All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E18.What.Goes.Around.Came.Around.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,079 --> 00:01:20,548 Hola, Peg. 2 00:01:21,382 --> 00:01:23,384 Creo que esta mañana no me has entendido. 3 00:01:23,551 --> 00:01:26,120 Dije que deberías comprar algún vegetal. 4 00:01:27,388 --> 00:01:30,825 Y yo creo que no te entendí anoche cuando dijiste: 5 00:01:30,991 --> 00:01:34,195 "Prepárate. Está vez va a estar bien". 6 00:01:35,930 --> 00:01:38,332 - ¿Hemos recibido correo? - Ah, sí. 7 00:01:38,499 --> 00:01:39,967 Hoy hemos recibido algo. 8 00:01:40,134 --> 00:01:41,769 ¿Qué ponía? 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,172 "Abrir inmediatamente. Urgente. No posponer." 10 00:01:45,372 --> 00:01:46,841 Algo así. 11 00:01:47,041 --> 00:01:49,276 ¿Dónde lo habré puesto? 12 00:01:51,579 --> 00:01:53,214 Aquí está. 13 00:01:54,181 --> 00:01:55,549 Ah, genial. 14 00:01:57,585 --> 00:02:00,621 Han llegado las cenizas que compré en Sharper Image. 15 00:02:01,822 --> 00:02:03,691 Eh, es del instituto Polk. 16 00:02:03,858 --> 00:02:06,327 ¿Por qué me escriben después de tantos años? 17 00:02:06,494 --> 00:02:10,431 Quizá han quitado tu cubículo en el baño de los chicos. 18 00:02:14,268 --> 00:02:17,638 Ay, cómo me pones. 19 00:02:21,642 --> 00:02:23,310 ¡Anda! 20 00:02:23,477 --> 00:02:25,980 Quieren que presente al mejor jugador del equipo de rugby 21 00:02:26,180 --> 00:02:28,883 este viernes en la fiesta de antiguos alumnos. 22 00:02:29,683 --> 00:02:33,454 "Buscamos a uno de los grandes héroes del rugby en Chicago. 23 00:02:33,654 --> 00:02:35,589 "Por esa razón solicitamos 24 00:02:35,756 --> 00:02:37,424 "al Sr. Sayers." 25 00:02:38,926 --> 00:02:42,162 No, está tachado. "Al Sr. Jim McMahon." Tachado. 26 00:02:42,329 --> 00:02:44,732 "Al Sr. Walter Payton, al Sr. Mike Singletary, 27 00:02:44,899 --> 00:02:46,700 "¿al Sr. Abe Vigoda?" 28 00:02:48,936 --> 00:02:50,905 Todos están tachados. Aquí está. 29 00:02:51,071 --> 00:02:53,007 "Al Sr. Alf Bundy." 30 00:02:55,776 --> 00:02:57,378 Todavía se acuerdan. 31 00:02:57,545 --> 00:02:59,713 Oh, Alf. 32 00:03:00,548 --> 00:03:03,083 Sí. Y seguro que querrán que haga un discursillo. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,085 Tengo tanto que decir a los jóvenes americanos. 34 00:03:05,252 --> 00:03:08,923 Si puedo convencer sólo a uno para que no se case, misión cumplida. 35 00:03:10,858 --> 00:03:13,294 FIESTA DE ANTIGUOS ALUMNOS 36 00:03:18,299 --> 00:03:19,833 ¿Lo has oído? 37 00:03:20,000 --> 00:03:23,404 Pensarías que un profesor de ciencias tiene más dignidad. 38 00:03:25,472 --> 00:03:28,142 Enano, todos van a ir a la fiesta de antiguos alumnos. 39 00:03:28,342 --> 00:03:29,376 ¿Adónde vas a ir tú? 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,313 Vendré a la fiesta. Con una cita. 41 00:03:32,513 --> 00:03:35,683 ¿Quién será la chica este año, tú o Joey? 42 00:03:37,818 --> 00:03:39,787 Para el carro, facilonga. 43 00:03:41,155 --> 00:03:44,291 Tengo un pedazo de cita. Heather McCoy. 44 00:03:44,458 --> 00:03:47,795 ¿Heather McCoy? ¿Ésa por la que estabas colado en sexto? 