Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,878 --> 00:01:21,949
Trabajo en una zapatería
y aun así no me alegro de llegar a casa.
2
00:01:25,152 --> 00:01:27,588
Sr. Bundy,
¿quiere galletas de las exploradoras?
3
00:01:27,755 --> 00:01:29,123
No. Lárgate.
4
00:01:31,959 --> 00:01:33,928
No me diga que no tiene hambre.
5
00:01:34,195 --> 00:01:36,730
Mi papá dice que come bichos y porquerías.
6
00:01:40,334 --> 00:01:44,405
Vete a casa y dile a tu padre que tienes
los ojos iguales a los del cartero.
7
00:01:47,074 --> 00:01:48,943
Es comida.
8
00:01:50,344 --> 00:01:51,345
Vale...
9
00:01:51,712 --> 00:01:53,714
Dame una caja de esas pastas.
10
00:01:54,415 --> 00:01:56,984
Sólo en efectivo, idiota.
11
00:01:58,986 --> 00:02:01,088
Ahora no tengo efectivo. Dame un préstamo.
12
00:02:01,255 --> 00:02:02,756
Cómase un bicho.
13
00:02:03,991 --> 00:02:05,693
Repipi.
14
00:02:09,797 --> 00:02:10,931
Dios mío.
15
00:02:17,805 --> 00:02:19,306
"Querido Al:
16
00:02:19,907 --> 00:02:22,076
"Siempre te quejas de que no hay cena.
17
00:02:22,243 --> 00:02:24,712
"Sorpresa, te la he dejado en la mesa".
18
00:02:31,151 --> 00:02:34,622
Te has comido mi cena, saco de pulgas.
19
00:02:34,788 --> 00:02:36,223
Me muero de hambre.
20
00:02:48,002 --> 00:02:49,169
Hola, cariño.
21
00:02:49,770 --> 00:02:52,473
Al, nos lo hemos pasado en grande.
22
00:02:52,640 --> 00:02:54,408
Steve nos ha llevado a todos al zoo.
23
00:02:54,575 --> 00:02:56,844
Es la mejor hora para ir.
24
00:02:57,011 --> 00:02:58,646
No hay colas ni nada.
25
00:02:58,812 --> 00:03:03,217
Porque durante el día,
todos los idiotas tienen que ir a trabajar.
26
00:03:07,655 --> 00:03:10,958
Papá, a que no adivinas lo que hemos visto
en el zoo con el tío Steve.
27
00:03:11,125 --> 00:03:14,428
¿Una familia de buitres
comiéndose los restos del padre?
28
00:03:15,629 --> 00:03:19,567
No. Un gran gorila,
de tu tamaño, rascándose.
29
00:03:21,602 --> 00:03:24,471
Sí, con una mano
donde debería tener los pantalones
30
00:03:25,105 --> 00:03:26,307
y la otra...
31
00:03:26,840 --> 00:03:28,576
¿Sabes cómo sujetas la cerveza?
32
00:03:28,742 --> 00:03:31,045
Pues él también sujetaba algo.
33
00:03:32,513 --> 00:03:34,315
Creo que era un mojón.
34
00:03:38,452 --> 00:03:41,822
¿Dónde estuviste hoy a las 15:00?
35
00:03:43,057 --> 00:03:45,326
Lo que más me gustó fue
la jaula de los pingüinos.
36
00:03:45,492 --> 00:03:46,894
Te hace pensar.
37
00:03:47,061 --> 00:03:49,897
Son como yo pero con aletas.
38
00:03:55,703 --> 00:03:58,472
Con aletas y sin sujetador de cierre fácil.
39
00:04:00,541 --> 00:04:02,376
Deberías ser agradable conmigo.
40
00:04:02,543 --> 00:04:04,311
Si no digo al guarda que ibas con nosotros,
41
00:04:04,478 --> 00:04:08,482
estarías montado en un monociclo
mientras te echan peces.
42
00:04:11,452 --> 00:04:12,920
Ay, Dios mío, seguro que es Marcy.
