All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E19.Rain.Girl.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,908 --> 00:01:16,610 Bien, cariño. Está listo. 2 00:01:18,379 --> 00:01:21,749 Vale. ¿Por dónde quieres empezar? 3 00:01:21,916 --> 00:01:23,451 Por algo ligero. 4 00:01:23,617 --> 00:01:25,019 La factura del gas. 5 00:01:29,490 --> 00:01:30,558 Boli. 6 00:01:31,559 --> 00:01:32,726 Bicarbonato. 7 00:01:35,930 --> 00:01:37,364 Hipoteca. 8 00:01:38,165 --> 00:01:39,366 Digestivo. 9 00:01:42,570 --> 00:01:44,205 Grandes almacenes. 10 00:01:48,776 --> 00:01:50,010 Pistola. 11 00:01:52,446 --> 00:01:55,015 Al, ¿no puedes ir más rápido? 12 00:01:55,182 --> 00:01:57,017 Finjamos que estoy en el piso de arriba. 13 00:01:57,184 --> 00:02:01,188 Yo gritaré: "Aún no". Eso siempre hace que te aceleres. 14 00:02:02,423 --> 00:02:06,327 Lo siento, Peg. ¿Esto te deprime? Deja que pruebe algo diferente. 15 00:02:06,494 --> 00:02:08,195 Vaya, estamos arruinados 16 00:02:08,362 --> 00:02:10,097 Totalmente arruinados 17 00:02:10,264 --> 00:02:11,932 Vivimos en las alcantarillas 18 00:02:12,099 --> 00:02:14,535 Pronto moriremos 19 00:02:14,702 --> 00:02:17,671 Vale. ¡Ahora, disparadme! 20 00:02:23,077 --> 00:02:25,479 Sé lo que necesita cuando se pone así. 21 00:02:25,646 --> 00:02:29,617 Papá, vamos afuera y os lanzaré el disco a ti y a Buck. 22 00:02:31,151 --> 00:02:34,955 Oh, no. A él siempre se lo lanzas bien y a mí me haces saltar. 23 00:02:36,223 --> 00:02:38,425 Tengo que descubrir cómo aumentar mis ingresos. 24 00:02:38,592 --> 00:02:43,130 Un segundo. Se me ha ocurrido algo. Peg, ¿y si pido un aumento? 25 00:02:43,297 --> 00:02:45,733 Oh, no, cariño. Eso sería humillante. 26 00:02:45,900 --> 00:02:48,502 Debe salir de ellos. Sobreviviremos. 27 00:02:48,669 --> 00:02:53,374 No me importa vivir con un hombre con un límite de 55 dólares en su tarjeta. 28 00:02:57,144 --> 00:02:59,146 Acabad conmigo. 29 00:03:00,247 --> 00:03:04,618 - ¿Qué pasa, cariño? - Es el instituto. 30 00:03:04,785 --> 00:03:07,721 Quieren que haga prácticas en una estúpida cadena de televisión. 31 00:03:07,888 --> 00:03:11,592 El Canal 83. Nadie ve el Canal 83. 32 00:03:12,226 --> 00:03:14,929 Cosmic Dog es una serie muy buena. 33 00:03:16,630 --> 00:03:18,332 Esto no es justo. 34 00:03:18,499 --> 00:03:22,269 Los mejores puestos se los han dado a los que estaban despiertos. 35 00:03:23,737 --> 00:03:25,706 Me van a hacer trabajar de noche. 36 00:03:25,873 --> 00:03:28,108 Así que ahora, al amanecer, para saber dónde estás, 37 00:03:28,275 --> 00:03:31,645 bastará con mirar en la tele y no entre los arbustos. 38 00:03:32,713 --> 00:03:35,316 Vete a bailar solo en ropa interior. 39 00:03:36,016 --> 00:03:39,486 Al, los niños vuelven a discutir. ¿Puedes hablar con ellos? 40 00:03:39,653 --> 00:03:42,590 Eso no hará que se larguen, Peg. 41 00:03:43,524 --> 00:03:46,594 Además, tengo que concentrarme en lo del aumento. 