All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E15.A.Taxing.Problem.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,242 --> 00:01:16,777 A ver. 2 00:01:18,112 --> 00:01:21,816 "Brown el granjero tiene 50 patatas y seis hijos. 3 00:01:21,982 --> 00:01:26,454 "Si la mitad de las patatas se reparten entre un tercio de sus hijos, 4 00:01:26,620 --> 00:01:31,358 "¿cuántas patatas recibe cada niño que queda?" 5 00:01:31,525 --> 00:01:32,793 Ay, Dios. 6 00:01:35,329 --> 00:01:36,897 Ya sé. Ya sé. 7 00:01:37,064 --> 00:01:40,234 "Minifalda en Matemáticas, lunes." 8 00:01:45,406 --> 00:01:48,142 - ¿Qué tal? - Sigue estreñido. 9 00:01:51,479 --> 00:01:54,815 Podrías llevarlo como abrigo al baile del instituto. 10 00:01:55,883 --> 00:02:00,054 ¿Quieres decir que no reaccionó a tu foto desnudo? 11 00:02:00,287 --> 00:02:03,624 Porque yo reacciono sólo con pensar en ello. 12 00:02:03,791 --> 00:02:06,393 Creo que le tenemos que dar su pastilla. 13 00:02:06,560 --> 00:02:09,230 Sí, pero la escupirá si no la cubrimos de algo que sepa bien. 14 00:02:09,396 --> 00:02:11,699 Bueno, a ver qué tenemos. 15 00:02:17,104 --> 00:02:20,307 ¿Qué tal eso que se mueve en el papel de aluminio? 16 00:02:20,941 --> 00:02:23,344 ¡No! Mamá dijo que no lo tocáramos. 17 00:02:25,079 --> 00:02:26,313 Ya lo sé. 18 00:02:27,281 --> 00:02:29,550 ¿Y este trozo de queso? 19 00:02:30,117 --> 00:02:32,853 El ratón no se lo ha comido, pero igual Buck sí. 20 00:02:33,020 --> 00:02:36,190 Bueno, no puede ser tan viejo. Sigue estando verde. 21 00:02:42,897 --> 00:02:44,899 Toma, Buck. Vamos, chico. 22 00:02:45,266 --> 00:02:47,101 Un queso riquísimo y peludo. 23 00:02:51,071 --> 00:02:54,241 Eh, me encanta despertarme cuando vuestra madre ya ha salido, 24 00:02:54,408 --> 00:02:59,780 su aroma sigue en el aire y me faltan 50 pavos del billetero. 25 00:02:59,947 --> 00:03:01,415 Como si fuera soltero. 26 00:03:01,582 --> 00:03:03,651 - Eh, queso. - ¡No! 27 00:03:08,822 --> 00:03:10,491 No está mal. 28 00:03:10,658 --> 00:03:14,762 Tengo la impresión de que hoy será un gran día para papá. 29 00:03:16,630 --> 00:03:19,433 El día más grande. 30 00:03:19,600 --> 00:03:20,868 Fabuloso. 31 00:03:23,871 --> 00:03:25,072 ¿Quién puede ser? 32 00:03:25,239 --> 00:03:28,075 Como mamá y los novios de Kelly tienen llaves, 33 00:03:28,242 --> 00:03:30,744 seguramente será el cartero. 34 00:03:30,911 --> 00:03:35,983 Bundy, quiero que sepas que me retiro después de 20 años de servicio. 35 00:03:41,855 --> 00:03:45,092 Bueno, veamos. Factura. Factura. 36 00:03:45,259 --> 00:03:47,595 ¡Hola! ¡El reembolso de mis impuestos! 37 00:03:47,761 --> 00:03:48,829 ¡Sí! 38 00:03:50,097 --> 00:03:52,132 Os dije que sería un gran día. 39 00:03:52,299 --> 00:03:54,301 Se me está calentando el estómago. 40 00:03:55,736 --> 00:03:58,205 Quizá el queso lo asiente. 41 00:03:58,739 --> 00:04:00,541 Dios mío, te quiero. 42 00:04:00,941 --> 00:04:03,344 - Gracias, papá. - A ti no te digo. Vete. 43 00:04:04,144 --> 00:04:07,514 Kelly, lo siento. No, vuelve. Vuelve aquí. 44 00:04:11,118 --> 00:04:13,287 Ahora vete. 45 00:04:13,520 --> 00:04:18,759 A ver cuánto tengo. Vaya. ¿Me van a hacer 46 00:04:20,127 --> 00:04:21,495 una auditoría? 