All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E17.You.Gotta.Know.When.To.Hold.Em.Part.II.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,208 --> 00:01:16,477 La semana pasada en Married With Children, 2 00:01:16,677 --> 00:01:20,681 Steve dejó a Marcy, así que Peggy decidió que deberían ir a algún sitio para olvidar. 3 00:01:20,881 --> 00:01:22,082 ¡Las Vegas! 4 00:01:22,249 --> 00:01:26,454 No me des un cuatro porque mi marido venda zapatos. 5 00:01:26,620 --> 00:01:27,888 Siete. 6 00:01:28,088 --> 00:01:32,193 Para pagar sus vacaciones, Peggy tuvo que vender algo de Al. 7 00:01:32,359 --> 00:01:34,462 ¿Qué diablos le pasa al mando a distancia? 8 00:01:34,662 --> 00:01:38,933 Bueno, papá, no soy electricista, pero diría que falta la tele. 9 00:01:46,974 --> 00:01:49,844 Ah, por cierto, también falta mamá. 10 00:01:50,044 --> 00:01:53,447 Esperad un momento. No pasemos por alto el problema con la tele. 11 00:01:54,648 --> 00:01:56,150 Las chicas perdieron todo el dinero. 12 00:01:56,317 --> 00:01:57,384 ¿NECESITA DINERO? ACEPTAMOS TARJETAS 13 00:01:57,551 --> 00:01:59,353 Pero Peggy encontró la forma de conseguir más. 14 00:01:59,520 --> 00:02:02,656 Cuando Al se enteró, se tomó las noticias con su aplomo habitual. 15 00:02:02,823 --> 00:02:05,960 Chicos, coged una muda de ropa y un bate de béisbol, 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,429 ¡porque nos vamos a Las Vegas! 17 00:02:09,063 --> 00:02:13,267 Y ahora seguimos con Married With Children . 18 00:02:21,408 --> 00:02:25,579 Cinco mil dólares. No me lo puedo creer. 19 00:02:25,746 --> 00:02:28,883 Hemos perdido 5.000 dólares por cabeza 20 00:02:29,049 --> 00:02:30,551 en 22 minutos. 21 00:02:34,755 --> 00:02:37,458 ¿Qué vamos a hacer ahora? 22 00:02:37,625 --> 00:02:39,093 Y bien, chicas, 23 00:02:39,260 --> 00:02:42,963 ¿quién quiere montar en el Elmo salvaje? 24 00:02:49,603 --> 00:02:53,774 Y bien, chicas, ¿quién quiere montar en el Elmo salvaje? 25 00:02:54,275 --> 00:02:57,778 Una jugada inteligente, Marcy. Podría habernos invitado a un par de copas. 26 00:02:57,945 --> 00:03:01,315 Podríamos haberle llevado al baño y haberle golpeado. 27 00:03:01,482 --> 00:03:04,018 ¿Tu madre no te enseñó nada? 28 00:03:04,184 --> 00:03:08,956 Debe haber otra forma de ganar dinero y no perder la dignidad. 29 00:03:12,893 --> 00:03:14,828 Muchas gracias, damas y caballeros. 30 00:03:14,995 --> 00:03:18,365 Haremos una pausa, pero volveremos para continuar con nuestro tributo especial: 31 00:03:18,532 --> 00:03:21,068 "Tony Orlando, ¿genio o loco?" 32 00:03:50,664 --> 00:03:51,999 ¡Nueva York! 33 00:03:55,703 --> 00:03:57,004 Gracias. 34 00:03:57,204 --> 00:03:59,740 Gracias, damas y caballeros. 35 00:03:59,907 --> 00:04:05,012 Ahora, démosle un aplauso a la señorita del piano. 36 00:04:08,515 --> 00:04:13,053 Vamos, chicos. Su marido acaba de dejarla. ¿Qué os parece eso, eh? 37 00:04:15,656 --> 00:04:18,692 Eh, reconozco un aplauso de compasión cuando lo oigo. 38 00:04:18,859 --> 00:04:21,462 Cállate, Marcy. Estás enfriando al público. 