All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E17.You.Gotta.Know.When.To.Hold.Em.Part.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,208 --> 00:01:16,477
La semana pasada en Married With Children,
2
00:01:16,677 --> 00:01:20,681
Steve dejó a Marcy, así que Peggy decidió
que deberían ir a algún sitio para olvidar.
3
00:01:20,881 --> 00:01:22,082
¡Las Vegas!
4
00:01:22,249 --> 00:01:26,454
No me des un cuatro
porque mi marido venda zapatos.
5
00:01:26,620 --> 00:01:27,888
Siete.
6
00:01:28,088 --> 00:01:32,193
Para pagar sus vacaciones,
Peggy tuvo que vender algo de Al.
7
00:01:32,359 --> 00:01:34,462
¿Qué diablos le pasa al mando a distancia?
8
00:01:34,662 --> 00:01:38,933
Bueno, papá, no soy electricista,
pero diría que falta la tele.
9
00:01:46,974 --> 00:01:49,844
Ah, por cierto, también falta mamá.
10
00:01:50,044 --> 00:01:53,447
Esperad un momento.
No pasemos por alto el problema con la tele.
11
00:01:54,648 --> 00:01:56,150
Las chicas perdieron todo el dinero.
12
00:01:56,317 --> 00:01:57,384
¿NECESITA DINERO?
ACEPTAMOS TARJETAS
13
00:01:57,551 --> 00:01:59,353
Pero Peggy encontró la forma
de conseguir más.
14
00:01:59,520 --> 00:02:02,656
Cuando Al se enteró, se tomó las noticias
con su aplomo habitual.
15
00:02:02,823 --> 00:02:05,960
Chicos, coged una muda de ropa
y un bate de béisbol,
16
00:02:06,126 --> 00:02:08,429
¡porque nos vamos a Las Vegas!
17
00:02:09,063 --> 00:02:13,267
Y ahora seguimos con
Married With Children .
18
00:02:21,408 --> 00:02:25,579
Cinco mil dólares. No me lo puedo creer.
19
00:02:25,746 --> 00:02:28,883
Hemos perdido 5.000 dólares por cabeza
20
00:02:29,049 --> 00:02:30,551
en 22 minutos.
21
00:02:34,755 --> 00:02:37,458
¿Qué vamos a hacer ahora?
22
00:02:37,625 --> 00:02:39,093
Y bien, chicas,
23
00:02:39,260 --> 00:02:42,963
¿quién quiere montar en el Elmo salvaje?
24
00:02:49,603 --> 00:02:53,774
Y bien, chicas,
¿quién quiere montar en el Elmo salvaje?
25
00:02:54,275 --> 00:02:57,778
Una jugada inteligente, Marcy.
Podría habernos invitado a un par de copas.
26
00:02:57,945 --> 00:03:01,315
Podríamos haberle llevado al baño
y haberle golpeado.
27
00:03:01,482 --> 00:03:04,018
¿Tu madre no te enseñó nada?
28
00:03:04,184 --> 00:03:08,956
Debe haber otra forma de ganar dinero
y no perder la dignidad.
29
00:03:12,893 --> 00:03:14,828
Muchas gracias, damas y caballeros.
30
00:03:14,995 --> 00:03:18,365
Haremos una pausa, pero volveremos
para continuar con nuestro tributo especial:
31
00:03:18,532 --> 00:03:21,068
"Tony Orlando, ¿genio o loco?"
32
00:03:50,664 --> 00:03:51,999
¡Nueva York!
33
00:03:55,703 --> 00:03:57,004
Gracias.
34
00:03:57,204 --> 00:03:59,740
Gracias, damas y caballeros.
35
00:03:59,907 --> 00:04:05,012
Ahora, démosle un aplauso
a la señorita del piano.
36
00:04:08,515 --> 00:04:13,053
Vamos, chicos. Su marido acaba de dejarla.
¿Qué os parece eso, eh?
37
00:04:15,656 --> 00:04:18,692
Eh, reconozco un aplauso de compasión
cuando lo oigo.
38
00:04:18,859 --> 00:04:21,462
Cállate, Marcy. Estás enfriando al público.
39
00:04:21,662 --> 00:04:24,832
Y es un gran público.
40
00:04:25,032 --> 00:04:28,902
- Porque tienen...
- ¿El aspecto de un grupo de linchadores?
