Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,908 --> 00:01:16,610
Bien, cariño. Está listo.
2
00:01:18,379 --> 00:01:21,749
Vale. ¿Por dónde quieres empezar?
3
00:01:21,916 --> 00:01:23,451
Por algo ligero.
4
00:01:23,617 --> 00:01:25,019
La factura del gas.
5
00:01:29,490 --> 00:01:30,558
Boli.
6
00:01:31,559 --> 00:01:32,726
Bicarbonato.
7
00:01:35,930 --> 00:01:37,364
Hipoteca.
8
00:01:38,165 --> 00:01:39,366
Digestivo.
9
00:01:42,570 --> 00:01:44,205
Grandes almacenes.
10
00:01:48,776 --> 00:01:50,010
Pistola.
11
00:01:52,446 --> 00:01:55,015
Al, ¿no puedes ir más rápido?
12
00:01:55,182 --> 00:01:57,017
Finjamos que estoy en el piso de arriba.
13
00:01:57,184 --> 00:02:01,188
Yo gritaré: "Aún no".
Eso siempre hace que te aceleres.
14
00:02:02,423 --> 00:02:06,327
Lo siento, Peg. ¿Esto te deprime?
Deja que pruebe algo diferente.
15
00:02:06,494 --> 00:02:08,195
Vaya, estamos arruinados
16
00:02:08,362 --> 00:02:10,097
Totalmente arruinados
17
00:02:10,264 --> 00:02:11,932
Vivimos en las alcantarillas
18
00:02:12,099 --> 00:02:14,535
Pronto moriremos
19
00:02:14,702 --> 00:02:17,671
Vale. ¡Ahora, disparadme!
20
00:02:23,077 --> 00:02:25,479
Sé lo que necesita cuando se pone así.
21
00:02:25,646 --> 00:02:29,617
Papá, vamos afuera
y os lanzaré el disco a ti y a Buck.
22
00:02:31,151 --> 00:02:34,955
Oh, no. A él siempre se lo lanzas bien
y a mí me haces saltar.
23
00:02:36,223 --> 00:02:38,425
Tengo que descubrir
cómo aumentar mis ingresos.
24
00:02:38,592 --> 00:02:43,130
Un segundo. Se me ha ocurrido algo.
Peg, ¿y si pido un aumento?
25
00:02:43,297 --> 00:02:45,733
Oh, no, cariño. Eso sería humillante.
26
00:02:45,900 --> 00:02:48,502
Debe salir de ellos. Sobreviviremos.
27
00:02:48,669 --> 00:02:53,374
No me importa vivir con un hombre
con un límite de 55 dólares en su tarjeta.
28
00:02:57,144 --> 00:02:59,146
Acabad conmigo.
29
00:03:00,247 --> 00:03:04,618
- ¿Qué pasa, cariño?
- Es el instituto.
30
00:03:04,785 --> 00:03:07,721
Quieren que haga prácticas
en una estúpida cadena de televisión.
31
00:03:07,888 --> 00:03:11,592
El Canal 83. Nadie ve el Canal 83.
32
00:03:12,226 --> 00:03:14,929
Cosmic Dog es una serie muy buena.
33
00:03:16,630 --> 00:03:18,332
Esto no es justo.
34
00:03:18,499 --> 00:03:22,269
Los mejores puestos se los han dado
a los que estaban despiertos.
35
00:03:23,737 --> 00:03:25,706
Me van a hacer trabajar de noche.
36
00:03:25,873 --> 00:03:28,108
Así que ahora, al amanecer,
para saber dónde estás,
37
00:03:28,275 --> 00:03:31,645
bastará con mirar en la tele
y no entre los arbustos.
38
00:03:32,713 --> 00:03:35,316
Vete a bailar solo en ropa interior.
39
00:03:36,016 --> 00:03:39,486
Al, los niños vuelven a discutir.
¿Puedes hablar con ellos?
40
00:03:39,653 --> 00:03:42,590
Eso no hará que se larguen, Peg.
41
00:03:43,524 --> 00:03:46,594
Además, tengo que concentrarme
en lo del aumento.