39 00:04:21,662 --> 00:04:24,832 Y es un gran público. 40 00:04:25,032 --> 00:04:28,902 - Porque tienen... - ¿El aspecto de un grupo de linchadores? 41 00:04:29,103 --> 00:04:30,838 No. 42 00:04:31,005 --> 00:04:33,040 ¡Personalidad! 43 00:04:57,464 --> 00:05:01,168 Y bien, ¿cuántos de vosotros no sois de aquí, eh? 44 00:05:06,907 --> 00:05:08,242 Vaya. 45 00:05:08,409 --> 00:05:11,245 Las Vegas. La ciudad que nunca duerme. 46 00:05:11,445 --> 00:05:16,417 La ciudad de viva. La ciudad de la lujuria, la avaricia y los excesos. 47 00:05:17,518 --> 00:05:20,821 Mi ciudad. Las Bud. 48 00:05:21,955 --> 00:05:23,791 Sí, bueno, sobre las rocosas, 49 00:05:23,957 --> 00:05:28,095 eras el señor "Abrázame, papá. Vamos a volar hacia el sol". 50 00:05:28,262 --> 00:05:30,464 Chicos, ya sabéis a lo que hemos venido. 51 00:05:30,631 --> 00:05:33,934 Primero, para recuperar el televisor. Segundo, para recuperar mis 5.000 dólares. 52 00:05:34,134 --> 00:05:35,269 Y... 53 00:05:35,436 --> 00:05:37,337 ¿Qué era lo otro? 54 00:05:38,539 --> 00:05:41,575 - ¿Encontrar a mamá? - No, había algo antes de eso. 55 00:05:41,742 --> 00:05:45,212 Ah, ya. Rayar el coche de Wayne Newton. 56 00:05:45,979 --> 00:05:49,116 Ahora quiero que os disperséis. Y si encontráis a mamá o 57 00:05:49,283 --> 00:05:52,286 algo que sea más del agrado de papá, 58 00:05:52,453 --> 00:05:53,487 dad el grito Bundy. 59 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 - ¿ "Quiero morir"? - Ese mismo. 60 00:05:56,523 --> 00:05:58,158 Bueno. 61 00:06:02,296 --> 00:06:04,198 Nena caliente. 62 00:06:05,199 --> 00:06:07,000 Nena caliente. 63 00:06:08,936 --> 00:06:10,637 Nena caliente. 64 00:06:11,839 --> 00:06:13,107 Nena caliente. 65 00:06:14,808 --> 00:06:16,276 Ducha fría. 66 00:06:20,981 --> 00:06:22,750 Mira, tío, ya te lo he dicho. 67 00:06:22,916 --> 00:06:26,653 Son 100 pavos la hora y tienen que ser fotos artísticas. 68 00:06:31,825 --> 00:06:33,527 Hola, Al. 69 00:06:33,727 --> 00:06:37,531 - Mira, Marcy. Es Al. - Estoy ocupada. 70 00:06:39,533 --> 00:06:42,469 - Peg... - Espera, sé lo que vas a decir. 71 00:06:42,669 --> 00:06:45,706 Cariño, me equivoqué al vender la tele 72 00:06:45,906 --> 00:06:50,944 y alcanzar el límite de las tarjetas de crédito y perder los 5.000 dólares. 73 00:06:51,111 --> 00:06:54,381 Y créeme, nunca he estado tan arrepentida. 74 00:06:54,548 --> 00:06:56,550 ¿Tienes algo de dinero? 75 00:06:56,817 --> 00:06:58,152 No. 76 00:06:58,318 --> 00:06:59,953 Pues lárgate. 77 00:07:00,220 --> 00:07:02,489 - ¿Conseguiste algo? - Tres dólares. 78 00:07:02,656 --> 00:07:06,493 Pagan una miseria a estos agentes federales. 79 00:07:07,394 --> 00:07:10,798 Al, tú eres el hombre. ¿Qué vamos a hacer? 80 00:07:10,964 --> 00:07:16,203 Peg, si eso fuera cierto, me habría casado con la tele y te habría dejado en Sears. 81 00:07:16,370 --> 00:07:20,274 Estamos a miles de kilómetros de casa y no tenemos un céntimo. 