47 00:04:23,631 --> 00:04:25,866 ¡Peg, me van a hacer una auditoría! 48 00:04:26,033 --> 00:04:27,267 Qué bien. 49 00:04:27,434 --> 00:04:29,903 Me he pasado tres horas en el salón de belleza, 50 00:04:30,070 --> 00:04:33,007 y sólo me dices que te van a hacer una auditoria. 51 00:04:33,173 --> 00:04:35,009 ¡A mí qué me importa! 52 00:04:35,175 --> 00:04:36,810 ¿Qué es una auditoría? 53 00:04:36,977 --> 00:04:38,712 Básicamente es cuando te quitan todo 54 00:04:38,879 --> 00:04:41,281 y te meten en la cárcel. 55 00:04:41,448 --> 00:04:43,183 Pero sólo a papá, ¿verdad? 56 00:04:44,652 --> 00:04:48,389 - Sí. - Entonces no hay problema. 57 00:04:48,555 --> 00:04:52,359 Trae los papeles de Hacienda, voy a denunciar al que hizo esta chapuza. 58 00:04:53,427 --> 00:04:56,530 A mí entonces. 59 00:04:56,697 --> 00:04:59,299 No me mires con esa cara. 60 00:04:59,466 --> 00:05:01,502 Hice bien en presentar la declaración. 61 00:05:01,669 --> 00:05:03,203 Se me ocurrió una idea. 62 00:05:03,370 --> 00:05:06,940 Si declarando a dos niños dependientes te dan doscientos dólares, 63 00:05:07,107 --> 00:05:09,743 imagínate lo que te darán con 23 niños. 64 00:05:12,680 --> 00:05:14,281 ¿La cámara de gas? 65 00:05:15,449 --> 00:05:18,218 - Me pido su coche. - ¡Lo quiero! Siempre deseé tenerlo. 66 00:05:18,385 --> 00:05:20,621 - No, es mío. - Niños, no os peleéis. 67 00:05:20,788 --> 00:05:23,357 Los dos tendréis coche, el de mamá estará disponible, 68 00:05:23,524 --> 00:05:26,527 porque estará en el trullo conmigo. 69 00:05:27,294 --> 00:05:30,831 Ha sido una chapuza compartida. 70 00:05:30,998 --> 00:05:32,800 ¿Estarán aquí el Día de San Valentín? 71 00:05:32,966 --> 00:05:36,336 Porque tú no sé, Kel, pero yo estoy pensando en una fiesta. 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,973 Papá y a mamá en la cárcel. Seremos los más populares del colegio. 73 00:05:40,140 --> 00:05:41,241 Sí. 74 00:05:42,242 --> 00:05:46,447 Niños, no os preocupéis. Mamá no se irá a ninguna parte. 75 00:05:46,613 --> 00:05:48,315 ¿Por qué, Peg? 76 00:05:48,782 --> 00:05:53,954 Al, ¿no pensarás que soy tan estúpida como para firmar eso, verdad? 77 00:05:54,121 --> 00:05:56,156 No es una multa. 78 00:05:56,323 --> 00:05:59,560 Por esto encerraron a Capone. 79 00:05:59,727 --> 00:06:00,928 Pero no te preocupes, cielo. 80 00:06:01,095 --> 00:06:04,264 Llamaré al tío Ephus. 81 00:06:04,431 --> 00:06:07,167 Él sabrá qué hacer. Tiene una granja de cerdos. 82 00:06:07,968 --> 00:06:12,406 ¿Mamá? Si papá va a la cárcel, ¿podremos seguir celebrando San Valentín? 83 00:06:12,573 --> 00:06:16,310 Bueno, primero que le enchironen y luego hablamos. 84 00:06:16,477 --> 00:06:19,012 Hijo, debemos cinco de los grandes al gobierno. 85 00:06:19,179 --> 00:06:23,117 Así que en algún momento entre ahora y las 10:00 del martes, 86 00:06:23,283 --> 00:06:25,185 recibiré una pequeña fortuna. 87 00:06:25,352 --> 00:06:28,122 A ver lo que tenemos aquí. "Dinero sin intereses para tontos". 88 00:06:28,288 --> 00:06:30,357 No. Aquí no hay nada. 89 00:06:30,524 --> 00:06:33,494 Aquí hay algo. "Almacene desechos tóxicos en casa". 