Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,785 --> 00:01:28,989
Me encanta la lluvia.
Me gusta desde que era pequeño.
2
00:01:29,790 --> 00:01:33,561
Papá decía: "Es el ruido que hacen
los ángeles tirando de la cadena".
3
00:01:35,529 --> 00:01:37,231
Buenas noches, Peg.
4
00:01:37,998 --> 00:01:40,134
Oh, Al...
5
00:01:41,068 --> 00:01:43,704
No, Peg, estoy cansado.
6
00:01:44,538 --> 00:01:47,708
Venga, cariño.
No hace falta que estés despierto.
7
00:01:47,842 --> 00:01:51,512
Basta con que el habitual:
"Ya he acabado, ¿y tú?"
8
00:01:53,080 --> 00:01:55,850
Venga. Hagamos un trato.
9
00:01:55,983 --> 00:02:00,020
Pondré el despertador a las 2:00,
así podrás descansar un poco.
10
00:02:00,221 --> 00:02:04,525
Y yo me entretendré
oyendo cómo fermenta tu cuerpo.
11
00:02:05,526 --> 00:02:10,331
Genial, soy el único tío del mundo que tiene
que despertarse para tener una pesadilla.
12
00:02:12,833 --> 00:02:16,971
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches. Nos vemos a las 2:00.
13
00:02:35,756 --> 00:02:40,327
Peg. Peg hay una gotera.
Está lloviendo en la cama.
14
00:02:40,461 --> 00:02:43,631
Pues mi lado está seco y cómodo, cariño.
15
00:02:43,764 --> 00:02:46,133
¿Quieres decir que me lo cambias, Peg?
16
00:02:47,201 --> 00:02:50,871
No. Ay, venga, Al. Vamos a hacerlo.
17
00:02:51,005 --> 00:02:53,741
Demuéstrale a mami
que eres más rápido que el rayo.
18
00:02:53,874 --> 00:02:55,676
Voy a arreglar el tejado.
19
00:02:55,809 --> 00:03:00,648
¿Por qué vas a subir ahí arriba
pudiendo quedarte aquí y arreglarme a mí?
20
00:03:03,851 --> 00:03:07,621
Porque cuando acabe,
el tejado no querrá que lo vuelva a arreglar.
21
00:03:15,963 --> 00:03:17,998
¡Bud! ¡Kelly!
22
00:03:19,433 --> 00:03:21,769
¿Qué pasa, mamá? ¿Son los acreedores?
23
00:03:22,236 --> 00:03:25,406
- Iré a poner agua a hervir.
- No, no, no. Esta vez no.
24
00:03:25,539 --> 00:03:27,508
Sentaos, chicos.
25
00:03:30,144 --> 00:03:33,847
Escuchadme. Sé que a veces pensáis
que no veis mucho a vuestro padre,
26
00:03:33,981 --> 00:03:36,784
y creéis que está muy ocupado
para cuidaros.
27
00:03:36,917 --> 00:03:40,321
Pues preparaos, porque vuestro padre
va a hacer algo por nosotros
28
00:03:40,454 --> 00:03:42,323
que nunca olvidaremos.
29
00:03:42,456 --> 00:03:44,792
Y quiero que todos lo disfrutemos
en familia.
30
00:03:44,925 --> 00:03:47,628
Mirad por esa ventana.
31
00:03:47,795 --> 00:03:50,197
Ahora.
32
00:03:53,701 --> 00:03:57,404
- ¡Muy bien, papá!
- Sí, ha estado genial.
33
00:04:00,908 --> 00:04:02,943
Vale, chicos, volved a la cama.
34
00:04:03,077 --> 00:04:06,480
- Gracias. Dile a papá que ha estado genial.
- Sí.
35
00:04:07,748 --> 00:04:10,684
Voy a hacer algo especial por él.
36
00:04:10,818 --> 00:04:12,987
Voy a devolverle la cartera.