45 00:03:47,995 --> 00:03:49,663 ¿Con la que te fuiste a nadar en bolas, 46 00:03:49,830 --> 00:03:52,600 te quitó la ropa y colgó tus calzoncillos en un mástil? 47 00:03:52,800 --> 00:03:54,034 Sí. 48 00:03:54,435 --> 00:03:57,171 Bud, ¿por qué no sales con alguien que le gustes? 49 00:03:57,338 --> 00:04:00,908 Uh, lo siento. A Buck se le quedó pequeño su vestido de fiesta. 50 00:04:02,876 --> 00:04:05,012 Muy graciosa, asaltahombres. 51 00:04:07,881 --> 00:04:11,085 Para que te enteres, Heather se siente muy atraída por mí. 52 00:04:11,251 --> 00:04:13,220 ¿Por qué alguien tan popular como Heather McCoy 53 00:04:13,420 --> 00:04:16,657 querría salir con alguien tan popular como una legaña? 54 00:04:19,360 --> 00:04:22,429 Calla fulanilla. Aquí viene. 55 00:04:22,596 --> 00:04:25,199 Hola, Bud. ¿Sigue en pie lo de la fiesta del viernes? 56 00:04:25,366 --> 00:04:27,234 Beberé de tu belleza 57 00:04:27,401 --> 00:04:30,270 como la abeja bebe el néctar de la flor. 58 00:04:31,405 --> 00:04:33,140 ¿A que es increíble? 59 00:04:40,014 --> 00:04:41,915 ¿Cómo has hecho eso? 60 00:04:42,383 --> 00:04:44,385 Investigación. 61 00:04:44,551 --> 00:04:47,187 La llevo estudiando desde sexto, 62 00:04:47,354 --> 00:04:51,258 tramando, planeando, catalogando lo que le gusta y lo que no. 63 00:04:51,425 --> 00:04:54,561 Y ahora es el momento de actuar 64 00:04:54,728 --> 00:04:57,765 porque estoy en la cúspide de mi atractivo masculino. 65 00:05:00,601 --> 00:05:03,704 Tras cinco largos años, es mía. 66 00:05:03,871 --> 00:05:05,205 ¿Sigues enamorado de ella, eh? 67 00:05:05,372 --> 00:05:06,674 No. 68 00:05:06,840 --> 00:05:08,976 Busco venganza, nena. 69 00:05:10,711 --> 00:05:13,080 Venganza pura y dura. 70 00:05:14,114 --> 00:05:16,050 ¿Por qué te molestas? Pasó hace cinco años. 71 00:05:16,250 --> 00:05:19,553 Nadie se acuerda de tus calzoncillos en el mástil de la bandera. 72 00:05:19,720 --> 00:05:23,490 Juro lealtad a los calzoncillos 73 00:05:23,691 --> 00:05:27,895 de Bud Bundy. 74 00:05:33,300 --> 00:05:36,570 Ya, sólo los 75 chicos que me hacen esto cada día. 75 00:05:36,770 --> 00:05:39,106 Por eso Heather McCoy me las va a pagar. 76 00:05:39,273 --> 00:05:41,141 La fase uno ha terminado. 77 00:05:41,308 --> 00:05:45,546 ¿Cuál es la fase dos? ¿Le tocas la rodilla y te pones a llorar? 78 00:05:46,480 --> 00:05:50,350 No exactamente, persona a la que nunca se le ve la cabeza en un coche. 79 00:05:57,257 --> 00:05:59,193 La fase dos comenzará el viernes. 80 00:05:59,359 --> 00:06:04,631 Bailaremos, me mirará, se quedará prendada de lo guay que es uno, 81 00:06:05,365 --> 00:06:10,104 y, a las 22:00, bailaremos hacia la rejilla de ventilación del suelo, 82 00:06:10,304 --> 00:06:12,806 que el viernes funcionará con un temporizador. 83 00:06:12,973 --> 00:06:16,944 Y, precisamente a esa hora, un ventilador industrial soplará por la rejilla 84 00:06:17,111 --> 00:06:21,014 como cuando papá se hincha a salchichas y se le levantará el vestido. 85 00:06:21,582 --> 00:06:24,451 ¡Y el mundo verá su ropa interior! 86 00:06:24,618 --> 00:06:26,620 ¡Venganza! ¡Venganza! 87 00:06:28,756 --> 00:06:32,092 Hoy a las 20:00, ¿qué es blanco y negro y muy divertido? 