90 00:06:34,928 --> 00:06:39,733 No te importaría que me creciera otra cabeza, ¿verdad, hijo? 91 00:06:39,900 --> 00:06:43,771 No lo sé, papá. Todo en mi armario gira en torno a una sola cabeza. 92 00:06:43,937 --> 00:06:46,740 Bueno, vamos a marcarlo como "quizá". 93 00:06:48,976 --> 00:06:51,578 "Mujer desesperada necesita cabello humano para peluca." 94 00:06:51,745 --> 00:06:55,015 "A cualquier precio. Preferiblemente pelirrojo." 95 00:06:58,552 --> 00:07:01,054 Al, cariño, una noticia fabulosa. 96 00:07:01,221 --> 00:07:04,324 Ephus no estaba, pero la tía Innie dijo que si le consigues 97 00:07:04,491 --> 00:07:08,028 un plano del tribunal, aparcará la furgoneta bajo la ventana, 98 00:07:08,195 --> 00:07:11,465 y conseguirás la libertad lleno de estiércol. 99 00:07:15,202 --> 00:07:17,171 ¿Qué estáis mirando los dos? 100 00:07:17,337 --> 00:07:19,840 Tu precioso pelo pelirrojo. 101 00:07:20,274 --> 00:07:21,608 Al. 102 00:07:21,775 --> 00:07:25,813 Te has dado cuenta. Creía que te daba igual. 103 00:07:27,481 --> 00:07:29,883 Claro que no. 104 00:07:31,151 --> 00:07:34,221 Vamos, Buck. Tómate la pastilla. 105 00:07:34,388 --> 00:07:36,623 La puse en este rico bombón. 106 00:07:49,436 --> 00:07:52,105 Al, has estado ahí toda la mañana. 107 00:07:53,473 --> 00:07:58,512 No sé qué es, Peg. No he comido nada desde el trozo de queso de ayer. 108 00:07:58,679 --> 00:08:00,113 Ah, un bombón. 109 00:08:07,654 --> 00:08:10,424 Rico y crujiente. 110 00:08:10,591 --> 00:08:12,993 Vaya, espero que se me asiente el estómago. 111 00:08:13,594 --> 00:08:16,597 No creo que dure ahí lo suficiente. 112 00:08:18,365 --> 00:08:22,603 Al, ¿vuelves a cepillarme el pelo? 113 00:08:22,769 --> 00:08:25,873 Para algunos, sólo eres un hombre que necesita una ducha, 114 00:08:26,039 --> 00:08:29,276 pero debajo de esa fachada, eres realmente romántico. 115 00:08:29,443 --> 00:08:33,146 Sí. Sí que lo soy. 116 00:08:35,249 --> 00:08:40,087 Peg, trae aquí tu pelo. Tú también puedes venir, cariño. 117 00:08:40,254 --> 00:08:41,688 Siéntate. 118 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 Hola, somos los Privett, hemos venido a ver el pelo. 119 00:08:47,027 --> 00:08:50,764 Claro. Pasen al salón. 120 00:08:50,931 --> 00:08:53,433 Cariño, son nuestros buenos amigos, los... 121 00:08:53,600 --> 00:08:54,635 - Privett. - Los Privett, sí. 122 00:08:54,801 --> 00:08:58,438 - Y ésta es mi encantadora mujer, la... - Peggy. 123 00:08:58,605 --> 00:09:01,775 - Qué pelo tan bonito. - Gracias. 124 00:09:01,942 --> 00:09:05,245 - Leo, es perfecto. - Vamos, Leo, tócalo tú también. 125 00:09:07,481 --> 00:09:10,150 - Es muy bonito. - ¿Verdad? 126 00:09:13,620 --> 00:09:17,591 - Al, ¿puedo hablar contigo un minuto? - Discúlpenos un segundo. 127 00:09:21,028 --> 00:09:23,130 - ¿Qué pasa aquí? - Peg, tengo que pagar a Hacienda, 128 00:09:23,297 --> 00:09:25,766 así que estoy vendiendo el mobiliario de jardín. 129 00:09:25,933 --> 00:09:29,202 - ¿Cuánto pides? - Diez mil. 130 00:09:29,369 --> 00:09:32,205 Costó 40 pavos hace 15 años. 131 00:09:34,708 --> 00:09:36,276 Tú también. 