Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,079 --> 00:01:20,548
Hola, Peg.
2
00:01:21,382 --> 00:01:23,384
Creo que esta mañana no me has entendido.
3
00:01:23,551 --> 00:01:26,120
Dije que deberías comprar algún vegetal.
4
00:01:27,388 --> 00:01:30,825
Y yo creo que no te entendí anoche
cuando dijiste:
5
00:01:30,991 --> 00:01:34,195
"Prepárate. Está vez va a estar bien".
6
00:01:35,930 --> 00:01:38,332
- ¿Hemos recibido correo?
- Ah, sí.
7
00:01:38,499 --> 00:01:39,967
Hoy hemos recibido algo.
8
00:01:40,134 --> 00:01:41,769
¿Qué ponía?
9
00:01:41,936 --> 00:01:45,172
"Abrir inmediatamente. Urgente.
No posponer."
10
00:01:45,372 --> 00:01:46,841
Algo así.
11
00:01:47,041 --> 00:01:49,276
¿Dónde lo habré puesto?
12
00:01:51,579 --> 00:01:53,214
Aquí está.
13
00:01:54,181 --> 00:01:55,549
Ah, genial.
14
00:01:57,585 --> 00:02:00,621
Han llegado las cenizas
que compré en Sharper Image.
15
00:02:01,822 --> 00:02:03,691
Eh, es del instituto Polk.
16
00:02:03,858 --> 00:02:06,327
¿Por qué me escriben
después de tantos años?
17
00:02:06,494 --> 00:02:10,431
Quizá han quitado tu cubículo
en el baño de los chicos.
18
00:02:14,268 --> 00:02:17,638
Ay, cómo me pones.
19
00:02:21,642 --> 00:02:23,310
¡Anda!
20
00:02:23,477 --> 00:02:25,980
Quieren que presente al mejor jugador
del equipo de rugby
21
00:02:26,180 --> 00:02:28,883
este viernes en la fiesta
de antiguos alumnos.
22
00:02:29,683 --> 00:02:33,454
"Buscamos a uno de los grandes héroes
del rugby en Chicago.
23
00:02:33,654 --> 00:02:35,589
"Por esa razón solicitamos
24
00:02:35,756 --> 00:02:37,424
"al Sr. Sayers."
25
00:02:38,926 --> 00:02:42,162
No, está tachado.
"Al Sr. Jim McMahon." Tachado.
26
00:02:42,329 --> 00:02:44,732
"Al Sr. Walter Payton, al Sr.
Mike Singletary,
27
00:02:44,899 --> 00:02:46,700
"¿al Sr. Abe Vigoda?"
28
00:02:48,936 --> 00:02:50,905
Todos están tachados. Aquí está.
29
00:02:51,071 --> 00:02:53,007
"Al Sr. Alf Bundy."
30
00:02:55,776 --> 00:02:57,378
Todavía se acuerdan.
31
00:02:57,545 --> 00:02:59,713
Oh, Alf.
32
00:03:00,548 --> 00:03:03,083
Sí. Y seguro que querrán
que haga un discursillo.
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,085
Tengo tanto que decir
a los jóvenes americanos.
34
00:03:05,252 --> 00:03:08,923
Si puedo convencer sólo a uno
para que no se case, misión cumplida.
35
00:03:10,858 --> 00:03:13,294
FIESTA DE ANTIGUOS ALUMNOS
36
00:03:18,299 --> 00:03:19,833
¿Lo has oído?
37
00:03:20,000 --> 00:03:23,404
Pensarías que un profesor de ciencias
tiene más dignidad.
38
00:03:25,472 --> 00:03:28,142
Enano, todos van a ir
a la fiesta de antiguos alumnos.
39
00:03:28,342 --> 00:03:29,376
¿Adónde vas a ir tú?
40
00:03:29,543 --> 00:03:32,313
Vendré a la fiesta. Con una cita.
41
00:03:32,513 --> 00:03:35,683
¿Quién será la chica este año, tú o Joey?
42
00:03:37,818 --> 00:03:39,787
Para el carro, facilonga.
43
00:03:41,155 --> 00:03:44,291
Tengo un pedazo de cita. Heather McCoy.
44
00:03:44,458 --> 00:03:47,795
¿Heather McCoy?
¿Ésa por la que estabas colado en sexto?
