Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,909 --> 00:01:17,044
¡Kelly, cariño, date prisa!
2
00:01:17,211 --> 00:01:20,614
Papá llegará en cualquier momento
con los regalos.
3
00:01:20,781 --> 00:01:24,485
¿Te has vestido para el festín
de Navidad en la hamburguesería?
4
00:01:31,258 --> 00:01:32,526
¿Voy bien así, mamá?
5
00:01:32,693 --> 00:01:35,296
No lo había llevado
desde el funeral de la abuela.
6
00:01:36,497 --> 00:01:40,301
Bueno, casi hace que se levante
del féretro.
7
00:01:41,469 --> 00:01:45,206
Oye, igual nos hacen una oferta
en el plato navideño.
8
00:01:45,739 --> 00:01:48,142
Ven a ayudarme a hacer conos de nieve.
9
00:01:48,309 --> 00:01:49,743
¡Bud, date prisa!
10
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
No los podemos hacer sin ti.
11
00:01:53,881 --> 00:01:55,783
Aquí está la nieve.
12
00:01:56,817 --> 00:01:59,553
- Vale, ¿quién quiere lima?
- Yo.
13
00:01:59,720 --> 00:02:01,222
Dame el enjuague bucal.
14
00:02:07,495 --> 00:02:10,231
- Quiero cereza.
- Dame el jarabe para la tos.
15
00:02:13,601 --> 00:02:18,272
Ya parece que es Navidad, ¿verdad, chicos?
16
00:02:18,439 --> 00:02:21,342
¿Os acordáis cuando no nos podíamos
permitir los conos?
17
00:02:23,143 --> 00:02:25,346
Sí. Nuestra vida es buena.
18
00:02:28,916 --> 00:02:30,551
¡Papá!
19
00:02:30,718 --> 00:02:32,052
¡Papá!
20
00:02:32,219 --> 00:02:35,089
- ¡Dámelo! ¡Dámelo!
- ¡Dámelo! ¡Dámelo!
21
00:02:35,256 --> 00:02:38,692
Chicos, dejad descansar a vuestro padre.
22
00:02:38,859 --> 00:02:40,594
Quitaos de en medio.
23
00:02:41,028 --> 00:02:43,063
¡Dámelo! ¡Dámelo!
24
00:02:43,230 --> 00:02:44,565
¡Danos nuestros regalos!
25
00:02:44,732 --> 00:02:46,400
- ¡Te quiero!
- ¡Danos los regalos!
26
00:02:46,567 --> 00:02:48,469
¡Familia!
27
00:02:49,270 --> 00:02:53,107
Creo que estamos olvidando
el verdadero significado de la Navidad.
28
00:02:53,407 --> 00:02:55,843
Lo que importa es el amor, la familia.
29
00:02:56,377 --> 00:02:59,580
Algo huele a podrido
en el estado de Denver, mamá.
30
00:03:01,248 --> 00:03:04,919
No te preocupes.
Ni siquiera tu padre es tan tonto
31
00:03:05,085 --> 00:03:07,187
como para venir a casa sin regalos.
32
00:03:13,327 --> 00:03:15,462
Esto no me gusta nada, mamá.
33
00:03:15,629 --> 00:03:20,167
Sí, tiene la expresión
de "acabo de atascar el inodoro".
34
00:03:25,139 --> 00:03:26,807
Creo que no tiene nada.
35
00:03:26,974 --> 00:03:28,442
Vamos a ver.
36
00:03:33,280 --> 00:03:37,184
Bueno, Al, he notado que no traes regalos
37
00:03:37,351 --> 00:03:39,720
para tu amada familia.
38
00:03:39,920 --> 00:03:43,023
¿Están en el coche?
39
00:03:44,425 --> 00:03:46,293
Pues no.
40
00:03:47,328 --> 00:03:49,697
¿Los van a traer luego?
41
00:03:50,364 --> 00:03:51,365
No.
42
00:03:52,967 --> 00:03:56,003
¿Son invisibles?
43
00:04:00,941 --> 00:04:03,644
Vosotros habéis hecho
las preguntas buenas.
44
00:04:03,811 --> 00:04:08,048
Si pudiera hablar primero, habría
preguntado si los iban a enviar luego.
45
00:04:08,215 --> 00:04:09,550
Cariño.
46
00:04:09,717 --> 00:04:13,520
Bueno, Al, ya basta
de ese rollo de la amada familia.
47
00:04:16,090 --> 00:04:17,591
¿Qué has hecho?
48
00:04:19,760 --> 00:04:22,763
Voy a ser sincero contigo, Peg.