42 00:03:46,760 --> 00:03:48,662 Es hora de recobrar mi dignidad. 43 00:03:48,829 --> 00:03:52,733 Vamos, Bud, coge el limpiacristales y vámonos a limpiar parabrisas. 44 00:03:54,668 --> 00:03:57,104 Papá necesita comprarse una buena corbata. 45 00:03:58,339 --> 00:03:59,974 Mamá, ¿qué voy a hacer? 46 00:04:00,140 --> 00:04:03,577 No pienso hacer esas estúpidas prácticas. No pienso graduarme. 47 00:04:04,678 --> 00:04:06,747 Graduación. 48 00:04:06,914 --> 00:04:10,050 Kelly, va siendo hora de que tengamos una charla. 49 00:04:10,217 --> 00:04:11,585 Pronto vas a ser una mujer adulta 50 00:04:11,752 --> 00:04:14,855 y hay algo que hace tiempo que debía haberte dicho. 51 00:04:15,022 --> 00:04:16,457 Pero el tiempo pasa muy rápido 52 00:04:16,624 --> 00:04:20,227 y no quiero que te enteres por la calle. 53 00:04:20,394 --> 00:04:26,100 Cariño, es posible que los hombres quieran que hagas cosas. 54 00:04:26,266 --> 00:04:28,669 De hecho, es lo que esperan. 55 00:04:28,836 --> 00:04:34,375 Ninguna mujer lo disfruta, pero lo hacemos, los pillamos y nos casamos, 56 00:04:34,541 --> 00:04:36,977 y nunca tenemos que volver a hacerlo. 57 00:04:39,146 --> 00:04:42,316 Esa cosa horrible se llama 58 00:04:42,483 --> 00:04:43,617 trabajar. 59 00:04:45,386 --> 00:04:49,857 - Abrázame, mamá. Tengo miedo. - Lo sé, lo sé. 60 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Pero, cariño, lo importante es hacerlo pronto, 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,328 ahora que aún eres joven. 62 00:04:54,495 --> 00:04:59,833 Así, cuando tu marido llegue a casa apestando a cerveza en busca de amor, 63 00:05:00,000 --> 00:05:03,504 tú seguirás su culo grasiento por las escaleras 64 00:05:03,671 --> 00:05:09,610 sabiendo que a pesar de lo repugnantes que sean esos tres minutos, 65 00:05:09,777 --> 00:05:13,013 seguirán siendo mejor que trabajar. 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,784 Gracias, mamá. Qué sabia eres. 67 00:05:16,950 --> 00:05:20,521 Bueno, ya sabes, no te pasas 20 horas al día en un sofá 68 00:05:20,688 --> 00:05:22,623 sin aprender algo. 69 00:05:28,162 --> 00:05:30,130 - Vale, ¿quién ha pedido el café? - Yo. 70 00:05:30,297 --> 00:05:31,465 Bien. 71 00:05:38,138 --> 00:05:40,507 - ¿Quién es? - La nueva becaria. 72 00:05:40,674 --> 00:05:43,143 Necesitamos algo que haga subir la audiencia. 73 00:05:43,310 --> 00:05:46,814 Mirad, he puesto las nubes en los estados con puntas. 74 00:05:54,621 --> 00:05:58,525 Vamos, Al. ¿Qué vas a contarnos? 75 00:05:58,692 --> 00:06:01,962 - ¿Es sobre tu aumento? - Peg. 76 00:06:02,129 --> 00:06:03,964 No hasta que toda la familia esté reunida. 77 00:06:04,131 --> 00:06:07,468 La noticia es tan grande que quiero que la chica la oiga. 78 00:06:10,037 --> 00:06:11,972 Vamos allá. 79 00:06:12,139 --> 00:06:14,108 Ya es la hora. 80 00:06:14,274 --> 00:06:17,511 - Familia. - Tengo un trabajo de 1.000 $ semanales. 