41
00:04:29,103 --> 00:04:30,838
No.
42
00:04:31,005 --> 00:04:33,040
¡Personalidad!
43
00:04:57,464 --> 00:05:01,168
Y bien, ¿cuántos de vosotros
no sois de aquí, eh?
44
00:05:06,907 --> 00:05:08,242
Vaya.
45
00:05:08,409 --> 00:05:11,245
Las Vegas. La ciudad que nunca duerme.
46
00:05:11,445 --> 00:05:16,417
La ciudad de viva. La ciudad de la lujuria,
la avaricia y los excesos.
47
00:05:17,518 --> 00:05:20,821
Mi ciudad. Las Bud.
48
00:05:21,955 --> 00:05:23,791
Sí, bueno, sobre las rocosas,
49
00:05:23,957 --> 00:05:28,095
eras el señor "Abrázame, papá.
Vamos a volar hacia el sol".
50
00:05:28,262 --> 00:05:30,464
Chicos, ya sabéis a lo que hemos venido.
51
00:05:30,631 --> 00:05:33,934
Primero, para recuperar el televisor.
Segundo, para recuperar mis 5.000 dólares.
52
00:05:34,134 --> 00:05:35,269
Y...
53
00:05:35,436 --> 00:05:37,337
¿Qué era lo otro?
54
00:05:38,539 --> 00:05:41,575
- ¿Encontrar a mamá?
- No, había algo antes de eso.
55
00:05:41,742 --> 00:05:45,212
Ah, ya. Rayar el coche de Wayne Newton.
56
00:05:45,979 --> 00:05:49,116
Ahora quiero que os disperséis.
Y si encontráis a mamá o
57
00:05:49,283 --> 00:05:52,286
algo que sea más del agrado de papá,
58
00:05:52,453 --> 00:05:53,487
dad el grito Bundy.
59
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- ¿ "Quiero morir"?
- Ese mismo.
60
00:05:56,523 --> 00:05:58,158
Bueno.
61
00:06:02,296 --> 00:06:04,198
Nena caliente.
62
00:06:05,199 --> 00:06:07,000
Nena caliente.
63
00:06:08,936 --> 00:06:10,637
Nena caliente.
64
00:06:11,839 --> 00:06:13,107
Nena caliente.
65
00:06:14,808 --> 00:06:16,276
Ducha fría.
66
00:06:20,981 --> 00:06:22,750
Mira, tío, ya te lo he dicho.
67
00:06:22,916 --> 00:06:26,653
Son 100 pavos la hora
y tienen que ser fotos artísticas.
68
00:06:31,825 --> 00:06:33,527
Hola, Al.
69
00:06:33,727 --> 00:06:37,531
- Mira, Marcy. Es Al.
- Estoy ocupada.
70
00:06:39,533 --> 00:06:42,469
- Peg...
- Espera, sé lo que vas a decir.
71
00:06:42,669 --> 00:06:45,706
Cariño, me equivoqué al vender la tele
72
00:06:45,906 --> 00:06:50,944
y alcanzar el límite de las tarjetas de
crédito y perder los 5.000 dólares.
73
00:06:51,111 --> 00:06:54,381
Y créeme, nunca he estado tan arrepentida.
74
00:06:54,548 --> 00:06:56,550
¿Tienes algo de dinero?
75
00:06:56,817 --> 00:06:58,152
No.
76
00:06:58,318 --> 00:06:59,953
Pues lárgate.
77
00:07:00,220 --> 00:07:02,489
- ¿Conseguiste algo?
- Tres dólares.
78
00:07:02,656 --> 00:07:06,493
Pagan una miseria
a estos agentes federales.
79
00:07:07,394 --> 00:07:10,798
Al, tú eres el hombre. ¿Qué vamos a hacer?
80
00:07:10,964 --> 00:07:16,203
Peg, si eso fuera cierto, me habría casado
con la tele y te habría dejado en Sears.
81
00:07:16,370 --> 00:07:20,274
Estamos a miles de kilómetros de casa
y no tenemos un céntimo.
82
00:07:20,440 --> 00:07:22,309
Déjame que piense un minuto.
83
00:07:24,244 --> 00:07:28,816
¿Y tú, Al Bundy, tomas a esta mujer
legítimamente como esposa?