49
00:04:22,930 --> 00:04:27,134
Venía a casa cargado de regalos,
cuando me vi rodeado por una banda...
50
00:04:27,301 --> 00:04:28,636
...de osos e indios.
51
00:04:30,437 --> 00:04:33,941
No pensarías que los dos se llevan bien,
pero ahí estaban.
52
00:04:35,075 --> 00:04:37,845
Luché contra ellos con todo
lo que tenía, pero...
53
00:04:38,012 --> 00:04:40,347
Me robaron todos los regalos, y luego...
54
00:04:40,514 --> 00:04:41,915
Se fueron volando.
55
00:04:43,951 --> 00:04:45,586
Papá, ¿estás bien?
56
00:04:47,488 --> 00:04:49,390
Tranquila, Kelly.
57
00:04:50,057 --> 00:04:51,825
Tesoro,
58
00:04:51,992 --> 00:04:55,896
mira, si hubieras venido
a casa sin regalos,
59
00:04:56,063 --> 00:04:58,999
no nos importaría, ¿verdad, chicos?
60
00:04:59,166 --> 00:05:00,701
No, mamá.
61
00:05:00,868 --> 00:05:02,536
A mí sí.
62
00:05:02,703 --> 00:05:04,204
O sea, no. No, mamá.
63
00:05:04,738 --> 00:05:08,242
Queremos mucho a papá, ¿verdad, chicos?
64
00:05:10,344 --> 00:05:12,913
- Sí, mamá.
- Sí, mamá.
65
00:05:13,080 --> 00:05:16,483
Ya está. ¿Te sientes mejor, Al?
66
00:05:17,551 --> 00:05:19,019
Sí, claro, Peg.
67
00:05:19,887 --> 00:05:22,256
Entonces, danos los regalos.
68
00:05:22,456 --> 00:05:24,658
Porque tienes los regalos, ¿verdad, Al?
69
00:05:28,162 --> 00:05:30,764
Te besamos la mano y te llamamos papá.
70
00:05:32,733 --> 00:05:34,168
El banco había cerrado.
71
00:05:34,334 --> 00:05:38,038
- Sí, claro.
- Sí, cabeza de chorlito.
72
00:05:39,139 --> 00:05:41,508
No ha sido culpa mía.
Hice todo lo que pude.
73
00:05:41,675 --> 00:05:44,144
Un padre de verdad habría atracado
una licorería.
74
00:05:45,813 --> 00:05:47,981
Abren hasta las seis, ¿sabes?
75
00:05:48,148 --> 00:05:50,818
Chicos, seguro que vuestro padre
tuvo un buen motivo
76
00:05:50,984 --> 00:05:53,020
para no haber sacado el dinero ayer.
77
00:05:53,721 --> 00:05:56,390
Cuéntanosla, mentecato.
78
00:05:56,557 --> 00:05:58,559
Quería un día más de intereses.
79
00:05:58,726 --> 00:06:01,328
Eso hubiera sido, ¿unos tres centavos, Al?
80
00:06:01,495 --> 00:06:04,865
La propina para la camarera
de la hamburguesería.
81
00:06:05,966 --> 00:06:09,036
Dad las gracias a vuestro padre
por arruinaros otra Navidad.
82
00:06:09,203 --> 00:06:11,205
- Gracias, papá.
- Gracias, papá.
83
00:06:11,371 --> 00:06:14,007
Aún podemos tener Navidad sin regalos.
84
00:06:14,174 --> 00:06:18,178
Papá, la Navidad sin regalos
es como Acción de Gracias sin pizza.
85
00:06:19,880 --> 00:06:23,016
Supongo que hay muchas familias
que están mucho peor
86
00:06:23,183 --> 00:06:24,585
que nosotros en Navidad.
87
00:06:24,752 --> 00:06:28,722
Claro que viven en los árboles
y adoran palos.
88
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
Pero vamos a tratar de pasarlo bien.
89
00:06:31,058 --> 00:06:33,093
Vamos a la hamburguesería.
Tengo ocho pavos.
90
00:06:33,260 --> 00:06:35,062
Bastará para tres.
91
00:06:35,229 --> 00:06:37,397
Supongo que habrá que echarlo a suertes.
92
00:06:37,564 --> 00:06:41,568
No me importa, pero no debería
hacerlo, porque trabajo todo el año.
93
00:06:41,735 --> 00:06:45,239
Y voy a comprar regalos el día 26.
Aunque para ser justo,
94
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
debería...
95
00:06:48,509 --> 00:06:50,244
Traedme los bordes de la tarta.
