno insuperable
y es una Bundy.
229
00:17:48,234 --> 00:17:50,804
Ella no es una Bundy de verdad.
230
00:17:50,970 --> 00:17:53,440
Veréis, vuestra madre
sĂłlo es Bundy por matrimonio.
231
00:17:53,606 --> 00:17:55,542
Forma parte de la maldiciĂłn.
232
00:17:58,344 --> 00:18:00,880
Pero nosotros somos Bundy de sangre.
233
00:18:02,148 --> 00:18:04,083
Estamos condenados.
234
00:18:07,587 --> 00:18:10,023
- Adelante, Bundy.
- Adelante, Bundy.
235
00:18:12,792 --> 00:18:16,095
Al, cielo.
236
00:18:16,262 --> 00:18:17,897
Éste va por ti.
237
00:18:18,064 --> 00:18:20,800
- Ya lo sé, Peg, ya lo sé.
- Bien.
238
00:18:44,624 --> 00:18:48,294
¡SĂ, sĂ! ¡Ya puedo volver a jugar!
239
00:18:48,461 --> 00:18:49,996
¡Puedo volver a jugar!
240
00:18:52,665 --> 00:18:54,234
¡No!
241
00:19:04,043 --> 00:19:08,147
¡Lo logrĂ©, lo logrĂ©! ¡Dios mĂo! ¡Al, Al!
242
00:19:08,314 --> 00:19:13,152
¡Cielo, he logrado la partida perfecta!
¿No estás orgulloso de m�
243
00:19:13,319 --> 00:19:14,754
ÂżAl?
244
00:19:14,921 --> 00:19:15,989
ÂżAl?
245
00:19:25,231 --> 00:19:27,567
Hola. Garrett Glaser, de Ăšltimas noticias.
246
00:19:27,734 --> 00:19:29,903
Hoy se ha evitado por poco una tragedia
247
00:19:30,069 --> 00:19:32,839
cuando un hombre, que volvĂa de una bolera
248
00:19:33,006 --> 00:19:37,243
en la que su mujer hizo una partida perfecta,
entrĂł en una casa en llamas
249
00:19:37,410 --> 00:19:40,914
y salvĂł a una familia de
10 y al perro, Winky.
250
00:19:41,080 --> 00:19:45,351
- Sr. Bundy, ¿qué le impulsó a hacerlo?
- Verá, yo siempre he sido un triunfador.
251
00:19:45,518 --> 00:19:49,722
Y los triunfadores siempre están presentes
en el momento del triunfo.
252
00:19:49,889 --> 00:19:53,726
Sr. Bundy, por aquĂ se comenta
que va a presentarse a alcalde.
253
00:19:53,893 --> 00:19:56,863
No digo que no vaya a presentarme.
254
00:19:57,030 --> 00:20:00,300
Pero si me presento,
vayan preparando la cerveza y los sobornos
255
00:20:00,466 --> 00:20:03,870
porque, como ya he dicho,
soy un triunfador.
256
00:20:04,404 --> 00:20:06,272
- ¡Bundy, Bundy!
- ¡Bundy, Bundy!
257
00:20:06,439 --> 00:20:08,207
- ¡Bundy, Bundy!
- ¡Bundy, Bundy!
258
00:20:08,374 --> 00:20:10,076
- ¡Bundy!
- ¡Bundy!
259
00:20:12,512 --> 00:20:15,548
Mamá, ¿por qué mira papá
la pantalla apagada?
260
00:20:19,752 --> 00:20:21,321
No lo sé.
261
00:20:21,487 --> 00:20:23,323
Pero parece contento.
262
00:20:24,457 --> 00:20:27,393
A lo mejor se ha vuelto loco, mamá.
263
00:20:27,560 --> 00:20:30,863
Bueno, tampoco hace falta cerebro
para vender zapatos.
264
00:20:32,065 --> 00:20:36,836
Niños, ayudadme a poner mi gran trofeo
delante de los pequeñitos de papá.
265
00:20:38,037 --> 00:20:39,906
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, papá.
266
00:20:40,073 --> 00:20:41,708
Buenas noches, papá.
267
00:20:43,343 --> 00:20:44,777
Hola a todos, soy Roy Firestone.
268
00:20:44,944 --> 00:20:48,114
Nuestro invitado de esta noche
ha batido todos los récords
269
00:20:48,281 --> 00:20:50,650
tanto en ataque como en defensa.
270
00:20:50,817 --> 00:20:54,921
Les presento a la futura leyenda Al Bundy,
el "pegajoso".
271
00:21:01,594 --> 00:21:05,031
Al, veo que llevas tu camiseta de fĂştbol
272
00:21:05,198 --> 00:21:07,600
tres meses después de acabar la temporada.
273
00:21:07,767 --> 00:21:11,137
Es que me queda bien, Roy,
y a las tĂas les chifla.
274
00:21:15,341 --> 00:21:18,044
Al, a ver si podemos hablar en serio un rato.
275
00:21:18,211 --> 00:21:21,614
La partida de bolos perfecta de tu mujer,
en la que anotĂł 300 puntos,
276
00:21:21,781 --> 00:21:24,484
Âżte ha afectado mentalmente de algĂşn modo?
277
00:21:25,351 --> 00:21:28,588
PodrĂa haberme afectado, Roy,
si no tuviera otra cosa en la vida.
278
00:21:28,755 --> 00:21:30,156
{\an8}AL BUNDY EL "PEGAJOSO"
279
00:21:30,323 --> 00:21:32,959
{\an8}Pero, entre la NFL,
los contratos publicitarios
280
00:21:33,126 --> 00:21:37,296
y, claro está, recibir el tĂtulo de Sir
de manos de la Reina de Inglaterra...
281
00:21:37,463 --> 00:21:41,467
Qué narices, que la chica disfrute
su momentito de gloria.
282
00:21:41,634 --> 00:21:43,903
Si hubiera una palabra...
283
00:21:44,070 --> 00:21:48,641
Una palabra que definiera tu esencia, Al,
284
00:21:48,808 --> 00:21:51,377
Âżcuál serĂa?
285
00:21:52,712 --> 00:21:53,913
Triunfador.
286
00:21:56,315 --> 00:21:57,684
Al Bundy, señoras y señores.
287
00:21:57,850 --> 00:22:01,020
Marido, padre, jugador de fĂştbol,
288
00:22:01,187 --> 00:22:04,023
torero, aviador,
289
00:22:04,190 --> 00:22:06,592
inventor de los calzoncillos para siete dĂas.
290
00:22:06,759 --> 00:22:09,696
Verdaderamente, el hombre total.
291
00:22:09,862 --> 00:22:11,798
Gracias por tu compañĂa, Al.
Muchas gracias.
292
00:22:11,964 --> 00:22:13,966
TĂş pagas, Roy.
293
00:22:15,535 --> 00:22:18,671
Enseguida volvemos con ustedes.
23003