45
00:03:47,995 --> 00:03:49,663
¿Con la que te fuiste a nadar en bolas,
46
00:03:49,830 --> 00:03:52,600
te quitó la ropa
y colgó tus calzoncillos en un mástil?
47
00:03:52,800 --> 00:03:54,034
Sí.
48
00:03:54,435 --> 00:03:57,171
Bud, ¿por qué no sales con alguien
que le gustes?
49
00:03:57,338 --> 00:04:00,908
Uh, lo siento. A Buck se le quedó pequeño
su vestido de fiesta.
50
00:04:02,876 --> 00:04:05,012
Muy graciosa, asaltahombres.
51
00:04:07,881 --> 00:04:11,085
Para que te enteres,
Heather se siente muy atraída por mí.
52
00:04:11,251 --> 00:04:13,220
¿Por qué alguien tan popular
como Heather McCoy
53
00:04:13,420 --> 00:04:16,657
querría salir con alguien tan popular
como una legaña?
54
00:04:19,360 --> 00:04:22,429
Calla fulanilla. Aquí viene.
55
00:04:22,596 --> 00:04:25,199
Hola, Bud. ¿Sigue en pie
lo de la fiesta del viernes?
56
00:04:25,366 --> 00:04:27,234
Beberé de tu belleza
57
00:04:27,401 --> 00:04:30,270
como la abeja bebe el néctar de la flor.
58
00:04:31,405 --> 00:04:33,140
¿A que es increíble?
59
00:04:40,014 --> 00:04:41,915
¿Cómo has hecho eso?
60
00:04:42,383 --> 00:04:44,385
Investigación.
61
00:04:44,551 --> 00:04:47,187
La llevo estudiando desde sexto,
62
00:04:47,354 --> 00:04:51,258
tramando, planeando,
catalogando lo que le gusta y lo que no.
63
00:04:51,425 --> 00:04:54,561
Y ahora es el momento de actuar
64
00:04:54,728 --> 00:04:57,765
porque estoy en la cúspide
de mi atractivo masculino.
65
00:05:00,601 --> 00:05:03,704
Tras cinco largos años, es mía.
66
00:05:03,871 --> 00:05:05,205
¿Sigues enamorado de ella, eh?
67
00:05:05,372 --> 00:05:06,674
No.
68
00:05:06,840 --> 00:05:08,976
Busco venganza, nena.
69
00:05:10,711 --> 00:05:13,080
Venganza pura y dura.
70
00:05:14,114 --> 00:05:16,050
¿Por qué te molestas?
Pasó hace cinco años.
71
00:05:16,250 --> 00:05:19,553
Nadie se acuerda de tus calzoncillos
en el mástil de la bandera.
72
00:05:19,720 --> 00:05:23,490
Juro lealtad a los calzoncillos
73
00:05:23,691 --> 00:05:27,895
de Bud Bundy.
74
00:05:33,300 --> 00:05:36,570
Ya, sólo los 75 chicos
que me hacen esto cada día.
75
00:05:36,770 --> 00:05:39,106
Por eso Heather McCoy me las va a pagar.
76
00:05:39,273 --> 00:05:41,141
La fase uno ha terminado.
77
00:05:41,308 --> 00:05:45,546
¿Cuál es la fase dos?
¿Le tocas la rodilla y te pones a llorar?
78
00:05:46,480 --> 00:05:50,350
No exactamente, persona a la que nunca
se le ve la cabeza en un coche.
79
00:05:57,257 --> 00:05:59,193
La fase dos comenzará el viernes.
80
00:05:59,359 --> 00:06:04,631
Bailaremos, me mirará,
se quedará prendada de lo guay que es uno,
81
00:06:05,365 --> 00:06:10,104
y, a las 22:00, bailaremos
hacia la rejilla de ventilación del suelo,
82
00:06:10,304 --> 00:06:12,806
que el viernes funcionará
con un temporizador.
83
00:06:12,973 --> 00:06:16,944
Y, precisamente a esa hora, un ventilador
industrial soplará por la rejilla
84
00:06:17,111 --> 00:06:21,014
como cuando papá se hincha a salchichas
y se le levantará el vestido.
85
00:06:21,582 --> 00:06:24,451
¡Y el mundo verá su ropa interior!
86
00:06:24,618 --> 00:06:26,620
¡Venganza! ¡Venganza!
87
00:06:28,756 --> 00:06:32,092
Hoy a las 20:00, ¿qué es blanco y negro
y muy divertido?