96
00:06:54,214 --> 00:06:58,152
Bueno, Buck, viejo amigo.
Solo quedamos tú y yo, ¿eh?
97
00:07:03,891 --> 00:07:04,892
Vale.
98
00:07:05,492 --> 00:07:06,560
Vale.
99
00:07:08,295 --> 00:07:09,997
Me da igual.
100
00:07:10,164 --> 00:07:11,899
Estoy disfrutando mis vacaciones.
101
00:07:21,275 --> 00:07:22,276
Solo los perros.
102
00:07:25,312 --> 00:07:27,381
Solo el que está volviéndose loco.
103
00:07:30,617 --> 00:07:32,853
Por favor, que alguien me dispare.
104
00:07:35,989 --> 00:07:37,624
¡Oye, Bundy!
105
00:07:37,791 --> 00:07:41,161
Mi familia me ha comprado
una televisión nueva por Navidad.
106
00:07:41,328 --> 00:07:42,863
¿Qué te han regalado a ti?
107
00:07:43,430 --> 00:07:46,133
Si fuera uno de los chicos
en la oficina de correos,
108
00:07:46,300 --> 00:07:48,368
estaría abriendo a tu mujer.
109
00:07:54,842 --> 00:07:56,543
Perdona, Marcy.
110
00:07:56,710 --> 00:07:57,911
Soy Al.
111
00:07:59,112 --> 00:08:00,848
¿Sabes dónde vivo?
112
00:08:01,548 --> 00:08:03,584
¿Por qué no me dejaste entrar en el banco?
113
00:08:04,618 --> 00:08:06,620
Iba a hacerlo.
114
00:08:07,120 --> 00:08:09,756
Pero tenía mucho sueño.
115
00:08:10,624 --> 00:08:12,326
Supongo que me dormí.
116
00:08:12,826 --> 00:08:14,328
Pero tienes que ver esto.
117
00:08:14,494 --> 00:08:18,298
Un tío se emborrachó tanto
que se fotocopió el culo.
118
00:08:20,534 --> 00:08:22,469
Todos tienen una.
119
00:08:22,636 --> 00:08:26,840
Imagina la humillación
cuando venga el lunes a trabajar.
120
00:08:28,275 --> 00:08:30,644
Sí, es una Navidad para recordar.
121
00:08:30,811 --> 00:08:32,412
Vamos a llevarte a casa.
122
00:08:32,579 --> 00:08:36,116
Pararemos a un taxi
y le diremos que te lleve al puerto.
123
00:08:36,283 --> 00:08:40,687
Anda hasta el primer hombre sin dientes,
le enseñas esta foto y estás en casa.
124
00:08:42,756 --> 00:08:44,391
Gracias, Al.
125
00:08:45,125 --> 00:08:46,593
No se lo digas a nadie,
126
00:08:46,760 --> 00:08:50,597
pero voy a vomitar
en el buzón de correos de tu vecino.
127
00:08:52,900 --> 00:08:54,768
Mira esta cosita flacucha.
128
00:08:59,740 --> 00:09:01,875
A ver cómo funcionan las luces.
129
00:09:12,920 --> 00:09:15,255
Estupendo. Están aquí todo el año,
130
00:09:15,422 --> 00:09:17,724
y para un momento que deben lucir...
131
00:09:19,059 --> 00:09:20,761
Bueno, la vida es maravillosa.
132
00:09:22,329 --> 00:09:24,031
No sé.
133
00:09:24,197 --> 00:09:28,435
A veces creo
que hubiera sido mejor no haber nacido.
134
00:09:35,075 --> 00:09:37,210
Eh, amigo. ¿Estás bien?
135
00:09:39,413 --> 00:09:42,749
Así está mejor.
136
00:09:44,918 --> 00:09:46,286
Ya estás bien.
137
00:09:47,788 --> 00:09:49,122
No pasa nada.
138
00:09:52,326 --> 00:09:55,829
Gracias, amigo. ¿Quién eres?
139
00:09:56,029 --> 00:09:58,065
Tu ángel de la guarda.
140
00:09:58,765 --> 00:10:01,668
En realidad, busco a un tal Al Bundy.
141
00:10:01,835 --> 00:10:04,771
- ¿Conoces a un tal Al Bundy?
- Yo soy Al Bundy.
142
00:10:06,139 --> 00:10:08,175
¡No!
143
00:10:09,209 --> 00:10:12,713
Dios, ¿puedes dejar de jugar
a la Nintendo un momento?
144
00:10:12,913 --> 00:10:16,383
¿En qué clase de lío me has metido?