82 00:07:20,440 --> 00:07:22,309 Déjame que piense un minuto. 83 00:07:24,244 --> 00:07:28,816 ¿Y tú, Al Bundy, tomas a esta mujer legítimamente como esposa? 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,220 ¿Tan tonto parezco? 85 00:07:37,758 --> 00:07:39,626 Ay, Dios mío. 86 00:07:49,069 --> 00:07:52,739 - Hola, Kelly. - ¿Has tenido suerte en tu búsqueda? 87 00:07:52,906 --> 00:07:56,577 Bueno, estoy extendiendo mis redes por todas partes. 88 00:07:56,777 --> 00:07:59,012 - ¿Qué estás haciendo? - Deambular por aquí. 89 00:07:59,213 --> 00:08:04,251 ¿Por qué ninguno de los que miran a la bola apuesta al número 14? 90 00:08:04,418 --> 00:08:05,986 Bueno, Kelly, probablemente porque 91 00:08:06,153 --> 00:08:08,689 - las probabilidades son de 38-1 para el no... - ¡Catorce! 92 00:08:08,856 --> 00:08:10,057 Gana el 14. 93 00:08:13,327 --> 00:08:17,598 Eso no volverá a pasar nunca. Fue pura casualidad. 94 00:08:17,764 --> 00:08:20,167 - Treinta y dos. - Sí, claro, Kel. 95 00:08:20,334 --> 00:08:22,636 ¿Ves a esa señora gorda de ahí? 96 00:08:23,904 --> 00:08:26,607 Si sale el número 32, iré y la besaré en... 97 00:08:26,773 --> 00:08:28,709 ¡Treinta y dos! 98 00:08:34,114 --> 00:08:35,849 Perdóname. 99 00:08:47,494 --> 00:08:48,896 Dime cómo lo has hecho. 100 00:08:49,062 --> 00:08:51,565 Bueno, sólo dejé la mente en blanco. 101 00:08:53,700 --> 00:08:56,336 ¿Cómo que la dejaste? ¿Puedes pararlo? 102 00:08:56,503 --> 00:08:59,873 Lo siento. Lo siento, Kel. ¿Dejaste la mente blanco y después qué? 103 00:09:00,040 --> 00:09:03,277 Se me viene a la cabeza un número como, por ejemplo, siete. 104 00:09:03,443 --> 00:09:05,145 ¡Siete! 105 00:09:05,579 --> 00:09:09,549 Eh, la chica estúpida sabe los números. 106 00:09:11,251 --> 00:09:13,120 Soy rico. Kelly, te quiero. 107 00:09:13,287 --> 00:09:16,623 Hablo en serio. Siento algo muy especial aquí. 108 00:09:16,790 --> 00:09:20,360 Kelly, cásate conmigo. ¡Al cuerno la ley! 109 00:09:24,498 --> 00:09:27,534 Peggy, lleva sin moverse una hora. 110 00:09:29,102 --> 00:09:31,939 A lo mejor se imagina que está practicando sexo. 111 00:09:36,910 --> 00:09:40,080 Si lo estuviera, acabarías de entrar y arruinarlo todo. 112 00:09:41,548 --> 00:09:44,318 Vale, ya lo tengo, la única forma de recuperar el dinero 113 00:09:44,484 --> 00:09:46,053 es que yo misma lo recupere. 114 00:09:46,219 --> 00:09:48,221 Así que dame todo lo que tengas. 115 00:09:50,824 --> 00:09:53,760 Vale, ocho pavos y 116 00:09:53,927 --> 00:09:55,529 ¿algo de confeti? 117 00:09:56,196 --> 00:09:57,698 Es tu tarjeta de crédito. 118 00:09:57,864 --> 00:10:00,400 Parece que el cajero la rechaza. 119 00:10:00,934 --> 00:10:03,870 Me la quedaré como símbolo de nuestro amor. 120 00:10:06,440 --> 00:10:11,278 Está bien, con ocho pavos es suficiente. Porque convertiré esto en una fortuna. 121 00:10:11,445 --> 00:10:13,080 Ganemos algo de pasta. 122 00:10:14,081 --> 00:10:16,083 Ahora sé que todo va a ir bien. 123 00:10:16,249 --> 00:10:18,952 Porque el hombre que rebusca comida en mi basura 124 00:10:19,119 --> 00:10:21,922 va a hacerse rico en Las Vegas. 