81 00:06:17,678 --> 00:06:19,713 ¿Estás de broma? 82 00:06:19,980 --> 00:06:23,350 - No puedo creerlo. - ¡Somos ricos! ¡Somos ricos! 83 00:06:24,251 --> 00:06:28,489 Ay, mamá. Ay, mamá. Por fin le pagan por hacerlo. 84 00:06:32,493 --> 00:06:35,129 Una Bundy que triunfa. 85 00:06:35,295 --> 00:06:38,966 Al, ven a celebrarlo con nosotros. 86 00:06:39,867 --> 00:06:42,803 ¿Por qué? Tú ya lo estás haciendo muy bien. 87 00:06:42,970 --> 00:06:47,274 Lo siento, cariño. Tú también ibas a anunciarnos algo. 88 00:06:47,875 --> 00:06:49,143 No. 89 00:06:50,577 --> 00:06:53,547 Vamos, papá, dínoslo. Nos interesa, de verdad. 90 00:06:53,714 --> 00:06:55,382 Vale. 91 00:06:56,116 --> 00:06:58,819 Hoy he hecho mi petición en el trabajo. 92 00:06:58,986 --> 00:07:02,990 Me he batido, me he tirado al suelo y he chillado como una mujer. 93 00:07:03,557 --> 00:07:05,092 Pero he logrado lo que buscaba. 94 00:07:05,259 --> 00:07:08,996 Familia, estáis viendo a un hombre que gana 5 dólares más a la semana. 95 00:07:11,465 --> 00:07:13,433 - Sí, Kelly... - Kelly... 96 00:07:17,871 --> 00:07:20,407 Rápido, papá. Saldrá en un minuto. 97 00:07:21,208 --> 00:07:22,810 Sigo pensado que el mundo es injusto. 98 00:07:22,976 --> 00:07:24,845 Alguien que no tiene ni un diploma 99 00:07:25,012 --> 00:07:29,550 gana más que gente importante, como doctores o vendedores de zapatos. 100 00:07:31,351 --> 00:07:33,954 Cariño, puede que no ganes mucho, 101 00:07:34,121 --> 00:07:37,691 pero Kelly nunca tendrá la satisfacción de decir: 102 00:07:37,858 --> 00:07:40,994 "Solía jugar al béisbol en el instituto". 103 00:07:42,563 --> 00:07:47,901 Hijo, un día tendrás una novia igual a la mujer que está matando a tu padre. 104 00:07:48,535 --> 00:07:50,003 Cállate, Al. 105 00:07:50,170 --> 00:07:51,305 Ya sale. 106 00:07:51,471 --> 00:07:56,243 Y ahora, el tiempo, con el meteorólogo Bill Palomino. 107 00:07:56,410 --> 00:07:59,446 Sí, chicas, sigo soltero. 108 00:07:59,613 --> 00:08:02,115 Ahora, vamos a divertirnos. Veamos el tiempo. 109 00:08:02,282 --> 00:08:04,885 Sigue soleado aquí en Chicago, pero en Washington 110 00:08:05,052 --> 00:08:07,955 se esperan más nubes. ¿Verdad, conejita del tiempo? 111 00:08:08,121 --> 00:08:09,590 Cierto, Bill. 112 00:08:15,295 --> 00:08:18,298 Mirad, están ahí arriba y no se caen. 113 00:08:20,033 --> 00:08:21,902 Sí, la vida es justa. 114 00:08:24,738 --> 00:08:27,140 - Y un tornado nos espera en... - Perdona, Bill. 115 00:08:27,307 --> 00:08:29,810 Tengo un consejo para los espectadores. 116 00:08:29,977 --> 00:08:33,180 ¿Veis estas nubecitas? No se pegan en todas las superficies. 117 00:08:33,347 --> 00:08:34,481 Mirad. 