All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E12.Its.A.Bundyful.Life.Part.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,864 --> 00:01:38,499 ¡No! 2 00:01:40,401 --> 00:01:41,902 Papá está en casa. 3 00:01:46,707 --> 00:01:48,476 Odio la Navidad. 4 00:01:49,610 --> 00:01:52,146 En el centro comercial no hay más que mujeres y niños. 5 00:01:52,313 --> 00:01:57,051 Sólo oyes: "Quiero esto. Cómprame esto. Necesito esto". 6 00:01:57,218 --> 00:01:59,220 Y luego están los niños. 7 00:02:01,789 --> 00:02:03,157 Todos están cerca de mi tienda 8 00:02:03,324 --> 00:02:05,125 porque han puesto a Papá Noel en la puerta 9 00:02:05,292 --> 00:02:07,461 tocando su estúpida campana. 10 00:02:07,761 --> 00:02:12,566 Como si un alcohólico de 150 kg vestido de rojo la necesitara para llamar la atención. 11 00:02:13,667 --> 00:02:15,369 "Jo, jo, jo", todo el santo día. 12 00:02:15,536 --> 00:02:19,673 Por eso, con toda la educación, salí y le pedí que cerrara el pico. 13 00:02:20,341 --> 00:02:22,443 Intentó pegarme. 14 00:02:22,610 --> 00:02:26,313 Así que le lancé un gancho a esa gorda barriga y le derribé. 15 00:02:28,516 --> 00:02:32,620 Se le cayó la barba, todos los niños empezaron a llorar y yo soy el malo. 16 00:02:34,088 --> 00:02:37,992 Ay, cariño, sé qué te haría sentir mejor, 17 00:02:38,158 --> 00:02:41,595 pero no te dejaré nunca, ni hablar. 18 00:02:42,496 --> 00:02:46,166 Por cierto, Al, ¿qué plan familiar tenemos para estas Navidades? 19 00:02:46,333 --> 00:02:50,004 - ¿Limpiar el baño? - ¿Operarnos de hemorroides? 20 00:02:51,639 --> 00:02:53,674 ¿Hurgarnos la nariz? 21 00:02:54,842 --> 00:02:56,744 ¿Morirnos de hambre? 22 00:02:57,478 --> 00:03:00,748 No cumplir con la esposa 23 00:03:07,688 --> 00:03:09,290 Se referirán a esto cuando dicen: 24 00:03:09,456 --> 00:03:12,560 "Vamos a tocarle las bolas", ¿verdad? 25 00:03:15,062 --> 00:03:17,798 Sé que las Navidades pasadas no tuvisteis lo que queríais. 26 00:03:17,965 --> 00:03:22,469 - Vi vuestras tristes caras. - ¿Cómo? Ni siquiera estabas en casa. 27 00:03:22,636 --> 00:03:25,139 Estabas jugando al billar con tus amigos. 28 00:03:26,273 --> 00:03:29,343 Seguíais tristes al día siguiente. 29 00:03:29,843 --> 00:03:34,715 Pero este año va a ser diferente. ¿Quién sabe qué es un club de Navidad? 30 00:03:34,882 --> 00:03:37,184 ¿Un sitio donde meten dinero los idiotas 31 00:03:37,351 --> 00:03:40,421 para obtener un 2% de interés en vez del 5% normal? 32 00:03:43,624 --> 00:03:44,992 Sí. 33 00:03:46,360 --> 00:03:48,829 El caso es que me apunté a un club de ésos 34 00:03:48,996 --> 00:03:52,900 y este año tengo unos ahorritos. 35 00:03:53,067 --> 00:03:57,271 Así que además de nuestra comida de Navidad en una hamburguesería... 36 00:04:00,941 --> 00:04:02,710 Este año tendremos regalos. 37 00:04:02,876 --> 00:04:05,112 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Regalos! ¡Sí! 38 00:04:05,279 --> 00:04:07,281 No es broma, ¿verdad? 39 00:04:07,448 --> 00:04:09,249 Como cuando éramos novios y decías: 40 00:04:09,416 --> 00:04:12,553 "Quédate conmigo, nena, llegaré lejos en la vida". 