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,662
Es hora de recobrar mi dignidad.
43
00:03:48,829 --> 00:03:52,733
Vamos, Bud, coge el limpiacristales
y vámonos a limpiar parabrisas.
44
00:03:54,668 --> 00:03:57,104
Papá necesita comprarse una buena corbata.
45
00:03:58,339 --> 00:03:59,974
Mamá, ¿qué voy a hacer?
46
00:04:00,140 --> 00:04:03,577
No pienso hacer esas estúpidas prácticas.
No pienso graduarme.
47
00:04:04,678 --> 00:04:06,747
Graduación.
48
00:04:06,914 --> 00:04:10,050
Kelly, va siendo hora
de que tengamos una charla.
49
00:04:10,217 --> 00:04:11,585
Pronto vas a ser una mujer adulta
50
00:04:11,752 --> 00:04:14,855
y hay algo que hace tiempo
que debía haberte dicho.
51
00:04:15,022 --> 00:04:16,457
Pero el tiempo pasa muy rápido
52
00:04:16,624 --> 00:04:20,227
y no quiero que te enteres por la calle.
53
00:04:20,394 --> 00:04:26,100
Cariño, es posible que los hombres
quieran que hagas cosas.
54
00:04:26,266 --> 00:04:28,669
De hecho, es lo que esperan.
55
00:04:28,836 --> 00:04:34,375
Ninguna mujer lo disfruta, pero lo hacemos,
los pillamos y nos casamos,
56
00:04:34,541 --> 00:04:36,977
y nunca tenemos que volver a hacerlo.
57
00:04:39,146 --> 00:04:42,316
Esa cosa horrible se llama
58
00:04:42,483 --> 00:04:43,617
trabajar.
59
00:04:45,386 --> 00:04:49,857
- Abrázame, mamá. Tengo miedo.
- Lo sé, lo sé.
60
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Pero, cariño,
lo importante es hacerlo pronto,
61
00:04:52,960 --> 00:04:54,328
ahora que aún eres joven.
62
00:04:54,495 --> 00:04:59,833
Así, cuando tu marido llegue a casa
apestando a cerveza en busca de amor,
63
00:05:00,000 --> 00:05:03,504
tú seguirás su culo grasiento
por las escaleras
64
00:05:03,671 --> 00:05:09,610
sabiendo que a pesar de lo repugnantes
que sean esos tres minutos,
65
00:05:09,777 --> 00:05:13,013
seguirán siendo mejor que trabajar.
66
00:05:14,314 --> 00:05:16,784
Gracias, mamá. Qué sabia eres.
67
00:05:16,950 --> 00:05:20,521
Bueno, ya sabes,
no te pasas 20 horas al día en un sofá
68
00:05:20,688 --> 00:05:22,623
sin aprender algo.
69
00:05:28,162 --> 00:05:30,130
- Vale, ¿quién ha pedido el café?
- Yo.
70
00:05:30,297 --> 00:05:31,465
Bien.
71
00:05:38,138 --> 00:05:40,507
- ¿Quién es?
- La nueva becaria.
72
00:05:40,674 --> 00:05:43,143
Necesitamos algo
que haga subir la audiencia.
73
00:05:43,310 --> 00:05:46,814
Mirad, he puesto las nubes
en los estados con puntas.
74
00:05:54,621 --> 00:05:58,525
Vamos, Al. ¿Qué vas a contarnos?
75
00:05:58,692 --> 00:06:01,962
- ¿Es sobre tu aumento?
- Peg.
76
00:06:02,129 --> 00:06:03,964
No hasta que toda la familia esté reunida.
77
00:06:04,131 --> 00:06:07,468
La noticia es tan grande
que quiero que la chica la oiga.
78
00:06:10,037 --> 00:06:11,972
Vamos allá.
79
00:06:12,139 --> 00:06:14,108
Ya es la hora.
80
00:06:14,274 --> 00:06:17,511
- Familia.
- Tengo un trabajo de 1.000 $ semanales.
81
00:06:17,678 --> 00:06:19,713
¿Estás de broma?
