Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,874 --> 00:01:17,111
- Vale. ¿Puertas cerradas?
- Hecho.
2
00:01:17,278 --> 00:01:19,313
- ¿Ventanas bloqueadas?
- Hecho.
3
00:01:19,480 --> 00:01:21,682
- ¿Coche inutilizado?
- Hecho.
4
00:01:23,484 --> 00:01:24,452
Buen chico, Bud.
5
00:01:24,618 --> 00:01:28,155
Vuestro padre no va a poder escaparse
el día de paga.
6
00:01:28,322 --> 00:01:29,690
¿Dónde está?
7
00:01:34,995 --> 00:01:37,364
Ahí viene. A vuestras posiciones.
8
00:01:53,581 --> 00:01:55,616
- ¡Ahí está!
- ¡Ahí está!
9
00:01:56,584 --> 00:01:58,385
- Vuelve aquí.
- Papá.
10
00:02:00,187 --> 00:02:03,290
- ¡Danos nuestro dinero!
- Vamos.
11
00:02:03,457 --> 00:02:05,693
- ¡Dame el dinero!
- ¡Soltadme!
12
00:02:05,860 --> 00:02:08,295
Atrás, salvajes. ¡Atrás!
13
00:02:08,462 --> 00:02:10,731
Tomad vuestra apestosa paga.
14
00:02:15,336 --> 00:02:17,304
Otro agradable momento familiar.
15
00:02:23,043 --> 00:02:24,979
Peggy, ¿qué estás haciendo?
16
00:02:25,145 --> 00:02:26,780
Es día de paga.
17
00:02:26,947 --> 00:02:30,150
¿Día de paga? Al, eres un cerdo.
18
00:02:30,818 --> 00:02:33,587
¿Cómo te atreves a hacerles humillarse así?
19
00:02:36,423 --> 00:02:39,627
Al, Kelly me ha quitado
una moneda de 25 centavos.
20
00:02:40,027 --> 00:02:41,328
Demuéstralo.
21
00:02:42,329 --> 00:02:45,699
- Abre la boca. Sé que está ahí dentro.
- ¡No está allí! ¡No!
22
00:02:45,866 --> 00:02:51,405
Es una vergüenza, hasta para vosotros.
Humillándoos por el suelo por... Mirad.
23
00:02:52,273 --> 00:02:55,609
Un penique en el suelo,
buena suerte el día...
24
00:02:57,344 --> 00:02:58,679
¡Basta!
25
00:02:59,046 --> 00:03:03,017
Ese dinero que habéis cogido
estaba en mis bolsillos.
26
00:03:03,284 --> 00:03:04,585
Demuéstralo.
27
00:03:06,186 --> 00:03:09,290
¿No te parece de bárbaros
esta idea de la paga?
28
00:03:09,990 --> 00:03:11,425
Mírales.
29
00:03:13,460 --> 00:03:15,696
Una vez fueron seres humanos.
30
00:03:16,564 --> 00:03:20,801
Creo que os sentiríais mejor
si os buscarais un trabajo.
31
00:03:24,405 --> 00:03:27,107
Eso acabaría con este hombre.
Lo destrozaría.
32
00:03:27,274 --> 00:03:31,478
Él es el que gana el dinero
y así debe ser. ¿Verdad, grandullón?
33
00:03:31,645 --> 00:03:33,180
- Lo queremos.
- Sí.
34
00:03:33,347 --> 00:03:36,550
Bueno, Marcy me ha dado una idea.
Dos, en realidad.
35
00:03:36,717 --> 00:03:39,453
Una, esta noche quiero cenar pollo.
36
00:03:45,292 --> 00:03:48,395
Y dos, voy a cortaros la paga.
37
00:03:52,232 --> 00:03:55,869
Kelly, no está bien pisotear a los adultos.
38
00:03:56,403 --> 00:03:58,739
Además, no te hará daño
ganarte tu propio sustento.