37
00:04:14,254 --> 00:04:17,992
- Pero no el dinero.
- No le vimos aterrizar.
38
00:04:32,573 --> 00:04:35,476
La 1:57.
39
00:04:40,948 --> 00:04:44,118
Oh, cariño, te has caído.
40
00:04:44,952 --> 00:04:48,889
Sí, tesoro, me he caído.
41
00:04:51,825 --> 00:04:54,528
Pero no lo suficientemente lejos.
42
00:04:55,396 --> 00:04:59,633
Pobrecillo. Te debe de doler.
¿Por qué no intentas dormir?
43
00:05:13,714 --> 00:05:15,916
Vaya, qué sorpresa.
44
00:05:16,617 --> 00:05:21,188
¿Ya son las 2:00? ¡Sube a bordo!
45
00:05:29,596 --> 00:05:34,802
Caramba, fijaos cómo llueve.
Esto no hay quien lo aguante.
46
00:05:37,304 --> 00:05:40,407
Bueno, ¿quién quiere subir conmigo,
aparte de Bud?
47
00:05:43,644 --> 00:05:47,014
Papá, si crees en serio
que alguien va a subir al tejado contigo,
48
00:05:47,147 --> 00:05:49,550
tendrá que ser un completo idiota.
49
00:05:50,017 --> 00:05:52,152
Ah, no, yo no pienso subir.
50
00:05:54,722 --> 00:05:58,425
Al, ten cabeza. Llama a un profesional.
51
00:05:58,559 --> 00:06:02,496
Eso es.
Ése, Peg, es el problema de Norteamérica.
52
00:06:03,097 --> 00:06:05,866
Hemos perdido
la confianza en nosotros mismos.
53
00:06:06,033 --> 00:06:10,370
Si hay goteras, llamas a alguien.
Si algo se rompe, llamas a alguien.
54
00:06:10,637 --> 00:06:14,041
Uno de los niños tiene apendicitis,
llamas a alguien.
55
00:06:15,409 --> 00:06:19,179
¿Qué hay del nuestro viejo espíritu
de "esto lo arreglo yo"?
56
00:06:19,313 --> 00:06:22,149
¿Qué ha pasado con la virilidad americana?
57
00:06:22,282 --> 00:06:26,353
Aún no lo sabemos, papá. Kelly aún
no tiene el resultado del laboratorio.
58
00:06:31,125 --> 00:06:34,995
- Cómete los calcetines de papá.
- ¡Y tú la comida de mamá!
59
00:06:37,164 --> 00:06:41,568
No se trata de eso.
Quiero que deseéis llegar a algo grande.
60
00:06:42,069 --> 00:06:45,506
Bud, tu podrías ser médico
o abogado. Kelly...
61
00:06:47,908 --> 00:06:50,410
Podrías aprender a abrocharte el abrigo.
62
00:06:50,744 --> 00:06:53,847
En fin, lo que quiero es que veáis
lo que puede lograr un Bundy.
63
00:06:53,981 --> 00:06:56,416
Que digáis:
"No hay nada que papá no pueda hacer".
64
00:06:56,550 --> 00:06:58,719
Que me lo pregunten a mí.
65
00:07:00,521 --> 00:07:02,422
Muy gracioso, Peg.
66
00:07:02,756 --> 00:07:06,059
Chicos, los hombres Bundy
siempre han sido dueños de su destino.
67
00:07:06,193 --> 00:07:09,897
¿Recordáis al abuelo Bundy?
Él sí que sabía usar la caja de herramientas.
68
00:07:10,030 --> 00:07:12,132
Era un hombre que lo arreglaba todo.
69
00:07:12,266 --> 00:07:14,268
¿Te refieres al abuelo Garfio?
70
00:07:16,236 --> 00:07:19,439
Bueno, entonces las sierras circulares
eran una novedad.
71
00:07:19,940 --> 00:07:23,677
Pero luego talló su propio garfio.
Siguió adelante.