88 00:06:32,292 --> 00:06:35,796 Gary Coleman y Ned Beatty son Ethan y el chacal. 89 00:06:37,498 --> 00:06:41,869 Dos ex profesores de Harvard que aman los clásicos y odian el crimen. 90 00:06:42,069 --> 00:06:43,871 No se lo pierda. 91 00:06:50,010 --> 00:06:51,645 Hola Peggy. 92 00:06:52,045 --> 00:06:54,248 ¿Sabes? He estado pensando. 93 00:06:54,448 --> 00:06:57,818 Debería hacer una foto a tu trasero. 94 00:06:57,985 --> 00:06:59,720 Así, si alguna vez nos roban el sofá, 95 00:06:59,887 --> 00:07:04,324 la policía podría reconocer al menos uno de los cojines. 96 00:07:06,794 --> 00:07:11,598 Venga ya, Al. Sabes que te encantan estos cachetillos. 97 00:07:11,999 --> 00:07:16,370 ¿Te acuerdas? Les solías sacar brillo cada noche, antes de dormir. 98 00:07:17,137 --> 00:07:21,675 Es que odio irme a dormir y que mis manos huelan a pies. 99 00:07:22,409 --> 00:07:25,179 Bueno, ahora no hables que tengo que escribir mi discurso. 100 00:07:25,345 --> 00:07:29,750 Al, sólo quieren que presentes al mejor jugador del año 101 00:07:29,917 --> 00:07:34,188 y que te escabullas en las sombras de la oscuridad, que es tu lugar. 102 00:07:34,621 --> 00:07:37,691 No soportas que alguien se acuerde de mí. ¿Verdad? 103 00:07:37,858 --> 00:07:41,261 Que alguien piense que soy algo más que un vendedor de zapatos, 104 00:07:41,428 --> 00:07:42,863 el monedero de la familia 105 00:07:43,030 --> 00:07:46,233 o el chiste del salón de belleza. 106 00:07:46,400 --> 00:07:50,537 Estas personas me quieren porque soy un verdadero héroe del rugby. 107 00:07:50,737 --> 00:07:52,940 Seguro que también querrán ver algunos recuerdos. 108 00:07:53,106 --> 00:07:54,575 ¿Dónde está mi viejo casco? 109 00:07:54,741 --> 00:07:59,646 Pues, a juzgar por la forma de tu cabeza, diría que está debajo de tu cuero cabelludo. 110 00:08:01,982 --> 00:08:04,852 Cuando me hablas así, me gustaría ponerme de rodillas 111 00:08:05,018 --> 00:08:07,855 y morderte los tobillos como si fuera un pit bull. 112 00:08:10,190 --> 00:08:14,795 Venga, Peg, deja que el sofá se airee un poco y ve a por mi casco. 113 00:08:15,128 --> 00:08:17,497 Y a por otros símbolos de mi heroísmo. 114 00:08:17,664 --> 00:08:19,600 Está bien. 115 00:08:19,933 --> 00:08:22,870 - Aunque a nadie le importa. - Venga, venga. 116 00:08:26,640 --> 00:08:28,842 Soy Al Bundy. 117 00:08:29,009 --> 00:08:30,878 Una pausa para los aplausos. 118 00:08:33,847 --> 00:08:36,083 La ovación va cesando. 119 00:08:36,250 --> 00:08:37,818 Se sientan. 120 00:08:37,985 --> 00:08:40,454 Papá, tengo que hablar contigo un segundo. 121 00:08:40,654 --> 00:08:42,689 Bud, ahora estoy con mi discurso. 122 00:08:42,856 --> 00:08:46,693 Papá, cuando estabas en el colegio, ¿alguna chica te hizo algo, 123 00:08:46,860 --> 00:08:49,029 algo tan malo, que arruinó toda tu vida? 124 00:08:49,196 --> 00:08:52,065 Sí, y a esa chica ahora le llamas "mamá". 125 00:08:58,305 --> 00:09:02,476 ¿Y si esa chica no se casara conmigo pero hiciera algo realmente perverso? 126 00:09:02,643 --> 00:09:06,847 Si me fuera a vengar, no estaría mal, ¿verdad? 127 00:09:07,748 --> 00:09:10,851 Hijo, te diré algo sobre la venganza. 