84
00:07:31,285 --> 00:07:33,220
¿Tan tonto parezco?
85
00:07:37,758 --> 00:07:39,626
Ay, Dios mío.
86
00:07:49,069 --> 00:07:52,739
- Hola, Kelly.
- ¿Has tenido suerte en tu búsqueda?
87
00:07:52,906 --> 00:07:56,577
Bueno, estoy extendiendo mis redes
por todas partes.
88
00:07:56,777 --> 00:07:59,012
- ¿Qué estás haciendo?
- Deambular por aquí.
89
00:07:59,213 --> 00:08:04,251
¿Por qué ninguno de los que miran a la bola
apuesta al número 14?
90
00:08:04,418 --> 00:08:05,986
Bueno, Kelly, probablemente porque
91
00:08:06,153 --> 00:08:08,689
- las probabilidades son de 38-1 para el no...
- ¡Catorce!
92
00:08:08,856 --> 00:08:10,057
Gana el 14.
93
00:08:13,327 --> 00:08:17,598
Eso no volverá a pasar nunca.
Fue pura casualidad.
94
00:08:17,764 --> 00:08:20,167
- Treinta y dos.
- Sí, claro, Kel.
95
00:08:20,334 --> 00:08:22,636
¿Ves a esa señora gorda de ahí?
96
00:08:23,904 --> 00:08:26,607
Si sale el número 32, iré y la besaré en...
97
00:08:26,773 --> 00:08:28,709
¡Treinta y dos!
98
00:08:34,114 --> 00:08:35,849
Perdóname.
99
00:08:47,494 --> 00:08:48,896
Dime cómo lo has hecho.
100
00:08:49,062 --> 00:08:51,565
Bueno, sólo dejé la mente en blanco.
101
00:08:53,700 --> 00:08:56,336
¿Cómo que la dejaste? ¿Puedes pararlo?
102
00:08:56,503 --> 00:08:59,873
Lo siento. Lo siento, Kel.
¿Dejaste la mente blanco y después qué?
103
00:09:00,040 --> 00:09:03,277
Se me viene a la cabeza un número
como, por ejemplo, siete.
104
00:09:03,443 --> 00:09:05,145
¡Siete!
105
00:09:05,579 --> 00:09:09,549
Eh, la chica estúpida sabe los números.
106
00:09:11,251 --> 00:09:13,120
Soy rico. Kelly, te quiero.
107
00:09:13,287 --> 00:09:16,623
Hablo en serio.
Siento algo muy especial aquí.
108
00:09:16,790 --> 00:09:20,360
Kelly, cásate conmigo. ¡Al cuerno la ley!
109
00:09:24,498 --> 00:09:27,534
Peggy, lleva sin moverse una hora.
110
00:09:29,102 --> 00:09:31,939
A lo mejor se imagina
que está practicando sexo.
111
00:09:36,910 --> 00:09:40,080
Si lo estuviera,
acabarías de entrar y arruinarlo todo.
112
00:09:41,548 --> 00:09:44,318
Vale, ya lo tengo,
la única forma de recuperar el dinero
113
00:09:44,484 --> 00:09:46,053
es que yo misma lo recupere.
114
00:09:46,219 --> 00:09:48,221
Así que dame todo lo que tengas.
115
00:09:50,824 --> 00:09:53,760
Vale, ocho pavos y
116
00:09:53,927 --> 00:09:55,529
¿algo de confeti?
117
00:09:56,196 --> 00:09:57,698
Es tu tarjeta de crédito.
118
00:09:57,864 --> 00:10:00,400
Parece que el cajero la rechaza.
119
00:10:00,934 --> 00:10:03,870
Me la quedaré
como símbolo de nuestro amor.
120
00:10:06,440 --> 00:10:11,278
Está bien, con ocho pavos es suficiente.
Porque convertiré esto en una fortuna.
121
00:10:11,445 --> 00:10:13,080
Ganemos algo de pasta.
122
00:10:14,081 --> 00:10:16,083
Ahora sé que todo va a ir bien.
123
00:10:16,249 --> 00:10:18,952
Porque el hombre que rebusca comida
en mi basura
124
00:10:19,119 --> 00:10:21,922
va a hacerse rico en Las Vegas.
125
00:10:30,263 --> 00:10:35,769
¿Vas a jugar o tragaremos el humo de tu
tubo de escape hasta que nos desmayemos?