88
00:06:32,292 --> 00:06:35,796
Gary Coleman y Ned Beatty son
Ethan y el chacal.
89
00:06:37,498 --> 00:06:41,869
Dos ex profesores de Harvard
que aman los clásicos y odian el crimen.
90
00:06:42,069 --> 00:06:43,871
No se lo pierda.
91
00:06:50,010 --> 00:06:51,645
Hola Peggy.
92
00:06:52,045 --> 00:06:54,248
¿Sabes? He estado pensando.
93
00:06:54,448 --> 00:06:57,818
Debería hacer una foto a tu trasero.
94
00:06:57,985 --> 00:06:59,720
Así, si alguna vez nos roban el sofá,
95
00:06:59,887 --> 00:07:04,324
la policía podría reconocer
al menos uno de los cojines.
96
00:07:06,794 --> 00:07:11,598
Venga ya, Al.
Sabes que te encantan estos cachetillos.
97
00:07:11,999 --> 00:07:16,370
¿Te acuerdas? Les solías sacar brillo
cada noche, antes de dormir.
98
00:07:17,137 --> 00:07:21,675
Es que odio irme a dormir
y que mis manos huelan a pies.
99
00:07:22,409 --> 00:07:25,179
Bueno, ahora no hables
que tengo que escribir mi discurso.
100
00:07:25,345 --> 00:07:29,750
Al, sólo quieren que presentes
al mejor jugador del año
101
00:07:29,917 --> 00:07:34,188
y que te escabullas en las sombras
de la oscuridad, que es tu lugar.
102
00:07:34,621 --> 00:07:37,691
No soportas que alguien
se acuerde de mí. ¿Verdad?
103
00:07:37,858 --> 00:07:41,261
Que alguien piense que soy algo más
que un vendedor de zapatos,
104
00:07:41,428 --> 00:07:42,863
el monedero de la familia
105
00:07:43,030 --> 00:07:46,233
o el chiste del salón de belleza.
106
00:07:46,400 --> 00:07:50,537
Estas personas me quieren porque soy
un verdadero héroe del rugby.
107
00:07:50,737 --> 00:07:52,940
Seguro que también querrán ver
algunos recuerdos.
108
00:07:53,106 --> 00:07:54,575
¿Dónde está mi viejo casco?
109
00:07:54,741 --> 00:07:59,646
Pues, a juzgar por la forma de tu cabeza,
diría que está debajo de tu cuero cabelludo.
110
00:08:01,982 --> 00:08:04,852
Cuando me hablas así,
me gustaría ponerme de rodillas
111
00:08:05,018 --> 00:08:07,855
y morderte los tobillos
como si fuera un pit bull.
112
00:08:10,190 --> 00:08:14,795
Venga, Peg, deja que el sofá
se airee un poco y ve a por mi casco.
113
00:08:15,128 --> 00:08:17,497
Y a por otros símbolos de mi heroísmo.
114
00:08:17,664 --> 00:08:19,600
Está bien.
115
00:08:19,933 --> 00:08:22,870
- Aunque a nadie le importa.
- Venga, venga.
116
00:08:26,640 --> 00:08:28,842
Soy Al Bundy.
117
00:08:29,009 --> 00:08:30,878
Una pausa para los aplausos.
118
00:08:33,847 --> 00:08:36,083
La ovación va cesando.
119
00:08:36,250 --> 00:08:37,818
Se sientan.
120
00:08:37,985 --> 00:08:40,454
Papá, tengo que hablar contigo un segundo.
121
00:08:40,654 --> 00:08:42,689
Bud, ahora estoy con mi discurso.
122
00:08:42,856 --> 00:08:46,693
Papá, cuando estabas en el colegio,
¿alguna chica te hizo algo,
123
00:08:46,860 --> 00:08:49,029
algo tan malo, que arruinó toda tu vida?
124
00:08:49,196 --> 00:08:52,065
Sí, y a esa chica ahora le llamas "mamá".
125
00:08:58,305 --> 00:09:02,476
¿Y si esa chica no se casara conmigo
pero hiciera algo realmente perverso?
126
00:09:02,643 --> 00:09:06,847
Si me fuera a vengar,
no estaría mal, ¿verdad?
127
00:09:07,748 --> 00:09:10,851
Hijo, te diré algo sobre la venganza.
128
00:09:11,151 --> 00:09:13,787
Esto es algo que tendrás que aprender
129
00:09:13,954 --> 00:09:16,924
antes de poder considerarte
un hombre de verdad.