128 00:09:11,151 --> 00:09:13,787 Esto es algo que tendrás que aprender 129 00:09:13,954 --> 00:09:16,924 antes de poder considerarte un hombre de verdad. 130 00:09:17,958 --> 00:09:19,426 La venganza... 131 00:09:19,893 --> 00:09:21,395 ...es maravillosa. 132 00:09:23,030 --> 00:09:24,564 Es fenomenal. 133 00:09:24,731 --> 00:09:28,135 Es lo único que nos separa de los animales. 134 00:09:28,302 --> 00:09:30,971 Es la razón por la que estoy con tu madre. 135 00:09:31,238 --> 00:09:35,275 Si tienes la oportunidad de devolvérsela a una chica que te la ha jugado, 136 00:09:35,475 --> 00:09:36,743 aprovéchala. 137 00:09:36,910 --> 00:09:39,513 Hazlo ahora, hazlo bien, hazlo dos veces. 138 00:09:42,883 --> 00:09:45,352 Hijo, por tu vida pasarán muchas mujeres, 139 00:09:45,519 --> 00:09:50,057 pero la más dulce será aquella de la que te vengues. 140 00:10:00,500 --> 00:10:02,302 Gracias papá. 141 00:10:02,502 --> 00:10:03,904 Eh. 142 00:10:04,104 --> 00:10:06,206 Hijo, humíllala por mí. 143 00:10:10,010 --> 00:10:11,678 Claro que sí, papá. 144 00:10:14,715 --> 00:10:16,817 Marido, padre, orador. 145 00:10:17,684 --> 00:10:19,586 ¿Cómo lo hago? 146 00:10:25,092 --> 00:10:28,095 ¿Encontraste algún recuerdo de mi época de rugby para que lo enseñe? 147 00:10:28,261 --> 00:10:30,130 Y tanto. 148 00:10:31,631 --> 00:10:34,167 Tu suspensor. 149 00:10:35,969 --> 00:10:38,071 Vaya, es una talla pequeña. 150 00:10:44,244 --> 00:10:46,913 Será eso de pequeño pero matón, ¿eh? 151 00:10:48,315 --> 00:10:51,485 Cariño, ¿quieres que escriba "delante" y "detrás" en esto 152 00:10:51,651 --> 00:10:53,987 como lo hago en tus calzoncillos? 153 00:10:54,154 --> 00:10:57,991 ¿O crees que basta con este "R.I.P."? 154 00:10:58,825 --> 00:11:01,194 Como estamos escribiendo en nuestra ropa interior, 155 00:11:01,395 --> 00:11:06,333 pásame la tuya para que dibuje una bandera pirata. 156 00:11:08,902 --> 00:11:11,405 ¿Cariño, puedes ir a ver quién es? 157 00:11:14,875 --> 00:11:17,778 Hola. Espero no interrumpir nada. 158 00:11:17,944 --> 00:11:20,080 Sólo quería deciros que lo estoy llevando bien 159 00:11:20,247 --> 00:11:22,282 esto de que mi marido me haya abandonado. 160 00:11:22,482 --> 00:11:25,385 ¿Cómo se llamaba? Ah, sí. Idiota. 161 00:11:26,019 --> 00:11:28,321 Bueno, sé que os interesa, 162 00:11:28,488 --> 00:11:30,991 aunque no me hayáis llamado, ni hayáis pasado por casa, 163 00:11:31,158 --> 00:11:35,095 ni os hayáis girado cuando estaba tirada en vuestra entrada. 164 00:11:36,496 --> 00:11:38,665 Marcy, no es que no nos importe. 165 00:11:38,865 --> 00:11:42,235 Es que los McNuggets se estaban quedando fríos. 166 00:11:43,103 --> 00:11:44,805 Ah, bueno. 167 00:11:44,971 --> 00:11:46,706 Nadie espera que te preocupes de una amiga 168 00:11:46,873 --> 00:11:50,744 cuando tienes una bolsa grasienta de comida frita enfriándose. 169 00:11:51,244 --> 00:11:56,216 Pero para responder a la pregunta "¿Qué tal está?", 170 00:11:56,383 --> 00:11:59,853 la respuesta es: "Está muy bien". 171 00:12:00,053 --> 00:12:02,089 Se ha acabado la crisis. 