118 00:08:37,351 --> 00:08:41,655 Chicos, no lo intentéis en casa. Adelante, Bill. 119 00:08:45,525 --> 00:08:48,896 Mírala, Al. 120 00:08:49,062 --> 00:08:50,831 El fruto de nuestro amor. 121 00:08:52,332 --> 00:08:54,835 No me sorprende, ¿verdad, Peg? 122 00:08:56,136 --> 00:08:58,705 Al, sé que estás deprimido 123 00:08:58,872 --> 00:09:02,843 porque Kelly gana más en un día que lo que tú ganaste en los 80, 124 00:09:04,044 --> 00:09:07,347 pero por lo que a mí respecta, sigues siendo el hombre de la casa. 125 00:09:07,514 --> 00:09:10,017 - Gracias, Peg. ¿Qué hay para cenar? - Ternera. 126 00:09:10,183 --> 00:09:13,320 - Odio la ternera. - Lo sé, pero a Kelly le apetecía. 127 00:09:15,322 --> 00:09:20,360 Y como podéis ver, Kelly Bundy logró salir de la pobreza más miserable 128 00:09:20,527 --> 00:09:22,529 para convertirse en la estrella que es hoy. 129 00:09:22,696 --> 00:09:24,831 Y recordad, quizá luego 130 00:09:24,998 --> 00:09:27,768 la pilléis mientras se baña. 131 00:09:29,036 --> 00:09:33,040 Si queréis saludar a la madre de Kelly mientras vamos hacia la salida... 132 00:09:34,574 --> 00:09:37,411 Terminaremos la visita con el coche en el que la concibieron 133 00:09:37,577 --> 00:09:39,980 y el garaje donde nació. 134 00:09:44,484 --> 00:09:49,489 - Al, ¿no es emocionante? - Ni me ha presentado, Peg. 135 00:09:49,723 --> 00:09:51,525 Lo hemos discutido 136 00:09:51,692 --> 00:09:54,928 y parece que la leyenda funciona mejor si estás muerto. 137 00:09:57,331 --> 00:10:02,302 Dios, menudo día. Las nubes no se pegaban. 138 00:10:04,738 --> 00:10:07,240 Te comprendo perfectamente. Alcánzame un colín. 139 00:10:07,407 --> 00:10:13,146 Al, se gana la vida alcanzando cosas. Deja que descanse en casa. 140 00:10:13,313 --> 00:10:16,083 Perdona a tu padre, cariño. Es un idiota. 141 00:10:17,084 --> 00:10:20,954 Peggy, di a Bud que no debo pagar para entrar. 142 00:10:21,121 --> 00:10:25,359 Es cierto, Bud. Ya le vendí ayer un pase vitalicio. 143 00:10:27,394 --> 00:10:29,663 Kelly, debo hacerte una pregunta. 144 00:10:29,830 --> 00:10:34,701 Lo siento, pero no puedo revelar cuál será el tiempo de mañana. 145 00:10:35,502 --> 00:10:39,439 A la mierda el tiempo. Quiero marujeos sobre Palomino. 146 00:10:39,606 --> 00:10:44,177 Hay un frente cálido que no me importaría que me alcanzara unos cuantos días. 147 00:10:46,013 --> 00:10:48,915 En realidad no es tan simpático como parece. 148 00:10:49,082 --> 00:10:52,586 Hoy, después del tiempo, mientras hacía de América 149 00:10:52,753 --> 00:10:56,823 y me preguntaba a mí misma dónde estaba Dakota Oriental, 150 00:10:56,990 --> 00:11:01,461 le ha dicho al gerente de la cadena: "O se va el florero o me voy yo". 151 00:11:01,628 --> 00:11:04,398 Parece que las cosas van a volver pronto a la normalidad. 152 00:11:04,564 --> 00:11:06,500 Al siguiente grupo de visitantes 153 00:11:06,666 --> 00:11:09,269 tendrás que venderles el agua de mi último baño. 154 00:11:09,436 --> 00:11:14,041 Ya, Al. Como si llevara cinco años guardándola. 