Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,242 --> 00:01:16,777
A ver.
2
00:01:18,112 --> 00:01:21,816
"Brown el granjero tiene 50 patatas
y seis hijos.
3
00:01:21,982 --> 00:01:26,454
"Si la mitad de las patatas se reparten
entre un tercio de sus hijos,
4
00:01:26,620 --> 00:01:31,358
"¿cuántas patatas recibe cada niño
que queda?"
5
00:01:31,525 --> 00:01:32,793
Ay, Dios.
6
00:01:35,329 --> 00:01:36,897
Ya sé. Ya sé.
7
00:01:37,064 --> 00:01:40,234
"Minifalda en Matemáticas, lunes."
8
00:01:45,406 --> 00:01:48,142
- ¿Qué tal?
- Sigue estreñido.
9
00:01:51,479 --> 00:01:54,815
Podrías llevarlo como abrigo
al baile del instituto.
10
00:01:55,883 --> 00:02:00,054
¿Quieres decir que no reaccionó
a tu foto desnudo?
11
00:02:00,287 --> 00:02:03,624
Porque yo reacciono
sólo con pensar en ello.
12
00:02:03,791 --> 00:02:06,393
Creo que le tenemos que dar su pastilla.
13
00:02:06,560 --> 00:02:09,230
Sí, pero la escupirá si no la cubrimos
de algo que sepa bien.
14
00:02:09,396 --> 00:02:11,699
Bueno, a ver qué tenemos.
15
00:02:17,104 --> 00:02:20,307
¿Qué tal eso que se mueve
en el papel de aluminio?
16
00:02:20,941 --> 00:02:23,344
¡No! Mamá dijo que no lo tocáramos.
17
00:02:25,079 --> 00:02:26,313
Ya lo sé.
18
00:02:27,281 --> 00:02:29,550
¿Y este trozo de queso?
19
00:02:30,117 --> 00:02:32,853
El ratón no se lo ha comido,
pero igual Buck sí.
20
00:02:33,020 --> 00:02:36,190
Bueno, no puede ser tan viejo.
Sigue estando verde.
21
00:02:42,897 --> 00:02:44,899
Toma, Buck. Vamos, chico.
22
00:02:45,266 --> 00:02:47,101
Un queso riquísimo y peludo.
23
00:02:51,071 --> 00:02:54,241
Eh, me encanta despertarme
cuando vuestra madre ya ha salido,
24
00:02:54,408 --> 00:02:59,780
su aroma sigue en el aire
y me faltan 50 pavos del billetero.
25
00:02:59,947 --> 00:03:01,415
Como si fuera soltero.
26
00:03:01,582 --> 00:03:03,651
- Eh, queso.
- ¡No!
27
00:03:08,822 --> 00:03:10,491
No está mal.
28
00:03:10,658 --> 00:03:14,762
Tengo la impresión de que hoy será
un gran día para papá.
29
00:03:16,630 --> 00:03:19,433
El día más grande.
30
00:03:19,600 --> 00:03:20,868
Fabuloso.
31
00:03:23,871 --> 00:03:25,072
¿Quién puede ser?
32
00:03:25,239 --> 00:03:28,075
Como mamá y los novios de Kelly
tienen llaves,
33
00:03:28,242 --> 00:03:30,744
seguramente será el cartero.
34
00:03:30,911 --> 00:03:35,983
Bundy, quiero que sepas que me retiro
después de 20 años de servicio.
35
00:03:41,855 --> 00:03:45,092
Bueno, veamos. Factura. Factura.
36
00:03:45,259 --> 00:03:47,595
¡Hola! ¡El reembolso de mis impuestos!
37
00:03:47,761 --> 00:03:48,829
¡Sí!
38
00:03:50,097 --> 00:03:52,132
Os dije que sería un gran día.
39
00:03:52,299 --> 00:03:54,301
Se me está calentando el estómago.