41 00:04:13,454 --> 00:04:17,391 Sí, recuerdo que lo dije, pero pensaba que no te lo había dicho a ti. 42 00:04:17,558 --> 00:04:19,793 Es igual, la Navidad no es época de lamentos. 43 00:04:19,960 --> 00:04:22,463 Para eso son los aniversarios. 44 00:04:23,397 --> 00:04:26,934 Venga. Vamos a tener una Navidad "Guau, Bundy". 45 00:04:27,101 --> 00:04:30,137 - ¡Guau, Bundy! - ¡Guau, Bundy! 46 00:04:32,473 --> 00:04:34,141 Serán niños pidiendo el aguinaldo. 47 00:04:34,308 --> 00:04:36,610 Bud, apaga las luces. Todos al suelo. 48 00:04:40,381 --> 00:04:43,751 Son el Sr. y la Sra. Rhoades. ¿Preparo la bomba fétida? 49 00:04:45,352 --> 00:04:48,155 No, déjales entrar. Puede que traigan regalos. 50 00:04:50,357 --> 00:04:52,993 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 51 00:04:55,929 --> 00:04:58,098 Nada. Con las manos vacías. 52 00:05:01,935 --> 00:05:04,538 Vale, ¿quién tiene mi alianza? 53 00:05:06,373 --> 00:05:08,075 Gracias. 54 00:05:08,809 --> 00:05:11,245 Es igual, he venido a felicitaros las Navidades, 55 00:05:11,412 --> 00:05:14,048 porque no estaré aquí debido a un compromiso previo. 56 00:05:14,214 --> 00:05:17,818 Sí, pasará la Navidad con su madre. 57 00:05:22,089 --> 00:05:24,058 ¿Por qué no os lleváis bien, Marcy? 58 00:05:24,224 --> 00:05:26,560 Me cuelga su abrigo encima. 59 00:05:29,496 --> 00:05:30,831 ¿Y tu madre y su: 60 00:05:30,998 --> 00:05:34,468 "Uy, perdona, Stevie. No sabía que estabas en la ducha"? 61 00:05:39,073 --> 00:05:41,575 - ¿Marcy, quieres café? - Sí. 62 00:05:41,742 --> 00:05:43,143 Yo también quiero. 63 00:05:43,310 --> 00:05:46,447 Lo siento, cariño. Sólo hay para dos. 64 00:05:46,613 --> 00:05:47,881 Niños, ¿queréis? 65 00:05:48,048 --> 00:05:49,683 - Sí, claro. - Claro. 66 00:05:52,386 --> 00:05:55,889 ¿Por qué las mujeres tienen celos de sus suegras? 67 00:05:56,056 --> 00:05:58,358 Ven que alguien se preocupa por ti y se ponen malas. 68 00:05:58,525 --> 00:05:59,993 Sí. 69 00:06:00,160 --> 00:06:03,030 Mi madre dejó instrucciones a Marcy de cómo cuidarme. 70 00:06:03,197 --> 00:06:08,502 Una semana después de casarnos, adivina quién se lavaba el pelo solo. 71 00:06:11,071 --> 00:06:12,840 Debe de ser mi taxi. 72 00:06:13,006 --> 00:06:15,209 Feliz Navidad, cariño. Ven a darme un beso. 73 00:06:15,375 --> 00:06:18,212 - ¡Vamos, Stevie! - ¡Ya voy, mamá! 74 00:06:19,580 --> 00:06:22,850 ¿Ha venido su madre a buscarle desde Cincinnati? 75 00:06:23,016 --> 00:06:26,120 Le van a hacer alcalde de la ciudad de los idiotas... 76 00:06:26,353 --> 00:06:28,088 Peggy, ¿qué voy a hacer? 77 00:06:28,255 --> 00:06:30,724 Mañana íbamos a ir a una fiesta de mi banco. 78 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 No puedo ir sola. ¿Qué pensará la gente? 79 00:06:33,727 --> 00:06:36,230 Marcy, te daré un consejo. 80 00:06:39,233 --> 00:06:42,202 No pierdas el tiempo pensando en lo que no tienes. 81 00:06:42,369 --> 00:06:49,643 Una buena relación, un pelo bonito, buen carácter, cuerpo de mujer. 82 00:06:52,813 --> 00:06:55,616 En vez de eso, piensa en lo que tienes. 83 00:06:55,783 --> 00:06:57,918 Y házmelo saber porque no se me ocurre nada. 84 00:06:58,085 --> 00:06:59,653 ¡Feliz Navidad! 