132 00:09:37,878 --> 00:09:42,015 Diez mil es algo caro, Bundy, pero podría pagar dos mil. 133 00:09:42,182 --> 00:09:44,851 ¿Dos mil dólares? 134 00:09:45,485 --> 00:09:47,754 Merece la pena. 135 00:09:47,921 --> 00:09:52,659 Puedes estar sentado ahí sentado horas y con la manguera apagada parece nuevo. 136 00:09:53,961 --> 00:09:57,564 - Cinco mil. - ¿No le importa que se lo llevemos? 137 00:09:57,731 --> 00:10:03,837 ¡No! El perro duerme encima y los pájaros lo usan de retrete. 138 00:10:05,272 --> 00:10:07,174 Me alegrará deshacerme de él. 139 00:10:07,341 --> 00:10:11,244 - Volveremos mañana con un cheque. - ¿Podría ser al contado? 140 00:10:11,411 --> 00:10:15,449 Así no tendremos que darle cuentas al gobierno. 141 00:10:15,615 --> 00:10:18,952 ¡Cinco mil dólares! ¡Al, somos ricos! 142 00:10:19,119 --> 00:10:21,655 Eres el hombre más listo del mundo. 143 00:10:21,822 --> 00:10:24,191 Cariño, olvida esa auditoria. 144 00:10:24,358 --> 00:10:27,260 Huiremos del gobierno y de los niños. Atravesaremos el país, 145 00:10:27,427 --> 00:10:32,799 venderemos muebles de jardín. ¡Dios mío, te quiero! 146 00:10:33,867 --> 00:10:35,268 Una punta abierta. 147 00:10:37,471 --> 00:10:39,940 Al, ¿qué haces? 148 00:10:40,107 --> 00:10:44,978 Bud, cielo, no vas a adivinar qué acaba de vender tu padre por 5.000 dólares. 149 00:10:45,145 --> 00:10:47,180 Seguro que sí. Ha vendido tu pelo. 150 00:10:48,515 --> 00:10:52,085 No, tonto. Los muebles de jardín. 151 00:10:52,252 --> 00:10:54,154 ¿Verdad, Al? 152 00:10:54,321 --> 00:10:58,125 Bueno, lo discutiremos cuando te despiertes por la mañana. 153 00:10:59,092 --> 00:11:02,262 - Oh, no. - Oh, sí. 154 00:11:03,163 --> 00:11:04,398 Oh, no. 155 00:11:26,186 --> 00:11:31,725 Peg. Ven a la cama. 156 00:11:33,960 --> 00:11:37,898 - No tengo sueño. - Puedo esperar. 157 00:11:45,138 --> 00:11:46,339 Bueno, 158 00:11:49,109 --> 00:11:50,777 he aprobado Matemáticas. 159 00:11:53,647 --> 00:11:56,516 Y también francés, eso que ni la he elegido. 160 00:11:57,717 --> 00:12:01,354 - ¿Qué haces, mamá? - Espero a tu padre para ir a dormir. 161 00:12:01,521 --> 00:12:05,892 Kelly, quiere vender mi pelo. ¿Qué voy a hacer? 162 00:12:06,059 --> 00:12:09,463 ¿Ponerte una nariz de cerdito y bailar en la calle por una migajas? 163 00:12:09,629 --> 00:12:13,266 - Estoy bromeando, mamá. Buenas noches. - Kelly, cielo. 164 00:12:13,433 --> 00:12:19,072 Cuando eras bebé, solía levantarme a mediodía para darte de comer. 165 00:12:19,239 --> 00:12:22,209 Lo menos que puedes hacer es escuchar mis problemas. 166 00:12:23,944 --> 00:12:26,446 Tengo café si lo necesitas. 167 00:12:27,280 --> 00:12:30,884 - ¿Está dormido Al? - No lo sé. A ver. 168 00:12:42,062 --> 00:12:43,430 Me tomas el pelo. 169 00:12:46,833 --> 00:12:48,168 ¿Le puedes creer? 170 00:12:48,335 --> 00:12:53,507 Con todo ese pelo en la nariz, orejas y espalda, y quiere el mío. 171 00:12:53,673 --> 00:12:55,909 Tiene envidia del tuyo, eso es. 172 00:12:56,076 --> 00:12:59,579 Ellos pierden el suyo y nosotras no, y nos odian por ello. 173 00:12:59,746 --> 00:13:01,481 No respetan nuestro pelo. 174 00:13:01,648 --> 00:13:05,051 Sólo lo usan para tirar de nosotras hacia arriba o hacia abajo. 