72
00:07:24,278 --> 00:07:26,213
No llamó a nadie.
73
00:07:26,346 --> 00:07:29,817
Le hubiera resultado difícil
sostener el teléfono.
74
00:07:30,651 --> 00:07:33,420
En la otra mano sólo le quedó un dedo
75
00:07:33,554 --> 00:07:36,356
después de equivocarse
con la pistola de clavos.
76
00:07:37,291 --> 00:07:40,494
Un dedo es lo único que necesita
un verdadero americano.
77
00:07:46,633 --> 00:07:50,470
Ríete si quieres, pero por mis venas corre
la sangre del abuelo Garfio.
78
00:07:50,604 --> 00:07:54,675
Voy a arreglar ese tejado
y a demostraros lo que papá puede hacer.
79
00:07:57,878 --> 00:08:01,915
¿Eso es porque papá es demasiado tacaño
para llamar a un especialista?
80
00:08:02,382 --> 00:08:05,185
No, cielo, concedámosle algún mérito.
81
00:08:05,319 --> 00:08:07,421
Ya sabemos que es un poco tonto.
82
00:08:08,288 --> 00:08:11,925
Y también que se va a caer.
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
83
00:08:12,059 --> 00:08:14,228
- Traer la cámara.
- Traer la cámara.
84
00:08:14,361 --> 00:08:19,399
No. Ya tenemos bastantes fotos de papá
en el suelo en el álbum de boda.
85
00:08:20,167 --> 00:08:23,103
Traed la vieja piscina hinchable del garaje,
86
00:08:23,237 --> 00:08:27,174
pintad "aquí viene un idiota" en el fondo,
y sostenedla debajo de él.
87
00:08:30,878 --> 00:08:34,581
Esa piscina es muy vieja. ¿No la atravesará?
88
00:08:34,715 --> 00:08:37,751
La sostendremos más cerca del suelo.
89
00:08:42,022 --> 00:08:43,891
Dios mío, qué bobo eres.
90
00:08:58,505 --> 00:09:01,541
Peggy, no te vas a creer esta noticia.
91
00:09:02,075 --> 00:09:06,580
Acaba de llamar Steve. Por fin tiene trabajo.
Parecía muy contento.
92
00:09:06,713 --> 00:09:09,716
- ¿Qué va a hacer?
- No lo sé, pero seguro que algo importante.
93
00:09:09,850 --> 00:09:12,085
Por teléfono parecía el Steve de antes.
94
00:09:12,219 --> 00:09:14,988
Seguro de sí mismo, orgulloso,
loco por el dinero.
95
00:09:15,122 --> 00:09:19,793
Tengo muchas ganas de verle.
Con su corbata ondeando erecta al viento.
96
00:09:21,995 --> 00:09:26,500
Sus nalgas apretadas deseando librarse
de la atadura del traje.
97
00:09:27,567 --> 00:09:29,703
Peggy, por fin tengo de nuevo a mi Steve.
98
00:09:29,836 --> 00:09:33,140
Así que te devuelvo la ducha de masaje.
99
00:09:37,945 --> 00:09:40,948
Sólo le falta sacar la basura, ¿verdad?
100
00:09:47,220 --> 00:09:49,589
Hola, Marcy. Me alegro de que estés aquí.
101
00:09:49,723 --> 00:09:53,994
Tráele a mami tus nuevos ingresos.
¿Cuánto vas a ganar?
102
00:09:54,127 --> 00:09:57,998
Bueno, Marcy, no se trata de cuánto ganas,
103
00:09:58,131 --> 00:10:00,500
sino de lo que el trabajo significa para uno.
104
00:10:00,634 --> 00:10:03,036
Claro que sí. ¿Cuánto?
105
00:10:04,037 --> 00:10:07,808
Pues me pagan 3,40 dólares por hora.
106
00:10:09,743 --> 00:10:13,146
¿Qué es lo que haces?