40
00:03:55,736 --> 00:03:58,205
Quizá el queso lo asiente.
41
00:03:58,739 --> 00:04:00,541
Dios mío, te quiero.
42
00:04:00,941 --> 00:04:03,344
- Gracias, papá.
- A ti no te digo. Vete.
43
00:04:04,144 --> 00:04:07,514
Kelly, lo siento. No, vuelve. Vuelve aquí.
44
00:04:11,118 --> 00:04:13,287
Ahora vete.
45
00:04:13,520 --> 00:04:18,759
A ver cuánto tengo. Vaya. ¿Me van a hacer
46
00:04:20,127 --> 00:04:21,495
una auditoría?
47
00:04:23,631 --> 00:04:25,866
¡Peg, me van a hacer una auditoría!
48
00:04:26,033 --> 00:04:27,267
Qué bien.
49
00:04:27,434 --> 00:04:29,903
Me he pasado tres horas
en el salón de belleza,
50
00:04:30,070 --> 00:04:33,007
y sólo me dices
que te van a hacer una auditoria.
51
00:04:33,173 --> 00:04:35,009
¡A mí qué me importa!
52
00:04:35,175 --> 00:04:36,810
¿Qué es una auditoría?
53
00:04:36,977 --> 00:04:38,712
Básicamente es cuando te quitan todo
54
00:04:38,879 --> 00:04:41,281
y te meten en la cárcel.
55
00:04:41,448 --> 00:04:43,183
Pero sólo a papá, ¿verdad?
56
00:04:44,652 --> 00:04:48,389
- Sí.
- Entonces no hay problema.
57
00:04:48,555 --> 00:04:52,359
Trae los papeles de Hacienda,
voy a denunciar al que hizo esta chapuza.
58
00:04:53,427 --> 00:04:56,530
A mí entonces.
59
00:04:56,697 --> 00:04:59,299
No me mires con esa cara.
60
00:04:59,466 --> 00:05:01,502
Hice bien en presentar la declaración.
61
00:05:01,669 --> 00:05:03,203
Se me ocurrió una idea.
62
00:05:03,370 --> 00:05:06,940
Si declarando a dos niños dependientes
te dan doscientos dólares,
63
00:05:07,107 --> 00:05:09,743
imagínate lo que te darán con 23 niños.
64
00:05:12,680 --> 00:05:14,281
¿La cámara de gas?
65
00:05:15,449 --> 00:05:18,218
- Me pido su coche.
- ¡Lo quiero! Siempre deseé tenerlo.
66
00:05:18,385 --> 00:05:20,621
- No, es mío.
- Niños, no os peleéis.
67
00:05:20,788 --> 00:05:23,357
Los dos tendréis coche,
el de mamá estará disponible,
68
00:05:23,524 --> 00:05:26,527
porque estará en el trullo conmigo.
69
00:05:27,294 --> 00:05:30,831
Ha sido una chapuza compartida.
70
00:05:30,998 --> 00:05:32,800
¿Estarán aquí el Día de San Valentín?
71
00:05:32,966 --> 00:05:36,336
Porque tú no sé, Kel,
pero yo estoy pensando en una fiesta.
72
00:05:36,503 --> 00:05:39,973
Papá y a mamá en la cárcel.
Seremos los más populares del colegio.
73
00:05:40,140 --> 00:05:41,241
Sí.
74
00:05:42,242 --> 00:05:46,447
Niños, no os preocupéis.
Mamá no se irá a ninguna parte.
75
00:05:46,613 --> 00:05:48,315
¿Por qué, Peg?
76
00:05:48,782 --> 00:05:53,954
Al, ¿no pensarás que soy tan estúpida
como para firmar eso, verdad?
77
00:05:54,121 --> 00:05:56,156
No es una multa.
78
00:05:56,323 --> 00:05:59,560
Por esto encerraron a Capone.
79
00:05:59,727 --> 00:06:00,928
Pero no te preocupes, cielo.