¿Qué me has hecho?
145
00:10:26,927 --> 00:10:29,329
Eh, eh, amigo.
¿Y si voy a coger mi rifle
146
00:10:29,496 --> 00:10:32,566
y te disparo una bonita bala de plata?
147
00:10:32,733 --> 00:10:34,167
¿Te gustaría eso, amigo?
148
00:10:35,569 --> 00:10:38,138
Dame un respiro, Bundy.
149
00:10:38,305 --> 00:10:40,674
Creía que venía a salvar un alma humana.
150
00:10:42,576 --> 00:10:44,945
Está bien. No importa.
Espera un momento.
151
00:10:48,515 --> 00:10:50,851
¡Muchas gracias!
152
00:10:51,018 --> 00:10:54,488
¿Puedes convertir el agua en vino,
pero no puedes darme un trago?
153
00:10:54,654 --> 00:10:57,024
¡Te quiero!
154
00:10:59,026 --> 00:11:01,895
Ah, ya lo entiendo.
Eres uno de los parientes de mi mujer.
155
00:11:04,097 --> 00:11:06,400
Nunca había visto a uno de pie.
156
00:11:10,437 --> 00:11:13,940
No, pareces un perro perdido.
No lo pillas, Bundy.
157
00:11:15,442 --> 00:11:18,879
Léeme los labios.
Soy tu ángel de la guarda.
158
00:11:19,946 --> 00:11:22,049
Ah, entiendo. Te pido disculpas.
159
00:11:22,215 --> 00:11:24,584
Pensé que estabas majareta.
160
00:11:25,485 --> 00:11:27,487
Cogeré mi guitarra y llamaremos a Elvis.
161
00:11:27,654 --> 00:11:29,656
Cantaremos hasta el Año Nuevo.
162
00:11:32,626 --> 00:11:35,429
Oye, para mí tampoco es agradable, Bundy.
163
00:11:35,595 --> 00:11:38,799
Normalmente, en Navidad voy
a casa de Moisés.
164
00:11:38,965 --> 00:11:42,002
Estamos en la piscina,
esperando a que alguien
165
00:11:42,169 --> 00:11:46,306
salte del trampolín.
Y entonces Mo divide las aguas.
166
00:11:47,140 --> 00:11:49,342
¡Eso sí que es Navidad!
167
00:11:49,509 --> 00:11:51,478
Eso es una Navidad, tío.
168
00:11:51,645 --> 00:11:54,014
Sí, pero he caído en desgracia.
169
00:11:54,181 --> 00:11:57,651
Me pillaron revendiendo entradas
para un concierto de Jimi Hendrix.
170
00:11:59,419 --> 00:12:02,255
Y aquí estoy.
Pero basta de hablar de mí.
171
00:12:02,456 --> 00:12:05,659
¿Cómo puedo convencerte
de que soy tu ángel de la guarda?
172
00:12:05,959 --> 00:12:07,761
Vuela y toca un arpa.
173
00:12:09,362 --> 00:12:11,565
Soy un ángel, no Cupido.
174
00:12:14,000 --> 00:12:16,036
Ya veo, no me crees, ¿eh?
175
00:12:16,903 --> 00:12:20,207
Venga, pide un deseo.
Lo que te venga a la cabeza.
176
00:12:20,474 --> 00:12:22,275
Haz que funcionen las luces de Navidad.
177
00:12:34,788 --> 00:12:36,323
Es increíble.
178
00:12:36,490 --> 00:12:39,893
Eres un ángel. Quiero otro deseo.
¿No se me conceden tres?
179
00:12:40,060 --> 00:12:42,729
Oye, Bundy, no te pases, ¿vale?
180
00:12:42,896 --> 00:12:44,998
¿Quieres tres deseos? Busca a un genio.
181
00:12:46,433 --> 00:12:50,570
Además, si no puedo presentar recibo,
lo pago de mi bolsillo.
182
00:12:51,204 --> 00:12:53,573
Venga. Solo uno más.
183
00:12:53,740 --> 00:12:56,776
Apaga las luces
y que vengan unas bailarinas.
184
00:13:00,147 --> 00:13:03,617
Siempre estoy deseando que muera alguna.
185
00:13:05,886 --> 00:13:08,355
Sé que crees que llevas una vida dura.
186
00:13:08,522 --> 00:13:11,958
Tu mujer no te respeta.
Tus hijos te creen un fracasado.
187
00:13:12,125 --> 00:13:15,195
Para ti un buen día significa
no ver pies con enfermedades.