82
00:06:19,980 --> 00:06:23,350
- No puedo creerlo.
- ¡Somos ricos! ¡Somos ricos!
83
00:06:24,251 --> 00:06:28,489
Ay, mamá. Ay, mamá.
Por fin le pagan por hacerlo.
84
00:06:32,493 --> 00:06:35,129
Una Bundy que triunfa.
85
00:06:35,295 --> 00:06:38,966
Al, ven a celebrarlo con nosotros.
86
00:06:39,867 --> 00:06:42,803
¿Por qué?
Tú ya lo estás haciendo muy bien.
87
00:06:42,970 --> 00:06:47,274
Lo siento, cariño.
Tú también ibas a anunciarnos algo.
88
00:06:47,875 --> 00:06:49,143
No.
89
00:06:50,577 --> 00:06:53,547
Vamos, papá, dínoslo.
Nos interesa, de verdad.
90
00:06:53,714 --> 00:06:55,382
Vale.
91
00:06:56,116 --> 00:06:58,819
Hoy he hecho mi petición en el trabajo.
92
00:06:58,986 --> 00:07:02,990
Me he batido, me he tirado al suelo
y he chillado como una mujer.
93
00:07:03,557 --> 00:07:05,092
Pero he logrado lo que buscaba.
94
00:07:05,259 --> 00:07:08,996
Familia, estáis viendo a un hombre
que gana 5 dólares más a la semana.
95
00:07:11,465 --> 00:07:13,433
- Sí, Kelly...
- Kelly...
96
00:07:17,871 --> 00:07:20,407
Rápido, papá. Saldrá en un minuto.
97
00:07:21,208 --> 00:07:22,810
Sigo pensado que el mundo es injusto.
98
00:07:22,976 --> 00:07:24,845
Alguien que no tiene ni un diploma
99
00:07:25,012 --> 00:07:29,550
gana más que gente importante,
como doctores o vendedores de zapatos.
100
00:07:31,351 --> 00:07:33,954
Cariño, puede que no ganes mucho,
101
00:07:34,121 --> 00:07:37,691
pero Kelly nunca tendrá
la satisfacción de decir:
102
00:07:37,858 --> 00:07:40,994
"Solía jugar al béisbol en el instituto".
103
00:07:42,563 --> 00:07:47,901
Hijo, un día tendrás una novia igual
a la mujer que está matando a tu padre.
104
00:07:48,535 --> 00:07:50,003
Cállate, Al.
105
00:07:50,170 --> 00:07:51,305
Ya sale.
106
00:07:51,471 --> 00:07:56,243
Y ahora, el tiempo,
con el meteorólogo Bill Palomino.
107
00:07:56,410 --> 00:07:59,446
Sí, chicas, sigo soltero.
108
00:07:59,613 --> 00:08:02,115
Ahora, vamos a divertirnos.
Veamos el tiempo.
109
00:08:02,282 --> 00:08:04,885
Sigue soleado aquí en Chicago,
pero en Washington
110
00:08:05,052 --> 00:08:07,955
se esperan más nubes.
¿Verdad, conejita del tiempo?
111
00:08:08,121 --> 00:08:09,590
Cierto, Bill.
112
00:08:15,295 --> 00:08:18,298
Mirad, están ahí arriba y no se caen.
113
00:08:20,033 --> 00:08:21,902
Sí, la vida es justa.
114
00:08:24,738 --> 00:08:27,140
- Y un tornado nos espera en...
- Perdona, Bill.
115
00:08:27,307 --> 00:08:29,810
Tengo un consejo para los espectadores.
116
00:08:29,977 --> 00:08:33,180
¿Veis estas nubecitas?
No se pegan en todas las superficies.
117
00:08:33,347 --> 00:08:34,481
Mirad.
118
00:08:37,351 --> 00:08:41,655
Chicos, no lo intentéis en casa.
Adelante, Bill.
119
00:08:45,525 --> 00:08:48,896
Mírala, Al.
120
00:08:49,062 --> 00:08:50,831
El fruto de nuestro amor.