80
00:06:01,095 --> 00:06:04,264
Llamaré al tío Ephus.
81
00:06:04,431 --> 00:06:07,167
Él sabrá qué hacer.
Tiene una granja de cerdos.
82
00:06:07,968 --> 00:06:12,406
¿Mamá? Si papá va a la cárcel,
¿podremos seguir celebrando San Valentín?
83
00:06:12,573 --> 00:06:16,310
Bueno, primero que le enchironen
y luego hablamos.
84
00:06:16,477 --> 00:06:19,012
Hijo, debemos cinco
de los grandes al gobierno.
85
00:06:19,179 --> 00:06:23,117
Así que en algún momento
entre ahora y las 10:00 del martes,
86
00:06:23,283 --> 00:06:25,185
recibiré una pequeña fortuna.
87
00:06:25,352 --> 00:06:28,122
A ver lo que tenemos aquí.
"Dinero sin intereses para tontos".
88
00:06:28,288 --> 00:06:30,357
No. Aquí no hay nada.
89
00:06:30,524 --> 00:06:33,494
Aquí hay algo.
"Almacene desechos tóxicos en casa".
90
00:06:34,928 --> 00:06:39,733
No te importaría que me creciera
otra cabeza, ¿verdad, hijo?
91
00:06:39,900 --> 00:06:43,771
No lo sé, papá. Todo en mi armario
gira en torno a una sola cabeza.
92
00:06:43,937 --> 00:06:46,740
Bueno, vamos a marcarlo como "quizá".
93
00:06:48,976 --> 00:06:51,578
"Mujer desesperada necesita
cabello humano para peluca."
94
00:06:51,745 --> 00:06:55,015
"A cualquier precio.
Preferiblemente pelirrojo."
95
00:06:58,552 --> 00:07:01,054
Al, cariño, una noticia fabulosa.
96
00:07:01,221 --> 00:07:04,324
Ephus no estaba,
pero la tía Innie dijo que si le consigues
97
00:07:04,491 --> 00:07:08,028
un plano del tribunal,
aparcará la furgoneta bajo la ventana,
98
00:07:08,195 --> 00:07:11,465
y conseguirás la libertad lleno de estiércol.
99
00:07:15,202 --> 00:07:17,171
¿Qué estáis mirando los dos?
100
00:07:17,337 --> 00:07:19,840
Tu precioso pelo pelirrojo.
101
00:07:20,274 --> 00:07:21,608
Al.
102
00:07:21,775 --> 00:07:25,813
Te has dado cuenta. Creía que te daba igual.
103
00:07:27,481 --> 00:07:29,883
Claro que no.
104
00:07:31,151 --> 00:07:34,221
Vamos, Buck. Tómate la pastilla.
105
00:07:34,388 --> 00:07:36,623
La puse en este rico bombón.
106
00:07:49,436 --> 00:07:52,105
Al, has estado ahí toda la mañana.
107
00:07:53,473 --> 00:07:58,512
No sé qué es, Peg. No he comido nada
desde el trozo de queso de ayer.
108
00:07:58,679 --> 00:08:00,113
Ah, un bombón.
109
00:08:07,654 --> 00:08:10,424
Rico y crujiente.
110
00:08:10,591 --> 00:08:12,993
Vaya, espero que se me asiente
el estómago.
111
00:08:13,594 --> 00:08:16,597
No creo que dure ahí lo suficiente.
112
00:08:18,365 --> 00:08:22,603
Al, ¿vuelves a cepillarme el pelo?
113
00:08:22,769 --> 00:08:25,873
Para algunos, sólo eres un hombre
que necesita una ducha,
114
00:08:26,039 --> 00:08:29,276
pero debajo de esa fachada,
eres realmente romántico.
115
00:08:29,443 --> 00:08:33,146
Sí. Sí que lo soy.