188
00:13:15,362 --> 00:13:18,265
Créeme, te entiendo.
189
00:13:18,431 --> 00:13:21,568
Pero ¿crees que tu vida es un asco?
Pues fíjate en la mía.
190
00:13:22,035 --> 00:13:25,705
Mi mujer engordó 45 kilos
en cada año de matrimonio.
191
00:13:25,872 --> 00:13:28,875
Tuvimos dos hijos.
Creo que se los comió, no sé.
192
00:13:31,211 --> 00:13:32,746
Odiaba tanto ir a casa
193
00:13:32,946 --> 00:13:35,782
que en mi matrícula ponía "Embísteme".
194
00:13:35,949 --> 00:13:40,387
Pero a pesar de todo, ella me quería.
195
00:13:40,554 --> 00:13:42,389
¿Sabes cómo lo sé?
196
00:13:42,556 --> 00:13:45,392
¡Porque me lo dijo!
197
00:13:45,559 --> 00:13:47,427
Cuando yo iba a trabajar,
198
00:13:47,594 --> 00:13:50,997
amaba a mi padre, a mi hermano,
a mi corredor de apuestas.
199
00:13:51,164 --> 00:13:53,700
Pero cuando vi
la dentadura de mi abuelo en la cama,
200
00:13:53,867 --> 00:13:57,671
supe que había problemas en el paraíso.
201
00:13:58,371 --> 00:14:01,841
Hice lo que hubiera hecho
cualquier otro, Bundy.
202
00:14:02,042 --> 00:14:04,177
Cancelé mi seguro y me ahorqué.
203
00:14:04,344 --> 00:14:06,146
Una buena lección, ¿eh?
204
00:14:11,418 --> 00:14:13,987
¿Y has venido para ayudarme?
205
00:14:15,288 --> 00:14:18,024
Así es, amigo mío.
206
00:14:18,191 --> 00:14:21,061
Si te ayudo, consigo mis alas.
207
00:14:21,228 --> 00:14:24,664
Y eso significa mucho allí arriba,
sobre todo con las chicas.
208
00:14:25,665 --> 00:14:29,336
Cuando tenga mis alas,
iré a buscar a las que mueren jóvenes.
209
00:14:31,805 --> 00:14:34,708
Eso está muy bien para ti,
pero ¿qué vas a hacer por mí?
210
00:14:34,874 --> 00:14:36,776
¿Decirme que mi vida solo puede empeorar?
211
00:14:36,943 --> 00:14:39,512
¿Me darás otras dos esposas?
¿Tres hijos más?
212
00:14:39,679 --> 00:14:42,015
¿Me harás fan de los White Sox?
213
00:14:43,984 --> 00:14:46,019
No, Bundy, haremos un viajecito.
214
00:14:46,853 --> 00:14:49,356
Tal como pensabas, te enseñaré
215
00:14:49,522 --> 00:14:53,059
cómo hubiera sido todo
si no hubieras nacido. A divertirnos.
216
00:15:20,053 --> 00:15:24,491
¡Peg! Soy yo. Y mi ángel.
217
00:15:26,493 --> 00:15:30,997
No sabe dónde estás, Bundy,
como cuando hacéis el amor.
218
00:15:36,636 --> 00:15:38,972
Un momento. Está cocinando.
219
00:15:40,573 --> 00:15:43,143
Me dijo que era alérgica al fuego.
220
00:15:43,810 --> 00:15:44,911
Qué raro.
221
00:15:45,078 --> 00:15:48,048
Supongo que las mujeres empezaron
a mentir después de mi muerte.
222
00:15:49,249 --> 00:15:50,350
Tío, te lo digo,
223
00:15:50,517 --> 00:15:54,654
si alguna vez usan el sexo
para conseguir lo que quieren, me piro.
224
00:16:03,496 --> 00:16:04,931
Hola, madre.
225
00:16:05,098 --> 00:16:08,468
Llegas un poquito tarde, querido.
226
00:16:08,635 --> 00:16:12,005
Sí, lo sé.
Lo lamento, pero ha sido necesario.
227
00:16:12,172 --> 00:16:14,974
De camino a casa
he tenido que golpear a un gamberro
228
00:16:15,141 --> 00:16:18,678
que hacía comentarios obscenos
sobre unas amigas de clase.
229
00:16:20,814 --> 00:16:23,850
¿Cuándo verán los hombres
que la delicada flor
230
00:16:24,017 --> 00:16:27,187
de la feminidad debe abrirse en libertad?
231
00:16:28,455 --> 00:16:30,990
Eres un chico estupendo.