126
00:10:35,936 --> 00:10:39,673
No puedes jugar sin más.
Tengo que sentirlo.
127
00:10:39,840 --> 00:10:42,642
Un momento. Un momento.
128
00:10:42,809 --> 00:10:44,878
No, no es ahí.
129
00:10:49,816 --> 00:10:52,419
Ésta es. Es la buena.
130
00:10:52,586 --> 00:10:54,454
Es mi mesa de la suerte.
131
00:10:54,621 --> 00:10:57,157
Aquí es donde tengo que jugar.
132
00:11:18,945 --> 00:11:21,648
¿Le gustaría probar suerte
133
00:11:21,815 --> 00:11:24,785
- Señor...
- Bundy. Al Bundy.
134
00:11:29,723 --> 00:11:33,293
- Eso creía.
- ¿Y tú cómo te llamas, cariño?
135
00:11:33,493 --> 00:11:35,429
Rica de Día.
136
00:11:35,595 --> 00:11:38,498
Apostaría a que también eres rica de noche.
137
00:11:40,767 --> 00:11:42,869
¿No se acuerda de mí?
138
00:11:43,570 --> 00:11:45,338
¿Aquella noche en Mónaco?
139
00:11:45,539 --> 00:11:49,009
Claro, Rica, no te había reconocido seca.
140
00:11:52,045 --> 00:11:55,549
Perdone, señor, ¿puedo traerle una copa?
141
00:11:55,715 --> 00:11:58,051
Cerveza. Agitada, no mezclada.
142
00:11:59,586 --> 00:12:01,922
Lo sé, lo sé.
143
00:12:02,956 --> 00:12:04,958
Eh, nena. Dame un beso.
144
00:12:05,125 --> 00:12:08,462
- Me está haciendo daño.
- Me gusta hacer daño a las mujeres.
145
00:12:12,632 --> 00:12:16,169
- Discúlpese con la dama.
- Lo siento.
146
00:12:20,307 --> 00:12:23,076
- Gracias, señor Bundy.
- No es nada, señorita.
147
00:12:23,276 --> 00:12:26,279
Siempre estoy listo
para socorrer a una dama en apuros.
148
00:12:26,480 --> 00:12:29,483
Y a dos, y a tres...
149
00:12:31,184 --> 00:12:33,019
Tráeme esa cerveza, por favor.
150
00:12:33,186 --> 00:12:35,956
Ah, y una guía de programación .
151
00:12:36,123 --> 00:12:38,024
Para después.
152
00:12:42,963 --> 00:12:46,166
Me gustan los hombres
que están por encima de las cosas.
153
00:12:47,601 --> 00:12:50,770
Y a mí las cosas de encima de las mujeres.
154
00:12:58,578 --> 00:13:01,681
¿Le apetece hacer una apuesta, señor?
155
00:13:02,516 --> 00:13:04,417
¿Señor?
156
00:13:06,419 --> 00:13:08,555
Señor. ¡Eh, usted!
157
00:13:10,257 --> 00:13:13,894
- ¿Quiere hacer una apuesta o no?
- ¿Qué se apuesta a que apuesto?
158
00:13:16,830 --> 00:13:19,599
La apuesta mínima es de 20 dólares, señor.
159
00:13:27,541 --> 00:13:31,444
- ¿Quién era ese hombre?
- Un auténtico fracasado.
160
00:13:33,346 --> 00:13:35,682
Papá, mamá.
161
00:13:35,882 --> 00:13:37,217
Amorcito.
162
00:13:39,286 --> 00:13:42,289
Te he buscado por todas partes, papá.
Necesito que hagas una apuesta.
163
00:13:42,455 --> 00:13:45,192
Yo soy menor de edad.
Vamos, no podemos perder.
164
00:13:45,358 --> 00:13:49,396
- Treinta y cinco.
- Treinta y cinco. Sí.
165
00:13:49,596 --> 00:13:52,999
- Treinta y cinco.
- ¡Treinta y cinco! Gané.
166
00:13:53,166 --> 00:13:55,869
¿Has visto, papá? Kelly puede acertar
los números de la ruleta.
167
00:13:56,069 --> 00:13:58,738
- Ha acertado 20 seguidos.
- ¿Lo ves, Al?
168
00:13:58,905 --> 00:14:02,042
Y no la querías.