172 00:12:02,255 --> 00:12:04,291 Se acabó eso de quedarme en casa. 173 00:12:04,458 --> 00:12:07,627 Voy a salir ahí afuera y voy a vivir la vida. 174 00:12:07,794 --> 00:12:11,264 Voy a salir, voy a hacer, voy a disfrutar de todo 175 00:12:11,431 --> 00:12:13,867 lo que me ofrezca este cuenco de cerezas al que llamamos vida. 176 00:12:14,067 --> 00:12:17,170 ¡Prepárate mundo! ¡Aquí viene Marcy Rhoades! 177 00:12:24,244 --> 00:12:26,379 ¿Qué hacéis? 178 00:12:27,180 --> 00:12:31,218 Intento escribir el discurso para la fiesta de antiguos alumnos de mañana. 179 00:12:31,384 --> 00:12:34,888 ¿Puedo ir? Estoy tan sola. Por favor. 180 00:12:35,055 --> 00:12:38,058 Algo de contacto humano. Una voz que no sea la mía. 181 00:12:38,225 --> 00:12:41,061 Oh, Dios, por favor. Tirad un hueso a este perro. 182 00:12:42,295 --> 00:12:45,565 Oh, Al, mi corazón sufre por ella. 183 00:12:45,732 --> 00:12:47,300 Deberíamos dejar que venga Marcy. 184 00:12:47,501 --> 00:12:50,203 Ella puede pagar la gasolina y la cena. 185 00:12:52,539 --> 00:12:56,276 Está bien. Ya que os tengo aquí, voy a probar algo. 186 00:12:56,476 --> 00:12:59,746 En mi discurso, me sirvo de elementos visuales 187 00:12:59,913 --> 00:13:03,283 para mostrar a los alumnos las trampas de la vida. 188 00:13:04,351 --> 00:13:07,287 Esto es el cerebro. 189 00:13:13,093 --> 00:13:17,030 Esto es el cerebro cuando te casas. 190 00:13:26,439 --> 00:13:28,141 ¿Alguna pregunta? 191 00:13:34,781 --> 00:13:38,852 Pero para responder a la pregunta "¿Qué tal está?", 192 00:13:39,052 --> 00:13:41,855 la respuesta es: "Está muy bien". 193 00:13:46,226 --> 00:13:47,861 Estudiantes. 194 00:13:48,061 --> 00:13:51,264 Estudiantes y antiguos alumnos, 195 00:13:51,598 --> 00:13:55,235 quiero presentaros a nuestro invitado. 196 00:13:55,435 --> 00:13:58,004 Esperaba poder presentar a alguien famoso 197 00:13:58,171 --> 00:14:00,640 o interesante. 198 00:14:01,041 --> 00:14:04,945 Pero os presento a Al Bundy, 199 00:14:05,111 --> 00:14:09,883 el mejor jugador del instituto Polk del año 1966. 200 00:14:10,183 --> 00:14:11,518 ¿Sr. Bundy? 201 00:14:21,328 --> 00:14:22,796 Gracias. 202 00:14:28,134 --> 00:14:30,670 Esto es el cerebro. 203 00:14:33,573 --> 00:14:35,742 Hemos llegado, cariño. 204 00:14:35,909 --> 00:14:37,744 Déjame decirte que tu vestido es precioso. 205 00:14:37,944 --> 00:14:40,480 Tan ligero y ventilado. 206 00:14:40,647 --> 00:14:42,382 Deberías tener una foto de mí vestida así. 207 00:14:42,549 --> 00:14:45,452 Claro. Ya he comprado el marco. 208 00:14:52,592 --> 00:14:54,894 Kelly, gracias por venir a la fiesta conmigo. 209 00:14:55,095 --> 00:14:58,498 ¿Cómo no? Para mí no hay otro, Jeff. 210 00:14:58,665 --> 00:15:00,033 Rick. 211 00:15:01,434 --> 00:15:04,638 Ya. ¿Puedes traerme algo de beber? 212 00:15:14,381 --> 00:15:16,449 Kelly, gracias por quedar conmigo esta noche. 213 00:15:16,616 --> 00:15:19,953 ¿Cómo no? Para mí no hay otro, Rick. 214 00:15:20,120 --> 00:15:21,621 Jeff. 215 00:15:21,788 --> 00:15:24,491 Ya. ¿Puedes traerme algo de beber? 216 00:15:27,594 --> 00:15:31,131 Por supuesto, antes de casarse, a todas las mujeres les gusta el rugby. 