43
00:04:13,087 --> 00:04:15,522
Debería estar buscando trabajo.
44
00:04:15,689 --> 00:04:18,726
Si sabe que me he estado divirtiendo,
soy hombre muerto.
45
00:04:19,293 --> 00:04:20,628
Entretenla.
46
00:04:23,464 --> 00:04:25,232
Qué patético, ¿no?
47
00:04:25,399 --> 00:04:28,969
No creo que Steve tenga
lo necesario para no trabajar.
48
00:04:29,136 --> 00:04:30,938
Casi se siente avergonzado.
49
00:04:31,105 --> 00:04:34,541
Escucha, si alguna vez me ves así,
pégame un tiro.
50
00:04:35,376 --> 00:04:39,313
¿Puedo darte un puñetazo ahora
por si no estoy aquí cuando eso ocurra?
51
00:04:40,881 --> 00:04:41,915
Ah, hola, Marcy.
52
00:04:42,082 --> 00:04:43,917
Hoy hemos ido al zoo con los niños
53
00:04:44,084 --> 00:04:45,753
y nadie más.
54
00:04:45,919 --> 00:04:48,422
- ¿Cómo te ha ido el día?
- Fenomenal.
55
00:04:48,589 --> 00:04:53,394
Desde que me relegaron a cajera
de autobanco, todo es más emocionante.
56
00:04:54,395 --> 00:04:56,230
Tratas con el público.
57
00:04:56,397 --> 00:05:00,134
Sí, conducen hasta mi ventanilla,
me piden una hamburguesa con queso,
58
00:05:00,734 --> 00:05:02,970
me escupen y se largan.
59
00:05:04,171 --> 00:05:05,673
Pero todos no son así.
60
00:05:05,839 --> 00:05:08,075
Algunos tratan de tirar de mi mano
por el hueco
61
00:05:08,242 --> 00:05:10,144
antes de escupirme y largarse.
62
00:05:11,078 --> 00:05:14,815
Así que entre eso y las alegres palabras:
"Deprisa, vaca estúpida",
63
00:05:15,716 --> 00:05:18,986
las 50 horas de trabajo semanales
se me pasan volando.
64
00:05:19,720 --> 00:05:21,055
Que no te afecte, Marcy.
65
00:05:21,221 --> 00:05:24,758
Ignóralos, sigue rumiando
y mantén los cuernos erguidos.
66
00:05:32,099 --> 00:05:35,002
Disculpad, pero
¿no acaba de eructar un cerdo?
67
00:05:37,204 --> 00:05:40,007
Yo sintiendo lástima por mí misma,
68
00:05:40,174 --> 00:05:43,911
mientras que el pobre Steve lleva fuera
todo el día buscando trabajo.
69
00:05:44,078 --> 00:05:45,245
Debe de estar agotado.
70
00:05:45,412 --> 00:05:47,981
Llega a casa incluso más cansado que yo.
71
00:05:51,652 --> 00:05:53,353
¿Le habéis visto?
72
00:05:54,021 --> 00:05:55,856
No, no estaba cerca del zoo.
73
00:05:56,356 --> 00:05:58,592
A mí no me mires. El hambre me ciega.
74
00:06:00,027 --> 00:06:02,730
Ay, Dios, qué día.
75
00:06:03,330 --> 00:06:07,234
Marcy, no esperaba verte aquí.
76
00:06:08,602 --> 00:06:12,873
Mierda. Quería estar en casa
a tiempo para prepararte la cena.
77
00:06:13,040 --> 00:06:15,175
Soy un desastre.
78
00:06:15,976 --> 00:06:18,378
No te preocupes, cariño.
79
00:06:18,846 --> 00:06:21,048
¿Has encontrado algo hoy, cielo?
80
00:06:21,215 --> 00:06:24,451
No. Y no será por no intentarlo.
81
00:06:24,618 --> 00:06:28,555
He oído de todo: "Demasiado viejo,
demasiado joven, demasiado guapo".
82
00:06:29,456 --> 00:06:32,826
Vamos a apartarnos,
su nariz ya llega hasta aquí.
