All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E10.At.The.Zoo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,878 --> 00:01:21,949 Trabajo en una zapatería y aun así no me alegro de llegar a casa. 2 00:01:25,152 --> 00:01:27,588 Sr. Bundy, ¿quiere galletas de las exploradoras? 3 00:01:27,755 --> 00:01:29,123 No. Lárgate. 4 00:01:31,959 --> 00:01:33,928 No me diga que no tiene hambre. 5 00:01:34,195 --> 00:01:36,730 Mi papá dice que come bichos y porquerías. 6 00:01:40,334 --> 00:01:44,405 Vete a casa y dile a tu padre que tienes los ojos iguales a los del cartero. 7 00:01:47,074 --> 00:01:48,943 Es comida. 8 00:01:50,344 --> 00:01:51,345 Vale... 9 00:01:51,712 --> 00:01:53,714 Dame una caja de esas pastas. 10 00:01:54,415 --> 00:01:56,984 Sólo en efectivo, idiota. 11 00:01:58,986 --> 00:02:01,088 Ahora no tengo efectivo. Dame un préstamo. 12 00:02:01,255 --> 00:02:02,756 Cómase un bicho. 13 00:02:03,991 --> 00:02:05,693 Repipi. 14 00:02:09,797 --> 00:02:10,931 Dios mío. 15 00:02:17,805 --> 00:02:19,306 "Querido Al: 16 00:02:19,907 --> 00:02:22,076 "Siempre te quejas de que no hay cena. 17 00:02:22,243 --> 00:02:24,712 "Sorpresa, te la he dejado en la mesa". 18 00:02:31,151 --> 00:02:34,622 Te has comido mi cena, saco de pulgas. 19 00:02:34,788 --> 00:02:36,223 Me muero de hambre. 20 00:02:48,002 --> 00:02:49,169 Hola, cariño. 21 00:02:49,770 --> 00:02:52,473 Al, nos lo hemos pasado en grande. 22 00:02:52,640 --> 00:02:54,408 Steve nos ha llevado a todos al zoo. 23 00:02:54,575 --> 00:02:56,844 Es la mejor hora para ir. 24 00:02:57,011 --> 00:02:58,646 No hay colas ni nada. 25 00:02:58,812 --> 00:03:03,217 Porque durante el día, todos los idiotas tienen que ir a trabajar. 26 00:03:07,655 --> 00:03:10,958 Papá, a que no adivinas lo que hemos visto en el zoo con el tío Steve. 27 00:03:11,125 --> 00:03:14,428 ¿Una familia de buitres comiéndose los restos del padre? 28 00:03:15,629 --> 00:03:19,567 No. Un gran gorila, de tu tamaño, rascándose. 29 00:03:21,602 --> 00:03:24,471 Sí, con una mano donde debería tener los pantalones 30 00:03:25,105 --> 00:03:26,307 y la otra... 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,576 ¿Sabes cómo sujetas la cerveza? 32 00:03:28,742 --> 00:03:31,045 Pues él también sujetaba algo. 33 00:03:32,513 --> 00:03:34,315 Creo que era un mojón. 34 00:03:38,452 --> 00:03:41,822 ¿Dónde estuviste hoy a las 15:00? 35 00:03:43,057 --> 00:03:45,326 Lo que más me gustó fue la jaula de los pingüinos. 36 00:03:45,492 --> 00:03:46,894 Te hace pensar. 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,897 Son como yo pero con aletas. 38 00:03:55,703 --> 00:03:58,472 Con aletas y sin sujetador de cierre fácil. 39 00:04:00,541 --> 00:04:02,376 Deberías ser agradable conmigo. 40 00:04:02,543 --> 00:04:04,311 Si no digo al guarda que ibas con nosotros, 41 00:04:04,478 --> 00:04:08,482 estarías montado en un monociclo mientras te echan peces. 42 00:04:11,452 --> 00:04:12,920 Ay, Dios mío, seguro que es Marcy. 43 00:04:13,087 --> 00:04:15,522 Debería estar buscando trabajo. 44 00:04:15,689 --> 00:04:18,726 Si sabe que me he estado divirtiendo, soy hombre muerto. 