121
00:08:52,332 --> 00:08:54,835
No me sorprende, ¿verdad, Peg?
122
00:08:56,136 --> 00:08:58,705
Al, sé que estás deprimido
123
00:08:58,872 --> 00:09:02,843
porque Kelly gana más en un día
que lo que tú ganaste en los 80,
124
00:09:04,044 --> 00:09:07,347
pero por lo que a mí respecta,
sigues siendo el hombre de la casa.
125
00:09:07,514 --> 00:09:10,017
- Gracias, Peg. ¿Qué hay para cenar?
- Ternera.
126
00:09:10,183 --> 00:09:13,320
- Odio la ternera.
- Lo sé, pero a Kelly le apetecía.
127
00:09:15,322 --> 00:09:20,360
Y como podéis ver, Kelly Bundy
logró salir de la pobreza más miserable
128
00:09:20,527 --> 00:09:22,529
para convertirse en la estrella que es hoy.
129
00:09:22,696 --> 00:09:24,831
Y recordad, quizá luego
130
00:09:24,998 --> 00:09:27,768
la pilléis mientras se baña.
131
00:09:29,036 --> 00:09:33,040
Si queréis saludar a la madre de Kelly
mientras vamos hacia la salida...
132
00:09:34,574 --> 00:09:37,411
Terminaremos la visita
con el coche en el que la concibieron
133
00:09:37,577 --> 00:09:39,980
y el garaje donde nació.
134
00:09:44,484 --> 00:09:49,489
- Al, ¿no es emocionante?
- Ni me ha presentado, Peg.
135
00:09:49,723 --> 00:09:51,525
Lo hemos discutido
136
00:09:51,692 --> 00:09:54,928
y parece que la leyenda funciona mejor
si estás muerto.
137
00:09:57,331 --> 00:10:02,302
Dios, menudo día.
Las nubes no se pegaban.
138
00:10:04,738 --> 00:10:07,240
Te comprendo perfectamente.
Alcánzame un colín.
139
00:10:07,407 --> 00:10:13,146
Al, se gana la vida alcanzando cosas.
Deja que descanse en casa.
140
00:10:13,313 --> 00:10:16,083
Perdona a tu padre, cariño. Es un idiota.
141
00:10:17,084 --> 00:10:20,954
Peggy, di a Bud
que no debo pagar para entrar.
142
00:10:21,121 --> 00:10:25,359
Es cierto, Bud.
Ya le vendí ayer un pase vitalicio.
143
00:10:27,394 --> 00:10:29,663
Kelly, debo hacerte una pregunta.
144
00:10:29,830 --> 00:10:34,701
Lo siento, pero no puedo revelar
cuál será el tiempo de mañana.
145
00:10:35,502 --> 00:10:39,439
A la mierda el tiempo.
Quiero marujeos sobre Palomino.
146
00:10:39,606 --> 00:10:44,177
Hay un frente cálido que no me importaría
que me alcanzara unos cuantos días.
147
00:10:46,013 --> 00:10:48,915
En realidad
no es tan simpático como parece.
148
00:10:49,082 --> 00:10:52,586
Hoy, después del tiempo,
mientras hacía de América
149
00:10:52,753 --> 00:10:56,823
y me preguntaba a mí misma
dónde estaba Dakota Oriental,
150
00:10:56,990 --> 00:11:01,461
le ha dicho al gerente de la cadena:
"O se va el florero o me voy yo".
151
00:11:01,628 --> 00:11:04,398
Parece que las cosas
van a volver pronto a la normalidad.
152
00:11:04,564 --> 00:11:06,500
Al siguiente grupo de visitantes
153
00:11:06,666 --> 00:11:09,269
tendrás que venderles
el agua de mi último baño.
154
00:11:09,436 --> 00:11:14,041
Ya, Al.
Como si llevara cinco años guardándola.
155
00:11:17,744 --> 00:11:22,516
- Siento que hayas perdido el trabajo, Kelly.
- ¿El trabajo? La patada se la han dado a él.
156
00:11:25,318 --> 00:11:29,022
Después de todo, yo soy la de la minifalda.