¿Bailar en el parque en calzoncillos?
107
00:10:14,881 --> 00:10:17,150
Estás delante del nuevo encargado
de los animales
108
00:10:17,284 --> 00:10:23,757
y limpiador de jaulas ejecutivo de Slithers,
una gran empresa de animales exóticos.
109
00:10:25,559 --> 00:10:28,195
Creo que esto te volverá a hacer falta.
110
00:10:29,563 --> 00:10:34,167
Marcy, es el mejor trabajo del mundo.
Y he traído un amiguito.
111
00:10:34,568 --> 00:10:36,370
Éste es Scoopie.
112
00:10:37,270 --> 00:10:40,040
Es un gerbo diabólico peruano.
113
00:10:41,541 --> 00:10:44,077
Pero que no te asuste el nombre.
Es muy cariñoso.
114
00:10:44,211 --> 00:10:47,514
Sólo la hembra de la especie es venenosa.
115
00:10:47,848 --> 00:10:50,050
¡Ay, qué cosa tan mona!
116
00:10:50,684 --> 00:10:53,687
¡Bud, Kelly, venid a ver esto!
117
00:11:07,834 --> 00:11:11,271
- ¿Qué es eso, mamá?
- ¡Genial. Es comida!
118
00:11:13,206 --> 00:11:14,674
- ¡Voy a por la mayonesa!
- Vale.
119
00:11:14,808 --> 00:11:17,978
¡Eh, eh, eh! Esto no se come, ignorantes.
120
00:11:19,813 --> 00:11:22,215
Lleva amor en las patitas. Mirad.
121
00:11:23,216 --> 00:11:27,587
- Debes de estar muy orgullosa, Marcy.
- Orgullosísima.
122
00:11:27,721 --> 00:11:29,956
Steve, esto es sólo el principio.
123
00:11:30,090 --> 00:11:33,160
A base de trabajo y estudio
podrías llegar incluso
124
00:11:33,293 --> 00:11:36,296
a limpiar las cacas
de los animales más grandes.
125
00:11:36,596 --> 00:11:38,698
Quizá incluso las de las personas.
126
00:11:39,633 --> 00:11:41,501
Venga, Marcy.
127
00:11:42,235 --> 00:11:45,605
Toma. Deja que se acurruque en tu hombro.
128
00:11:45,739 --> 00:11:47,974
- Crea lazos con él.
- ¡Steve!
129
00:11:49,543 --> 00:11:51,845
¡Se me está metiendo por la blusa!
130
00:11:52,913 --> 00:11:54,648
¡Me está mordiendo!
131
00:11:54,781 --> 00:11:57,984
Marcy, créeme,
si te mordiera sería mucho más doloroso.
132
00:11:58,118 --> 00:12:00,253
Chillarías y todo.
133
00:12:03,590 --> 00:12:05,792
¡Marcy, sólo está jugando!
134
00:12:07,227 --> 00:12:10,297
¡No te revuelques en el césped!
¡Le vas a hacer daño!
135
00:12:11,798 --> 00:12:14,367
Pobre Marcy.
136
00:12:14,501 --> 00:12:15,802
Ayudadme.
137
00:12:16,770 --> 00:12:18,738
Ojalá pudiera hacer algo por ella.
138
00:12:18,872 --> 00:12:22,008
- No me gusta que la gente sufra.
- Me muero.
139
00:12:24,077 --> 00:12:26,813
Al, estás manchando de barro la alfombra.
140
00:12:28,515 --> 00:12:31,918
No todo es barro.
Hay parte de mis intestinos.
141
00:12:39,025 --> 00:12:41,495
¿Has arreglado el tejado, papá?
142
00:12:42,329 --> 00:12:46,066
No, cariño, no lo he hecho.
Cuando subí vi un agujero,
143
00:12:46,199 --> 00:12:50,670
pero me pareció mucho más divertido
tirarme de cabeza al patio.