83
00:06:35,596 --> 00:06:38,966
Vamos a casa, Steve.
Te daré un masaje en los pies.
84
00:06:39,133 --> 00:06:41,268
Estarás cansado de andar
por ahí todo el día.
85
00:06:41,435 --> 00:06:44,605
Cariño, tú trabajas tanto... Pero de acuerdo.
86
00:06:45,672 --> 00:06:49,877
Eh, Sr. Rhoades, antes de que se vaya,
tengo una pregunta sobre el zoo.
87
00:06:50,043 --> 00:06:53,046
Cuando iba hoy en ese trenecito
por la Tierra del Oso,
88
00:06:53,213 --> 00:06:55,449
¿eran ositos de peluche
de verdad como ha dicho Bud?
89
00:06:55,616 --> 00:06:58,585
¿O viven en otro lugar como pienso yo?
90
00:07:04,391 --> 00:07:06,693
Marcy, no puedo seguir ocultándotelo.
91
00:07:06,860 --> 00:07:10,197
Hoy he ido al zoo y no he buscado nada.
92
00:07:10,430 --> 00:07:13,600
Vale, Steve.
Esta noche cuando estemos en la cama,
93
00:07:13,767 --> 00:07:16,403
tampoco busques nada.
94
00:07:18,739 --> 00:07:22,075
Supongo que no te vas a tomar bien esto.
95
00:07:22,476 --> 00:07:24,211
Lo he estado pensando.
96
00:07:24,611 --> 00:07:26,847
No quiero trabajar.
97
00:07:28,015 --> 00:07:29,349
Es un aburrimiento.
98
00:07:29,516 --> 00:07:31,218
Disfruto sin trabajar. Peggy dice...
99
00:07:31,385 --> 00:07:34,721
Pues Marcy dice que vas a trabajar, parásito.
100
00:07:37,057 --> 00:07:41,028
Como cabía la posibilidad de que hoy
no salieras a buscar trabajo,
101
00:07:41,195 --> 00:07:46,500
y así ha sido, hablé con tu antiguo jefe
durante mi descanso de seis minutos
102
00:07:46,667 --> 00:07:48,435
y ha aceptado recibirte.
103
00:07:48,602 --> 00:07:52,105
Así que si te pones un traje limpio,
te cepillas los dientes,
104
00:07:52,272 --> 00:07:55,342
y te echas colonia para disimular
ese olor a marsupial,
105
00:07:56,176 --> 00:07:58,145
te atenderá mañana por la tarde.
106
00:07:58,312 --> 00:08:01,915
Allí estaré yo para asegurarme
de que dices: "Acepto"
107
00:08:02,082 --> 00:08:04,952
a cualquier cosa que te proponga.
108
00:08:05,586 --> 00:08:07,387
Me temo que mañana no podrá ser.
109
00:08:07,554 --> 00:08:10,891
Iba a llevar a Peggy y
a los niños al acuario.
110
00:08:11,558 --> 00:08:15,429
Bueno, cariño,
creo que estarías algo incómodo allí
111
00:08:15,596 --> 00:08:19,333
con mi pie donde tu madre
te metía el termómetro.
112
00:08:22,402 --> 00:08:24,371
Ver a Marcy así de firme
113
00:08:24,538 --> 00:08:26,607
me recuerda cómo debe ser
un hombre de verdad.
114
00:08:26,773 --> 00:08:28,141
Yo también me voy a plantar.
115
00:08:28,308 --> 00:08:31,278
Mañana, cuando llegue a casa,
quiero mis zapatillas y mi periódico
116
00:08:31,445 --> 00:08:32,479
antes que Buck.
117
00:08:32,646 --> 00:08:35,315
También quiero mi cena antes que Buck.
118
00:08:36,083 --> 00:08:39,319
Soy la Marcy de esta casa. He dicho.
119
00:08:39,519 --> 00:08:42,155
Así está escrito y así debe hacerse.
120
00:08:45,492 --> 00:08:49,096
"Ponga las bolitas de queso en agua
y observe como se inflan.