157
00:11:29,189 --> 00:11:31,758
Y siempre lo serás, cariño.
158
00:11:33,460 --> 00:11:36,530
Tu primer trabajo. Qué emoción.
159
00:11:36,696 --> 00:11:40,233
Yo también trabajé durante el instituto,
160
00:11:40,400 --> 00:11:42,869
mientras todos se divertían.
161
00:11:43,036 --> 00:11:47,441
Pero yo ahorraba para la universidad,
y así fue.
162
00:11:47,607 --> 00:11:50,143
Para la universidad de mi hermana.
163
00:11:51,011 --> 00:11:54,414
Y claro, a mi madre ni se le ocurría
pedirle que trabajara.
164
00:11:54,581 --> 00:11:55,482
No.
165
00:11:55,649 --> 00:12:00,454
Ella era demasiado guapa y delicada
para arrastrar pedazos de carne.
166
00:12:02,556 --> 00:12:05,459
Ahora ella es médico
y yo sé hacer una salchicha
167
00:12:05,625 --> 00:12:08,261
con una mano atada a la espalda.
168
00:12:08,428 --> 00:12:12,232
Todo fue bien. Lo que intento decir es que...
169
00:12:12,999 --> 00:12:17,604
- ¿Qué ha sido de mi vida? ¿De mi juventud?
- Peg, ¿puedes?
170
00:12:20,540 --> 00:12:26,346
Sólo quiero lo que me corresponde,
ir a la graduación, hacer un barco,
171
00:12:26,513 --> 00:12:30,650
tener una cita con un chico y no
con una paletilla de cerdo llamada Vinnie.
172
00:12:31,685 --> 00:12:35,388
Peggy, ¿merezco ser tratada así?
173
00:12:40,961 --> 00:12:44,064
Dios. Necesita una cita más que yo.
174
00:12:45,499 --> 00:12:50,036
- Mamá, me ha deprimido.
- Cariño, ya está.
175
00:12:50,203 --> 00:12:52,339
Sé lo que te hará sentirte mejor.
176
00:12:52,506 --> 00:12:56,176
Al, vuelve a contarnos lo de tu aumento.
177
00:12:58,612 --> 00:13:00,247
¿Cuánto fue?
178
00:13:03,917 --> 00:13:09,222
Eres la mejor mamá,
pero necesito que me aconsejes.
179
00:13:09,389 --> 00:13:11,858
Mamá, tengo un gran enema.
180
00:13:15,495 --> 00:13:18,331
Para ser la chica del tiempo,
181
00:13:18,498 --> 00:13:22,836
tengo que trabajar a tiempo completo
y tendría que dejar el instituto.
182
00:13:23,003 --> 00:13:27,140
Vaya, Kelly, es un gran paso.
183
00:13:27,307 --> 00:13:30,644
De ahí sacamos los lápices y bolis.
184
00:13:31,845 --> 00:13:34,881
Y los cartones pequeños de leche.
185
00:13:35,048 --> 00:13:38,818
- Al, habla con ella.
- ¿Qué queda por decir, Madre Sapiencia?
186
00:13:42,422 --> 00:13:44,257
Ven aquí, jovencita.
187
00:13:47,460 --> 00:13:53,366
Kelly, debes quedarte en el instituto.
Es importante para tu futuro.
188
00:13:53,533 --> 00:13:54,768
Mírame.
189
00:13:54,935 --> 00:13:58,505
Si hubiera conseguido mi diploma, sería...
190
00:14:02,375 --> 00:14:07,147
Puede que yo no sea un buen ejemplo,
pero ayuda a otras personas.
191
00:14:07,314 --> 00:14:11,084
A abogados, médicos o astronautas.
192
00:14:11,885 --> 00:14:13,620
A todos menos a mí.
193
00:14:15,555 --> 00:14:17,958
- ¿Papá?
- Dale un segundo a tu padre.
194
00:14:25,398 --> 00:14:27,200
¿Qué me ha pasado?
195
00:14:27,801 --> 00:14:29,936
No soy estúpido.