39
00:03:58,906 --> 00:04:01,609
Eso también te incluye a ti, Peg.
40
00:04:04,111 --> 00:04:07,114
Está decidido.
Hoy será el día del dólar de los Bundy.
41
00:04:08,549 --> 00:04:12,519
Todos tendréis que salir
a ganaros un miserable dólar
42
00:04:12,686 --> 00:04:15,022
y así veréis lo que cuesta. ¿Qué os parece?
43
00:04:15,189 --> 00:04:18,325
- Ni hablar. Olvídalo.
- Díselo a tu otra familia.
44
00:04:18,525 --> 00:04:21,996
Yo creo que es una gran idea.
Pero hay que motivarles.
45
00:04:22,162 --> 00:04:25,566
Al va a aumentar todo lo que ganéis.
46
00:04:25,866 --> 00:04:28,702
- Os dará el doble, dólar por dólar.
- Un segundo, si lo doblo,
47
00:04:28,869 --> 00:04:32,373
eso supondrá mucho dinero.
Los tres podrían ganar...
48
00:04:35,876 --> 00:04:38,112
¿Qué demonios? ¡Os doy el triple!
49
00:04:39,913 --> 00:04:42,650
Haga una pregunta a la idiota 25 centavos
50
00:04:48,989 --> 00:04:51,992
- ¿Cuántas tazas hay en dos tazas?
- ¿Cómo voy a saberlo?
51
00:04:56,897 --> 00:04:59,166
Bud, ¿por qué la gente te da dinero?
52
00:04:59,333 --> 00:05:00,801
Eso da igual, Kelly.
53
00:05:00,968 --> 00:05:02,770
Lo importante es que va demasiado lento.
54
00:05:02,936 --> 00:05:04,371
Tenemos que buscarte un trabajo.
55
00:05:04,538 --> 00:05:06,273
¿Un trabajo? ¿Para mí?
56
00:05:06,807 --> 00:05:09,209
Dios no creó este cuerpazo para trabajar.
57
00:05:15,716 --> 00:05:20,154
Tampoco lo creó para usarlo
como bandeja en una fiesta de moteros.
58
00:05:24,758 --> 00:05:26,593
Tranquila, muñeca.
59
00:05:28,595 --> 00:05:31,298
Aquí hay algo para ti.
60
00:05:32,766 --> 00:05:35,302
"Total y completamente desnuda."
61
00:05:35,803 --> 00:05:37,571
¿Y qué hay que hacer?
62
00:05:40,040 --> 00:05:45,546
Tienes razón. Busquemos algo que diga
"Total y completamente estúpida".
63
00:05:46,013 --> 00:05:48,716
Mira. Los Gutter Cats están en la ciudad.
64
00:05:49,183 --> 00:05:52,052
- Van a grabar un vídeo.
- ¿Los Gutter Cats?
65
00:05:52,219 --> 00:05:55,989
Tío, si pudiera elegir un grupo
para tener a mi hijo, serían ellos.
66
00:05:59,359 --> 00:06:02,563
Ponte cómoda
y mueve los labios mientras escuchas.
67
00:06:03,330 --> 00:06:06,533
"Se busca golfa para vídeo musical."
68
00:06:07,534 --> 00:06:10,671
Kelly, ve a ponerte uno
de ese vestidos tuyos tan vulgares.
69
00:06:10,838 --> 00:06:11,839
¿Cuál?
70
00:06:14,475 --> 00:06:16,643
El que papá dice que es un cinturón.
71
00:06:34,595 --> 00:06:38,565
Tengo muchas ganas de hacerlo.
¿Y si no soy lo bastante golfa?
72
00:06:40,968 --> 00:06:45,172
¿Que no eres lo bastante golfa?
Cariño, lo llevas escrito en la cara.
73
00:06:46,440 --> 00:06:49,076
Gracias, Bud. ¿De verdad crees
que tengo una oportunidad?
74
00:06:49,243 --> 00:06:51,745
¿Y si las otras chicas
son más guapas que yo?