155 00:11:17,744 --> 00:11:22,516 - Siento que hayas perdido el trabajo, Kelly. - ¿El trabajo? La patada se la han dado a él. 156 00:11:25,318 --> 00:11:29,022 Después de todo, yo soy la de la minifalda. 157 00:11:29,189 --> 00:11:31,758 Y siempre lo serás, cariño. 158 00:11:33,460 --> 00:11:36,530 Tu primer trabajo. Qué emoción. 159 00:11:36,696 --> 00:11:40,233 Yo también trabajé durante el instituto, 160 00:11:40,400 --> 00:11:42,869 mientras todos se divertían. 161 00:11:43,036 --> 00:11:47,441 Pero yo ahorraba para la universidad, y así fue. 162 00:11:47,607 --> 00:11:50,143 Para la universidad de mi hermana. 163 00:11:51,011 --> 00:11:54,414 Y claro, a mi madre ni se le ocurría pedirle que trabajara. 164 00:11:54,581 --> 00:11:55,482 No. 165 00:11:55,649 --> 00:12:00,454 Ella era demasiado guapa y delicada para arrastrar pedazos de carne. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,459 Ahora ella es médico y yo sé hacer una salchicha 167 00:12:05,625 --> 00:12:08,261 con una mano atada a la espalda. 168 00:12:08,428 --> 00:12:12,232 Todo fue bien. Lo que intento decir es que... 169 00:12:12,999 --> 00:12:17,604 - ¿Qué ha sido de mi vida? ¿De mi juventud? - Peg, ¿puedes? 170 00:12:20,540 --> 00:12:26,346 Sólo quiero lo que me corresponde, ir a la graduación, hacer un barco, 171 00:12:26,513 --> 00:12:30,650 tener una cita con un chico y no con una paletilla de cerdo llamada Vinnie. 172 00:12:31,685 --> 00:12:35,388 Peggy, ¿merezco ser tratada así? 173 00:12:40,961 --> 00:12:44,064 Dios. Necesita una cita más que yo. 174 00:12:45,499 --> 00:12:50,036 - Mamá, me ha deprimido. - Cariño, ya está. 175 00:12:50,203 --> 00:12:52,339 Sé lo que te hará sentirte mejor. 176 00:12:52,506 --> 00:12:56,176 Al, vuelve a contarnos lo de tu aumento. 177 00:12:58,612 --> 00:13:00,247 ¿Cuánto fue? 178 00:13:03,917 --> 00:13:09,222 Eres la mejor mamá, pero necesito que me aconsejes. 179 00:13:09,389 --> 00:13:11,858 Mamá, tengo un gran enema. 180 00:13:15,495 --> 00:13:18,331 Para ser la chica del tiempo, 181 00:13:18,498 --> 00:13:22,836 tengo que trabajar a tiempo completo y tendría que dejar el instituto. 182 00:13:23,003 --> 00:13:27,140 Vaya, Kelly, es un gran paso. 183 00:13:27,307 --> 00:13:30,644 De ahí sacamos los lápices y bolis. 184 00:13:31,845 --> 00:13:34,881 Y los cartones pequeños de leche. 185 00:13:35,048 --> 00:13:38,818 - Al, habla con ella. - ¿Qué queda por decir, Madre Sapiencia? 186 00:13:42,422 --> 00:13:44,257 Ven aquí, jovencita. 187 00:13:47,460 --> 00:13:53,366 Kelly, debes quedarte en el instituto. Es importante para tu futuro. 188 00:13:53,533 --> 00:13:54,768 Mírame. 189 00:13:54,935 --> 00:13:58,505 Si hubiera conseguido mi diploma, sería... 190 00:14:02,375 --> 00:14:07,147 Puede que yo no sea un buen ejemplo, pero ayuda a otras personas. 191 00:14:07,314 --> 00:14:11,084 A abogados, médicos o astronautas. 192 00:14:11,885 --> 00:14:13,620 A todos menos a mí. 193 00:14:15,555 --> 00:14:17,958 - ¿Papá? - Dale un segundo a tu padre. 