45 00:04:19,293 --> 00:04:20,628 Entretenla. 46 00:04:23,464 --> 00:04:25,232 Qué patético, ¿no? 47 00:04:25,399 --> 00:04:28,969 No creo que Steve tenga lo necesario para no trabajar. 48 00:04:29,136 --> 00:04:30,938 Casi se siente avergonzado. 49 00:04:31,105 --> 00:04:34,541 Escucha, si alguna vez me ves así, pégame un tiro. 50 00:04:35,376 --> 00:04:39,313 ¿Puedo darte un puñetazo ahora por si no estoy aquí cuando eso ocurra? 51 00:04:40,881 --> 00:04:41,915 Ah, hola, Marcy. 52 00:04:42,082 --> 00:04:43,917 Hoy hemos ido al zoo con los niños 53 00:04:44,084 --> 00:04:45,753 y nadie más. 54 00:04:45,919 --> 00:04:48,422 - ¿Cómo te ha ido el día? - Fenomenal. 55 00:04:48,589 --> 00:04:53,394 Desde que me relegaron a cajera de autobanco, todo es más emocionante. 56 00:04:54,395 --> 00:04:56,230 Tratas con el público. 57 00:04:56,397 --> 00:05:00,134 Sí, conducen hasta mi ventanilla, me piden una hamburguesa con queso, 58 00:05:00,734 --> 00:05:02,970 me escupen y se largan. 59 00:05:04,171 --> 00:05:05,673 Pero todos no son así. 60 00:05:05,839 --> 00:05:08,075 Algunos tratan de tirar de mi mano por el hueco 61 00:05:08,242 --> 00:05:10,144 antes de escupirme y largarse. 62 00:05:11,078 --> 00:05:14,815 Así que entre eso y las alegres palabras: "Deprisa, vaca estúpida", 63 00:05:15,716 --> 00:05:18,986 las 50 horas de trabajo semanales se me pasan volando. 64 00:05:19,720 --> 00:05:21,055 Que no te afecte, Marcy. 65 00:05:21,221 --> 00:05:24,758 Ignóralos, sigue rumiando y mantén los cuernos erguidos. 66 00:05:32,099 --> 00:05:35,002 Disculpad, pero ¿no acaba de eructar un cerdo? 67 00:05:37,204 --> 00:05:40,007 Yo sintiendo lástima por mí misma, 68 00:05:40,174 --> 00:05:43,911 mientras que el pobre Steve lleva fuera todo el día buscando trabajo. 69 00:05:44,078 --> 00:05:45,245 Debe de estar agotado. 70 00:05:45,412 --> 00:05:47,981 Llega a casa incluso más cansado que yo. 71 00:05:51,652 --> 00:05:53,353 ¿Le habéis visto? 72 00:05:54,021 --> 00:05:55,856 No, no estaba cerca del zoo. 73 00:05:56,356 --> 00:05:58,592 A mí no me mires. El hambre me ciega. 74 00:06:00,027 --> 00:06:02,730 Ay, Dios, qué día. 75 00:06:03,330 --> 00:06:07,234 Marcy, no esperaba verte aquí. 76 00:06:08,602 --> 00:06:12,873 Mierda. Quería estar en casa a tiempo para prepararte la cena. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,175 Soy un desastre. 78 00:06:15,976 --> 00:06:18,378 No te preocupes, cariño. 79 00:06:18,846 --> 00:06:21,048 ¿Has encontrado algo hoy, cielo? 80 00:06:21,215 --> 00:06:24,451 No. Y no será por no intentarlo. 81 00:06:24,618 --> 00:06:28,555 He oído de todo: "Demasiado viejo, demasiado joven, demasiado guapo". 82 00:06:29,456 --> 00:06:32,826 Vamos a apartarnos, su nariz ya llega hasta aquí. 83 00:06:35,596 --> 00:06:38,966 Vamos a casa, Steve. Te daré un masaje en los pies. 84 00:06:39,133 --> 00:06:41,268 Estarás cansado de andar por ahí todo el día. 85 00:06:41,435 --> 00:06:44,605 Cariño, tú trabajas tanto... Pero de acuerdo. 