85 00:07:00,721 --> 00:07:02,122 ¡Al! 86 00:07:02,956 --> 00:07:04,958 En Navidad no puedes burlarte de alguien 87 00:07:05,125 --> 00:07:08,061 con la vida destrozada. 88 00:07:08,228 --> 00:07:11,265 ¿Sabes cuánta gente con vidas mucho mejores que la suya 89 00:07:11,431 --> 00:07:13,901 se suicida en esta época del año? 90 00:07:15,636 --> 00:07:20,207 Deberías decirle algo agradable, aunque sea mentira. 91 00:07:22,109 --> 00:07:24,478 Estás muy guapa, Marcy. 92 00:07:24,812 --> 00:07:26,346 ¿Lo ves? 93 00:07:27,614 --> 00:07:31,652 Te diré lo que debes hacer. Vete a esa fiesta sin Steve. 94 00:07:31,819 --> 00:07:35,589 Suéltate el pelo. Diviértete. Actúa como si volvieras a estar soltera. 95 00:07:35,756 --> 00:07:38,325 Baila encima de la mesa, persigue a los hombres, 96 00:07:38,492 --> 00:07:41,728 mueve tu melena pelirroja arriba y abajo, sus pechos como un plumero 97 00:07:41,895 --> 00:07:44,131 y después coge... 98 00:07:51,638 --> 00:07:55,509 Y di: "Estoy casada" y vete a casa, como haría yo. 99 00:07:56,743 --> 00:08:00,614 Supongo que tienes razón. Iré a la fiesta, pero no me divertiré. 100 00:08:00,781 --> 00:08:05,752 Será la peor Navidad de mi vida. Me sentaré en la oscuridad. 101 00:08:05,919 --> 00:08:09,356 A menos que me inviten algunos amigos. 102 00:08:14,094 --> 00:08:17,764 Pobre Marcy. Me da mucha pena. 103 00:08:18,265 --> 00:08:22,603 - Entonces, Al, ¿vamos a tener regalos? - ¡Sí! ¡Claro! 104 00:08:22,769 --> 00:08:24,304 Mañana por la mañana saco el dinero. 105 00:08:24,471 --> 00:08:27,908 Será la mejor Navidad Bundy de la historia. 106 00:08:30,444 --> 00:08:31,912 ¡Apagad las luces! 107 00:08:37,718 --> 00:08:39,853 ¡Sabemos que estáis ahí! 108 00:08:46,760 --> 00:08:49,162 ¡Oh, Al! 109 00:08:57,771 --> 00:09:00,741 Abre tu regalo de Navidad. 110 00:09:02,142 --> 00:09:03,577 ¿Dónde está? 111 00:09:04,978 --> 00:09:07,514 Soy yo, idiota. 112 00:09:07,681 --> 00:09:09,416 Oh, Peg, ¿cómo quieres que me excite 113 00:09:09,583 --> 00:09:13,720 cuando te has vuelto a envolver con la misma mierda que el año pasado? 114 00:09:16,990 --> 00:09:20,727 Vamos, Al, vuélveme loca como sólo sabes hacerlo tú. 115 00:09:20,894 --> 00:09:24,731 Enséñale a mamá el talonario del club de Navidad. 116 00:09:25,832 --> 00:09:28,568 Vale, pero sólo una vez. 117 00:09:35,108 --> 00:09:38,278 - ¡Otra vez, Al, otra vez! - Nunca tienes bastante, ¿eh? 118 00:09:38,445 --> 00:09:41,682 Has estado fantástico. Vamos a acurrucarnos. 119 00:09:43,617 --> 00:09:47,287 Supongo que no querrás darte una ducha, ¿verdad? 120 00:09:47,454 --> 00:09:50,991 Y no creo que el desodorante sea suficiente. 121 00:09:51,158 --> 00:09:53,093 Voy a por el insecticida. 122 00:10:06,540 --> 00:10:09,009 Papá, no podía dormir. 123 00:10:10,143 --> 00:10:12,279 Noto que estás en un dilema. 124 00:10:12,446 --> 00:10:16,750 Me refiero a que tienes 280 dólares. 125 00:10:16,917 --> 00:10:19,119 Pero ¿cómo los repartes? 126 00:10:19,286 --> 00:10:21,822 Quizá pueda ayudarte. 127 00:10:22,889 --> 00:10:27,894 Odio decírtelo, papá, pero Kelly no te quiere. 128 00:10:30,230 --> 00:10:32,399 Nunca te ha querido ni te querrá. 