144
00:12:51,972 --> 00:12:55,575
Por supuesto que lo he arreglado.
Dije que lo haría y lo he hecho.
145
00:12:55,709 --> 00:12:59,279
Así que ahora todo el mundo sabe
lo que papá es capaz de hacer.
146
00:13:02,582 --> 00:13:05,051
Ya no eres un perdedor, ¿eh, papá?
147
00:13:05,619 --> 00:13:08,488
- ¿Podemos llamar ya a un especialista?
- No, nada de eso.
148
00:13:08,622 --> 00:13:09,923
Voy a volver a subir.
149
00:13:10,056 --> 00:13:12,192
Pero esta vez llevaré el equipo adecuado.
150
00:13:12,325 --> 00:13:14,394
¿Vas a ir vestido de buzo?
151
00:13:17,864 --> 00:13:19,599
No, amor mío.
152
00:13:20,066 --> 00:13:22,702
Se trata de llevar el zapato indicado.
153
00:13:22,836 --> 00:13:25,038
Mejor los dos, papá.
154
00:13:28,742 --> 00:13:30,010
Gracias, cielo.
155
00:13:30,143 --> 00:13:33,346
¡Maldita sea,
dije que arreglaría el tejado y lo haré!
156
00:13:33,480 --> 00:13:37,584
Un hombre se enfrenta a la naturaleza.
Y ese hombre es Al Bundy.
157
00:13:37,717 --> 00:13:41,755
¡Y a Dios pongo por testigo
de que nunca volveré a mojarme!
158
00:13:55,635 --> 00:13:57,103
Hace buen sol
159
00:13:59,739 --> 00:14:01,041
Es un día gris
160
00:14:03,710 --> 00:14:05,545
Y hace frío afuera...
161
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
Cállate, Peg.
162
00:14:10,083 --> 00:14:11,651
¿Cuántos agujeros más has hecho
163
00:14:11,785 --> 00:14:14,854
al andar en el tejado
con zapatos de golf con clavos?
164
00:14:18,692 --> 00:14:20,527
Ah, por cierto, cariño,
165
00:14:20,660 --> 00:14:24,497
esta vez al caerte tiraste
la antena de la tele.
166
00:14:24,898 --> 00:14:28,468
Lo siento, Peg, pero necesitaba algo
para amortiguar la caída.
167
00:14:29,069 --> 00:14:32,572
No tenía a mano ni siquiera tu cuello.
168
00:14:33,673 --> 00:14:36,710
Agarré a lo primero que me dio en la cara.
169
00:14:37,777 --> 00:14:40,180
Pues ya no se recibe la señal.
170
00:14:40,313 --> 00:14:41,781
Lo siento, Peg.
171
00:14:44,417 --> 00:14:46,519
Si hubiera sabido
que hoy querías ver Dallas,
172
00:14:46,653 --> 00:14:48,588
me hubiera puesto los brazos en la espalda
173
00:14:48,722 --> 00:14:51,391
para caer de cabeza al patio
haciendo slalom.
174
00:14:54,894 --> 00:14:57,998
- ¿Aún no piensas rendirte?
- Nada de eso.
175
00:14:59,199 --> 00:15:01,434
Aún me quedan tres huesos sanos.
176
00:15:01,568 --> 00:15:04,271
Os veré a todos ahogados antes de ceder.
177
00:15:05,639 --> 00:15:08,275
- Buenas noches, Peg.
- Buenas noches, cariño.
178
00:15:08,575 --> 00:15:10,377
Apaga la luz.
179
00:15:16,483 --> 00:15:18,985
Y ten cuidado, Al.
180
00:15:20,220 --> 00:15:22,689
Jesús, aquí huele a jamón.
181
00:15:37,704 --> 00:15:41,541
¿Qué estás mirando, Bud?
En la tele no hay más que nieve.
182
00:15:43,243 --> 00:15:45,812
Yo la veo bien.