194 00:14:25,398 --> 00:14:27,200 ¿Qué me ha pasado? 195 00:14:27,801 --> 00:14:29,936 No soy estúpido. 196 00:14:31,204 --> 00:14:34,374 Bueno, es importante que sigas en el instituto. 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,811 Podrás ganar más dinero con el diploma que sin él. 198 00:14:37,978 --> 00:14:41,081 ¿Cuánto van a pagarte por ser chica del tiempo? 199 00:14:41,248 --> 00:14:44,818 Bueno, es un contrato por tres años 200 00:14:46,019 --> 00:14:48,255 de 250.000 dólares al año. 201 00:14:52,092 --> 00:14:55,328 Vale. El instituto es para idiotas. 202 00:14:55,495 --> 00:14:56,930 Quise sacarte al acabar el colegio, 203 00:14:57,097 --> 00:14:59,733 pero tu madre y el condado me lo impidieron. 204 00:15:00,667 --> 00:15:02,969 ¿Qué pasa con los astronautas, Al? 205 00:15:03,136 --> 00:15:06,773 Dime uno que gane más que mi pequeña. 206 00:15:07,307 --> 00:15:10,176 Calabacita, vas a necesitar a un agente. 207 00:15:10,343 --> 00:15:12,479 Debe ser alguien cercano a ti, de tu familia, 208 00:15:12,646 --> 00:15:14,314 alguien de tu confianza. 209 00:15:14,481 --> 00:15:16,783 Confío en ti, papá. 210 00:15:16,950 --> 00:15:19,052 Y yo te quiero, calabacita. 211 00:15:19,452 --> 00:15:23,089 Sé que quieres a tu papi, pero no te va a salir barato. 212 00:15:23,256 --> 00:15:26,526 Porque, verás, voy a tener que dejar el negocio de los zapatos por ti. 213 00:15:26,693 --> 00:15:32,098 Al, ¿no puedes vender zapatos y robar a Kelly al mismo tiempo? 214 00:15:32,265 --> 00:15:35,468 Cállate, Peg, si quieres vivir aquí conmigo y mi pequeña. 215 00:15:36,636 --> 00:15:40,840 Me quedaré con un 40% bruto. 216 00:15:41,007 --> 00:15:42,742 ¿Qué significa "bruto"? 217 00:15:43,943 --> 00:15:47,047 ¿No es mi pequeña muy especial, Peg? 218 00:15:47,747 --> 00:15:50,350 - Papá, ¿puedo pedirte un favor? - Kelly, sé lo que quieres. 219 00:15:50,517 --> 00:15:53,386 Peg, coge al chico y al perro y largaos de aquí. 220 00:16:02,862 --> 00:16:05,365 No, papá. Quiero saber si puedo tener un Porsche. 221 00:16:05,532 --> 00:16:07,500 Dicen que puedo si firmas el préstamo conmigo. 222 00:16:07,667 --> 00:16:09,235 Claro, y yo me haré responsable. 223 00:16:09,402 --> 00:16:10,837 Olvídalo. No necesitas un Porsche. 224 00:16:11,004 --> 00:16:14,374 Por el mismo precio puedes tener mi viejo Dodge. 225 00:16:15,175 --> 00:16:18,011 Vamos, Kelly. Papá no es tu único padre. 226 00:16:18,178 --> 00:16:21,014 Olvídalo, Peg. Tendrás un porcentaje de nuestro hijo Buck. 227 00:16:21,181 --> 00:16:24,117 - Bud. - Bud, Buck. ¿Cuál es la diferencia? 228 00:16:24,884 --> 00:16:27,120 Llévate a los dos. Kelly es mi niña. 229 00:16:27,287 --> 00:16:30,724 Y si mi niña quiere un Porsche, tendrá un Porsche. 230 00:16:30,890 --> 00:16:35,095 - Eh, papá, ¿podemos tomar un helado? - Claro, si pagas tú. 231 00:16:36,963 --> 00:16:38,365 ¿Ternera otra vez? 232 00:16:38,531 --> 00:16:40,400 A Kelly le gusta. 