125 00:10:30,263 --> 00:10:35,769 ¿Vas a jugar o tragaremos el humo de tu tubo de escape hasta que nos desmayemos? 126 00:10:35,936 --> 00:10:39,673 No puedes jugar sin más. Tengo que sentirlo. 127 00:10:39,840 --> 00:10:42,642 Un momento. Un momento. 128 00:10:42,809 --> 00:10:44,878 No, no es ahí. 129 00:10:49,816 --> 00:10:52,419 Ésta es. Es la buena. 130 00:10:52,586 --> 00:10:54,454 Es mi mesa de la suerte. 131 00:10:54,621 --> 00:10:57,157 Aquí es donde tengo que jugar. 132 00:11:18,945 --> 00:11:21,648 ¿Le gustaría probar suerte 133 00:11:21,815 --> 00:11:24,785 - Señor... - Bundy. Al Bundy. 134 00:11:29,723 --> 00:11:33,293 - Eso creía. - ¿Y tú cómo te llamas, cariño? 135 00:11:33,493 --> 00:11:35,429 Rica de Día. 136 00:11:35,595 --> 00:11:38,498 Apostaría a que también eres rica de noche. 137 00:11:40,767 --> 00:11:42,869 ¿No se acuerda de mí? 138 00:11:43,570 --> 00:11:45,338 ¿Aquella noche en Mónaco? 139 00:11:45,539 --> 00:11:49,009 Claro, Rica, no te había reconocido seca. 140 00:11:52,045 --> 00:11:55,549 Perdone, señor, ¿puedo traerle una copa? 141 00:11:55,715 --> 00:11:58,051 Cerveza. Agitada, no mezclada. 142 00:11:59,586 --> 00:12:01,922 Lo sé, lo sé. 143 00:12:02,956 --> 00:12:04,958 Eh, nena. Dame un beso. 144 00:12:05,125 --> 00:12:08,462 - Me está haciendo daño. - Me gusta hacer daño a las mujeres. 145 00:12:12,632 --> 00:12:16,169 - Discúlpese con la dama. - Lo siento. 146 00:12:20,307 --> 00:12:23,076 - Gracias, señor Bundy. - No es nada, señorita. 147 00:12:23,276 --> 00:12:26,279 Siempre estoy listo para socorrer a una dama en apuros. 148 00:12:26,480 --> 00:12:29,483 Y a dos, y a tres... 149 00:12:31,184 --> 00:12:33,019 Tráeme esa cerveza, por favor. 150 00:12:33,186 --> 00:12:35,956 Ah, y una guía de programación . 151 00:12:36,123 --> 00:12:38,024 Para después. 152 00:12:42,963 --> 00:12:46,166 Me gustan los hombres que están por encima de las cosas. 153 00:12:47,601 --> 00:12:50,770 Y a mí las cosas de encima de las mujeres. 154 00:12:58,578 --> 00:13:01,681 ¿Le apetece hacer una apuesta, señor? 155 00:13:02,516 --> 00:13:04,417 ¿Señor? 156 00:13:06,419 --> 00:13:08,555 Señor. ¡Eh, usted! 157 00:13:10,257 --> 00:13:13,894 - ¿Quiere hacer una apuesta o no? - ¿Qué se apuesta a que apuesto? 158 00:13:16,830 --> 00:13:19,599 La apuesta mínima es de 20 dólares, señor. 159 00:13:27,541 --> 00:13:31,444 - ¿Quién era ese hombre? - Un auténtico fracasado. 160 00:13:33,346 --> 00:13:35,682 Papá, mamá. 161 00:13:35,882 --> 00:13:37,217 Amorcito. 162 00:13:39,286 --> 00:13:42,289 Te he buscado por todas partes, papá. Necesito que hagas una apuesta. 163 00:13:42,455 --> 00:13:45,192 Yo soy menor de edad. Vamos, no podemos perder. 164 00:13:45,358 --> 00:13:49,396 - Treinta y cinco. - Treinta y cinco. Sí. 165 00:13:49,596 --> 00:13:52,999 - Treinta y cinco. - ¡Treinta y cinco! Gané. 166 00:13:53,166 --> 00:13:55,869 ¿Has visto, papá? Kelly puede acertar los números de la ruleta. 