169
00:14:02,876 --> 00:14:05,145
Rápido, cariño, apuesta al número que diga.
170
00:14:05,312 --> 00:14:06,580
Como si no supiera lo que va a pasar...
171
00:14:06,746 --> 00:14:08,648
En cuento apueste,
elegirá el número incorrecto.
172
00:14:08,815 --> 00:14:10,617
Apuesta ya, estúpido.
173
00:14:10,817 --> 00:14:12,519
¿Cuál es el número, Kel?
174
00:14:12,686 --> 00:14:15,322
- Dos.
- Apuesta, Al.
175
00:14:18,892 --> 00:14:20,994
No puedo hacerlo. Ya conoces mi suerte.
176
00:14:21,161 --> 00:14:22,629
No hay forma de que se detenga en el...
177
00:14:22,796 --> 00:14:23,930
Dos.
178
00:14:26,566 --> 00:14:30,070
Eh, papá, el tío del sombrero de vaquero
179
00:14:30,270 --> 00:14:33,540
me quiere llevar a Montecarlo. Si prometo
que me acostaré a las 10:00, ¿podré ir?
180
00:14:33,707 --> 00:14:35,408
No. Ahora, escucha con atención.
181
00:14:35,575 --> 00:14:39,479
Todo lo que los Bundys tendrán nunca
depende de ti. Ahora, concéntrate.
182
00:14:39,646 --> 00:14:42,816
Dile a papá el número.
183
00:14:43,850 --> 00:14:45,652
- ¿Treinta y tres?
- ¿Estás segura?
184
00:14:45,852 --> 00:14:48,722
- Está segura. Apuesta, papá.
- ¡Rápido! ¡Date prisa!
185
00:14:48,888 --> 00:14:52,359
Ocho pavos al 33.
186
00:14:53,326 --> 00:14:56,263
Y el ganador es...
187
00:14:56,463 --> 00:14:57,631
Cinco.
188
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
¿Qué ha pasado, Kel?
189
00:15:01,568 --> 00:15:04,437
Papá me puso nerviosa
y no pude dejar la mente en blanco.
190
00:15:04,638 --> 00:15:06,606
- Buen trabajo, Al.
- ¡Eres odioso!
191
00:15:06,773 --> 00:15:08,775
Horrible.
192
00:15:10,243 --> 00:15:13,013
- Siete.
- ¡Siete!
193
00:15:15,615 --> 00:15:17,917
- Veintitrés.
- ¡Veintitrés!
194
00:15:22,555 --> 00:15:26,526
- Bueno, Al, ¿que vamos a hacer ahora?
- Echemos el resto.
195
00:15:26,693 --> 00:15:30,730
Tengamos un par de hijos más por error
y mudémonos con tu madre.
196
00:15:30,897 --> 00:15:32,832
SOBREVIVA TRES MINUTOS
CON UNA LUCHADORA Y GANE 10.000 $
197
00:15:33,033 --> 00:15:34,167
Eh, Al.
198
00:15:36,303 --> 00:15:39,172
Hay una forma de ganar 10.000 $.
199
00:15:39,873 --> 00:15:43,276
¿Qué debo hacer, Peg?
¿Vender todo lo que tengo 20.000 veces?
200
00:15:43,443 --> 00:15:44,778
No.
201
00:15:44,944 --> 00:15:49,683
Todo lo que tienes que hacer es batirte
con una luchadora durante tres minutos.
202
00:15:49,849 --> 00:15:50,917
¿Qué tipo de luchadora?
203
00:15:51,084 --> 00:15:53,586
- ¿A qué hora es tu combate?
- No lo sé.
204
00:15:53,753 --> 00:15:57,157
Sólo espero que no me toque
otro vendedor de coches. Muerden.
205
00:15:57,324 --> 00:16:01,194
Deberías sentirte afortunada.
Los abogados dejan manchas grasientas.
206
00:16:05,899 --> 00:16:07,867
¿Dices que lo que tengo que hacer
es rodar por el suelo
207
00:16:08,034 --> 00:16:11,004
durante tres minutos con una de ellas?
208
00:16:11,171 --> 00:16:12,906
No seas tan arrogante, Al.
209
00:16:13,106 --> 00:16:16,676
No me has durado tres minutos en años.