129 00:10:32,899 --> 00:10:35,402 Pero tú sí, ¿verdad, hijo? 130 00:10:36,937 --> 00:10:39,072 Con toda mi alma. 131 00:10:39,239 --> 00:10:43,910 Pero volviendo a Kelly, ¿cómo podemos castigarla? 132 00:10:44,077 --> 00:10:46,313 ¿Cómo, cómo, cómo? 133 00:10:47,781 --> 00:10:49,216 Ya sé. 134 00:10:49,383 --> 00:10:53,186 Por ejemplo, creo que si gastaras todo el dinero en mí y nada en ella, 135 00:10:53,353 --> 00:10:55,789 le serviría de escarmiento. 136 00:10:56,356 --> 00:11:01,661 Así que recuerda, papá, este año, cuando pienses en Navidad, piensa en Bud. 137 00:11:13,774 --> 00:11:15,876 Entra, Kelly. 138 00:11:17,177 --> 00:11:18,779 Hola, papá. 139 00:11:18,945 --> 00:11:21,748 Quería decirte que acaba de llamarme el médico 140 00:11:21,915 --> 00:11:23,717 y me estoy muriendo. 141 00:11:26,253 --> 00:11:28,355 Tengo bulgaria. 142 00:11:32,926 --> 00:11:35,695 El médico dice que es terminal. 143 00:11:38,532 --> 00:11:41,435 ¿Cuánto te queda, tesoro? 144 00:11:41,601 --> 00:11:46,706 Hasta la mañana de Navidad y la única cura es un buen regalo. 145 00:11:47,474 --> 00:11:51,311 Ya sabes, uno entre 250 y 275 dólares. 146 00:11:52,212 --> 00:11:54,948 Entonces no me quedará dinero para comprarle algo a Bud. 147 00:11:55,115 --> 00:11:59,119 Ya, pero él no te quiere. 148 00:11:59,286 --> 00:12:02,155 Si pienso en todas las veces que ha deseado verte muerto... 149 00:12:02,322 --> 00:12:07,360 Sólo quería decírtelo, pero decidas lo que decidas, me parecerá bien. 150 00:12:10,864 --> 00:12:13,500 Supuse que te encontraría aquí. ¿Qué estás haciendo? 151 00:12:13,667 --> 00:12:15,836 Le hago mimos a papá. ¿Qué haces tú? 152 00:12:16,002 --> 00:12:18,672 Saludar al hombre que me dio la vida y su apellido. 153 00:12:18,839 --> 00:12:21,641 - ¡Apártate! - ¡No! ¡Es mi padre! 154 00:12:22,008 --> 00:12:24,144 ¿Qué pasa aquí? 155 00:12:24,311 --> 00:12:26,379 - Socorro. - Kelly está fingiendo que quiere a papá. 156 00:12:26,546 --> 00:12:29,716 ¿Ah, sí? Pues Bud trata de sacarle todo el dinero. 157 00:12:29,883 --> 00:12:32,519 Ya está bien. Marchaos los dos. 158 00:12:32,686 --> 00:12:36,523 Papá no es tan tonto como para creerse que le queréis. 159 00:12:37,991 --> 00:12:42,729 Dejad de gimotear. Vamos, fuera. Papá nos comprará regalos a todos. 160 00:12:42,896 --> 00:12:44,431 Vamos. 161 00:12:51,938 --> 00:12:55,442 Yo en tu lugar no les compraría nada 162 00:12:57,577 --> 00:13:00,714 porque soy la única que te quiere. 163 00:13:02,315 --> 00:13:07,120 Y por cierto, Al, me ha llamado el médico. 164 00:13:07,287 --> 00:13:09,089 Puede que me esté muriendo. 165 00:13:11,825 --> 00:13:14,394 ¿Más migajas, Kel? 166 00:13:15,095 --> 00:13:16,396 Sí, por favor. 167 00:13:25,172 --> 00:13:28,175 - ¿Se ha ido papá? - Mamá, es mediodía. 168 00:13:28,808 --> 00:13:30,310 ¿Mediodía sólo? 169 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 Dios mío, no podía dormir de la emoción. 170 00:13:41,188 --> 00:13:43,390 Ay, no puedo ni comer. 171 00:13:43,557 --> 00:13:45,058 Estoy muy emocionada. 172 00:13:45,225 --> 00:13:48,061 ¡Tendremos regalos de Navidad y en Navidad! 