86 00:06:45,672 --> 00:06:49,877 Eh, Sr. Rhoades, antes de que se vaya, tengo una pregunta sobre el zoo. 87 00:06:50,043 --> 00:06:53,046 Cuando iba hoy en ese trenecito por la Tierra del Oso, 88 00:06:53,213 --> 00:06:55,449 ¿eran ositos de peluche de verdad como ha dicho Bud? 89 00:06:55,616 --> 00:06:58,585 ¿O viven en otro lugar como pienso yo? 90 00:07:04,391 --> 00:07:06,693 Marcy, no puedo seguir ocultándotelo. 91 00:07:06,860 --> 00:07:10,197 Hoy he ido al zoo y no he buscado nada. 92 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Vale, Steve. Esta noche cuando estemos en la cama, 93 00:07:13,767 --> 00:07:16,403 tampoco busques nada. 94 00:07:18,739 --> 00:07:22,075 Supongo que no te vas a tomar bien esto. 95 00:07:22,476 --> 00:07:24,211 Lo he estado pensando. 96 00:07:24,611 --> 00:07:26,847 No quiero trabajar. 97 00:07:28,015 --> 00:07:29,349 Es un aburrimiento. 98 00:07:29,516 --> 00:07:31,218 Disfruto sin trabajar. Peggy dice... 99 00:07:31,385 --> 00:07:34,721 Pues Marcy dice que vas a trabajar, parásito. 100 00:07:37,057 --> 00:07:41,028 Como cabía la posibilidad de que hoy no salieras a buscar trabajo, 101 00:07:41,195 --> 00:07:46,500 y así ha sido, hablé con tu antiguo jefe durante mi descanso de seis minutos 102 00:07:46,667 --> 00:07:48,435 y ha aceptado recibirte. 103 00:07:48,602 --> 00:07:52,105 Así que si te pones un traje limpio, te cepillas los dientes, 104 00:07:52,272 --> 00:07:55,342 y te echas colonia para disimular ese olor a marsupial, 105 00:07:56,176 --> 00:07:58,145 te atenderá mañana por la tarde. 106 00:07:58,312 --> 00:08:01,915 Allí estaré yo para asegurarme de que dices: "Acepto" 107 00:08:02,082 --> 00:08:04,952 a cualquier cosa que te proponga. 108 00:08:05,586 --> 00:08:07,387 Me temo que mañana no podrá ser. 109 00:08:07,554 --> 00:08:10,891 Iba a llevar a Peggy y a los niños al acuario. 110 00:08:11,558 --> 00:08:15,429 Bueno, cariño, creo que estarías algo incómodo allí 111 00:08:15,596 --> 00:08:19,333 con mi pie donde tu madre te metía el termómetro. 112 00:08:22,402 --> 00:08:24,371 Ver a Marcy así de firme 113 00:08:24,538 --> 00:08:26,607 me recuerda cómo debe ser un hombre de verdad. 114 00:08:26,773 --> 00:08:28,141 Yo también me voy a plantar. 115 00:08:28,308 --> 00:08:31,278 Mañana, cuando llegue a casa, quiero mis zapatillas y mi periódico 116 00:08:31,445 --> 00:08:32,479 antes que Buck. 117 00:08:32,646 --> 00:08:35,315 También quiero mi cena antes que Buck. 118 00:08:36,083 --> 00:08:39,319 Soy la Marcy de esta casa. He dicho. 119 00:08:39,519 --> 00:08:42,155 Así está escrito y así debe hacerse. 120 00:08:45,492 --> 00:08:49,096 "Ponga las bolitas de queso en agua y observe como se inflan. 121 00:08:52,532 --> 00:08:54,835 "Manténgalas alejadas de los niños." 122 00:09:03,577 --> 00:09:06,313 Hola, cariño. Hoy deberías habernos acompañado. 123 00:09:06,480 --> 00:09:08,215 Nos lo hemos pasado genial. 124 00:09:08,382 --> 00:09:10,017 Le dimos una hamburguesa a un tiburón, 125 00:09:10,183 --> 00:09:11,652 luego le dieron una patata a un pez 126 00:09:11,818 --> 00:09:13,387 que explotó. 127 00:09:13,954 --> 00:09:16,857 Y, papá, había esos perritos calientes que te gustan tanto. 128 00:09:17,024 --> 00:09:21,528 Mamá se metió dos en la boca imitando a una morsa. 