75
00:06:51,912 --> 00:06:54,615
Ni hablar. Vamos, mírate...
76
00:06:59,186 --> 00:07:01,088
Ve a buscarte una galletita.
77
00:07:04,825 --> 00:07:06,660
Oye, eres mi agente.
78
00:07:06,827 --> 00:07:09,196
Consígueme un trabajo y te daré el 80 %.
79
00:07:12,533 --> 00:07:14,835
Cecil, tienes una llamada.
80
00:07:17,838 --> 00:07:20,007
Voy a ver qué puedo hacer, tesoro.
81
00:07:24,111 --> 00:07:25,646
Hola, señoritas.
82
00:07:26,113 --> 00:07:28,615
Soy Bud Jagger-Richards,
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,752
el genio detrás del grupo.
84
00:07:31,919 --> 00:07:36,123
Como sabéis,
estamos grabando un vídeo de rock.
85
00:07:36,490 --> 00:07:39,960
Vais a marcar un nuevo estándar
de excelencia en el mundo de los vídeos.
86
00:07:40,127 --> 00:07:43,030
¿Cuántas tenéis una moral intachable?
87
00:07:44,565 --> 00:07:46,233
Despedidas.
88
00:07:50,504 --> 00:07:52,739
Y os llamáis golfas.
89
00:07:55,509 --> 00:07:57,110
Vale. Continuemos.
90
00:07:58,312 --> 00:08:01,582
Para el vídeo
os vamos a pedir hacer ciertas cosas
91
00:08:01,748 --> 00:08:03,350
que no parecen humanamente posibles.
92
00:08:03,517 --> 00:08:07,354
Así que vamos a hacer una pre-audición.
93
00:08:09,089 --> 00:08:10,557
Señorita,
94
00:08:11,191 --> 00:08:13,060
¿esto la ofendería?
95
00:08:14,661 --> 00:08:16,330
Es asqueroso.
96
00:08:16,964 --> 00:08:18,765
- Siguiente.
- Maldita sea.
97
00:08:21,935 --> 00:08:26,874
Querida, ¿le ofendería que le pidiera...?
98
00:08:29,142 --> 00:08:30,677
No.
99
00:08:37,951 --> 00:08:40,287
¿Seguro que me ha oído bien?
100
00:08:40,621 --> 00:08:41,889
Y que lo digas.
101
00:08:49,930 --> 00:08:51,398
Coge los recados.
102
00:09:02,142 --> 00:09:04,411
Hola. ¿Para qué papel vienes?
103
00:09:04,578 --> 00:09:05,812
El de la golfa.
104
00:09:07,514 --> 00:09:08,715
Yo también.
105
00:09:09,182 --> 00:09:10,250
Las otras chicas se han ido
106
00:09:10,417 --> 00:09:13,720
porque no querían que el grupo
les arrancara el pelo de raíz.
107
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
Vuelve a crecer.
108
00:09:17,324 --> 00:09:20,160
Hace falta leer para este trabajo.
109
00:09:21,161 --> 00:09:22,462
Sé leer.
110
00:09:23,063 --> 00:09:24,164
Miércoles.
111
00:09:28,068 --> 00:09:31,638
- ¿Una limosnita?
- Enseguida vengo.
112
00:09:34,374 --> 00:09:37,077
¿Ves a ese tipo? Es el batería.
113
00:09:37,878 --> 00:09:41,348
Le gustas. Diez minutos con él
y el papel es tuyo.
114
00:09:43,183 --> 00:09:45,018
He hecho cosas peores.
115
00:10:00,300 --> 00:10:04,771
- Tíos, vamos a ver a esas golfas.
- No son golfas. Son señoritas.
116
00:10:05,405 --> 00:10:08,175
¿Qué señoritas han venido
para el papel de golfa?
117
00:10:10,777 --> 00:10:12,913
¿Sólo hemos conseguido una golfa?
118
00:10:13,246 --> 00:10:16,650
- Creía que éramos famosos.