173 00:13:49,996 --> 00:13:52,199 Mamá, no quiero amargarte la fiesta, 174 00:13:52,365 --> 00:13:56,336 pero como papá nos va a comprar regalos, ¿no deberíamos comprarle algo a él? 175 00:13:56,503 --> 00:13:59,172 Dios mío, nunca se me hubiera ocurrido. 176 00:14:00,140 --> 00:14:03,143 Le quita la gracia a todo. 177 00:14:03,310 --> 00:14:06,479 Bueno, yo no voy a poner dinero. Tengo gastos. 178 00:14:06,646 --> 00:14:09,249 ¿Un nuevo cargamento de tu perfume favorito, Kel? 179 00:14:09,416 --> 00:14:12,118 Ya sabes, Licencia en Tierra. 180 00:14:13,587 --> 00:14:15,755 Vete a nadar entre tus sábanas. 181 00:14:16,556 --> 00:14:20,327 Niños, ya dijimos todo esto en Acción de Gracias. 182 00:14:20,493 --> 00:14:23,797 Sólo tenemos que hacerle un regalo a papá. 183 00:14:23,964 --> 00:14:29,069 Como decía mi madre: "Los mejores regalos están en el armario de papá". 184 00:14:30,103 --> 00:14:33,273 Le regalaré algo que no haya utilizado nunca. 185 00:14:33,440 --> 00:14:35,308 Su cepillo de dientes. 186 00:14:36,443 --> 00:14:38,144 Yo le regalaré su ropa interior. 187 00:14:38,311 --> 00:14:42,182 Y yo como soy su esposa, debo regalarle algo especial. 188 00:14:42,349 --> 00:14:46,920 Ya sé. Le regalaré el abrigo en el que ha estado durmiendo Buck. 189 00:14:48,955 --> 00:14:51,658 ¡Será la mejor Navidad que hayamos tenido! 190 00:15:00,300 --> 00:15:03,637 Ahí está, niños. El hombre que pegó a Papá Noel. 191 00:15:05,372 --> 00:15:07,807 Esta noche vendremos a lanzarle huevos al escaparate. 192 00:15:07,974 --> 00:15:10,510 - Sí, Papá Noel. - Sí, Papá Noel. 193 00:15:14,514 --> 00:15:16,783 ¡Atrévete, gordinflón! 194 00:15:19,586 --> 00:15:22,188 ¡El banco! Tengo que ir al banco de Marcy. 195 00:15:26,059 --> 00:15:29,229 Lo siento, está cerrado. Tengo que llegar al banco para las 15:00. 196 00:15:29,396 --> 00:15:32,065 Sólo será un minuto. 197 00:15:32,232 --> 00:15:34,434 ¡Date prisa, mamá! 198 00:15:48,915 --> 00:15:55,288 - ¿Ha dicho 14,95 dólares? - ¡Sí, dese prisa, por favor! 199 00:15:56,056 --> 00:15:58,458 Mamá lleva el dinero. 200 00:16:02,796 --> 00:16:04,764 Yo no tengo dinero. 201 00:16:05,765 --> 00:16:07,534 Bueno, ¿y quién lo tiene? 202 00:16:11,137 --> 00:16:12,639 ¡Mamá! 203 00:16:16,776 --> 00:16:19,479 {\an8}Banco de Marcy... 14:55 204 00:17:51,171 --> 00:17:53,139 ¡Ahí está, chicos! 205 00:17:53,306 --> 00:17:54,374 ¡No! 206 00:18:04,217 --> 00:18:06,719 ¿Necesitabas ayuda, Horowitz? 207 00:18:07,520 --> 00:18:10,890 No eres lo suficiente Papá Noel para enfrentarte a mí solo. 208 00:18:11,291 --> 00:18:16,162 - Recuerda que sé cuando duermes. - Y yo cuando tú has comido alubias. 209 00:18:30,810 --> 00:18:34,647 - ¿Qué nos has comprado, papá? - ¿Qué nos has comprado, papá? 210 00:18:34,814 --> 00:18:39,786 Bueno, familia, el banco estaba cerrado. No tengo dinero para regalos. 211 00:18:39,953 --> 00:18:42,489 Pero aún me queréis, ¿verdad? 212 00:18:53,500 --> 00:18:56,369 - ¡Quiero juguetes! - Espera un poco, cielo. 213 00:18:56,536 --> 00:19:00,039 - Mamá quiere comprarse unos zapatos. - ¡Juguetes, juguetes, juguetes! 214 00:19:00,206 --> 00:19:02,642 - Niños, a veces son insoportables. - ¡Juguetes! 215 00:19:02,809 --> 00:19:04,878 ¡Cállate, Satanás! 216 00:19:06,412 --> 00:19:10,917 Dios, lo que daría por deshacerme de él una hora y poder comprar tranquila. 