130
00:09:17,958 --> 00:09:19,426
La venganza...
131
00:09:19,893 --> 00:09:21,395
...es maravillosa.
132
00:09:23,030 --> 00:09:24,564
Es fenomenal.
133
00:09:24,731 --> 00:09:28,135
Es lo único que nos separa de los animales.
134
00:09:28,302 --> 00:09:30,971
Es la razón por la que estoy con tu madre.
135
00:09:31,238 --> 00:09:35,275
Si tienes la oportunidad de devolvérsela
a una chica que te la ha jugado,
136
00:09:35,475 --> 00:09:36,743
aprovéchala.
137
00:09:36,910 --> 00:09:39,513
Hazlo ahora, hazlo bien, hazlo dos veces.
138
00:09:42,883 --> 00:09:45,352
Hijo, por tu vida pasarán muchas mujeres,
139
00:09:45,519 --> 00:09:50,057
pero la más dulce
será aquella de la que te vengues.
140
00:10:00,500 --> 00:10:02,302
Gracias papá.
141
00:10:02,502 --> 00:10:03,904
Eh.
142
00:10:04,104 --> 00:10:06,206
Hijo, humíllala por mí.
143
00:10:10,010 --> 00:10:11,678
Claro que sí, papá.
144
00:10:14,715 --> 00:10:16,817
Marido, padre, orador.
145
00:10:17,684 --> 00:10:19,586
¿Cómo lo hago?
146
00:10:25,092 --> 00:10:28,095
¿Encontraste algún recuerdo
de mi época de rugby para que lo enseñe?
147
00:10:28,261 --> 00:10:30,130
Y tanto.
148
00:10:31,631 --> 00:10:34,167
Tu suspensor.
149
00:10:35,969 --> 00:10:38,071
Vaya, es una talla pequeña.
150
00:10:44,244 --> 00:10:46,913
Será eso de pequeño pero matón, ¿eh?
151
00:10:48,315 --> 00:10:51,485
Cariño, ¿quieres que escriba "delante"
y "detrás" en esto
152
00:10:51,651 --> 00:10:53,987
como lo hago en tus calzoncillos?
153
00:10:54,154 --> 00:10:57,991
¿O crees que basta con este "R.I.P."?
154
00:10:58,825 --> 00:11:01,194
Como estamos escribiendo
en nuestra ropa interior,
155
00:11:01,395 --> 00:11:06,333
pásame la tuya para que dibuje
una bandera pirata.
156
00:11:08,902 --> 00:11:11,405
¿Cariño, puedes ir a ver quién es?
157
00:11:14,875 --> 00:11:17,778
Hola. Espero no interrumpir nada.
158
00:11:17,944 --> 00:11:20,080
Sólo quería deciros
que lo estoy llevando bien
159
00:11:20,247 --> 00:11:22,282
esto de que mi marido me haya abandonado.
160
00:11:22,482 --> 00:11:25,385
¿Cómo se llamaba? Ah, sí. Idiota.
161
00:11:26,019 --> 00:11:28,321
Bueno, sé que os interesa,
162
00:11:28,488 --> 00:11:30,991
aunque no me hayáis llamado,
ni hayáis pasado por casa,
163
00:11:31,158 --> 00:11:35,095
ni os hayáis girado
cuando estaba tirada en vuestra entrada.
164
00:11:36,496 --> 00:11:38,665
Marcy, no es que no nos importe.
165
00:11:38,865 --> 00:11:42,235
Es que los McNuggets
se estaban quedando fríos.
166
00:11:43,103 --> 00:11:44,805
Ah, bueno.
167
00:11:44,971 --> 00:11:46,706
Nadie espera que te preocupes de una amiga
168
00:11:46,873 --> 00:11:50,744
cuando tienes una bolsa grasienta
de comida frita enfriándose.
169
00:11:51,244 --> 00:11:56,216
Pero para responder a la pregunta
"¿Qué tal está?",
170
00:11:56,383 --> 00:11:59,853
la respuesta es: "Está muy bien".
171
00:12:00,053 --> 00:12:02,089
Se ha acabado la crisis.
172
00:12:02,255 --> 00:12:04,291
Se acabó eso de quedarme en casa.
173
00:12:04,458 --> 00:12:07,627
Voy a salir ahí afuera y voy a vivir la vida.