116
00:08:35,249 --> 00:08:40,087
Peg, trae aquí tu pelo.
Tú también puedes venir, cariño.
117
00:08:40,254 --> 00:08:41,688
Siéntate.
118
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
Hola, somos los Privett,
hemos venido a ver el pelo.
119
00:08:47,027 --> 00:08:50,764
Claro. Pasen al salón.
120
00:08:50,931 --> 00:08:53,433
Cariño, son nuestros buenos amigos, los...
121
00:08:53,600 --> 00:08:54,635
- Privett.
- Los Privett, sí.
122
00:08:54,801 --> 00:08:58,438
- Y ésta es mi encantadora mujer, la...
- Peggy.
123
00:08:58,605 --> 00:09:01,775
- Qué pelo tan bonito.
- Gracias.
124
00:09:01,942 --> 00:09:05,245
- Leo, es perfecto.
- Vamos, Leo, tócalo tú también.
125
00:09:07,481 --> 00:09:10,150
- Es muy bonito.
- ¿Verdad?
126
00:09:13,620 --> 00:09:17,591
- Al, ¿puedo hablar contigo un minuto?
- Discúlpenos un segundo.
127
00:09:21,028 --> 00:09:23,130
- ¿Qué pasa aquí?
- Peg, tengo que pagar a Hacienda,
128
00:09:23,297 --> 00:09:25,766
así que estoy vendiendo
el mobiliario de jardín.
129
00:09:25,933 --> 00:09:29,202
- ¿Cuánto pides?
- Diez mil.
130
00:09:29,369 --> 00:09:32,205
Costó 40 pavos hace 15 años.
131
00:09:34,708 --> 00:09:36,276
Tú también.
132
00:09:37,878 --> 00:09:42,015
Diez mil es algo caro, Bundy,
pero podría pagar dos mil.
133
00:09:42,182 --> 00:09:44,851
¿Dos mil dólares?
134
00:09:45,485 --> 00:09:47,754
Merece la pena.
135
00:09:47,921 --> 00:09:52,659
Puedes estar sentado ahí sentado horas
y con la manguera apagada parece nuevo.
136
00:09:53,961 --> 00:09:57,564
- Cinco mil.
- ¿No le importa que se lo llevemos?
137
00:09:57,731 --> 00:10:03,837
¡No! El perro duerme encima
y los pájaros lo usan de retrete.
138
00:10:05,272 --> 00:10:07,174
Me alegrará deshacerme de él.
139
00:10:07,341 --> 00:10:11,244
- Volveremos mañana con un cheque.
- ¿Podría ser al contado?
140
00:10:11,411 --> 00:10:15,449
Así no tendremos
que darle cuentas al gobierno.
141
00:10:15,615 --> 00:10:18,952
¡Cinco mil dólares! ¡Al, somos ricos!
142
00:10:19,119 --> 00:10:21,655
Eres el hombre más listo del mundo.
143
00:10:21,822 --> 00:10:24,191
Cariño, olvida esa auditoria.
144
00:10:24,358 --> 00:10:27,260
Huiremos del gobierno y de los niños.
Atravesaremos el país,
145
00:10:27,427 --> 00:10:32,799
venderemos muebles de jardín.
¡Dios mío, te quiero!
146
00:10:33,867 --> 00:10:35,268
Una punta abierta.
147
00:10:37,471 --> 00:10:39,940
Al, ¿qué haces?
148
00:10:40,107 --> 00:10:44,978
Bud, cielo, no vas a adivinar qué acaba
de vender tu padre por 5.000 dólares.
149
00:10:45,145 --> 00:10:47,180
Seguro que sí. Ha vendido tu pelo.
150
00:10:48,515 --> 00:10:52,085
No, tonto. Los muebles de jardín.
151
00:10:52,252 --> 00:10:54,154
¿Verdad, Al?
152
00:10:54,321 --> 00:10:58,125
Bueno, lo discutiremos
cuando te despiertes por la mañana.