175 00:13:09,823 --> 00:13:14,394 Un día voy a decir: "Eh, utiliza tu pelo para encerar el coche". 176 00:13:16,863 --> 00:13:18,031 Kelly tiene razón. 177 00:13:18,198 --> 00:13:21,902 Tiene la moral de una gata callejera, pero tiene razón. 178 00:13:22,068 --> 00:13:24,437 Damos demasiado a los hombres. 179 00:13:24,604 --> 00:13:29,109 Les damos nuestra confianza, nuestro amor, nuestro apoyo. 180 00:13:29,843 --> 00:13:35,048 Les damos 5 dólares para que nos lleven al baile y digan que son nuestros primos. 181 00:13:35,215 --> 00:13:37,450 Pero lo hacen. 182 00:13:37,617 --> 00:13:40,587 Luego eres el hazmerreír de todo el colegio. 183 00:13:40,754 --> 00:13:45,559 Y termina en el asiento trasero de tu coche con una gorda llamada Roberta. 184 00:13:45,725 --> 00:13:49,763 ¡Y tú tienes que volver en autobús a casa! Vaya baile, ¿eh? 185 00:13:49,930 --> 00:13:51,698 De todas formas, 186 00:13:52,699 --> 00:13:56,136 digo que nosotras las mujeres marcamos el límite con nuestro pelo. 187 00:13:56,303 --> 00:13:58,138 Tiene un propósito. 188 00:13:58,305 --> 00:14:01,007 Como cuando ves a un tío con un buen culo, 189 00:14:01,174 --> 00:14:04,277 es tu pelo el que te dice: "Monta, vaquero. 190 00:14:06,246 --> 00:14:08,882 "Átame. Márcame. Dómame". 191 00:14:11,184 --> 00:14:13,520 Y yo soy la gata callejera. 192 00:14:15,255 --> 00:14:18,858 Con Al no se puede razonar. Si quiero conservar mi pelo, 193 00:14:19,025 --> 00:14:21,928 tendré que estar despierta hasta ese juicio. 194 00:14:22,095 --> 00:14:24,798 Luego tendré 20 años de paz. 195 00:14:24,965 --> 00:14:28,268 No te preocupes. Nos quedaremos contigo. ¿Verdad, Kelly? 196 00:14:28,435 --> 00:14:29,769 Claro. 197 00:14:30,737 --> 00:14:33,006 Seis ojos atentos. 198 00:14:37,344 --> 00:14:40,046 Bien, bueno. Dormiremos a turnos. 199 00:14:40,213 --> 00:14:42,882 Marcy, tú irás en el primero. Kelly, tú en el segundo. 200 00:14:43,049 --> 00:14:45,585 - Marcy, tú en el tercero. - Vale. 201 00:14:45,752 --> 00:14:50,690 Que lo intente. Esta noche somos mujeres guerreras. 202 00:16:06,433 --> 00:16:09,002 Ya he hecho las maletas para ir a la cárcel. 203 00:16:10,470 --> 00:16:13,406 Pásatelo bien, papá. 204 00:16:13,573 --> 00:16:16,209 Vamos, papá, faltan dos días para la auditoría. 205 00:16:16,376 --> 00:16:17,777 ¿Para qué esperar? Soy culpable. 206 00:16:17,944 --> 00:16:20,980 ¿Cómo me defiendo? ¿Digo que tu madre es idiota? 207 00:16:21,147 --> 00:16:24,784 Además, me merezco el castigo. Me casé con ella. 208 00:16:24,951 --> 00:16:28,688 Hasta pronto, chicos. Informarme del ganador del concurso de la tele. 209 00:16:29,422 --> 00:16:32,792 Vamos. Puedes ganar 5.000 dólares en dos días. 210 00:16:36,296 --> 00:16:40,200 Gracias, hijo. Con tu amor esos 20 años pasarán volando. 211 00:16:40,800 --> 00:16:43,503 Voy a necesitar papel higiénico, de dos capas, blanco, 212 00:16:43,670 --> 00:16:47,807 una armónica y una foto de mamá por si se me pasa por la cabeza escaparme. 213 00:16:51,411 --> 00:16:55,081 Kel, quizá deba dar a papá algo para que me recuerde. 214 00:16:55,248 --> 00:16:59,018 Sí. Dale crema para los granos y ropa anterior con agujeros. 