174
00:12:07,794 --> 00:12:11,264
Voy a salir, voy a hacer,
voy a disfrutar de todo
175
00:12:11,431 --> 00:12:13,867
lo que me ofrezca este cuenco de cerezas
al que llamamos vida.
176
00:12:14,067 --> 00:12:17,170
¡Prepárate mundo!
¡Aquí viene Marcy Rhoades!
177
00:12:24,244 --> 00:12:26,379
¿Qué hacéis?
178
00:12:27,180 --> 00:12:31,218
Intento escribir el discurso para la fiesta
de antiguos alumnos de mañana.
179
00:12:31,384 --> 00:12:34,888
¿Puedo ir? Estoy tan sola. Por favor.
180
00:12:35,055 --> 00:12:38,058
Algo de contacto humano.
Una voz que no sea la mía.
181
00:12:38,225 --> 00:12:41,061
Oh, Dios, por favor.
Tirad un hueso a este perro.
182
00:12:42,295 --> 00:12:45,565
Oh, Al, mi corazón sufre por ella.
183
00:12:45,732 --> 00:12:47,300
Deberíamos dejar que venga Marcy.
184
00:12:47,501 --> 00:12:50,203
Ella puede pagar la gasolina y la cena.
185
00:12:52,539 --> 00:12:56,276
Está bien. Ya que os tengo aquí,
voy a probar algo.
186
00:12:56,476 --> 00:12:59,746
En mi discurso, me sirvo
de elementos visuales
187
00:12:59,913 --> 00:13:03,283
para mostrar a los alumnos
las trampas de la vida.
188
00:13:04,351 --> 00:13:07,287
Esto es el cerebro.
189
00:13:13,093 --> 00:13:17,030
Esto es el cerebro cuando te casas.
190
00:13:26,439 --> 00:13:28,141
¿Alguna pregunta?
191
00:13:34,781 --> 00:13:38,852
Pero para responder a la pregunta
"¿Qué tal está?",
192
00:13:39,052 --> 00:13:41,855
la respuesta es: "Está muy bien".
193
00:13:46,226 --> 00:13:47,861
Estudiantes.
194
00:13:48,061 --> 00:13:51,264
Estudiantes y antiguos alumnos,
195
00:13:51,598 --> 00:13:55,235
quiero presentaros a nuestro invitado.
196
00:13:55,435 --> 00:13:58,004
Esperaba poder presentar a alguien famoso
197
00:13:58,171 --> 00:14:00,640
o interesante.
198
00:14:01,041 --> 00:14:04,945
Pero os presento a Al Bundy,
199
00:14:05,111 --> 00:14:09,883
el mejor jugador del instituto Polk
del año 1966.
200
00:14:10,183 --> 00:14:11,518
¿Sr. Bundy?
201
00:14:21,328 --> 00:14:22,796
Gracias.
202
00:14:28,134 --> 00:14:30,670
Esto es el cerebro.
203
00:14:33,573 --> 00:14:35,742
Hemos llegado, cariño.
204
00:14:35,909 --> 00:14:37,744
Déjame decirte que tu vestido es precioso.
205
00:14:37,944 --> 00:14:40,480
Tan ligero y ventilado.
206
00:14:40,647 --> 00:14:42,382
Deberías tener una foto de mí vestida así.
207
00:14:42,549 --> 00:14:45,452
Claro. Ya he comprado el marco.
208
00:14:52,592 --> 00:14:54,894
Kelly, gracias por venir a la fiesta conmigo.
209
00:14:55,095 --> 00:14:58,498
¿Cómo no? Para mí no hay otro, Jeff.
210
00:14:58,665 --> 00:15:00,033
Rick.
211
00:15:01,434 --> 00:15:04,638
Ya. ¿Puedes traerme algo de beber?
212
00:15:14,381 --> 00:15:16,449
Kelly, gracias por quedar conmigo
esta noche.
213
00:15:16,616 --> 00:15:19,953
¿Cómo no? Para mí no hay otro, Rick.
214
00:15:20,120 --> 00:15:21,621
Jeff.
215
00:15:21,788 --> 00:15:24,491
Ya. ¿Puedes traerme algo de beber?
216
00:15:27,594 --> 00:15:31,131
Por supuesto, antes de casarse,
a todas las mujeres les gusta el rugby.