210
00:16:16,843 --> 00:16:19,346
¡Eh, nunca me ofreces 10 de los grandes!
211
00:16:22,515 --> 00:16:24,517
¿Dónde hay que firmar?
212
00:16:25,085 --> 00:16:26,720
10.000 $
DESAFÍO DE LUCHA
213
00:16:26,920 --> 00:16:28,588
Y ahora entra en el cuadrilátero
nuestro aspirante
214
00:16:28,755 --> 00:16:33,059
Al "El zapatero hambriento" Bundy.
215
00:16:39,399 --> 00:16:43,036
Y ahora conozcamos a tu oponente.
216
00:16:53,680 --> 00:16:57,884
¡Oh! Mi vida corre grave peligro, ¿verdad?
217
00:16:58,051 --> 00:17:00,920
Sí, porque tu oponente es nuestra
218
00:17:01,187 --> 00:17:03,656
¡Mamá malvada!
219
00:17:07,327 --> 00:17:09,396
Dejádmelo a mí.
220
00:17:17,070 --> 00:17:19,105
Son 10.000 dólares, Al.
221
00:17:19,272 --> 00:17:22,409
¡Eso es un dólar por kilo, Peg!
222
00:17:23,276 --> 00:17:25,712
Entra ahí, blandengue.
223
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
- Hazlo por mí.
- ¡No!
224
00:17:28,381 --> 00:17:30,617
- Hazlo por los niños.
- ¡No!
225
00:17:30,784 --> 00:17:33,653
Al, hazlo por la tele.
226
00:17:37,424 --> 00:17:39,025
Vamos, Bundy.
227
00:17:39,192 --> 00:17:40,794
Ahora, repasemos las reglas.
228
00:17:40,994 --> 00:17:44,264
No se permite arrancar los ojos
ni usar objetos extraños.
229
00:17:44,431 --> 00:17:47,967
Y, Mamá malvada, no se permiten golpes
por debajo de la cintura.
230
00:17:49,169 --> 00:17:52,372
- Lo intentaré.
- Es todo lo que podemos pedir.
231
00:17:52,539 --> 00:17:54,207
Comencemos.
232
00:17:57,744 --> 00:17:59,712
Luchad.
233
00:18:00,013 --> 00:18:03,683
¡Ayuda! ¡Ayudadme! ¡Ayudadme! ¡Ayuda!
234
00:18:04,617 --> 00:18:06,753
Mamá malvada le ha agarrado
en una llave de cabeza.
235
00:18:06,920 --> 00:18:10,757
Vaya. Lucha con más fuerza
que en nuestra luna de miel.
236
00:18:10,924 --> 00:18:13,760
¡Dios mío! Le está frotando los ojos
contra las cuerdas.
237
00:18:13,927 --> 00:18:16,729
Vamos, Al. ¡Puedes hacerlo, cariño!
238
00:18:16,930 --> 00:18:20,834
Sólo quedan dos minutos y 48 segundos.
239
00:18:22,469 --> 00:18:24,637
Dios mío, qué blandengue.
240
00:18:27,507 --> 00:18:29,309
¡No!
241
00:18:30,777 --> 00:18:33,112
¡Ayudadme! ¡Ayudadme! ¡Ayudadme!
242
00:18:33,279 --> 00:18:37,050
Eso no es juego limpio.
Le está golpeando por debajo de la cintura.
243
00:18:39,552 --> 00:18:41,120
¿Por qué no se está defendiendo?
244
00:18:41,321 --> 00:18:45,358
Oh, no es culpa suya.
Está acostumbrado a perder.
245
00:18:45,525 --> 00:18:48,294
¡Vamos, Al! La tienes donde quieres.
246
00:18:49,262 --> 00:18:50,897
Mamá. ¡Mamá, ayúdame!
247
00:18:51,097 --> 00:18:52,365
¡Mamá, ayúdame!
248
00:18:52,532 --> 00:18:54,601
¡Eh, mamá! ¿Crees que le está
haciendo daño de verdad?
249
00:18:54,767 --> 00:18:57,670
Oh, no. Todo el mundo sabe que es mentira.
250
00:18:58,905 --> 00:19:02,008
¡Peg! ¡Peg! ¡Peg!
251
00:19:02,175 --> 00:19:03,243
¡Cariño!
252
00:19:03,610 --> 00:19:06,179
¡Peg! ¡Peg! ¡Peg!