153
00:10:59,092 --> 00:11:02,262
- Oh, no.
- Oh, sí.
154
00:11:03,163 --> 00:11:04,398
Oh, no.
155
00:11:26,186 --> 00:11:31,725
Peg. Ven a la cama.
156
00:11:33,960 --> 00:11:37,898
- No tengo sueño.
- Puedo esperar.
157
00:11:45,138 --> 00:11:46,339
Bueno,
158
00:11:49,109 --> 00:11:50,777
he aprobado Matemáticas.
159
00:11:53,647 --> 00:11:56,516
Y también francés, eso que ni la he elegido.
160
00:11:57,717 --> 00:12:01,354
- ¿Qué haces, mamá?
- Espero a tu padre para ir a dormir.
161
00:12:01,521 --> 00:12:05,892
Kelly, quiere vender mi pelo.
¿Qué voy a hacer?
162
00:12:06,059 --> 00:12:09,463
¿Ponerte una nariz de cerdito
y bailar en la calle por una migajas?
163
00:12:09,629 --> 00:12:13,266
- Estoy bromeando, mamá. Buenas noches.
- Kelly, cielo.
164
00:12:13,433 --> 00:12:19,072
Cuando eras bebé, solía levantarme
a mediodía para darte de comer.
165
00:12:19,239 --> 00:12:22,209
Lo menos que puedes hacer es
escuchar mis problemas.
166
00:12:23,944 --> 00:12:26,446
Tengo café si lo necesitas.
167
00:12:27,280 --> 00:12:30,884
- ¿Está dormido Al?
- No lo sé. A ver.
168
00:12:42,062 --> 00:12:43,430
Me tomas el pelo.
169
00:12:46,833 --> 00:12:48,168
¿Le puedes creer?
170
00:12:48,335 --> 00:12:53,507
Con todo ese pelo en la nariz,
orejas y espalda, y quiere el mío.
171
00:12:53,673 --> 00:12:55,909
Tiene envidia del tuyo, eso es.
172
00:12:56,076 --> 00:12:59,579
Ellos pierden el suyo y nosotras no,
y nos odian por ello.
173
00:12:59,746 --> 00:13:01,481
No respetan nuestro pelo.
174
00:13:01,648 --> 00:13:05,051
Sólo lo usan para tirar de nosotras
hacia arriba o hacia abajo.
175
00:13:09,823 --> 00:13:14,394
Un día voy a decir: "Eh, utiliza
tu pelo para encerar el coche".
176
00:13:16,863 --> 00:13:18,031
Kelly tiene razón.
177
00:13:18,198 --> 00:13:21,902
Tiene la moral de una gata callejera,
pero tiene razón.
178
00:13:22,068 --> 00:13:24,437
Damos demasiado a los hombres.
179
00:13:24,604 --> 00:13:29,109
Les damos nuestra confianza,
nuestro amor, nuestro apoyo.
180
00:13:29,843 --> 00:13:35,048
Les damos 5 dólares para que nos lleven
al baile y digan que son nuestros primos.
181
00:13:35,215 --> 00:13:37,450
Pero lo hacen.
182
00:13:37,617 --> 00:13:40,587
Luego eres el hazmerreír de todo el colegio.
183
00:13:40,754 --> 00:13:45,559
Y termina en el asiento trasero de tu coche
con una gorda llamada Roberta.
184
00:13:45,725 --> 00:13:49,763
¡Y tú tienes que volver en autobús a casa!
Vaya baile, ¿eh?
185
00:13:49,930 --> 00:13:51,698
De todas formas,
186
00:13:52,699 --> 00:13:56,136
digo que nosotras las mujeres
marcamos el límite con nuestro pelo.
187
00:13:56,303 --> 00:13:58,138
Tiene un propósito.