196
00:14:31,204 --> 00:14:34,374
Bueno, es importante
que sigas en el instituto.
197
00:14:34,541 --> 00:14:37,811
Podrás ganar más dinero
con el diploma que sin él.
198
00:14:37,978 --> 00:14:41,081
¿Cuánto van a pagarte
por ser chica del tiempo?
199
00:14:41,248 --> 00:14:44,818
Bueno, es un contrato por tres años
200
00:14:46,019 --> 00:14:48,255
de 250.000 dólares al año.
201
00:14:52,092 --> 00:14:55,328
Vale. El instituto es para idiotas.
202
00:14:55,495 --> 00:14:56,930
Quise sacarte al acabar el colegio,
203
00:14:57,097 --> 00:14:59,733
pero tu madre y el condado
me lo impidieron.
204
00:15:00,667 --> 00:15:02,969
¿Qué pasa con los astronautas, Al?
205
00:15:03,136 --> 00:15:06,773
Dime uno que gane más que mi pequeña.
206
00:15:07,307 --> 00:15:10,176
Calabacita, vas a necesitar a un agente.
207
00:15:10,343 --> 00:15:12,479
Debe ser alguien cercano a ti, de tu familia,
208
00:15:12,646 --> 00:15:14,314
alguien de tu confianza.
209
00:15:14,481 --> 00:15:16,783
Confío en ti, papá.
210
00:15:16,950 --> 00:15:19,052
Y yo te quiero, calabacita.
211
00:15:19,452 --> 00:15:23,089
Sé que quieres a tu papi,
pero no te va a salir barato.
212
00:15:23,256 --> 00:15:26,526
Porque, verás, voy a tener que dejar
el negocio de los zapatos por ti.
213
00:15:26,693 --> 00:15:32,098
Al, ¿no puedes vender zapatos
y robar a Kelly al mismo tiempo?
214
00:15:32,265 --> 00:15:35,468
Cállate, Peg, si quieres vivir aquí
conmigo y mi pequeña.
215
00:15:36,636 --> 00:15:40,840
Me quedaré con un 40% bruto.
216
00:15:41,007 --> 00:15:42,742
¿Qué significa "bruto"?
217
00:15:43,943 --> 00:15:47,047
¿No es mi pequeña muy especial, Peg?
218
00:15:47,747 --> 00:15:50,350
- Papá, ¿puedo pedirte un favor?
- Kelly, sé lo que quieres.
219
00:15:50,517 --> 00:15:53,386
Peg, coge al chico y al perro
y largaos de aquí.
220
00:16:02,862 --> 00:16:05,365
No, papá.
Quiero saber si puedo tener un Porsche.
221
00:16:05,532 --> 00:16:07,500
Dicen que puedo
si firmas el préstamo conmigo.
222
00:16:07,667 --> 00:16:09,235
Claro, y yo me haré responsable.
223
00:16:09,402 --> 00:16:10,837
Olvídalo. No necesitas un Porsche.
224
00:16:11,004 --> 00:16:14,374
Por el mismo precio
puedes tener mi viejo Dodge.
225
00:16:15,175 --> 00:16:18,011
Vamos, Kelly. Papá no es tu único padre.
226
00:16:18,178 --> 00:16:21,014
Olvídalo, Peg.
Tendrás un porcentaje de nuestro hijo Buck.
227
00:16:21,181 --> 00:16:24,117
- Bud.
- Bud, Buck. ¿Cuál es la diferencia?
228
00:16:24,884 --> 00:16:27,120
Llévate a los dos. Kelly es mi niña.
229
00:16:27,287 --> 00:16:30,724
Y si mi niña quiere un Porsche,
tendrá un Porsche.
230
00:16:30,890 --> 00:16:35,095
- Eh, papá, ¿podemos tomar un helado?
- Claro, si pagas tú.
231
00:16:36,963 --> 00:16:38,365
¿Ternera otra vez?
232
00:16:38,531 --> 00:16:40,400
A Kelly le gusta.
233
00:16:40,567 --> 00:16:43,937
Si Kelly quisiera mi cabeza en bandeja,
¿se la darías?