217
00:15:31,298 --> 00:15:34,167
Pero tan pronto como dices "sí quiero",
engordan 20 kilos
218
00:15:34,367 --> 00:15:37,203
y pasas de ver el partido
a verlas subirse los pantalones
219
00:15:37,370 --> 00:15:42,242
antes de asentar su trasero en el sofá
por el resto de sus despreciables vidas.
220
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Yo trabajo para ganarme la vida.
221
00:15:50,917 --> 00:15:53,353
¿Tiene fuego?
222
00:16:03,763 --> 00:16:06,132
¿Tiene fuego?
223
00:16:10,537 --> 00:16:11,971
Gracias.
224
00:16:15,909 --> 00:16:18,044
Hola. Me llamo Blum.
225
00:16:18,878 --> 00:16:20,480
¿Del taller de electricidad?
226
00:16:20,647 --> 00:16:24,284
¿Qué te parece si nos vamos
detrás de las gradas?
227
00:16:25,952 --> 00:16:27,687
Eso no funcionaría.
228
00:16:27,854 --> 00:16:29,723
Allí hay luz.
229
00:16:29,923 --> 00:16:31,624
Te vería.
230
00:16:35,895 --> 00:16:40,300
Siento mucho lo que te hice en sexto.
231
00:16:40,467 --> 00:16:42,769
¿Me hiciste algo en sexto?
232
00:16:42,969 --> 00:16:45,805
Sí, ¿lo de tus calzoncillos
en el mástil de la bandera?
233
00:16:45,972 --> 00:16:48,641
¿Esa fuiste tú?
Me había olvidado por completo.
234
00:16:50,043 --> 00:16:53,413
Fui muy cruel. Lo siento de veras.
235
00:17:00,520 --> 00:17:01,988
Perdona.
236
00:17:06,659 --> 00:17:09,129
Para mí no hay otro...
237
00:17:09,763 --> 00:17:13,566
Bud, ¿qué haces?
¿No ves que estoy trabajando?
238
00:17:16,202 --> 00:17:18,838
Tesoro, creo que voy a abandonar mi plan.
239
00:17:19,038 --> 00:17:23,276
Está arrepentida y ahora le gusto de veras.
Me lo ha dicho.
240
00:17:23,576 --> 00:17:26,079
Bud, no seas un lelo toda la vida.
241
00:17:26,246 --> 00:17:28,214
Te diré algo sobre los hombres
y las mujeres.
242
00:17:28,381 --> 00:17:31,251
Nosotras somos unas mentirosas
y vosotros idiotas.
243
00:17:32,218 --> 00:17:33,787
Mira.
244
00:17:34,354 --> 00:17:36,456
Me gustas mucho.
245
00:17:36,623 --> 00:17:38,124
¿De verdad?
246
00:17:38,958 --> 00:17:41,394
¡Escuchad! ¡Le gusto a Kelly!
247
00:17:42,429 --> 00:17:44,464
¿Me das tu reloj?
248
00:17:45,165 --> 00:17:47,000
Es de mi padre.
249
00:17:49,302 --> 00:17:51,070
Pero claro.
250
00:17:51,404 --> 00:17:52,906
Cuando se lo cuente a mis amigos...
251
00:17:53,072 --> 00:17:55,108
¡Le gusto!
252
00:17:59,312 --> 00:18:01,414
¿Lo quieres más claro?
253
00:18:08,221 --> 00:18:13,526
¿Lo que estás diciendo
en ese idioma de monos tan tuyo
254
00:18:13,693 --> 00:18:15,328
es que no le gusto?
255
00:18:15,528 --> 00:18:17,630
¿Cómo le vas a gustar?
256
00:18:17,964 --> 00:18:19,432
Tienes razón.
257
00:18:19,632 --> 00:18:23,269
Hoy, a las 22:00,
se alzará la cortina de Heather McCoy.
258
00:18:26,673 --> 00:18:30,743
¿Queréis que hablemos de brujas?
Hablemos de mi suegra.
259
00:18:30,944 --> 00:18:33,580
La frase "Tan grande como la tierra"
se utiliza demasiado,
260
00:18:33,746 --> 00:18:38,184
pero imaginaos a todas las personas
que conocéis bajo una túnica.
261
00:18:39,319 --> 00:18:41,588
Me encanta estar soltera.
262
00:18:41,754 --> 00:18:44,224
Estoy tranquila, de verdad.
263
00:18:44,390 --> 00:18:45,758
Oh, Dios.