188
00:13:58,305 --> 00:14:01,007
Como cuando ves a un tío con un buen culo,
189
00:14:01,174 --> 00:14:04,277
es tu pelo el que te dice: "Monta, vaquero.
190
00:14:06,246 --> 00:14:08,882
"Átame. Márcame. Dómame".
191
00:14:11,184 --> 00:14:13,520
Y yo soy la gata callejera.
192
00:14:15,255 --> 00:14:18,858
Con Al no se puede razonar.
Si quiero conservar mi pelo,
193
00:14:19,025 --> 00:14:21,928
tendré que estar despierta hasta ese juicio.
194
00:14:22,095 --> 00:14:24,798
Luego tendré 20 años de paz.
195
00:14:24,965 --> 00:14:28,268
No te preocupes.
Nos quedaremos contigo. ¿Verdad, Kelly?
196
00:14:28,435 --> 00:14:29,769
Claro.
197
00:14:30,737 --> 00:14:33,006
Seis ojos atentos.
198
00:14:37,344 --> 00:14:40,046
Bien, bueno. Dormiremos a turnos.
199
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
Marcy, tú irás en el primero.
Kelly, tú en el segundo.
200
00:14:43,049 --> 00:14:45,585
- Marcy, tú en el tercero.
- Vale.
201
00:14:45,752 --> 00:14:50,690
Que lo intente.
Esta noche somos mujeres guerreras.
202
00:16:06,433 --> 00:16:09,002
Ya he hecho las maletas para ir a la cárcel.
203
00:16:10,470 --> 00:16:13,406
Pásatelo bien, papá.
204
00:16:13,573 --> 00:16:16,209
Vamos, papá, faltan dos días
para la auditoría.
205
00:16:16,376 --> 00:16:17,777
¿Para qué esperar? Soy culpable.
206
00:16:17,944 --> 00:16:20,980
¿Cómo me defiendo?
¿Digo que tu madre es idiota?
207
00:16:21,147 --> 00:16:24,784
Además, me merezco el castigo.
Me casé con ella.
208
00:16:24,951 --> 00:16:28,688
Hasta pronto, chicos. Informarme
del ganador del concurso de la tele.
209
00:16:29,422 --> 00:16:32,792
Vamos. Puedes ganar
5.000 dólares en dos días.
210
00:16:36,296 --> 00:16:40,200
Gracias, hijo. Con tu amor
esos 20 años pasarán volando.
211
00:16:40,800 --> 00:16:43,503
Voy a necesitar papel higiénico,
de dos capas, blanco,
212
00:16:43,670 --> 00:16:47,807
una armónica y una foto de mamá
por si se me pasa por la cabeza escaparme.
213
00:16:51,411 --> 00:16:55,081
Kel, quizá deba dar a papá algo
para que me recuerde.
214
00:16:55,248 --> 00:16:59,018
Sí. Dale crema para los granos
y ropa anterior con agujeros.
215
00:17:02,722 --> 00:17:04,624
Hola, Al. ¿Qué haces?
216
00:17:05,425 --> 00:17:07,293
Me voy a la cárcel.
217
00:17:08,228 --> 00:17:10,096
Tengo un problema.
218
00:17:12,365 --> 00:17:14,267
Te preguntarás por qué no estoy trabajando.
219
00:17:14,434 --> 00:17:16,736
Estoy pensando en 20 años, Steve.
220
00:17:17,804 --> 00:17:21,441
Seguro que piensas que me han despedido,
pero no. Me he ido yo.
221
00:17:21,608 --> 00:17:23,376
No creerías los chanchullos
222
00:17:23,543 --> 00:17:25,779
que hay en una tienda de mascotas.
223
00:17:25,945 --> 00:17:29,482
- Me están dando analgésicos, Steve.
- Pongo papel limpio
224
00:17:29,649 --> 00:17:31,818
debajo del loro,
al que, por cierto, caigo bien,
225
00:17:31,985 --> 00:17:34,521
y creo que no ha pasado desapercibido
226
00:17:34,687 --> 00:17:37,390
cuando Zeke decide utilizar la coacción.