183
00:15:46,046 --> 00:15:50,317
Pero tú no tienes las gafas especiales
de recepción para la televisión,
184
00:15:52,252 --> 00:15:53,687
como yo.
185
00:15:54,421 --> 00:15:56,823
Pero yo también quiero ver la tele.
186
00:15:56,956 --> 00:16:00,126
Pues no puedes. Sólo tengo un par.
187
00:16:01,828 --> 00:16:04,898
¿Quieres comprármelas?
188
00:16:06,933 --> 00:16:10,937
- ¿Cuánto cuestan?
- Para ti, 20 pavos.
189
00:16:12,405 --> 00:16:14,474
- No me fío de ti.
- Vale.
190
00:16:14,708 --> 00:16:18,111
Eh, van a poner
el nuevo vídeo de Guns N' Roses.
191
00:16:20,447 --> 00:16:22,782
¿Se pondrá Axl alguna vez una camisa?
192
00:16:24,517 --> 00:16:26,086
Dámelas.
193
00:16:28,288 --> 00:16:30,457
Eh, no veo nada.
194
00:16:31,157 --> 00:16:33,293
Vaya, ya las has roto.
195
00:16:35,795 --> 00:16:38,431
Ahora ninguno de nosotros
puede ver la tele.
196
00:16:51,311 --> 00:16:54,381
Mamá, he roto las gafas de recepción.
197
00:16:55,548 --> 00:16:58,118
Ten más cuidado la próxima vez.
198
00:16:59,052 --> 00:17:02,555
¿No podemos llamar a alguien
que arregle el tejado y la tele?
199
00:17:02,689 --> 00:17:06,793
Cielo, papá quiere intentarlo una vez más.
200
00:17:06,926 --> 00:17:08,995
Si desanimara a tu padre
cada vez que fracasa,
201
00:17:09,129 --> 00:17:11,598
no hubiérais nacido ni tú ni Bud.
202
00:17:29,416 --> 00:17:30,750
Estoy listo.
203
00:17:31,951 --> 00:17:34,220
¿Qué os parece ahora papá?
204
00:17:35,455 --> 00:17:40,059
Vaya, Al, te has hecho un traje
para idiotas en el tejado.
205
00:17:42,662 --> 00:17:46,800
¿Dices "buena suerte"? No la necesito.
Me protege tu amor.
206
00:17:48,501 --> 00:17:51,738
Ahora voy a arreglar el tejado y la tele.
207
00:17:52,005 --> 00:17:54,707
Y a probar una vez más
que con inteligencia y visión
208
00:17:54,841 --> 00:17:57,744
un hombre solo puede enfrentarse
a cualquier reto.
209
00:18:01,347 --> 00:18:05,552
Ahora, si alguien me empuja
para evitar la succión, seguiré mi camino.
210
00:18:16,095 --> 00:18:18,832
Creo que con "¡hala!" es suficiente.
211
00:18:21,100 --> 00:18:26,072
Peggy, Marcy ha tenido una leve reacción
al mordisco del gerbo diabólico peruano.
212
00:18:27,507 --> 00:18:30,910
Por cierto, metí la pata. Traje el venenoso.
213
00:18:31,377 --> 00:18:34,514
Pero eso es agua pasada.
En fin, está un poco preocupada.
214
00:18:34,647 --> 00:18:38,017
¿Queréis decirle que no tiene mal aspecto?
215
00:18:38,885 --> 00:18:40,920
Ven que te vea Peggy, cariño.
216
00:19:00,440 --> 00:19:02,342
Quiero preguntaros algo:
217
00:19:02,775 --> 00:19:06,446
¿hay alguna razón por la que esta mujer
no debería ir al trabajo?
218
00:19:11,484 --> 00:19:15,221
Marcy, se te ve bien.
219
00:19:15,955 --> 00:19:18,958
Muy natural. ¿Qué te parece, Kelly?
220
00:19:19,092 --> 00:19:22,128
No lo sé. No la había mirado nunca antes.