264
00:18:49,996 --> 00:18:53,266
Seguro que no adivinas
qué tengo en mi bolsillo.
265
00:18:54,601 --> 00:18:56,769
¿El resto de tu barriga?
266
00:18:58,371 --> 00:19:01,708
No. La llave de la sala de profesores.
267
00:19:01,875 --> 00:19:06,012
¿Qué te parece la idea de tú, yo
y toda esa alfombra?
268
00:19:07,447 --> 00:19:12,018
No puedo decir que el rugby sea
una metáfora para cada aspecto de la vida,
269
00:19:12,385 --> 00:19:14,521
pero hay parecidos.
270
00:19:21,461 --> 00:19:22,896
Por ejemplo, mi noche de bodas...
271
00:19:27,066 --> 00:19:28,535
Zapatos.
272
00:19:28,701 --> 00:19:30,970
No son vida para un hombre.
273
00:19:35,975 --> 00:19:38,912
Sabes, me alegro de haber venido contigo.
274
00:19:39,078 --> 00:19:41,481
Eres un tipo decente. Un caballero.
275
00:19:42,048 --> 00:19:45,018
Incluso me he puesto desodorante.
¿Quieres oler?
276
00:19:45,585 --> 00:19:47,320
No hace falta.
277
00:19:47,954 --> 00:19:50,490
Oye, vamos a otro lado, ¿vale?
278
00:19:51,691 --> 00:19:53,359
En un minuto.
279
00:19:56,396 --> 00:19:58,998
Ya sé. Te debo un baño desnuda.
280
00:19:59,332 --> 00:20:01,067
¿Qué te parece?
281
00:20:09,642 --> 00:20:11,044
Vámonos.
282
00:20:18,685 --> 00:20:22,322
¿Qué tengo que hacer para que alguien
se dé cuenta de que existo?
283
00:20:33,866 --> 00:20:37,837
Ahora, el momento
que todos estabais esperando.
284
00:20:38,838 --> 00:20:42,742
Mi último partido con el instituto Polk.
285
00:20:44,477 --> 00:20:46,746
Era una noche fría de noviembre.
286
00:20:46,913 --> 00:20:48,815
No, no, no. Ya basta.
287
00:20:49,616 --> 00:20:52,151
Hola, me llamo Peggy...
288
00:20:53,019 --> 00:20:54,621
...Smith.
289
00:20:55,355 --> 00:20:59,492
Y, al igual que vosotros,
no soporto esto más.
290
00:20:59,892 --> 00:21:03,730
Así que quiero presentaros
al mejor jugador de este año.
291
00:21:05,298 --> 00:21:10,336
LAS PANTERAS
DE POLK
292
00:21:11,170 --> 00:21:13,573
¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy!
293
00:21:13,740 --> 00:21:16,409
¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy!
294
00:21:24,817 --> 00:21:28,354
Bud, tienes que salir.
Tengo un regalo para ti.
295
00:21:32,091 --> 00:21:34,093
Gracias, Tesoro.
296
00:21:34,260 --> 00:21:36,529
No puedo creer
que me lo haya vuelto a hacer.
297
00:21:36,696 --> 00:21:38,598
¿Cómo voy a mostrar la cara en el instituto?
298
00:21:38,765 --> 00:21:42,835
Como lo haces siempre.
Tras una muralla de Clearasil.
299
00:21:43,036 --> 00:21:44,537
Gracias hermanita.
300
00:21:44,737 --> 00:21:49,275
Me alegra saber que cuando estoy depre
puedo contar contigo para darme ánimo.
301
00:21:49,442 --> 00:21:51,544
Relájate, pequeñín.
302
00:21:51,711 --> 00:21:55,348
Verás como mañana nadie hablará de ti
en el instituto.
303
00:21:55,515 --> 00:21:56,916
¿Qué quieres decir?
304
00:21:57,083 --> 00:21:59,585
Tú llega pronto al instituto
y trae la cámara.
305
00:21:59,752 --> 00:22:02,155
Confía en mí, Heather y yo hemos charlado
306
00:22:02,321 --> 00:22:04,991
y lo hemos arreglado todo como señoritas.
307
00:22:08,394 --> 00:22:15,234
NO TE METAS CON UN BUNDY
308
00:22:18,404 --> 00:22:20,406
Buck, ven aquí, chico.
309
00:22:20,606 --> 00:22:22,175
Ven aquí, chico.
23816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.