167 00:13:56,069 --> 00:13:58,738 - Ha acertado 20 seguidos. - ¿Lo ves, Al? 168 00:13:58,905 --> 00:14:02,042 Y no la querías. 169 00:14:02,876 --> 00:14:05,145 Rápido, cariño, apuesta al número que diga. 170 00:14:05,312 --> 00:14:06,580 Como si no supiera lo que va a pasar... 171 00:14:06,746 --> 00:14:08,648 En cuento apueste, elegirá el número incorrecto. 172 00:14:08,815 --> 00:14:10,617 Apuesta ya, estúpido. 173 00:14:10,817 --> 00:14:12,519 ¿Cuál es el número, Kel? 174 00:14:12,686 --> 00:14:15,322 - Dos. - Apuesta, Al. 175 00:14:18,892 --> 00:14:20,994 No puedo hacerlo. Ya conoces mi suerte. 176 00:14:21,161 --> 00:14:22,629 No hay forma de que se detenga en el... 177 00:14:22,796 --> 00:14:23,930 Dos. 178 00:14:26,566 --> 00:14:30,070 Eh, papá, el tío del sombrero de vaquero 179 00:14:30,270 --> 00:14:33,540 me quiere llevar a Montecarlo. Si prometo que me acostaré a las 10:00, ¿podré ir? 180 00:14:33,707 --> 00:14:35,408 No. Ahora, escucha con atención. 181 00:14:35,575 --> 00:14:39,479 Todo lo que los Bundys tendrán nunca depende de ti. Ahora, concéntrate. 182 00:14:39,646 --> 00:14:42,816 Dile a papá el número. 183 00:14:43,850 --> 00:14:45,652 - ¿Treinta y tres? - ¿Estás segura? 184 00:14:45,852 --> 00:14:48,722 - Está segura. Apuesta, papá. - ¡Rápido! ¡Date prisa! 185 00:14:48,888 --> 00:14:52,359 Ocho pavos al 33. 186 00:14:53,326 --> 00:14:56,263 Y el ganador es... 187 00:14:56,463 --> 00:14:57,631 Cinco. 188 00:15:00,066 --> 00:15:01,401 ¿Qué ha pasado, Kel? 189 00:15:01,568 --> 00:15:04,437 Papá me puso nerviosa y no pude dejar la mente en blanco. 190 00:15:04,638 --> 00:15:06,606 - Buen trabajo, Al. - ¡Eres odioso! 191 00:15:06,773 --> 00:15:08,775 Horrible. 192 00:15:10,243 --> 00:15:13,013 - Siete. - ¡Siete! 193 00:15:15,615 --> 00:15:17,917 - Veintitrés. - ¡Veintitrés! 194 00:15:22,555 --> 00:15:26,526 - Bueno, Al, ¿que vamos a hacer ahora? - Echemos el resto. 195 00:15:26,693 --> 00:15:30,730 Tengamos un par de hijos más por error y mudémonos con tu madre. 196 00:15:30,897 --> 00:15:32,832 SOBREVIVA TRES MINUTOS CON UNA LUCHADORA Y GANE 10.000 $ 197 00:15:33,033 --> 00:15:34,167 Eh, Al. 198 00:15:36,303 --> 00:15:39,172 Hay una forma de ganar 10.000 $. 199 00:15:39,873 --> 00:15:43,276 ¿Qué debo hacer, Peg? ¿Vender todo lo que tengo 20.000 veces? 200 00:15:43,443 --> 00:15:44,778 No. 201 00:15:44,944 --> 00:15:49,683 Todo lo que tienes que hacer es batirte con una luchadora durante tres minutos. 202 00:15:49,849 --> 00:15:50,917 ¿Qué tipo de luchadora? 203 00:15:51,084 --> 00:15:53,586 - ¿A qué hora es tu combate? - No lo sé. 204 00:15:53,753 --> 00:15:57,157 Sólo espero que no me toque otro vendedor de coches. Muerden. 205 00:15:57,324 --> 00:16:01,194 Deberías sentirte afortunada. Los abogados dejan manchas grasientas. 206 00:16:05,899 --> 00:16:07,867 ¿Dices que lo que tengo que hacer es rodar por el suelo 207 00:16:08,034 --> 00:16:11,004 durante tres minutos con una de ellas? 