221
00:19:23,830 --> 00:19:26,533
¡Tengo una joroba, niña objeto!
222
00:19:29,402 --> 00:19:31,170
¿No la ha tenido siempre?
223
00:19:35,241 --> 00:19:36,609
Marcy,
224
00:19:38,344 --> 00:19:41,681
¿por qué no hablamos
del verdadero motivo de tu enfado?
225
00:19:41,814 --> 00:19:45,552
Que no es en absoluto
esa asquerosa joroba llena de pus.
226
00:19:47,554 --> 00:19:49,522
Es tu pobreza de espíritu.
227
00:19:49,656 --> 00:19:52,659
Me tienes envidia
porque yo lucho por mi sueño.
228
00:19:53,326 --> 00:19:55,762
¿Qué sueño es ése, Steve?
229
00:19:57,030 --> 00:19:59,365
¿Tener una esposa llamada Igor?
230
00:20:13,179 --> 00:20:16,149
- ¿Qué ha sido eso?
- No hagas caso.
231
00:20:16,282 --> 00:20:18,685
Sólo es Al, que se ha caído del tejado.
232
00:20:19,018 --> 00:20:22,388
Estoy muy preocupada por vosotros.
233
00:20:26,659 --> 00:20:32,465
No hay ningún motivo para que discutan
una jorobada y un recogedor de cacas.
234
00:20:33,666 --> 00:20:35,702
¿No os da vergüenza?
235
00:20:41,274 --> 00:20:45,912
Lo siento, Steve.
Vamos a casa a achucharnos.
236
00:20:49,482 --> 00:20:51,384
Después de ti, mi amor.
237
00:21:03,496 --> 00:21:04,530
Oye, mamá,
238
00:21:04,664 --> 00:21:09,002
¿no es peligroso que papá esté arriba
con sus herramientas habiendo tormenta?
239
00:21:10,837 --> 00:21:13,172
¿Quién quiere ir a decírselo?
240
00:21:13,306 --> 00:21:16,643
- Podría resfriarme.
- Se me mojaría el pelo.
241
00:21:17,410 --> 00:21:19,979
Entonces, no hablemos más.
242
00:21:20,113 --> 00:21:21,948
¿Por qué no llamamos a un especialista?
243
00:21:22,081 --> 00:21:26,419
Si esto se moja más,
la casa parecerá la cama de Bud.
244
00:21:30,723 --> 00:21:34,661
Un momento, chicos. Ya no hay goteras.
245
00:21:35,662 --> 00:21:38,197
¿Quieres decir que papá lo ha conseguido?
246
00:21:39,098 --> 00:21:42,268
¡Eh, papá! ¡Ya no hay goteras!
247
00:21:42,402 --> 00:21:44,804
¿Acaso lo dudabais?
248
00:21:44,937 --> 00:21:47,974
¡Cariño, no olvides arreglar la antena!
249
00:21:48,107 --> 00:21:51,244
¡No hay problema! ¡Papá se ocupa de eso!
250
00:21:52,612 --> 00:21:55,415
- ¿Qué tal?
- ¡Sigue borroso!
251
00:21:56,616 --> 00:21:59,485
- ¿Y ahora?
- Está mejor.
252
00:21:59,619 --> 00:22:01,754
¡Sigue haciendo eso que haces!
253
00:22:01,888 --> 00:22:03,589
¿Y ahora?
254
00:22:10,029 --> 00:22:12,298
¡Está perfecta, Al!
255
00:22:13,166 --> 00:22:18,004
Chicos, le hemos puesto en ridículo
y nos hemos burlado de él...
256
00:22:18,137 --> 00:22:19,472
¡Ayudadme!
257
00:22:19,605 --> 00:22:24,410
Pero esta vez tenemos que admitirlo,
papá lo ha conseguido.
258
00:22:24,544 --> 00:22:26,546
¡Socorro! ¡Ayudadme!
21080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.