217 00:15:31,298 --> 00:15:34,167 Pero tan pronto como dices "sí quiero", engordan 20 kilos 218 00:15:34,367 --> 00:15:37,203 y pasas de ver el partido a verlas subirse los pantalones 219 00:15:37,370 --> 00:15:42,242 antes de asentar su trasero en el sofá por el resto de sus despreciables vidas. 220 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 Yo trabajo para ganarme la vida. 221 00:15:50,917 --> 00:15:53,353 ¿Tiene fuego? 222 00:16:03,763 --> 00:16:06,132 ¿Tiene fuego? 223 00:16:10,537 --> 00:16:11,971 Gracias. 224 00:16:15,909 --> 00:16:18,044 Hola. Me llamo Blum. 225 00:16:18,878 --> 00:16:20,480 ¿Del taller de electricidad? 226 00:16:20,647 --> 00:16:24,284 ¿Qué te parece si nos vamos detrás de las gradas? 227 00:16:25,952 --> 00:16:27,687 Eso no funcionaría. 228 00:16:27,854 --> 00:16:29,723 Allí hay luz. 229 00:16:29,923 --> 00:16:31,624 Te vería. 230 00:16:35,895 --> 00:16:40,300 Siento mucho lo que te hice en sexto. 231 00:16:40,467 --> 00:16:42,769 ¿Me hiciste algo en sexto? 232 00:16:42,969 --> 00:16:45,805 Sí, ¿lo de tus calzoncillos en el mástil de la bandera? 233 00:16:45,972 --> 00:16:48,641 ¿Esa fuiste tú? Me había olvidado por completo. 234 00:16:50,043 --> 00:16:53,413 Fui muy cruel. Lo siento de veras. 235 00:17:00,520 --> 00:17:01,988 Perdona. 236 00:17:06,659 --> 00:17:09,129 Para mí no hay otro... 237 00:17:09,763 --> 00:17:13,566 Bud, ¿qué haces? ¿No ves que estoy trabajando? 238 00:17:16,202 --> 00:17:18,838 Tesoro, creo que voy a abandonar mi plan. 239 00:17:19,038 --> 00:17:23,276 Está arrepentida y ahora le gusto de veras. Me lo ha dicho. 240 00:17:23,576 --> 00:17:26,079 Bud, no seas un lelo toda la vida. 241 00:17:26,246 --> 00:17:28,214 Te diré algo sobre los hombres y las mujeres. 242 00:17:28,381 --> 00:17:31,251 Nosotras somos unas mentirosas y vosotros idiotas. 243 00:17:32,218 --> 00:17:33,787 Mira. 244 00:17:34,354 --> 00:17:36,456 Me gustas mucho. 245 00:17:36,623 --> 00:17:38,124 ¿De verdad? 246 00:17:38,958 --> 00:17:41,394 ¡Escuchad! ¡Le gusto a Kelly! 247 00:17:42,429 --> 00:17:44,464 ¿Me das tu reloj? 248 00:17:45,165 --> 00:17:47,000 Es de mi padre. 249 00:17:49,302 --> 00:17:51,070 Pero claro. 250 00:17:51,404 --> 00:17:52,906 Cuando se lo cuente a mis amigos... 251 00:17:53,072 --> 00:17:55,108 ¡Le gusto! 252 00:17:59,312 --> 00:18:01,414 ¿Lo quieres más claro? 253 00:18:08,221 --> 00:18:13,526 ¿Lo que estás diciendo en ese idioma de monos tan tuyo 254 00:18:13,693 --> 00:18:15,328 es que no le gusto? 255 00:18:15,528 --> 00:18:17,630 ¿Cómo le vas a gustar? 256 00:18:17,964 --> 00:18:19,432 Tienes razón. 257 00:18:19,632 --> 00:18:23,269 Hoy, a las 22:00, se alzará la cortina de Heather McCoy. 258 00:18:26,673 --> 00:18:30,743 ¿Queréis que hablemos de brujas? Hablemos de mi suegra. 259 00:18:30,944 --> 00:18:33,580 La frase "Tan grande como la tierra" se utiliza demasiado, 260 00:18:33,746 --> 00:18:38,184 pero imaginaos a todas las personas que conocéis bajo una túnica. 261 00:18:39,319 --> 00:18:41,588 Me encanta estar soltera. 262 00:18:41,754 --> 00:18:44,224 Estoy tranquila, de verdad. 263 00:18:44,390 --> 00:18:45,758 Oh, Dios. 264 00:18:49,996 --> 00:18:53,266 Seguro que no adivinas qué tengo en mi bolsillo. 265 00:18:54,601 --> 00:18:56,769 ¿El resto de tu barriga? 