215 00:17:02,722 --> 00:17:04,624 Hola, Al. ¿Qué haces? 216 00:17:05,425 --> 00:17:07,293 Me voy a la cárcel. 217 00:17:08,228 --> 00:17:10,096 Tengo un problema. 218 00:17:12,365 --> 00:17:14,267 Te preguntarás por qué no estoy trabajando. 219 00:17:14,434 --> 00:17:16,736 Estoy pensando en 20 años, Steve. 220 00:17:17,804 --> 00:17:21,441 Seguro que piensas que me han despedido, pero no. Me he ido yo. 221 00:17:21,608 --> 00:17:23,376 No creerías los chanchullos 222 00:17:23,543 --> 00:17:25,779 que hay en una tienda de mascotas. 223 00:17:25,945 --> 00:17:29,482 - Me están dando analgésicos, Steve. - Pongo papel limpio 224 00:17:29,649 --> 00:17:31,818 debajo del loro, al que, por cierto, caigo bien, 225 00:17:31,985 --> 00:17:34,521 y creo que no ha pasado desapercibido 226 00:17:34,687 --> 00:17:37,390 cuando Zeke decide utilizar la coacción. 227 00:17:38,324 --> 00:17:43,463 Quiere pájaros. De repente, no le bastan los peces. 228 00:17:43,630 --> 00:17:45,498 Así que come con el dueño. 229 00:17:45,665 --> 00:17:48,802 Lo siguiente es que tiene mi pájaro en sus manos. 230 00:17:50,003 --> 00:17:52,705 Y yo estoy hasta arriba de caca. 231 00:17:52,872 --> 00:17:58,144 Steve. ¿Qué tal si te encargo una matrícula que ponga: "Soy aburrido"? 232 00:18:00,013 --> 00:18:02,515 ¿Te haría sentir mejor? 233 00:18:02,682 --> 00:18:04,751 No, Al. 234 00:18:04,918 --> 00:18:07,187 ¿Sabes qué me haría sentir mejor? 235 00:18:07,353 --> 00:18:10,023 Ser el aventurero que soy por naturaleza. 236 00:18:11,658 --> 00:18:13,593 Al, 237 00:18:13,760 --> 00:18:15,929 quiero ser payaso de rodeo. 238 00:18:19,065 --> 00:18:21,701 Algo relacionado con la naturaleza. 239 00:18:21,868 --> 00:18:24,204 Pero, ¿cómo se lo digo a Marcy? 240 00:18:24,370 --> 00:18:27,540 Eso va a ser complicado, Steve. 241 00:18:27,707 --> 00:18:29,209 Lo pensaré 242 00:18:29,375 --> 00:18:33,880 mientras me caso en la capilla de la prisión con un tío llamado Rock. 243 00:18:37,550 --> 00:18:41,554 Vale, esto lo tiene que resolver un hombre por sí mismo. 244 00:18:41,721 --> 00:18:44,290 Lo sé. Llamaré a mi madre. 245 00:18:44,457 --> 00:18:46,626 Siempre le dijo a mi padre lo que debía hacer 246 00:18:46,793 --> 00:18:48,862 hasta que se suicidó. 247 00:18:50,029 --> 00:18:52,298 Al, cuando estés en prisión, 248 00:18:52,465 --> 00:18:56,102 si te encuentras con James Brown, dile 249 00:18:56,269 --> 00:19:00,106 que hay un blanco ahí fuera que cree que recibió un trato injusto. 250 00:19:06,646 --> 00:19:09,782 ¿No puede consolarme nadie? 251 00:19:09,949 --> 00:19:13,386 Al, cariño, buenas noticias. 252 00:19:13,553 --> 00:19:16,389 El tío Toppee ha llamado. Ha hablado con unos amigos 253 00:19:16,556 --> 00:19:19,392 y te ha buscado un buen puesto en la enfermería de la prisión. 254 00:19:19,559 --> 00:19:24,631 Serás el conejillo de indias del ala de medicina experimental. 255 00:19:24,797 --> 00:19:27,867 Y pensabas que le caías mal. 256 00:19:28,034 --> 00:19:30,537 ¿Me traeréis tabaco, chicos? Necesito muchos cigarros. 257 00:19:30,703 --> 00:19:32,739 Para mi nuevo novio. 