121
00:08:52,532 --> 00:08:54,835
"Manténgalas alejadas de los niños."
122
00:09:03,577 --> 00:09:06,313
Hola, cariño.
Hoy deberías habernos acompañado.
123
00:09:06,480 --> 00:09:08,215
Nos lo hemos pasado genial.
124
00:09:08,382 --> 00:09:10,017
Le dimos una hamburguesa a un tiburón,
125
00:09:10,183 --> 00:09:11,652
luego le dieron una patata a un pez
126
00:09:11,818 --> 00:09:13,387
que explotó.
127
00:09:13,954 --> 00:09:16,857
Y, papá, había esos perritos calientes
que te gustan tanto.
128
00:09:17,024 --> 00:09:21,528
Mamá se metió dos en la boca
imitando a una morsa.
129
00:09:22,629 --> 00:09:25,732
¿Le importa a alguien
que no haya comido estos días?
130
00:09:25,899 --> 00:09:28,168
- No demasiado.
- Realmente no. No.
131
00:09:29,803 --> 00:09:31,672
Pareces algo deprimido, Steve.
132
00:09:31,838 --> 00:09:35,342
¿Qué pasa? ¿Ha cerrado el tren chu-chú?
133
00:09:36,610 --> 00:09:39,046
Algo peor, Al. Es Bosco.
134
00:09:40,080 --> 00:09:41,648
¿El caramelo líquido?
135
00:09:41,815 --> 00:09:44,985
Escupiré en un vaso y lo mezclaremos.
136
00:09:45,218 --> 00:09:46,153
No.
137
00:09:46,320 --> 00:09:50,157
Me refiero a la tortuga pigmea del Caribe
del acuario.
138
00:09:52,559 --> 00:09:54,561
Parecía muy deprimida.
139
00:09:54,728 --> 00:09:57,397
¿Vendía zapatos a las demás tortugas?
140
00:09:59,032 --> 00:10:00,067
No.
141
00:10:01,068 --> 00:10:04,171
La tienen metida en un pequeño tanque.
Debe pesar 100 kilos.
142
00:10:04,338 --> 00:10:08,241
Se siente tan fuera de lugar
como tú en una biblioteca.
143
00:10:09,409 --> 00:10:11,111
Mantiene la cabeza erguida
como un soldado,
144
00:10:11,278 --> 00:10:15,882
pero sólo es fachada.
145
00:10:16,049 --> 00:10:17,551
Deberías verlas, Al.
146
00:10:17,718 --> 00:10:20,554
Las dos con la naricilla apretada
contra el cristal.
147
00:10:20,721 --> 00:10:22,456
Apenas se distinguen.
148
00:10:23,790 --> 00:10:26,426
No, la tortuga es la del problema.
149
00:10:29,529 --> 00:10:31,064
¡Ah, es verdad!
150
00:10:31,231 --> 00:10:34,267
Tenía que encontrarme hoy
con Marcy en mi antiguo banco.
151
00:10:34,801 --> 00:10:38,405
Ay, tío, la Sra. Rhoades va a destriparte
como a un pez.
152
00:10:39,039 --> 00:10:41,775
Yo sé cómo manejar a la Sra. Rhoades.
153
00:10:41,942 --> 00:10:45,212
Le haré lo que me ha estado rogando
durante toda la semana.
154
00:10:45,412 --> 00:10:47,881
Mi famoso suflé de chocolate.
155
00:10:50,083 --> 00:10:51,618
Sí, tardo unas dos horas,
156
00:10:51,785 --> 00:10:54,321
pero un hombre debe cumplir.
157
00:10:56,156 --> 00:10:57,724
Un drogadicto armado
158
00:10:57,891 --> 00:11:00,861
ha intentado robar
en el banco principal de Chicago esta tarde.
159
00:11:01,028 --> 00:11:05,032
Su intento fracasó por la intervención
de una valiente mujer, Marcy Rhoades,
160
00:11:05,198 --> 00:11:07,034
a la que intentó retener como rehén.
161
00:11:07,200 --> 00:11:10,704
Se equivocó de mujer,
¿verdad, Sra. Rhoades?