232
00:16:31,157 --> 00:16:34,461
Sabía que sería bueno
darte el pecho hasta los nueve años.
233
00:16:41,601 --> 00:16:43,236
¿Necesitas dinero, querido?
234
00:16:44,003 --> 00:16:47,073
No. Jamás aceptaría dinero de ti.
235
00:16:47,374 --> 00:16:49,909
Mi padre y tú me habéis dado
el mayor regalo que hay:
236
00:16:50,076 --> 00:16:51,644
el regalo de la vida.
237
00:16:51,811 --> 00:16:53,780
Si le doy una patada, ¿la sentirá?
238
00:16:55,949 --> 00:16:59,786
No, pero por una propina
puedo ponerle la cara del perro.
239
00:17:00,787 --> 00:17:03,323
- ¿Aceptarías un cheque?
- De ti no.
240
00:17:04,691 --> 00:17:06,126
¡Hola, mamá!
241
00:17:08,895 --> 00:17:10,597
Vengo de la facultad.
242
00:17:13,199 --> 00:17:16,202
¿De la facultad? En el instituto
suspendía hasta la comida.
243
00:17:18,104 --> 00:17:21,941
Buenas noticias.
Van a publicar mi poema en francés.
244
00:17:22,842 --> 00:17:24,878
Oh, Budrick.
245
00:17:26,413 --> 00:17:28,014
Estás guapísimo.
246
00:17:28,181 --> 00:17:30,417
Debes de tener muchas admiradoras.
247
00:17:30,583 --> 00:17:35,188
Bueno, he roto algunos corazones,
pero he ganado algunas buenas amigas.
248
00:17:37,490 --> 00:17:40,059
Y tú, querida hermana,
¿sigues siendo frígida?
249
00:17:42,929 --> 00:17:46,733
Sí, pero los placeres de la carne
nublan el entendimiento.
250
00:17:46,900 --> 00:17:48,334
Tiene razón.
251
00:17:48,501 --> 00:17:50,737
Yo esperé al matrimonio.
252
00:17:50,904 --> 00:17:53,473
¡Oh, venga ya!
253
00:17:54,307 --> 00:17:56,643
El equipo de fútbol hizo
un homenaje a su suéter.
254
00:18:03,149 --> 00:18:07,420
¿Quién iba a casarse con ella
si no se lo pusiera fácil?
255
00:18:12,826 --> 00:18:14,594
¡Es papá!
256
00:18:15,528 --> 00:18:18,164
- ¡Hola, familia!
- ¡Papá!
257
00:18:18,331 --> 00:18:20,533
¡Cariño mío!
258
00:18:23,470 --> 00:18:24,971
Ya empiezan.
259
00:18:26,506 --> 00:18:29,008
- ¿Sabes esas alas que deseas?
- Sí.
260
00:18:29,175 --> 00:18:32,178
¿Podrías hacértelas
con los riñones de ese tío?
261
00:18:32,345 --> 00:18:34,881
No te preocupes por él, Bundy.
Comprobé su futuro.
262
00:18:35,048 --> 00:18:38,117
Al llegar a los 60,
tiene tal úlcera de estómago que...
263
00:18:38,284 --> 00:18:39,619
Ah, ese eres tú.
264
00:18:41,488 --> 00:18:43,556
Lo siento, tío. Lo siento.
265
00:18:43,723 --> 00:18:45,625
¿Qué tal has pasado el día, cariño?
266
00:18:45,825 --> 00:18:49,329
Tan maravilloso como cada día contigo.
267
00:18:50,497 --> 00:18:53,166
¿Soy el único que tiene arcadas?
268
00:18:55,168 --> 00:18:59,372
Por cierto, querido, no pude terminar
las pastas de Navidad.
269
00:18:59,539 --> 00:19:02,308
Me peleé con el vendedor de la zapatería.
270
00:19:02,475 --> 00:19:05,945
Va a dejarle. Nadie puede resistirse
a un vendedor de zapatos.
271
00:19:06,112 --> 00:19:08,715
Solo me probé zapatos durante dos horas,
272
00:19:08,915 --> 00:19:10,650
y me gritó.
273
00:19:10,850 --> 00:19:14,420
Era un hombrecillo grosero,
sucio y maleducado.
274
00:19:14,587 --> 00:19:18,458
Imagínate, un hombre adulto
que vive de vender zapatos.
275
00:19:20,960 --> 00:19:23,029
Pero recordemos el viejo adagio:
276
00:19:23,196 --> 00:19:27,967
"Lamenté no tener zapatos
hasta que vi al hombre que los vendía".