258 00:19:36,009 --> 00:19:41,114 Al, si sólo fuma después de hacer el amor, con medio paquete tendrá suficiente. 259 00:19:43,016 --> 00:19:45,885 Qué graciosa. Te echaré de menos, Peg. 260 00:19:46,052 --> 00:19:49,889 A menos que te corte el pelo, me iré. 261 00:19:55,061 --> 00:19:58,998 Os veo 262 00:19:59,165 --> 00:20:01,000 dentro de una década o dos. 263 00:20:01,167 --> 00:20:03,469 - Adiós, papá. Hasta luego. - Adiós, papá. 264 00:20:15,148 --> 00:20:18,184 Muy bonito. Muy bonito. 265 00:20:18,351 --> 00:20:20,553 No, ¿ "No te vayas, papá"? 266 00:20:20,720 --> 00:20:23,356 No, ¿ "Oh, Al, me cortaré el pelo"? 267 00:20:23,523 --> 00:20:26,125 ¿Ni siquiera "Shane, Shane, vuelve"? 268 00:20:29,529 --> 00:20:32,131 Cariño, nadie quiere que vayas a la cárcel, 269 00:20:32,298 --> 00:20:35,568 pero hablamos de mi pelo, por amor de Dios. 270 00:20:38,204 --> 00:20:40,440 ¿Por qué me miráis todos? 271 00:20:40,607 --> 00:20:43,076 No soy la única con pelo de esta familia. 272 00:20:43,242 --> 00:20:44,611 Por ejemplo tú, Bud. 273 00:20:44,777 --> 00:20:49,649 Sí, un chico calvo con 15 años y sin dinero, voy a llevarme a las chicas de calle. 274 00:20:51,584 --> 00:20:52,952 Yul Bundy. 275 00:20:55,688 --> 00:20:58,958 No me miréis a mí. Tengo exámenes finales. 276 00:21:01,361 --> 00:21:03,096 ¿Peg? 277 00:21:03,262 --> 00:21:06,132 No quiero cortarme el pelo. 278 00:21:06,299 --> 00:21:09,235 Hablamos de cárcel, Peg. 279 00:21:09,402 --> 00:21:10,770 Cárcel. 280 00:21:13,773 --> 00:21:15,842 Oh, Leo, qué bonito. 281 00:21:16,009 --> 00:21:18,778 Con esto en la cabeza, puedo volver a caminar orgullosa, 282 00:21:18,945 --> 00:21:21,914 olvidar el incidente del pájaro carpintero. 283 00:21:23,116 --> 00:21:26,319 Qué día, ¿eh? Cinco mil. 284 00:21:26,486 --> 00:21:29,455 - Un placer hacer negocios contigo, Bundy. - Igualmente, Leo. 285 00:21:29,622 --> 00:21:32,625 Escuche, ¿qué tal están las uñas de su mujer? 286 00:21:34,260 --> 00:21:36,562 Quizá ahora no sea el momento. 287 00:21:36,729 --> 00:21:39,799 - Disfrútalo en salud, Marie. - Gracias. 288 00:21:39,966 --> 00:21:43,836 Y si cambias de parecer en cuanto a los muebles del jardín... 289 00:21:46,906 --> 00:21:49,976 - Se ha ido. - Lo conseguimos. 290 00:21:50,143 --> 00:21:51,611 Cinco mil dólares. 291 00:21:51,944 --> 00:21:55,748 Al, eso es más de lo que ganaríamos si tuvieras carrera. 292 00:21:55,915 --> 00:21:59,819 No está mal para un hombre tan tonto como para casarse contigo, ¿eh? 293 00:21:59,986 --> 00:22:02,789 Ahora pagaré mis impuestos y sólo estaré en la cárcel 294 00:22:02,955 --> 00:22:05,291 que me he creado yo mismo. 295 00:22:05,925 --> 00:22:09,696 Cariño, antes de que te vayas, saca a pasear a Buck por los rosales de Marcy. 296 00:22:09,862 --> 00:22:12,265 - Sigue estreñido. - Muy bien. 297 00:22:12,432 --> 00:22:15,234 Debería comer lo que he comido yo. 298 00:22:15,802 --> 00:22:17,303 Inútil saco de pulgas. 299 00:22:17,470 --> 00:22:19,572 Cariño, ¿crees que los Privett lo descubrirán? 300 00:22:19,739 --> 00:22:22,041 ¿Por qué? Es pelo real. 301 00:22:22,208 --> 00:22:23,643 Vamos, chico. 23921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.