162
00:11:11,972 --> 00:11:15,442
¿Le duele esa herida de bala
que le atraviesa la mano?
163
00:11:16,309 --> 00:11:18,178
No mucho, Waldo.
164
00:11:18,345 --> 00:11:21,381
Lo que me duele
es que mi marido sea un fracasado.
165
00:11:25,185 --> 00:11:28,789
Hoy has vuelto al zoo, ¿verdad, Steve?
166
00:11:31,792 --> 00:11:34,795
Será mejor que el suflé esté esponjoso.
167
00:11:39,733 --> 00:11:42,569
¿Cómo ha capturado al ladrón exactamente?
168
00:11:43,136 --> 00:11:46,673
Cuando apretó su arma contra mi estómago,
169
00:11:46,840 --> 00:11:49,142
hice aquello que tenía ganas de hacer.
170
00:11:49,309 --> 00:11:51,211
Vomité en el suelo.
171
00:11:52,112 --> 00:11:55,082
Se resbaló y se quedó inconsciente.
172
00:11:56,216 --> 00:12:00,454
Pero el arma se disparó y una bala
me atravesó la mano, una herida seria.
173
00:12:00,620 --> 00:12:01,822
Pero no hablemos más de mí.
174
00:12:01,988 --> 00:12:03,924
¿Qué tal el día, Steve?
175
00:12:07,027 --> 00:12:11,531
Creo que me iré a casa
a recoger mis cosas para irme de misionero.
176
00:12:12,566 --> 00:12:15,669
Si viene por aquí, no me habéis visto.
177
00:12:15,836 --> 00:12:17,871
Decidle que he salido a buscar trabajo.
Se lo creerá.
178
00:12:18,038 --> 00:12:20,907
Después de todo,
estará atiborrada a analgésicos.
179
00:12:21,074 --> 00:12:22,142
Hola.
180
00:12:24,111 --> 00:12:27,414
Hola, Marcy. He estado buscando trabajo.
181
00:12:27,581 --> 00:12:29,216
¿Qué tal?
182
00:12:29,850 --> 00:12:32,018
- ¿Ves esta mano, Steve?
- Sí.
183
00:12:32,252 --> 00:12:33,720
¿Ves esta otra?
184
00:12:40,160 --> 00:12:44,764
Vaya, adiós a la excursión en barco
de mañana.
185
00:12:53,940 --> 00:12:56,243
Gracias por traerme aquí, Al.
186
00:12:56,610 --> 00:12:58,845
Siento que tuvieras que verme así.
187
00:12:59,079 --> 00:13:02,449
Me enorgullezco de comportarme
siempre como una dama.
188
00:13:03,450 --> 00:13:05,185
¡Eh, tú, gilipollas!
189
00:13:06,486 --> 00:13:08,889
¡Trae un par de cervezas!
190
00:13:09,823 --> 00:13:15,495
Chicos, un brindis por el hombre trabajador,
el último héroe americano.
191
00:13:15,662 --> 00:13:16,630
¿Verdad?
192
00:13:16,796 --> 00:13:17,764
- Sí.
- Sí.
193
00:13:17,931 --> 00:13:20,467
Tenemos que ganarnos la vida
y ¿qué recibimos a cambio?
194
00:13:20,634 --> 00:13:22,169
- ¡Cero!
- ¡Cero!
195
00:13:23,603 --> 00:13:24,571
¿Y qué más?
196
00:13:24,738 --> 00:13:26,339
- ¡Nada!
- ¡Nada!
197
00:13:26,506 --> 00:13:27,741
¿Por qué seguimos haciéndolo?
198
00:13:27,908 --> 00:13:30,410
- ¡Porque somos estúpidos!
- ¡Somos estúpidos!
199
00:13:30,911 --> 00:13:33,046
Un brindis
por el estúpido hombre trabajador.
200
00:13:33,213 --> 00:13:35,081
- ¡Por nosotros!
- ¡Por nosotros!
201
00:13:37,083 --> 00:13:39,920
¿Sabéis qué me toca los huevos?