277
00:19:30,670 --> 00:19:33,506
Seguro que os preguntáis
dónde están vuestros regalos.
278
00:19:33,740 --> 00:19:35,341
Padre,
279
00:19:35,508 --> 00:19:37,644
no tienes por qué comprarnos nada.
280
00:19:37,810 --> 00:19:39,112
¿Qué?
281
00:19:40,213 --> 00:19:41,548
Sí.
282
00:19:41,714 --> 00:19:44,484
Tu amor y tu ejemplo durante estos años
significa más
283
00:19:44,651 --> 00:19:46,553
que cualquier objeto material.
284
00:19:47,820 --> 00:19:51,658
¡Cuánto os quiero!
285
00:19:54,327 --> 00:19:56,329
Vaya, qué divertido.
286
00:19:58,565 --> 00:19:59,732
¿Qué viene ahora?
287
00:19:59,899 --> 00:20:02,769
¿Retroceder hasta el día
en que debí haber sido concebido?
288
00:20:02,936 --> 00:20:04,971
¿Ver cómo mi padre inventó el condón?
289
00:20:09,676 --> 00:20:12,245
No. Ya no hago viajes en el tiempo.
290
00:20:12,412 --> 00:20:14,480
Me da diarrea.
291
00:20:14,948 --> 00:20:18,618
Además, eras tú quien quería ver
cómo sería la vida si no hubieras nacido.
292
00:20:18,785 --> 00:20:20,753
Así que a aguantarse tocan.
293
00:20:20,920 --> 00:20:25,091
Familia, tengo que daros una noticia.
294
00:20:25,258 --> 00:20:29,262
Sí que tengo un regalo especial
de Navidad para todos.
295
00:20:29,429 --> 00:20:33,099
Llevo años viéndoos sufrir
en esta casucha,
296
00:20:33,266 --> 00:20:34,734
pero en este tiempo,
297
00:20:34,901 --> 00:20:39,138
he ahorrado, y eso,
y el dinero de la costura de mamá,
298
00:20:39,305 --> 00:20:41,741
me han permitido comprar una nueva casa.
299
00:20:41,908 --> 00:20:43,910
En realidad, una mansión.
300
00:20:44,077 --> 00:20:47,380
Así que gritemos todos juntos
un "guau, Jablonski".
301
00:20:47,547 --> 00:20:50,717
¡Guau, Jablonski!
302
00:20:51,451 --> 00:20:53,386
¿Guau, Jablonski?
303
00:20:54,621 --> 00:20:57,624
Oh, Norman, qué maravillosa Navidad.
304
00:20:57,790 --> 00:21:00,994
Vamos a ponernos de pie y a queremos.
305
00:21:01,160 --> 00:21:02,895
Chicos.
306
00:21:07,000 --> 00:21:08,835
- Te quiero.
- Te quiero.
307
00:21:09,002 --> 00:21:10,837
- Te quiero.
- Te quiero.
308
00:21:11,004 --> 00:21:13,506
- Te quiero.
- Te quiero.
309
00:21:13,673 --> 00:21:15,808
- Te quiero.
- Te quiero.
310
00:21:15,975 --> 00:21:19,879
Esa es la gota que colma el vaso.
311
00:21:20,046 --> 00:21:22,215
Lo siento, Bundy. Te he fallado.
312
00:21:22,382 --> 00:21:24,717
Debería haberte dado razones para vivir,
313
00:21:24,884 --> 00:21:27,353
pero no se me ocurre ninguna.
314
00:21:27,954 --> 00:21:29,355
Nunca conseguiré mis alas.
315
00:21:30,690 --> 00:21:34,894
¿Y sabes qué clase de mujer consigues
en el cielo con un Ford del 78?
316
00:21:35,061 --> 00:21:39,032
La misma clase de mujer que consigues
aquí con un Ford del 78.
317
00:21:39,832 --> 00:21:42,135
Dios, qué depresión.
318
00:21:44,037 --> 00:21:46,372
Bueno, ya estoy mejor.
319
00:21:50,443 --> 00:21:52,445
Un momento.
320
00:21:52,979 --> 00:21:55,081
Quiero volver con mi familia.
321
00:21:56,215 --> 00:21:57,583
¿Por qué?
322
00:21:57,750 --> 00:22:00,687
Míralos. Son felices.
323
00:22:00,853 --> 00:22:02,722
No tienen ninguna preocupación.
324
00:22:02,889 --> 00:22:04,691
¿Crees que voy a permitirlo,
325
00:22:04,857 --> 00:22:07,727
después de lo que me han hecho sufrir?