253
00:19:08,681 --> 00:19:10,416
Vaya.
254
00:19:13,987 --> 00:19:16,589
Vale, nena. Ya veo por donde vas.
255
00:19:21,194 --> 00:19:23,263
Luchemos.
256
00:19:34,073 --> 00:19:37,143
Al, estoy muy decepcionada contigo.
257
00:19:37,310 --> 00:19:39,112
Tus hijos te están viendo.
258
00:19:39,279 --> 00:19:43,283
Lo sé, Peg. Por eso estoy evitando sangrar.
259
00:19:47,020 --> 00:19:48,488
Mamá, tengo miedo.
260
00:19:48,655 --> 00:19:53,159
¿Va a vender zapatos
con la cabeza colgando así?
261
00:19:53,326 --> 00:19:55,562
...siete, ocho,
262
00:19:55,728 --> 00:19:57,764
nueve, 10...
263
00:19:57,964 --> 00:20:01,668
...96, 97, 98,
264
00:20:01,834 --> 00:20:04,971
99, ¡100!
265
00:20:10,677 --> 00:20:13,112
Peggy, creo que va a matar a Al.
266
00:20:13,313 --> 00:20:15,281
No, él sabe lo que hace.
267
00:20:15,448 --> 00:20:18,885
Es una estrategia para agotarla.
268
00:20:19,085 --> 00:20:21,721
Quedan veinte segundos. ¡Aguanta, Bundy!
269
00:20:21,888 --> 00:20:24,757
Lo hice. Sobreviví.
270
00:20:25,091 --> 00:20:27,026
- ¡Oh, oh!
- ¿Qué? ¿Qué?
271
00:20:27,226 --> 00:20:29,162
Mamá malvada está subiendo a las cuerdas.
272
00:20:29,329 --> 00:20:32,231
Y todos sabéis lo que eso significa.
273
00:20:32,398 --> 00:20:34,000
¿Qué? ¿Qué?
274
00:20:34,167 --> 00:20:37,737
¡Sal del cuadrilátero, Al! ¡Corre! ¡Corre!
275
00:20:38,237 --> 00:20:41,441
No puedo mover las piernas.
¡Que alguien me dispare!
276
00:20:44,577 --> 00:20:48,748
Se está preparando para el Gran Sunami.
Pero más le vale que se dé prisa.
277
00:20:48,915 --> 00:20:52,652
Tres segundos, dos, uno.
278
00:20:52,819 --> 00:20:57,657
Se acabó. Lo ha conseguido.
Ha aguantado tres minutos.
279
00:20:57,824 --> 00:21:00,927
Pero no creo que eso le importe
a Mamá malvada.
280
00:21:01,094 --> 00:21:04,697
Una vez que empieza,
ya no hay quien la pare.
281
00:21:08,735 --> 00:21:10,136
Buenas noches.
282
00:21:21,547 --> 00:21:26,152
Vamos, Al. Es hora de volver a casa.
¿Siempre tienes que quedarte atrás?
283
00:21:29,322 --> 00:21:32,191
Papá. Papá.
284
00:21:32,392 --> 00:21:35,828
¿Te apetecería tomar
un poco más de crema de guisantes?
285
00:21:43,336 --> 00:21:44,871
Tenías razón, Peggy.
286
00:21:45,038 --> 00:21:48,741
Necesitaba unas vacaciones.
Me siento renovada.
287
00:21:48,908 --> 00:21:52,545
¿Sabes qué? No necesito a ningún hombre.
Sólo son exceso de equipaje.
288
00:21:52,745 --> 00:21:54,580
Dímelo a mí.
289
00:21:54,747 --> 00:21:56,115
¿Sabes, Marcy?
290
00:21:56,282 --> 00:21:59,986
es una pena irse de Las Vegas
con todo este dinero.
291
00:22:00,153 --> 00:22:02,989
Juguemos un poco más.
Vayamos a un espectáculo.
292
00:22:03,156 --> 00:22:06,325
Después de todo, no contábamos con él.
293
00:22:06,492 --> 00:22:08,227
¿Y qué pasa con papá?
294
00:22:08,394 --> 00:22:12,865
Oh, lo dejaremos ahí para que vea las luces.
295
00:22:13,066 --> 00:22:15,001
Se entretiene con nada.
22928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.