266 00:18:58,371 --> 00:19:01,708 No. La llave de la sala de profesores. 267 00:19:01,875 --> 00:19:06,012 ¿Qué te parece la idea de tú, yo y toda esa alfombra? 268 00:19:07,447 --> 00:19:12,018 No puedo decir que el rugby sea una metáfora para cada aspecto de la vida, 269 00:19:12,385 --> 00:19:14,521 pero hay parecidos. 270 00:19:21,461 --> 00:19:22,896 Por ejemplo, mi noche de bodas... 271 00:19:27,066 --> 00:19:28,535 Zapatos. 272 00:19:28,701 --> 00:19:30,970 No son vida para un hombre. 273 00:19:35,975 --> 00:19:38,912 Sabes, me alegro de haber venido contigo. 274 00:19:39,078 --> 00:19:41,481 Eres un tipo decente. Un caballero. 275 00:19:42,048 --> 00:19:45,018 Incluso me he puesto desodorante. ¿Quieres oler? 276 00:19:45,585 --> 00:19:47,320 No hace falta. 277 00:19:47,954 --> 00:19:50,490 Oye, vamos a otro lado, ¿vale? 278 00:19:51,691 --> 00:19:53,359 En un minuto. 279 00:19:56,396 --> 00:19:58,998 Ya sé. Te debo un baño desnuda. 280 00:19:59,332 --> 00:20:01,067 ¿Qué te parece? 281 00:20:09,642 --> 00:20:11,044 Vámonos. 282 00:20:18,685 --> 00:20:22,322 ¿Qué tengo que hacer para que alguien se dé cuenta de que existo? 283 00:20:33,866 --> 00:20:37,837 Ahora, el momento que todos estabais esperando. 284 00:20:38,838 --> 00:20:42,742 Mi último partido con el instituto Polk. 285 00:20:44,477 --> 00:20:46,746 Era una noche fría de noviembre. 286 00:20:46,913 --> 00:20:48,815 No, no, no. Ya basta. 287 00:20:49,616 --> 00:20:52,151 Hola, me llamo Peggy... 288 00:20:53,019 --> 00:20:54,621 ...Smith. 289 00:20:55,355 --> 00:20:59,492 Y, al igual que vosotros, no soporto esto más. 290 00:20:59,892 --> 00:21:03,730 Así que quiero presentaros al mejor jugador de este año. 291 00:21:05,298 --> 00:21:10,336 LAS PANTERAS DE POLK 292 00:21:11,170 --> 00:21:13,573 ¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy! 293 00:21:13,740 --> 00:21:16,409 ¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy! ¡Bundy! 294 00:21:24,817 --> 00:21:28,354 Bud, tienes que salir. Tengo un regalo para ti. 295 00:21:32,091 --> 00:21:34,093 Gracias, Tesoro. 296 00:21:34,260 --> 00:21:36,529 No puedo creer que me lo haya vuelto a hacer. 297 00:21:36,696 --> 00:21:38,598 ¿Cómo voy a mostrar la cara en el instituto? 298 00:21:38,765 --> 00:21:42,835 Como lo haces siempre. Tras una muralla de Clearasil. 299 00:21:43,036 --> 00:21:44,537 Gracias hermanita. 300 00:21:44,737 --> 00:21:49,275 Me alegra saber que cuando estoy depre puedo contar contigo para darme ánimo. 301 00:21:49,442 --> 00:21:51,544 Relájate, pequeñín. 302 00:21:51,711 --> 00:21:55,348 Verás como mañana nadie hablará de ti en el instituto. 303 00:21:55,515 --> 00:21:56,916 ¿Qué quieres decir? 304 00:21:57,083 --> 00:21:59,585 Tú llega pronto al instituto y trae la cámara. 305 00:21:59,752 --> 00:22:02,155 Confía en mí, Heather y yo hemos charlado 306 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 y lo hemos arreglado todo como señoritas. 307 00:22:08,394 --> 00:22:15,234 NO TE METAS CON UN BUNDY 308 00:22:18,404 --> 00:22:20,406 Buck, ven aquí, chico. 309 00:22:20,606 --> 00:22:22,175 Ven aquí, chico. 23816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.