202
00:13:42,722 --> 00:13:46,092
Después de que se han casado,
no les importa su aspecto.
203
00:13:46,259 --> 00:13:48,495
Ni siquiera se afeitan, ¿verdad, chicos?
204
00:13:48,662 --> 00:13:50,630
- Es verdad.
- Sí, cierto.
205
00:13:51,464 --> 00:13:52,999
Bueno, yo no me puedo quejar.
206
00:13:53,166 --> 00:13:55,969
Por lo menos vivo con una que trabaja,
me hace la cena
207
00:13:56,136 --> 00:13:58,972
y no le importa masajearme los pies
después de un día duro.
208
00:13:59,139 --> 00:14:01,908
Sí, pero tu madre se está haciendo mayor.
209
00:14:05,111 --> 00:14:06,980
Además las madres
no son mujeres auténticas.
210
00:14:07,147 --> 00:14:09,149
Hablo de ésas con las que te casas.
211
00:14:09,316 --> 00:14:11,351
Me refiero a que cuando llegas...
212
00:14:12,018 --> 00:14:15,488
Cuando llegas a casa arrastrándote
después de un día duro, ¿qué quieren?
213
00:14:15,655 --> 00:14:16,623
- ¡Cariño!
- ¡Cariño!
214
00:14:16,790 --> 00:14:19,292
No entienden
que es más trabajo para nosotros.
215
00:14:19,459 --> 00:14:23,964
Lo último que un hombre quiere ver
al terminar del día es a una mujer.
216
00:14:24,130 --> 00:14:25,966
¡Eh, mira ésa!
217
00:14:28,301 --> 00:14:31,638
Eh, Al. ¿Sabes qué más me molesta?
218
00:14:31,805 --> 00:14:33,607
Cómo cambian.
219
00:14:33,773 --> 00:14:38,645
Cuando me casé con Steve,
era un cerdo ambicioso y materialista.
220
00:14:39,312 --> 00:14:41,948
Hubiera pisado a una anciana por un dólar.
221
00:14:42,515 --> 00:14:44,751
Dios mío, cómo me excitaba.
222
00:14:46,119 --> 00:14:49,956
Ahora es un hombre que lleva
calzoncillos con caballitos de mar.
223
00:14:51,324 --> 00:14:54,694
Al, ¿y si Steve no vuelve a trabajar?
224
00:14:56,096 --> 00:14:59,299
Enciérrate en el baño y no tengas hijos.
225
00:14:59,733 --> 00:15:01,001
Eh, chicos.
226
00:15:01,334 --> 00:15:02,269
¡Hijos!
227
00:15:05,171 --> 00:15:06,673
Un ejemplo.
228
00:15:07,374 --> 00:15:09,943
¿Ves a ese hombre de la esquina?
229
00:15:14,414 --> 00:15:16,216
Neil Cockran. Ocho hijos.
230
00:15:16,383 --> 00:15:18,084
Tiene 30 años.
231
00:15:23,290 --> 00:15:25,692
Steve y yo pensábamos tener hijos.
232
00:15:25,992 --> 00:15:28,161
Dios mío, ¿te imaginas qué vida?
233
00:15:28,328 --> 00:15:32,565
Yo, la única que trabajo
con un par de críos pidiéndome dinero.
234
00:15:33,500 --> 00:15:36,536
Prefiero un puñal en la garganta.
235
00:15:41,541 --> 00:15:42,942
Lo siento.
236
00:15:44,210 --> 00:15:48,315
Supongo que lo que me molesta de Steve
no es sólo que no hablemos,
237
00:15:48,481 --> 00:15:53,453
sino que es la primera vez
que le guardo secretos.
238
00:15:53,620 --> 00:15:58,358
Le guardo un secreto a pesar de que sé
que no está bien.
239
00:15:58,591 --> 00:16:01,494
Al, quizá puedas ayudarme.
240
00:16:07,767 --> 00:16:09,669
Espera un poco, Marce.
241
00:16:10,804 --> 00:16:13,673
Sé que me encuentras atractivo, pero...