208 00:16:11,171 --> 00:16:12,906 No seas tan arrogante, Al. 209 00:16:13,106 --> 00:16:16,676 No me has durado tres minutos en años. 210 00:16:16,843 --> 00:16:19,346 ¡Eh, nunca me ofreces 10 de los grandes! 211 00:16:22,515 --> 00:16:24,517 ¿Dónde hay que firmar? 212 00:16:25,085 --> 00:16:26,720 10.000 $ DESAFÍO DE LUCHA 213 00:16:26,920 --> 00:16:28,588 Y ahora entra en el cuadrilátero nuestro aspirante 214 00:16:28,755 --> 00:16:33,059 Al "El zapatero hambriento" Bundy. 215 00:16:39,399 --> 00:16:43,036 Y ahora conozcamos a tu oponente. 216 00:16:53,680 --> 00:16:57,884 ¡Oh! Mi vida corre grave peligro, ¿verdad? 217 00:16:58,051 --> 00:17:00,920 Sí, porque tu oponente es nuestra 218 00:17:01,187 --> 00:17:03,656 ¡Mamá malvada! 219 00:17:07,327 --> 00:17:09,396 Dejádmelo a mí. 220 00:17:17,070 --> 00:17:19,105 Son 10.000 dólares, Al. 221 00:17:19,272 --> 00:17:22,409 ¡Eso es un dólar por kilo, Peg! 222 00:17:23,276 --> 00:17:25,712 Entra ahí, blandengue. 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 - Hazlo por mí. - ¡No! 224 00:17:28,381 --> 00:17:30,617 - Hazlo por los niños. - ¡No! 225 00:17:30,784 --> 00:17:33,653 Al, hazlo por la tele. 226 00:17:37,424 --> 00:17:39,025 Vamos, Bundy. 227 00:17:39,192 --> 00:17:40,794 Ahora, repasemos las reglas. 228 00:17:40,994 --> 00:17:44,264 No se permite arrancar los ojos ni usar objetos extraños. 229 00:17:44,431 --> 00:17:47,967 Y, Mamá malvada, no se permiten golpes por debajo de la cintura. 230 00:17:49,169 --> 00:17:52,372 - Lo intentaré. - Es todo lo que podemos pedir. 231 00:17:52,539 --> 00:17:54,207 Comencemos. 232 00:17:57,744 --> 00:17:59,712 Luchad. 233 00:18:00,013 --> 00:18:03,683 ¡Ayuda! ¡Ayudadme! ¡Ayudadme! ¡Ayuda! 234 00:18:04,617 --> 00:18:06,753 Mamá malvada le ha agarrado en una llave de cabeza. 235 00:18:06,920 --> 00:18:10,757 Vaya. Lucha con más fuerza que en nuestra luna de miel. 236 00:18:10,924 --> 00:18:13,760 ¡Dios mío! Le está frotando los ojos contra las cuerdas. 237 00:18:13,927 --> 00:18:16,729 Vamos, Al. ¡Puedes hacerlo, cariño! 238 00:18:16,930 --> 00:18:20,834 Sólo quedan dos minutos y 48 segundos. 239 00:18:22,469 --> 00:18:24,637 Dios mío, qué blandengue. 240 00:18:27,507 --> 00:18:29,309 ¡No! 241 00:18:30,777 --> 00:18:33,112 ¡Ayudadme! ¡Ayudadme! ¡Ayudadme! 242 00:18:33,279 --> 00:18:37,050 Eso no es juego limpio. Le está golpeando por debajo de la cintura. 243 00:18:39,552 --> 00:18:41,120 ¿Por qué no se está defendiendo? 244 00:18:41,321 --> 00:18:45,358 Oh, no es culpa suya. Está acostumbrado a perder. 245 00:18:45,525 --> 00:18:48,294 ¡Vamos, Al! La tienes donde quieres. 246 00:18:49,262 --> 00:18:50,897 Mamá. ¡Mamá, ayúdame! 247 00:18:51,097 --> 00:18:52,365 ¡Mamá, ayúdame! 248 00:18:52,532 --> 00:18:54,601 ¡Eh, mamá! ¿Crees que le está haciendo daño de verdad? 249 00:18:54,767 --> 00:18:57,670 Oh, no. Todo el mundo sabe que es mentira. 250 00:18:58,905 --> 00:19:02,008 ¡Peg! ¡Peg! ¡Peg! 251 00:19:02,175 --> 00:19:03,243 ¡Cariño! 