234
00:16:44,270 --> 00:16:46,339
Cariño, por un cuarto de millón al año,
235
00:16:46,506 --> 00:16:49,809
haría bocadillos Bundy
contigo y con tu padre.
236
00:17:07,761 --> 00:17:11,164
Familia, chicas, ¿qué tal?
237
00:17:11,564 --> 00:17:16,903
- Ese traje ha debido de costarte una fortuna.
- Nada es demasiado bueno para mí.
238
00:17:18,805 --> 00:17:23,643
Peg, he cambiado.
Soy un Al Bundy totalmente nuevo.
239
00:17:29,182 --> 00:17:31,251
¿Kelly ya ha firmado su contrato?
240
00:17:31,418 --> 00:17:34,154
Bueno, sólo quedan un par de detalles.
241
00:17:34,320 --> 00:17:35,789
Mañana sacaré la artillería pesada.
242
00:17:35,955 --> 00:17:40,593
Voy a conseguir
un abogado carísimo de Sears.
243
00:17:40,760 --> 00:17:42,262
Y he dejado el trabajo.
244
00:17:42,429 --> 00:17:45,698
Me han suplicado que me quedara,
pero me he reído en sus caras.
245
00:17:45,865 --> 00:17:48,468
Les he dicho:
"Si necesito 5 pavos extra a la semana,
246
00:17:48,635 --> 00:17:51,004
"se los pediré a mi hija".
247
00:17:51,171 --> 00:17:54,908
Cariño, quién iba a pensar
que esos 30 segundos
248
00:17:55,074 --> 00:17:59,412
que pasamos juntos hace 17 años
darían esto como fruto.
249
00:18:00,380 --> 00:18:02,782
Y tú que decías que no estuvo bien.
250
00:18:05,518 --> 00:18:08,788
He sacado todo dieces en la escuela
y mi profesor dice que si sigo así
251
00:18:08,955 --> 00:18:10,757
seré el primero de la clase.
252
00:18:10,924 --> 00:18:14,427
Ya, con eso y 25 centavos
puedes comprarte un paquete de patatas.
253
00:18:15,795 --> 00:18:19,199
Es la hora del tiempo
con nuestra gallina de los huevos de oro.
254
00:18:19,365 --> 00:18:20,700
Estoy nerviosa, Al.
255
00:18:20,867 --> 00:18:23,837
Tranquila, cariño,
sólo tiene que leer el teleprómpter.
256
00:18:24,003 --> 00:18:25,872
Y ahora, el tiempo en Action News
257
00:18:26,039 --> 00:18:29,676
con la conejita meteoróloga, Kelly Bundy.
258
00:18:29,843 --> 00:18:31,077
Hola a todos.
259
00:18:31,244 --> 00:18:34,180
Y hola, papá. Me encanta mi coche.
260
00:18:34,347 --> 00:18:37,584
Por cierto,
Jim es demasiado modesto para decirlo,
261
00:18:37,750 --> 00:18:39,285
pero ha ganado la porra de la oficina
262
00:18:39,452 --> 00:18:42,021
sobre el número de muertos
del accidente de tren de Perú.
263
00:18:42,188 --> 00:18:43,890
Bien hecho, Jim.
264
00:18:44,057 --> 00:18:46,059
Pasemos al tiempo.
265
00:18:47,527 --> 00:18:49,496
"Hay una
266
00:18:49,662 --> 00:18:52,131
"tromenta acercándose..."
267
00:18:53,032 --> 00:18:57,136
Ha mejorado mucho
con el profesor de lectura.
268
00:18:57,403 --> 00:19:00,640
"A chica go."
269
00:19:02,275 --> 00:19:03,843
¡Chicago!
270
00:19:05,211 --> 00:19:08,181
¿Se nos acerca una tromenta?
271
00:19:08,348 --> 00:19:11,117
- ¿Qué es una tromenta?
- ¡Tormenta!
272
00:19:14,153 --> 00:19:18,558
¿Por qué no le ponen crema de cacahuete
en las encías, como a Mister Ed?