227
00:17:38,324 --> 00:17:43,463
Quiere pájaros.
De repente, no le bastan los peces.
228
00:17:43,630 --> 00:17:45,498
Así que come con el dueño.
229
00:17:45,665 --> 00:17:48,802
Lo siguiente es que tiene mi pájaro
en sus manos.
230
00:17:50,003 --> 00:17:52,705
Y yo estoy hasta arriba de caca.
231
00:17:52,872 --> 00:17:58,144
Steve. ¿Qué tal si te encargo
una matrícula que ponga: "Soy aburrido"?
232
00:18:00,013 --> 00:18:02,515
¿Te haría sentir mejor?
233
00:18:02,682 --> 00:18:04,751
No, Al.
234
00:18:04,918 --> 00:18:07,187
¿Sabes qué me haría sentir mejor?
235
00:18:07,353 --> 00:18:10,023
Ser el aventurero que soy por naturaleza.
236
00:18:11,658 --> 00:18:13,593
Al,
237
00:18:13,760 --> 00:18:15,929
quiero ser payaso de rodeo.
238
00:18:19,065 --> 00:18:21,701
Algo relacionado con la naturaleza.
239
00:18:21,868 --> 00:18:24,204
Pero, ¿cómo se lo digo a Marcy?
240
00:18:24,370 --> 00:18:27,540
Eso va a ser complicado, Steve.
241
00:18:27,707 --> 00:18:29,209
Lo pensaré
242
00:18:29,375 --> 00:18:33,880
mientras me caso en la capilla de la prisión
con un tío llamado Rock.
243
00:18:37,550 --> 00:18:41,554
Vale, esto lo tiene que resolver
un hombre por sí mismo.
244
00:18:41,721 --> 00:18:44,290
Lo sé. Llamaré a mi madre.
245
00:18:44,457 --> 00:18:46,626
Siempre le dijo a mi padre
lo que debía hacer
246
00:18:46,793 --> 00:18:48,862
hasta que se suicidó.
247
00:18:50,029 --> 00:18:52,298
Al, cuando estés en prisión,
248
00:18:52,465 --> 00:18:56,102
si te encuentras con James Brown, dile
249
00:18:56,269 --> 00:19:00,106
que hay un blanco ahí fuera
que cree que recibió un trato injusto.
250
00:19:06,646 --> 00:19:09,782
¿No puede consolarme nadie?
251
00:19:09,949 --> 00:19:13,386
Al, cariño, buenas noticias.
252
00:19:13,553 --> 00:19:16,389
El tío Toppee ha llamado.
Ha hablado con unos amigos
253
00:19:16,556 --> 00:19:19,392
y te ha buscado un buen puesto
en la enfermería de la prisión.
254
00:19:19,559 --> 00:19:24,631
Serás el conejillo de indias
del ala de medicina experimental.
255
00:19:24,797 --> 00:19:27,867
Y pensabas que le caías mal.
256
00:19:28,034 --> 00:19:30,537
¿Me traeréis tabaco, chicos?
Necesito muchos cigarros.
257
00:19:30,703 --> 00:19:32,739
Para mi nuevo novio.
258
00:19:36,009 --> 00:19:41,114
Al, si sólo fuma después de hacer el amor,
con medio paquete tendrá suficiente.
259
00:19:43,016 --> 00:19:45,885
Qué graciosa. Te echaré de menos, Peg.
260
00:19:46,052 --> 00:19:49,889
A menos que te corte el pelo, me iré.
261
00:19:55,061 --> 00:19:58,998
Os veo
262
00:19:59,165 --> 00:20:01,000
dentro de una década o dos.
263
00:20:01,167 --> 00:20:03,469
- Adiós, papá. Hasta luego.
- Adiós, papá.
264
00:20:15,148 --> 00:20:18,184
Muy bonito. Muy bonito.