252 00:19:03,610 --> 00:19:06,179 ¡Peg! ¡Peg! ¡Peg! 253 00:19:08,681 --> 00:19:10,416 Vaya. 254 00:19:13,987 --> 00:19:16,589 Vale, nena. Ya veo por donde vas. 255 00:19:21,194 --> 00:19:23,263 Luchemos. 256 00:19:34,073 --> 00:19:37,143 Al, estoy muy decepcionada contigo. 257 00:19:37,310 --> 00:19:39,112 Tus hijos te están viendo. 258 00:19:39,279 --> 00:19:43,283 Lo sé, Peg. Por eso estoy evitando sangrar. 259 00:19:47,020 --> 00:19:48,488 Mamá, tengo miedo. 260 00:19:48,655 --> 00:19:53,159 ¿Va a vender zapatos con la cabeza colgando así? 261 00:19:53,326 --> 00:19:55,562 ...siete, ocho, 262 00:19:55,728 --> 00:19:57,764 nueve, 10... 263 00:19:57,964 --> 00:20:01,668 ...96, 97, 98, 264 00:20:01,834 --> 00:20:04,971 99, ¡100! 265 00:20:10,677 --> 00:20:13,112 Peggy, creo que va a matar a Al. 266 00:20:13,313 --> 00:20:15,281 No, él sabe lo que hace. 267 00:20:15,448 --> 00:20:18,885 Es una estrategia para agotarla. 268 00:20:19,085 --> 00:20:21,721 Quedan veinte segundos. ¡Aguanta, Bundy! 269 00:20:21,888 --> 00:20:24,757 Lo hice. Sobreviví. 270 00:20:25,091 --> 00:20:27,026 - ¡Oh, oh! - ¿Qué? ¿Qué? 271 00:20:27,226 --> 00:20:29,162 Mamá malvada está subiendo a las cuerdas. 272 00:20:29,329 --> 00:20:32,231 Y todos sabéis lo que eso significa. 273 00:20:32,398 --> 00:20:34,000 ¿Qué? ¿Qué? 274 00:20:34,167 --> 00:20:37,737 ¡Sal del cuadrilátero, Al! ¡Corre! ¡Corre! 275 00:20:38,237 --> 00:20:41,441 No puedo mover las piernas. ¡Que alguien me dispare! 276 00:20:44,577 --> 00:20:48,748 Se está preparando para el Gran Sunami. Pero más le vale que se dé prisa. 277 00:20:48,915 --> 00:20:52,652 Tres segundos, dos, uno. 278 00:20:52,819 --> 00:20:57,657 Se acabó. Lo ha conseguido. Ha aguantado tres minutos. 279 00:20:57,824 --> 00:21:00,927 Pero no creo que eso le importe a Mamá malvada. 280 00:21:01,094 --> 00:21:04,697 Una vez que empieza, ya no hay quien la pare. 281 00:21:08,735 --> 00:21:10,136 Buenas noches. 282 00:21:21,547 --> 00:21:26,152 Vamos, Al. Es hora de volver a casa. ¿Siempre tienes que quedarte atrás? 283 00:21:29,322 --> 00:21:32,191 Papá. Papá. 284 00:21:32,392 --> 00:21:35,828 ¿Te apetecería tomar un poco más de crema de guisantes? 285 00:21:43,336 --> 00:21:44,871 Tenías razón, Peggy. 286 00:21:45,038 --> 00:21:48,741 Necesitaba unas vacaciones. Me siento renovada. 287 00:21:48,908 --> 00:21:52,545 ¿Sabes qué? No necesito a ningún hombre. Sólo son exceso de equipaje. 288 00:21:52,745 --> 00:21:54,580 Dímelo a mí. 289 00:21:54,747 --> 00:21:56,115 ¿Sabes, Marcy? 290 00:21:56,282 --> 00:21:59,986 es una pena irse de Las Vegas con todo este dinero. 291 00:22:00,153 --> 00:22:02,989 Juguemos un poco más. Vayamos a un espectáculo. 292 00:22:03,156 --> 00:22:06,325 Después de todo, no contábamos con él. 293 00:22:06,492 --> 00:22:08,227 ¿Y qué pasa con papá? 294 00:22:08,394 --> 00:22:12,865 Oh, lo dejaremos ahí para que vea las luces. 295 00:22:13,066 --> 00:22:15,001 Se entretiene con nada. 22928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.