- Quiere decir que el papel es tuyo.
119
00:10:22,589 --> 00:10:26,727
- Vale, Srta. Fisher, por 500 dólares,
¿cuál es en EE.
- UU. el peor trabajo
120
00:10:26,893 --> 00:10:29,830
- que puede tener un hombre?
- ¿Vendedor de zapatos?
121
00:10:31,298 --> 00:10:32,833
¡Correcto!
122
00:10:37,704 --> 00:10:39,673
¿Es esto suyo?
123
00:10:41,074 --> 00:10:43,076
Sí. Estoy terminando de pagarla.
124
00:10:45,245 --> 00:10:47,381
¿Qué has hecho esta vez, Peg?
125
00:10:47,547 --> 00:10:50,183
Intentaba ganar dinero, como dijiste.
126
00:10:50,350 --> 00:10:53,954
Puse una cabina de peaje
en un sitio estupendo.
127
00:10:55,622 --> 00:10:57,124
En el aeropuerto.
128
00:10:58,258 --> 00:11:00,427
Ya hay un peaje en el aeropuerto.
129
00:11:00,594 --> 00:11:02,629
Sí, pero el mío es más barato.
130
00:11:07,334 --> 00:11:09,503
- ¿Cuánto es la multa?
- 200 dólares.
131
00:11:10,270 --> 00:11:12,239
Pero como es su primer delito
132
00:11:12,406 --> 00:11:16,176
y veo que ha invertido todo su dinero
a fondo perdido,
133
00:11:18,311 --> 00:11:22,482
- voy a dejarlo en un aviso.
- Qué majo.
134
00:11:22,783 --> 00:11:26,453
Al, deberías quitar esa pegatina del coche
que dice:
135
00:11:26,620 --> 00:11:30,057
"Apoya a la educación superior,
envía a un policía a primaria."
136
00:11:34,194 --> 00:11:37,564
Señora, ¿se refiere
a ese vehículo mal aparcado
137
00:11:37,731 --> 00:11:39,166
con el faro trasero roto?
138
00:11:39,332 --> 00:11:44,204
Sí. Pero no puede multarlo,
porque no tiene permiso de circulación.
139
00:11:47,107 --> 00:11:48,375
Chúpese esa.
140
00:11:50,744 --> 00:11:54,815
Ahora iré a ocuparme
de la pegatina de su coche.
141
00:11:54,981 --> 00:11:56,616
Gracias, agente.
142
00:12:04,825 --> 00:12:06,760
Eso ha sido un golpe bajo.
143
00:12:07,928 --> 00:12:11,364
La pegatina no estaba en la luna trasera.
144
00:12:13,100 --> 00:12:15,702
- ¿Me das la paga ahora, Al?
- No.
145
00:12:16,803 --> 00:12:21,007
Peg, no te estoy pidiendo lo imposible,
una muerte rápida y sin dolor.
146
00:12:21,174 --> 00:12:23,677
Sólo quiero que ganes un maldito dólar.
147
00:12:23,844 --> 00:12:27,514
Haz lo que mejor sepas hacer
y búscate a alguien que pague por ello.
148
00:12:28,615 --> 00:12:29,749
Vale.
149
00:12:30,250 --> 00:12:33,053
¿Me das 100 dólares
a cambio de sexo esta noche?
150
00:12:34,821 --> 00:12:37,157
Son 50 dólares por minuto.
151
00:12:41,595 --> 00:12:45,532
Peg, he olvidado decirte
que tiene que ser algo que alguien quiera.
152
00:12:49,369 --> 00:12:53,039
Bueno, estoy segura de que los trogloditas
153
00:12:53,206 --> 00:12:56,977
tampoco quisieron el fuego
hasta que empezaron a tenerle miedo.
154
00:12:58,845 --> 00:13:02,616
Peg, tienes talento
para hacer montones de cosas.