265
00:20:18,351 --> 00:20:20,553
No, ¿ "No te vayas, papá"?
266
00:20:20,720 --> 00:20:23,356
No, ¿ "Oh, Al, me cortaré el pelo"?
267
00:20:23,523 --> 00:20:26,125
¿Ni siquiera "Shane, Shane, vuelve"?
268
00:20:29,529 --> 00:20:32,131
Cariño, nadie quiere que vayas a la cárcel,
269
00:20:32,298 --> 00:20:35,568
pero hablamos de mi pelo,
por amor de Dios.
270
00:20:38,204 --> 00:20:40,440
¿Por qué me miráis todos?
271
00:20:40,607 --> 00:20:43,076
No soy la única con pelo de esta familia.
272
00:20:43,242 --> 00:20:44,611
Por ejemplo tú, Bud.
273
00:20:44,777 --> 00:20:49,649
Sí, un chico calvo con 15 años y sin dinero,
voy a llevarme a las chicas de calle.
274
00:20:51,584 --> 00:20:52,952
Yul Bundy.
275
00:20:55,688 --> 00:20:58,958
No me miréis a mí. Tengo exámenes finales.
276
00:21:01,361 --> 00:21:03,096
¿Peg?
277
00:21:03,262 --> 00:21:06,132
No quiero cortarme el pelo.
278
00:21:06,299 --> 00:21:09,235
Hablamos de cárcel, Peg.
279
00:21:09,402 --> 00:21:10,770
Cárcel.
280
00:21:13,773 --> 00:21:15,842
Oh, Leo, qué bonito.
281
00:21:16,009 --> 00:21:18,778
Con esto en la cabeza,
puedo volver a caminar orgullosa,
282
00:21:18,945 --> 00:21:21,914
olvidar el incidente del pájaro carpintero.
283
00:21:23,116 --> 00:21:26,319
Qué día, ¿eh? Cinco mil.
284
00:21:26,486 --> 00:21:29,455
- Un placer hacer negocios contigo, Bundy.
- Igualmente, Leo.
285
00:21:29,622 --> 00:21:32,625
Escuche, ¿qué tal están
las uñas de su mujer?
286
00:21:34,260 --> 00:21:36,562
Quizá ahora no sea el momento.
287
00:21:36,729 --> 00:21:39,799
- Disfrútalo en salud, Marie.
- Gracias.
288
00:21:39,966 --> 00:21:43,836
Y si cambias de parecer
en cuanto a los muebles del jardín...
289
00:21:46,906 --> 00:21:49,976
- Se ha ido.
- Lo conseguimos.
290
00:21:50,143 --> 00:21:51,611
Cinco mil dólares.
291
00:21:51,944 --> 00:21:55,748
Al, eso es más de lo que ganaríamos
si tuvieras carrera.
292
00:21:55,915 --> 00:21:59,819
No está mal para un hombre tan tonto
como para casarse contigo, ¿eh?
293
00:21:59,986 --> 00:22:02,789
Ahora pagaré mis impuestos
y sólo estaré en la cárcel
294
00:22:02,955 --> 00:22:05,291
que me he creado yo mismo.
295
00:22:05,925 --> 00:22:09,696
Cariño, antes de que te vayas, saca a pasear
a Buck por los rosales de Marcy.
296
00:22:09,862 --> 00:22:12,265
- Sigue estreñido.
- Muy bien.
297
00:22:12,432 --> 00:22:15,234
Debería comer lo que he comido yo.
298
00:22:15,802 --> 00:22:17,303
Inútil saco de pulgas.
299
00:22:17,470 --> 00:22:19,572
Cariño, ¿crees que los Privett
lo descubrirán?
300
00:22:19,739 --> 00:22:22,041
¿Por qué? Es pelo real.
301
00:22:22,208 --> 00:22:23,643
Vamos, chico.
23921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.