217 00:19:13,920 --> 00:19:16,623 GUARDERÍA DEL TÍO AL 218 00:19:16,789 --> 00:19:19,092 "DÉJELOS AQUÍ... LOS ADORAMOS" 219 00:19:29,235 --> 00:19:30,937 - Agua. - Calla. 220 00:19:36,409 --> 00:19:39,445 - Se te va a caer el pelo. - ¿Ah, sí? 221 00:19:39,612 --> 00:19:43,983 Callaos u os envío a las mazmorras del baño como al pequeño Bobby. 222 00:19:47,820 --> 00:19:50,356 Eh, Bundy, queremos divertirnos. 223 00:19:50,523 --> 00:19:54,627 Vale, os contaré una bonita historia de Navidad. Venid con el tío Al. 224 00:19:54,794 --> 00:19:57,297 Muy bien, hasta ahí. 225 00:19:57,463 --> 00:19:59,399 Vale, allá va. 226 00:19:59,966 --> 00:20:04,203 "La víspera de Navidad en toda la casa 227 00:20:04,370 --> 00:20:08,107 "No había comida ni tan sólo una pasa 228 00:20:08,274 --> 00:20:11,945 "Las medias colgaban del cuello de papá como una corbata 229 00:20:12,111 --> 00:20:15,315 "Junto con una nota 'muérete y no des la lata' 230 00:20:17,150 --> 00:20:19,986 "Toda la noche en la cama los niños se comían el coco 231 00:20:20,153 --> 00:20:23,823 "Mientras los sollozos de la esposa le volvían loco 232 00:20:25,491 --> 00:20:28,394 "Y aunque papá tenía dinero en el banco este año 233 00:20:28,561 --> 00:20:32,231 "Cerraron pronto así que adiós a un apaño 234 00:20:33,166 --> 00:20:39,305 "Entonces apareció Papá Noel, sonrisa burlona, alcohol en la barba 235 00:20:40,506 --> 00:20:42,809 "'Papá Noel', le dije mientras se reía feliz 236 00:20:42,976 --> 00:20:46,145 "'Tú que haces tanto por los otros, haz algo por mí' 237 00:20:46,312 --> 00:20:49,148 "'Bundy', dijo, 'Sólo vendes zapatos 238 00:20:49,315 --> 00:20:53,052 "'Tu hijo es un chorizo tu hija una golfa 239 00:20:54,954 --> 00:20:57,323 "'Jo, jo', dijo Papá Noel, '¿A tu mujer menciono? 240 00:20:57,490 --> 00:21:01,461 "'Su pelo como una bomba atómica Sus uñas como un mono' 241 00:21:01,628 --> 00:21:05,531 "Escala por la chimenea ese pedazo de idiota 242 00:21:06,532 --> 00:21:09,702 "Me enseñó el culo dos veces y me llamó calvorota 243 00:21:09,869 --> 00:21:13,539 "Y le oí exclamar al echarse un pedo 244 00:21:14,941 --> 00:21:18,711 "Casado con hijos no serás libre, y me importa un bledo" 245 00:21:25,718 --> 00:21:30,456 ¿Quién quiere oír hablar del pelirrojo Grinch que robó la vida al tío Al? 246 00:21:31,391 --> 00:21:34,127 - ¡Ahí está! - Nos ha deprimido. 247 00:21:34,293 --> 00:21:36,596 - ¡Animal! - ¡No! ¡Eh! 248 00:21:41,367 --> 00:21:45,972 Le devuelvo su dinero a usted, y a usted, 249 00:21:46,139 --> 00:21:51,244 - y a usted, a usted y a usted. - Gracias. 250 00:21:51,978 --> 00:21:55,915 Vale, Franklin, despídete del tío Al. 251 00:21:57,250 --> 00:21:59,152 ¡Buen chico! 252 00:22:00,953 --> 00:22:03,723 Atención, el centro comercial se dispone a cerrar 253 00:22:03,890 --> 00:22:07,360 para que nuestros comerciantes vuelvan a casa con sus queridas familias. 254 00:22:07,527 --> 00:22:09,095 Gracias por realizar aquí sus compras. 255 00:22:09,262 --> 00:22:11,964 Feliz Navidad y buenas noches. 256 00:22:17,537 --> 00:22:19,572 {\an8}CONTINUARÁ 20567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.