242
00:16:16,876 --> 00:16:20,547
No eres la primera
que intenta seducirme, pero...
243
00:16:24,217 --> 00:16:26,119
No puede ser. Pertenezco a otra.
244
00:16:26,286 --> 00:16:29,789
Y más importante aún,
te encuentro físicamente repulsiva.
245
00:16:33,093 --> 00:16:36,096
No me gustas, mono pelado.
246
00:16:37,564 --> 00:16:40,467
Eh, no te pongas así, patas de alambre.
247
00:16:42,569 --> 00:16:43,970
De todas formas...
248
00:16:45,004 --> 00:16:49,309
¿Recuerdas que atrapé
a ese ladrón de bancos?
249
00:16:49,476 --> 00:16:54,080
Bueno, lo que oculté a Steve
es que me dieron una pequeña recompensa.
250
00:16:54,247 --> 00:16:55,482
¿Cuánto?
251
00:16:55,915 --> 00:16:58,418
25.000 dólares.
252
00:17:02,255 --> 00:17:03,690
Eh, camarero.
253
00:17:03,990 --> 00:17:07,193
Un whisky para la señora
y una baraja para mí.
254
00:17:09,896 --> 00:17:12,665
Es terrible estar inconsciente.
255
00:17:13,833 --> 00:17:15,735
Las cosas que imaginas.
256
00:17:17,003 --> 00:17:20,540
He imaginado que dos duendes
y un gigante pelirrojo
257
00:17:20,707 --> 00:17:22,942
buscaban en mis bolsillos.
258
00:17:30,617 --> 00:17:34,654
Luego, una mujer con bigote
me daba un beso en la boca.
259
00:17:35,555 --> 00:17:39,092
Era Buck.
Pensó que tu lengua era su hueso de goma.
260
00:17:45,565 --> 00:17:48,768
No puedo andar por la vida
recibiendo golpes.
261
00:17:50,170 --> 00:17:51,805
Parece que no hay solución.
262
00:17:51,971 --> 00:17:54,808
Marcy quiere que busque un trabajo,
así que buscaré trabajo.
263
00:17:54,974 --> 00:17:59,379
Olvídate de Marcy durante un minuto.
¿Qué quieres hacer?
264
00:17:59,546 --> 00:18:01,147
Quiero ser vaquero.
265
00:18:02,649 --> 00:18:08,121
En los trabajos de vaquero
sólo aceptan hombres.
266
00:18:10,790 --> 00:18:12,859
¿Cuál es tu segunda opción?
267
00:18:13,460 --> 00:18:14,694
Bueno...
268
00:18:15,795 --> 00:18:17,931
Esperaba hacer algo especial,
269
00:18:18,097 --> 00:18:20,867
algo que llevo pensando todo el día,
270
00:18:21,267 --> 00:18:23,336
pero no tengo valor.
271
00:18:28,107 --> 00:18:29,876
Oh, Steve.
272
00:18:30,043 --> 00:18:33,713
Sé que para ti soy un bombón,
273
00:18:38,418 --> 00:18:40,153
pero no puede ser.
274
00:18:40,320 --> 00:18:44,123
Primero, pertenezco a otro. Segundo...
275
00:18:47,293 --> 00:18:49,529
No darías la talla.
276
00:19:02,442 --> 00:19:04,777
No puedo ni imaginármelo.
277
00:19:08,715 --> 00:19:11,117
Olvídalo. ¿Qué más da lo que yo quiera?
278
00:19:11,317 --> 00:19:13,052
A mí sí me importa, Steve.
279
00:19:13,319 --> 00:19:16,723
Mira, mañana tienes que salir
y buscar algún trabajo de mierda
280
00:19:16,890 --> 00:19:19,926
que te esclavice
sólo para contentar a Marcy.
281
00:19:20,360 --> 00:19:22,395
¿De verdad que no me deseas?
282
00:19:23,796 --> 00:19:24,864
Bueno.
283
00:19:25,031 --> 00:19:27,200
Es igual, antes de eso, te debes a ti mismo
284
00:19:27,367 --> 00:19:29,736
hacer algo que te agrade.