233 00:16:40,567 --> 00:16:43,937 Si Kelly quisiera mi cabeza en bandeja, ¿se la darías? 234 00:16:44,270 --> 00:16:46,339 Cariño, por un cuarto de millón al año, 235 00:16:46,506 --> 00:16:49,809 haría bocadillos Bundy contigo y con tu padre. 236 00:17:07,761 --> 00:17:11,164 Familia, chicas, ¿qué tal? 237 00:17:11,564 --> 00:17:16,903 - Ese traje ha debido de costarte una fortuna. - Nada es demasiado bueno para mí. 238 00:17:18,805 --> 00:17:23,643 Peg, he cambiado. Soy un Al Bundy totalmente nuevo. 239 00:17:29,182 --> 00:17:31,251 ¿Kelly ya ha firmado su contrato? 240 00:17:31,418 --> 00:17:34,154 Bueno, sólo quedan un par de detalles. 241 00:17:34,320 --> 00:17:35,789 Mañana sacaré la artillería pesada. 242 00:17:35,955 --> 00:17:40,593 Voy a conseguir un abogado carísimo de Sears. 243 00:17:40,760 --> 00:17:42,262 Y he dejado el trabajo. 244 00:17:42,429 --> 00:17:45,698 Me han suplicado que me quedara, pero me he reído en sus caras. 245 00:17:45,865 --> 00:17:48,468 Les he dicho: "Si necesito 5 pavos extra a la semana, 246 00:17:48,635 --> 00:17:51,004 "se los pediré a mi hija". 247 00:17:51,171 --> 00:17:54,908 Cariño, quién iba a pensar que esos 30 segundos 248 00:17:55,074 --> 00:17:59,412 que pasamos juntos hace 17 años darían esto como fruto. 249 00:18:00,380 --> 00:18:02,782 Y tú que decías que no estuvo bien. 250 00:18:05,518 --> 00:18:08,788 He sacado todo dieces en la escuela y mi profesor dice que si sigo así 251 00:18:08,955 --> 00:18:10,757 seré el primero de la clase. 252 00:18:10,924 --> 00:18:14,427 Ya, con eso y 25 centavos puedes comprarte un paquete de patatas. 253 00:18:15,795 --> 00:18:19,199 Es la hora del tiempo con nuestra gallina de los huevos de oro. 254 00:18:19,365 --> 00:18:20,700 Estoy nerviosa, Al. 255 00:18:20,867 --> 00:18:23,837 Tranquila, cariño, sólo tiene que leer el teleprómpter. 256 00:18:24,003 --> 00:18:25,872 Y ahora, el tiempo en Action News 257 00:18:26,039 --> 00:18:29,676 con la conejita meteoróloga, Kelly Bundy. 258 00:18:29,843 --> 00:18:31,077 Hola a todos. 259 00:18:31,244 --> 00:18:34,180 Y hola, papá. Me encanta mi coche. 260 00:18:34,347 --> 00:18:37,584 Por cierto, Jim es demasiado modesto para decirlo, 261 00:18:37,750 --> 00:18:39,285 pero ha ganado la porra de la oficina 262 00:18:39,452 --> 00:18:42,021 sobre el número de muertos del accidente de tren de Perú. 263 00:18:42,188 --> 00:18:43,890 Bien hecho, Jim. 264 00:18:44,057 --> 00:18:46,059 Pasemos al tiempo. 265 00:18:47,527 --> 00:18:49,496 "Hay una 266 00:18:49,662 --> 00:18:52,131 "tromenta acercándose..." 267 00:18:53,032 --> 00:18:57,136 Ha mejorado mucho con el profesor de lectura. 268 00:18:57,403 --> 00:19:00,640 "A chica go." 269 00:19:02,275 --> 00:19:03,843 ¡Chicago! 270 00:19:05,211 --> 00:19:08,181 ¿Se nos acerca una tromenta? 271 00:19:08,348 --> 00:19:11,117 - ¿Qué es una tromenta? - ¡Tormenta! 