129 00:09:22,629 --> 00:09:25,732 ¿Le importa a alguien que no haya comido estos días? 130 00:09:25,899 --> 00:09:28,168 - No demasiado. - Realmente no. No. 131 00:09:29,803 --> 00:09:31,672 Pareces algo deprimido, Steve. 132 00:09:31,838 --> 00:09:35,342 ¿Qué pasa? ¿Ha cerrado el tren chu-chú? 133 00:09:36,610 --> 00:09:39,046 Algo peor, Al. Es Bosco. 134 00:09:40,080 --> 00:09:41,648 ¿El caramelo líquido? 135 00:09:41,815 --> 00:09:44,985 Escupiré en un vaso y lo mezclaremos. 136 00:09:45,218 --> 00:09:46,153 No. 137 00:09:46,320 --> 00:09:50,157 Me refiero a la tortuga pigmea del Caribe del acuario. 138 00:09:52,559 --> 00:09:54,561 Parecía muy deprimida. 139 00:09:54,728 --> 00:09:57,397 ¿Vendía zapatos a las demás tortugas? 140 00:09:59,032 --> 00:10:00,067 No. 141 00:10:01,068 --> 00:10:04,171 La tienen metida en un pequeño tanque. Debe pesar 100 kilos. 142 00:10:04,338 --> 00:10:08,241 Se siente tan fuera de lugar como tú en una biblioteca. 143 00:10:09,409 --> 00:10:11,111 Mantiene la cabeza erguida como un soldado, 144 00:10:11,278 --> 00:10:15,882 pero sólo es fachada. 145 00:10:16,049 --> 00:10:17,551 Deberías verlas, Al. 146 00:10:17,718 --> 00:10:20,554 Las dos con la naricilla apretada contra el cristal. 147 00:10:20,721 --> 00:10:22,456 Apenas se distinguen. 148 00:10:23,790 --> 00:10:26,426 No, la tortuga es la del problema. 149 00:10:29,529 --> 00:10:31,064 ¡Ah, es verdad! 150 00:10:31,231 --> 00:10:34,267 Tenía que encontrarme hoy con Marcy en mi antiguo banco. 151 00:10:34,801 --> 00:10:38,405 Ay, tío, la Sra. Rhoades va a destriparte como a un pez. 152 00:10:39,039 --> 00:10:41,775 Yo sé cómo manejar a la Sra. Rhoades. 153 00:10:41,942 --> 00:10:45,212 Le haré lo que me ha estado rogando durante toda la semana. 154 00:10:45,412 --> 00:10:47,881 Mi famoso suflé de chocolate. 155 00:10:50,083 --> 00:10:51,618 Sí, tardo unas dos horas, 156 00:10:51,785 --> 00:10:54,321 pero un hombre debe cumplir. 157 00:10:56,156 --> 00:10:57,724 Un drogadicto armado 158 00:10:57,891 --> 00:11:00,861 ha intentado robar en el banco principal de Chicago esta tarde. 159 00:11:01,028 --> 00:11:05,032 Su intento fracasó por la intervención de una valiente mujer, Marcy Rhoades, 160 00:11:05,198 --> 00:11:07,034 a la que intentó retener como rehén. 161 00:11:07,200 --> 00:11:10,704 Se equivocó de mujer, ¿verdad, Sra. Rhoades? 162 00:11:11,972 --> 00:11:15,442 ¿Le duele esa herida de bala que le atraviesa la mano? 163 00:11:16,309 --> 00:11:18,178 No mucho, Waldo. 164 00:11:18,345 --> 00:11:21,381 Lo que me duele es que mi marido sea un fracasado. 165 00:11:25,185 --> 00:11:28,789 Hoy has vuelto al zoo, ¿verdad, Steve? 166 00:11:31,792 --> 00:11:34,795 Será mejor que el suflé esté esponjoso. 167 00:11:39,733 --> 00:11:42,569 ¿Cómo ha capturado al ladrón exactamente? 168 00:11:43,136 --> 00:11:46,673 Cuando apretó su arma contra mi estómago, 169 00:11:46,840 --> 00:11:49,142 hice aquello que tenía ganas de hacer. 170 00:11:49,309 --> 00:11:51,211 Vomité en el suelo. 171 00:11:52,112 --> 00:11:55,082 Se resbaló y se quedó inconsciente. 172 00:11:56,216 --> 00:12:00,454 Pero el arma se disparó y una bala me atravesó la mano, una herida seria. 