155
00:13:03,483 --> 00:13:05,085
Aplastar ánimos,
156
00:13:06,786 --> 00:13:08,188
quitar esperanzas,
157
00:13:08,955 --> 00:13:10,690
acelerar el envejecimiento.
158
00:13:12,225 --> 00:13:14,127
Está bien, gracias.
159
00:13:14,294 --> 00:13:18,765
Deberías pagarme mucho
por los peligros que corro en esta casa.
160
00:13:18,965 --> 00:13:22,636
¿Crees que tu ropa interior
deja de bailar por sí sola?
161
00:13:24,905 --> 00:13:29,709
¡Tengo que acechar, darle un buen golpe
y meterla a la fuerza en la cesta de la ropa!
162
00:13:32,579 --> 00:13:36,883
Hacerlo una vez a la semana
se merece una prima de riesgo.
163
00:13:37,884 --> 00:13:42,722
Peg, te lo agradecería más
si esperaras a que me la quitara antes.
164
00:13:43,690 --> 00:13:46,993
Debe de haber algo que puedas hacer
para ganar un maldito dólar.
165
00:13:47,160 --> 00:13:51,064
Oh, vale, Al. Sólo tengo que concentrarme.
166
00:13:52,132 --> 00:13:55,135
- Dame un abrazo de buena suerte.
- Vale.
167
00:13:57,404 --> 00:13:59,639
Ni se te ocurra.
168
00:14:01,708 --> 00:14:05,212
Gánatelo. Cocina. No robes.
169
00:14:05,378 --> 00:14:08,481
Vas a lograr que esta rosa se marchite.
170
00:14:11,117 --> 00:14:14,087
- ¿Estás viendo el combate, Al?
- Un momento.
171
00:14:15,455 --> 00:14:17,390
Y para terminar, una noticia agradable.
172
00:14:17,557 --> 00:14:21,094
El grupo de rock Gutter Cats está
en la ciudad para grabar su nuevo vídeo.
173
00:14:21,261 --> 00:14:24,998
Hoy se han hecho audiciones
para el papel de golfa rockera.
174
00:14:25,165 --> 00:14:26,533
Chupi.
175
00:14:27,734 --> 00:14:31,404
Muchas jovencitas ambiciosas han venido
hasta desde Bloomfield Hills, Michigan,
176
00:14:31,571 --> 00:14:34,174
para darlo todo por los Gutter Cats.
177
00:14:34,441 --> 00:14:38,645
Tío, mira cómo son
antes de que casarte con ellas.
178
00:14:40,947 --> 00:14:43,450
Hazme caso, Al, hay que ser rockero.
179
00:14:43,617 --> 00:14:45,452
¿Sabías que tenía un grupo en el instituto?
180
00:14:45,619 --> 00:14:47,854
Teníamos un nombre molón, The Tuxedos.
181
00:14:48,455 --> 00:14:50,557
Steve, intento ver a las chicas.
182
00:14:50,724 --> 00:14:53,960
Pero poco a poco me fui separando
del grupo. Diferencias creativas.
183
00:14:54,127 --> 00:14:56,830
Mi instrumento apenas sonaba.
184
00:14:56,997 --> 00:15:01,268
Pero si no has oído mi solo
de Grazing in the Grass, no has oído nada.
185
00:15:01,735 --> 00:15:06,439
Mi tuba ponía al público a mis pies.
186
00:15:06,606 --> 00:15:09,576
- Steve, cállate, ¿quieres?
- Vale, pero es una buena historia.
187
00:15:09,743 --> 00:15:14,347
Mira esa rubia que está sobando al cantante.
188
00:15:15,115 --> 00:15:17,617
Vaya, no me importaría...
189
00:15:21,888 --> 00:15:24,190
Lo siento, Al. Es tu hija.
190
00:15:25,225 --> 00:15:27,727
¡Kelly, para! ¡Para, Kelly!
191
00:15:28,628 --> 00:15:32,098
Aguanta, calabacita. Papá está en camino.