326
00:22:08,861 --> 00:22:10,596
¡Quiero vivir!
327
00:22:11,264 --> 00:22:12,999
Bundy, ¿hablas en serio?
328
00:22:13,166 --> 00:22:16,469
¡Eso significa que voy a ser un ángel!
¡Conseguiré mis alas!
329
00:22:16,636 --> 00:22:18,671
¡Seré un ángel de verdad!
330
00:22:18,838 --> 00:22:20,339
Pero antes...
331
00:22:20,506 --> 00:22:23,142
Antes debo ir a ver a mi exmujer.
332
00:22:23,810 --> 00:22:25,311
La quisiste de verdad, ¿eh?
333
00:22:25,478 --> 00:22:29,649
No, solo quiero poner un paquete
de pastelitos fuera del alcance
334
00:22:29,816 --> 00:22:31,384
de sus dedos de salchicha.
335
00:22:32,785 --> 00:22:35,321
Y cuando arrastre su pesado cuerpo
336
00:22:35,488 --> 00:22:37,857
sobre la mesa, y levante sus tres papadas
337
00:22:38,024 --> 00:22:40,526
para poder meterse uno en la boca,
338
00:22:40,693 --> 00:22:44,063
¡haré que se conviertan en mí!
¡Un cadáver de hace 20 años!
339
00:22:44,263 --> 00:22:45,665
¿Qué te parece, Thelma?
340
00:22:45,832 --> 00:22:47,700
Papá está en casa esta Navidad.
341
00:22:47,867 --> 00:22:49,802
¡Cerda! ¡Guarra!
342
00:22:49,969 --> 00:22:51,771
¡Cómete esto, ballena!
343
00:23:00,513 --> 00:23:02,749
¡Al, levántate!
344
00:23:05,818 --> 00:23:06,819
Peg.
345
00:23:07,754 --> 00:23:09,622
¿Me conoces?
346
00:23:09,789 --> 00:23:12,158
Claro que te conozco.
347
00:23:12,358 --> 00:23:14,627
¿Por qué crees
que no te ayudo a levantarte?
348
00:23:16,095 --> 00:23:17,930
Venga, chicos, entrad.
349
00:23:18,097 --> 00:23:20,199
Conociéndole, cogerá una neumonía,
350
00:23:20,366 --> 00:23:23,803
nos toserá encima, y nos matará a todos.
Deja paso, Al.
351
00:23:23,970 --> 00:23:26,506
- Sí, maldito...
- Cielo santo.
352
00:23:33,579 --> 00:23:34,914
Bud, rápido.
353
00:23:35,081 --> 00:23:38,251
¿Qué importa más, el amor o el dinero?
354
00:23:38,417 --> 00:23:41,454
El dinero, papá.
El amor puede alquilarse.
355
00:23:42,622 --> 00:23:45,324
Kelly, rápido.
¿De qué color es una naranja?
356
00:23:45,491 --> 00:23:46,926
¿No das opciones?
357
00:23:48,494 --> 00:23:50,696
¿Debo contestar de memoria?
358
00:23:50,863 --> 00:23:55,034
No. No te preocupes, cielito.
Peg, hazme unas pastas de Navidad.
359
00:23:55,201 --> 00:23:57,603
- Cáete muerto, Al.
- ¡Eso es!
360
00:23:59,505 --> 00:24:02,108
Bueno, me alegro de que estés
de buen humor.
361
00:24:02,275 --> 00:24:05,511
El plato navideño de la hamburguesería
ha subido 50 centavos.
362
00:24:05,678 --> 00:24:09,482
Así que fuimos a la churrería
y tomamos las patatas fritas especiales.
363
00:24:11,117 --> 00:24:12,685
Muchas gracias, Al.
364
00:24:12,852 --> 00:24:15,288
Es la peor Navidad que he tenido.
365
00:24:15,454 --> 00:24:17,256
Sí, yo también. Esto apesta.
366
00:24:19,759 --> 00:24:22,028
¿Una naranja normal?
367
00:24:24,063 --> 00:24:26,032
Vuelvo a estar con mi familia.
368
00:24:28,634 --> 00:24:30,269
Vale, cielo, ya estoy aquí.
369
00:24:30,436 --> 00:24:32,572
Abrid las puertas.
370
00:24:32,738 --> 00:24:34,607
¿Cómo que dónde está mi placa?
371
00:24:34,774 --> 00:24:36,876
Está en mi equipaje.
372
00:24:37,043 --> 00:24:38,878
¿Que han perdido el equipaje?
28061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.