273
00:19:22,929 --> 00:19:26,633
"Habrá vientos de 30 kaemehache."
274
00:19:28,668 --> 00:19:31,371
¡Es "kilómetros por hora", idiota!
275
00:19:31,538 --> 00:19:33,439
Eh, no soy idiota.
276
00:19:33,606 --> 00:19:36,309
Soy meterolóloga.
277
00:19:38,111 --> 00:19:39,245
Idiota.
278
00:19:40,647 --> 00:19:45,785
- Bueno, "Nobes de tromenta se forman..."
- Nubes. Nubes de tormenta...
279
00:19:47,086 --> 00:19:51,591
Da igual. Que la saquen de ahí.
Voy a romper su contrato. Largo.
280
00:19:59,499 --> 00:20:01,267
¿Todo dieces?
281
00:20:06,005 --> 00:20:07,874
Sé qué estás pensando, Al.
282
00:20:08,041 --> 00:20:12,879
Si hubieras dejado que Kelly firmara
el contrato que ella quería, seríamos ricos.
283
00:20:13,046 --> 00:20:16,316
O estás pensando:
"Si tuviera el cerebro de un pez,
284
00:20:16,482 --> 00:20:18,685
"¿conseguiría un mejor trabajo?"
285
00:20:19,319 --> 00:20:21,654
Debería recuperar mi antiguo trabajo, ¿no?
286
00:20:21,821 --> 00:20:24,657
No lo sé, papá.
Puede que hayas perdido práctica.
287
00:20:24,824 --> 00:20:27,260
¿Seguro que aún sabes hacerlo?
288
00:20:31,431 --> 00:20:33,199
Os quiero, chicos.
289
00:20:33,366 --> 00:20:37,537
Qué desastre, ¿verdad?
Lo peor ha sido lo del Porsche.
290
00:20:37,704 --> 00:20:39,072
¿Cuánto valdrá de segunda mano?
291
00:20:39,238 --> 00:20:43,343
Sólo ha conducido unos kilómetros.
Cuánto habrá bajado. ¿10.000 dólares?
292
00:20:47,413 --> 00:20:48,581
Hola.
293
00:20:48,748 --> 00:20:51,250
Es Kelly desde el coche del teléfono, papá.
294
00:20:52,452 --> 00:20:54,053
¿Kelly?
295
00:20:54,921 --> 00:20:56,856
Sí, aún te queremos.
296
00:20:57,557 --> 00:20:59,892
Me alegra que te guste tu coche.
297
00:21:00,727 --> 00:21:02,862
Claro que puedes guardarlo.
298
00:21:03,029 --> 00:21:04,597
Es una idiota.
299
00:21:05,498 --> 00:21:09,802
Kelly, ten mucho cuidado.
Conduce con cuidado.
300
00:21:10,837 --> 00:21:13,539
Te queremos. Ten mucho cuidado.
301
00:21:15,008 --> 00:21:17,577
Gracias a Dios, ya está subiendo la calle.
302
00:21:19,512 --> 00:21:20,913
Aquí llega.
303
00:21:21,080 --> 00:21:22,515
Despacio, Kelly.
304
00:21:23,416 --> 00:21:25,318
Despacio, Kelly.
305
00:21:25,952 --> 00:21:27,654
Gracias a Dios, está en el garaje.
306
00:21:27,820 --> 00:21:29,989
Peg, si algo le pasara a ese Porsche,
307
00:21:30,156 --> 00:21:32,025
mi vida sería...
308
00:21:53,312 --> 00:21:54,547
¿Diga?
309
00:21:54,714 --> 00:21:57,183
Es Kelly desde el teléfono del coche, papá.
310
00:21:58,751 --> 00:22:00,653
Dile "Hola" de mi parte.
311
00:22:02,455 --> 00:22:04,057
¿Qué pasa?
312
00:22:05,658 --> 00:22:07,326
¿Si papá está enfadado?
313
00:22:07,593 --> 00:22:10,463
No, sólo se preocupa por tu seguridad.
314
00:22:15,168 --> 00:22:16,536
Entra.
25081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.