285
00:19:30,737 --> 00:19:33,540
Peggy, tienes razón.
286
00:19:33,706 --> 00:19:35,441
Voy a hacerlo.
287
00:19:36,209 --> 00:19:38,478
- Deséame suerte.
- Buena suerte.
288
00:19:41,447 --> 00:19:42,949
Me desea.
289
00:19:49,389 --> 00:19:50,757
Última llamada.
290
00:20:00,033 --> 00:20:02,735
Vamos, Marcy,
es una apuesta de bar normal.
291
00:20:02,902 --> 00:20:06,573
El que acierte en el cuenco desde más lejos
gana 25.000 dólares.
292
00:20:08,374 --> 00:20:11,477
- ¿Vamos?
- Apuesto cinco pavos por la chica.
293
00:20:14,113 --> 00:20:15,582
No sé.
294
00:20:17,016 --> 00:20:20,486
Quizá el olor de este cheque
vuelva a espabilar a Steve.
295
00:20:20,920 --> 00:20:22,789
Quizá le recuerde los buenos tiempos
296
00:20:22,956 --> 00:20:24,891
cuando íbamos al barrio pobre de la ciudad,
297
00:20:25,058 --> 00:20:28,861
parábamos el coche cerca de un anciano
y le pedíamos cambios de mil.
298
00:20:31,531 --> 00:20:34,033
Qué tiempos.
299
00:20:35,335 --> 00:20:38,738
No sé, quizá haya sido
demasiado dura con él.
300
00:20:40,440 --> 00:20:42,141
Voy a contarle a Steve lo del dinero.
301
00:20:42,308 --> 00:20:43,943
Mirad.
302
00:20:45,244 --> 00:20:50,049
Y para terminar,
la historia de un auténtico idiota.
303
00:20:51,150 --> 00:20:55,488
Esta noche un amo de casa en paro
que se considera amante de la naturaleza,
304
00:20:55,655 --> 00:20:59,993
creyendo que la última tortuga pigmea
del Caribe nacida en cautividad era infeliz,
305
00:21:00,159 --> 00:21:03,029
irrumpió en el acuario del zoo,
robó la tortuga
306
00:21:03,196 --> 00:21:05,498
y la soltó en el Lago Michigan.
307
00:21:06,232 --> 00:21:13,239
STEVE RHOADES
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHICAGO
308
00:21:13,906 --> 00:21:18,911
Al parecer, este amante de la naturaleza
no sabía que es una tortuga de agua salada.
309
00:21:20,346 --> 00:21:24,417
Testigos presenciales declararon que Bosco
intentó salir del agua valientemente,
310
00:21:24,584 --> 00:21:29,455
pero este desaprensivo parado
la volvía a lanzar dentro
311
00:21:29,622 --> 00:21:32,959
desde la orilla cantando Nacido libre.
312
00:21:34,594 --> 00:21:36,663
Bosco, te echaremos de menos.
313
00:21:44,737 --> 00:21:48,141
Se ha establecido
una fianza de 25.000 dólares.
314
00:21:48,608 --> 00:21:51,678
En opinión de esta reportera,
demasiado poco.
315
00:21:54,914 --> 00:21:58,584
Creo que ya sé qué debo hacer.
316
00:21:58,951 --> 00:22:00,787
¿Vas a pagarle la fianza?
317
00:22:00,953 --> 00:22:02,422
Que se pudra.
318
00:22:03,356 --> 00:22:05,625
Me compraré un Jaguar nuevo.
319
00:22:13,032 --> 00:22:15,702
Eh, Bundy,
¿preparado para saldar la cuenta?
320
00:22:15,868 --> 00:22:17,370
Preparado.
321
00:22:23,743 --> 00:22:25,044
Libre
322
00:22:26,412 --> 00:22:28,347
Como la hierba
323
00:22:30,049 --> 00:22:31,918
Libre como el viento
324
00:22:32,518 --> 00:22:33,786
{\an8}Libre
25156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.