192
00:15:32,265 --> 00:15:34,968
¡No te muevas, calabacita!
¡Papá está en camino!
193
00:15:36,703 --> 00:15:38,905
Vídeo de Gutter Cats. Toma uno.
194
00:15:39,139 --> 00:15:40,740
Un, dos, tres.
195
00:16:02,862 --> 00:16:05,165
¿Dónde está la chica? Que entre.
196
00:16:23,983 --> 00:16:26,486
El cantante.
Tienes que bailar con el cantante.
197
00:16:26,653 --> 00:16:28,488
Pero yo prefiero a éste.
198
00:16:29,089 --> 00:16:30,457
¡Corten! ¡Corten!
199
00:16:32,826 --> 00:16:34,260
Que entre la chica.
200
00:16:46,473 --> 00:16:48,842
¡Eh! ¿Quién ha puesto esta caja aquí?
201
00:16:49,008 --> 00:16:50,076
¡Corten!
202
00:16:52,245 --> 00:16:55,115
Vídeo de Gutter Cats. Toma 56.
203
00:16:58,618 --> 00:17:00,820
- Acción.
- Un, dos, tres.
204
00:17:10,296 --> 00:17:11,731
Que entre la chica.
205
00:17:22,509 --> 00:17:23,943
A la derecha.
206
00:17:24,511 --> 00:17:26,146
Tu otra derecha.
207
00:17:28,415 --> 00:17:31,084
- Y no mires a la cámara.
- No lo hago.
208
00:17:31,518 --> 00:17:32,619
¡Corten!
209
00:17:35,422 --> 00:17:36,756
Es malísima.
210
00:17:40,927 --> 00:17:42,829
¿Y qué más da?
211
00:17:44,564 --> 00:17:46,399
Vale. Démosle otra oportunidad.
212
00:17:46,566 --> 00:17:48,501
Debe de haber algo que pueda hacer.
213
00:18:04,384 --> 00:18:05,652
¿Dónde está mi niña?
214
00:18:05,819 --> 00:18:08,555
¿Dónde está mi niña?
215
00:18:11,157 --> 00:18:13,493
Hola, papá. Mira, salgo en un vídeo.
216
00:18:15,929 --> 00:18:17,197
Corten. Corten.
217
00:18:18,898 --> 00:18:21,734
- ¿Qué es lo que quiere?
- Tu hígado para cenar.
218
00:18:22,402 --> 00:18:24,938
Ésa es mi hija. ¡Kelly, baja de allí!
219
00:18:25,104 --> 00:18:28,775
- Papá, estoy atada.
- ¿Por qué no puedes ser como tu hermano?
220
00:18:30,009 --> 00:18:31,511
Dios, estoy exhausto.
221
00:18:36,416 --> 00:18:38,585
Hola, papá. Me he enrolado.
222
00:18:39,953 --> 00:18:41,621
Genial. Ahora tu cuarto es mío.
223
00:18:41,788 --> 00:18:43,890
Desata a tu hermana. Nos vamos de aquí.
224
00:18:44,057 --> 00:18:47,994
- No puede llevarse a la chica.
- Tiene gracia. Yo creo que sí.
225
00:18:48,161 --> 00:18:51,431
Papá, lo siento, pero como agente de Kelly,
tengo algo que decir.
226
00:18:51,598 --> 00:18:53,666
Bud, llevas la camisa al revés.
227
00:18:53,833 --> 00:18:58,905
Quizá hayas encandilado a dos críos
inocentes para hacer esta basura,
228
00:18:59,072 --> 00:19:02,041
pero ahora hablas con un hombre.
Y no pienso...
229
00:19:02,208 --> 00:19:06,746
Tiene un perfil fantástico.
Quedaría estupendo en pantalla.
230
00:19:08,014 --> 00:19:10,216
No eres el primero que me lo dice.
231
00:19:10,383 --> 00:19:13,453
Nada afeminado,
sino con un atractivo varonil.
232
00:19:13,620 --> 00:19:14,888
¿Sí?