272 00:19:14,153 --> 00:19:18,558 ¿Por qué no le ponen crema de cacahuete en las encías, como a Mister Ed? 273 00:19:22,929 --> 00:19:26,633 "Habrá vientos de 30 kaemehache." 274 00:19:28,668 --> 00:19:31,371 ¡Es "kilómetros por hora", idiota! 275 00:19:31,538 --> 00:19:33,439 Eh, no soy idiota. 276 00:19:33,606 --> 00:19:36,309 Soy meterolóloga. 277 00:19:38,111 --> 00:19:39,245 Idiota. 278 00:19:40,647 --> 00:19:45,785 - Bueno, "Nobes de tromenta se forman..." - Nubes. Nubes de tormenta... 279 00:19:47,086 --> 00:19:51,591 Da igual. Que la saquen de ahí. Voy a romper su contrato. Largo. 280 00:19:59,499 --> 00:20:01,267 ¿Todo dieces? 281 00:20:06,005 --> 00:20:07,874 Sé qué estás pensando, Al. 282 00:20:08,041 --> 00:20:12,879 Si hubieras dejado que Kelly firmara el contrato que ella quería, seríamos ricos. 283 00:20:13,046 --> 00:20:16,316 O estás pensando: "Si tuviera el cerebro de un pez, 284 00:20:16,482 --> 00:20:18,685 "¿conseguiría un mejor trabajo?" 285 00:20:19,319 --> 00:20:21,654 Debería recuperar mi antiguo trabajo, ¿no? 286 00:20:21,821 --> 00:20:24,657 No lo sé, papá. Puede que hayas perdido práctica. 287 00:20:24,824 --> 00:20:27,260 ¿Seguro que aún sabes hacerlo? 288 00:20:31,431 --> 00:20:33,199 Os quiero, chicos. 289 00:20:33,366 --> 00:20:37,537 Qué desastre, ¿verdad? Lo peor ha sido lo del Porsche. 290 00:20:37,704 --> 00:20:39,072 ¿Cuánto valdrá de segunda mano? 291 00:20:39,238 --> 00:20:43,343 Sólo ha conducido unos kilómetros. Cuánto habrá bajado. ¿10.000 dólares? 292 00:20:47,413 --> 00:20:48,581 Hola. 293 00:20:48,748 --> 00:20:51,250 Es Kelly desde el coche del teléfono, papá. 294 00:20:52,452 --> 00:20:54,053 ¿Kelly? 295 00:20:54,921 --> 00:20:56,856 Sí, aún te queremos. 296 00:20:57,557 --> 00:20:59,892 Me alegra que te guste tu coche. 297 00:21:00,727 --> 00:21:02,862 Claro que puedes guardarlo. 298 00:21:03,029 --> 00:21:04,597 Es una idiota. 299 00:21:05,498 --> 00:21:09,802 Kelly, ten mucho cuidado. Conduce con cuidado. 300 00:21:10,837 --> 00:21:13,539 Te queremos. Ten mucho cuidado. 301 00:21:15,008 --> 00:21:17,577 Gracias a Dios, ya está subiendo la calle. 302 00:21:19,512 --> 00:21:20,913 Aquí llega. 303 00:21:21,080 --> 00:21:22,515 Despacio, Kelly. 304 00:21:23,416 --> 00:21:25,318 Despacio, Kelly. 305 00:21:25,952 --> 00:21:27,654 Gracias a Dios, está en el garaje. 306 00:21:27,820 --> 00:21:29,989 Peg, si algo le pasara a ese Porsche, 307 00:21:30,156 --> 00:21:32,025 mi vida sería... 308 00:21:53,312 --> 00:21:54,547 ¿Diga? 309 00:21:54,714 --> 00:21:57,183 Es Kelly desde el teléfono del coche, papá. 310 00:21:58,751 --> 00:22:00,653 Dile "Hola" de mi parte. 311 00:22:02,455 --> 00:22:04,057 ¿Qué pasa? 312 00:22:05,658 --> 00:22:07,326 ¿Si papá está enfadado? 313 00:22:07,593 --> 00:22:10,463 No, sólo se preocupa por tu seguridad. 314 00:22:15,168 --> 00:22:16,536 Entra. 25081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.