233
00:19:15,054 --> 00:19:16,523
- Genial.
- Súper.
234
00:19:18,124 --> 00:19:19,692
¿Puede bajarme alguien de aquí?
235
00:19:19,859 --> 00:19:22,762
Espera, calabacita.
Papá está hablando con el grupo.
236
00:19:23,796 --> 00:19:25,532
- ¿No quiere salir en el vídeo?
- ¿Yo?
237
00:19:25,698 --> 00:19:28,234
- Sí.
- Si sólo soy un tío normal,
238
00:19:28,401 --> 00:19:32,572
terriblemente guapo, que jugaba al béisbol
y casi llega a profesional, pero...
239
00:19:32,939 --> 00:19:35,542
Ante todo soy un padre
que quiere a sus hijos.
240
00:19:35,708 --> 00:19:36,943
- Papá.
- Cállate.
241
00:19:38,978 --> 00:19:41,614
- ¿De cuánto estamos hablando?
- 3.000 dólares.
242
00:19:44,484 --> 00:19:45,652
¿Qué tengo que hacer?
243
00:19:45,818 --> 00:19:49,622
Usted se sienta en el coche tranquilamente
y nosotros haremos el resto.
244
00:19:50,256 --> 00:19:53,459
¿Puede bajarme alguien de aquí?
245
00:19:54,427 --> 00:19:55,562
Oye.
246
00:19:56,563 --> 00:19:59,098
Esto es un asco.
Es la segunda vez esta semana
247
00:19:59,265 --> 00:20:02,569
que me encadenan a una valla
y me dejan tirada.
248
00:20:04,804 --> 00:20:09,042
Vale, Kelly, has ganado 500 dólares.
249
00:20:09,442 --> 00:20:13,012
El triple hace 1.500 dólares.
250
00:20:13,513 --> 00:20:17,116
Como tu agente, me corresponden 400 pavos.
251
00:20:18,217 --> 00:20:21,788
Y el triple hace 1.200 dólares.
252
00:20:23,323 --> 00:20:26,659
Al, eso te deja 300 dólares.
253
00:20:26,926 --> 00:20:28,928
¿No estás orgulloso de nosotros?
254
00:20:31,297 --> 00:20:34,267
¿Quieres tu medicina ahora?
255
00:20:36,402 --> 00:20:41,708
Eso son 100 dólares.
Y el triple hace 300 dólares.
256
00:20:45,411 --> 00:20:48,081
Mira. Ya sale la parte de Kelly en el vídeo.
257
00:20:55,288 --> 00:20:57,123
Y ahora viene la tuya, papá.
258
00:21:10,737 --> 00:21:14,540
Muy bien, cariño. Muy bien.
259
00:21:15,475 --> 00:21:17,977
Deberían haber usado la segunda toma.
260
00:21:18,144 --> 00:21:21,247
Cuando papá empezó a arder.
261
00:21:21,547 --> 00:21:25,151
Esa la estropeó. Se notaba
que había perdido el conocimiento.
262
00:21:26,285 --> 00:21:29,922
Bueno, chicos, ya tenemos dinero.
Vámonos de compras.
263
00:21:30,390 --> 00:21:33,960
Oh, Al, si suena el teléfono, es mamá.
264
00:21:35,495 --> 00:21:38,197
Te preguntará si puede venir
a pasar un mes con nosotros.
265
00:21:38,364 --> 00:21:40,800
Si no quieres que venga, díselo.
266
00:21:40,967 --> 00:21:42,902
Si no, vendrá.
267
00:21:44,604 --> 00:21:46,873
¿Me podéis acercar mi hamburguesa?
268
00:22:15,535 --> 00:22:16,736
Oh, no.
269
00:22:17,336 --> 00:22:18,371
No.
270
00:22:20,006 --> 00:22:22,008
Buck, coge el teléfono.
271
00:22:23,209 --> 00:22:25,211
Buck, coge el teléfono.
21066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.