173 00:12:00,620 --> 00:12:01,822 Pero no hablemos más de mí. 174 00:12:01,988 --> 00:12:03,924 ¿Qué tal el día, Steve? 175 00:12:07,027 --> 00:12:11,531 Creo que me iré a casa a recoger mis cosas para irme de misionero. 176 00:12:12,566 --> 00:12:15,669 Si viene por aquí, no me habéis visto. 177 00:12:15,836 --> 00:12:17,871 Decidle que he salido a buscar trabajo. Se lo creerá. 178 00:12:18,038 --> 00:12:20,907 Después de todo, estará atiborrada a analgésicos. 179 00:12:21,074 --> 00:12:22,142 Hola. 180 00:12:24,111 --> 00:12:27,414 Hola, Marcy. He estado buscando trabajo. 181 00:12:27,581 --> 00:12:29,216 ¿Qué tal? 182 00:12:29,850 --> 00:12:32,018 - ¿Ves esta mano, Steve? - Sí. 183 00:12:32,252 --> 00:12:33,720 ¿Ves esta otra? 184 00:12:40,160 --> 00:12:44,764 Vaya, adiós a la excursión en barco de mañana. 185 00:12:53,940 --> 00:12:56,243 Gracias por traerme aquí, Al. 186 00:12:56,610 --> 00:12:58,845 Siento que tuvieras que verme así. 187 00:12:59,079 --> 00:13:02,449 Me enorgullezco de comportarme siempre como una dama. 188 00:13:03,450 --> 00:13:05,185 ¡Eh, tú, gilipollas! 189 00:13:06,486 --> 00:13:08,889 ¡Trae un par de cervezas! 190 00:13:09,823 --> 00:13:15,495 Chicos, un brindis por el hombre trabajador, el último héroe americano. 191 00:13:15,662 --> 00:13:16,630 ¿Verdad? 192 00:13:16,796 --> 00:13:17,764 - Sí. - Sí. 193 00:13:17,931 --> 00:13:20,467 Tenemos que ganarnos la vida y ¿qué recibimos a cambio? 194 00:13:20,634 --> 00:13:22,169 - ¡Cero! - ¡Cero! 195 00:13:23,603 --> 00:13:24,571 ¿Y qué más? 196 00:13:24,738 --> 00:13:26,339 - ¡Nada! - ¡Nada! 197 00:13:26,506 --> 00:13:27,741 ¿Por qué seguimos haciéndolo? 198 00:13:27,908 --> 00:13:30,410 - ¡Porque somos estúpidos! - ¡Somos estúpidos! 199 00:13:30,911 --> 00:13:33,046 Un brindis por el estúpido hombre trabajador. 200 00:13:33,213 --> 00:13:35,081 - ¡Por nosotros! - ¡Por nosotros! 201 00:13:37,083 --> 00:13:39,920 ¿Sabéis qué me toca los huevos? 202 00:13:42,722 --> 00:13:46,092 Después de que se han casado, no les importa su aspecto. 203 00:13:46,259 --> 00:13:48,495 Ni siquiera se afeitan, ¿verdad, chicos? 204 00:13:48,662 --> 00:13:50,630 - Es verdad. - Sí, cierto. 205 00:13:51,464 --> 00:13:52,999 Bueno, yo no me puedo quejar. 206 00:13:53,166 --> 00:13:55,969 Por lo menos vivo con una que trabaja, me hace la cena 207 00:13:56,136 --> 00:13:58,972 y no le importa masajearme los pies después de un día duro. 208 00:13:59,139 --> 00:14:01,908 Sí, pero tu madre se está haciendo mayor. 209 00:14:05,111 --> 00:14:06,980 Además las madres no son mujeres auténticas. 210 00:14:07,147 --> 00:14:09,149 Hablo de ésas con las que te casas. 211 00:14:09,316 --> 00:14:11,351 Me refiero a que cuando llegas... 212 00:14:12,018 --> 00:14:15,488 Cuando llegas a casa arrastrándote después de un día duro, ¿qué quieren? 213 00:14:15,655 --> 00:14:16,623 - ¡Cariño! - ¡Cariño! 214 00:14:16,790 --> 00:14:19,292 No entienden que es más trabajo para nosotros. 215 00:14:19,459 --> 00:14:23,964 Lo último que un hombre quiere ver al terminar del día es a una mujer. 216 00:14:24,130 --> 00:14:25,966 ¡Eh, mira ésa! 217 00:14:28,301 --> 00:14:31,638 Eh, Al. ¿Sabes qué más me molesta? 218 00:14:31,805 --> 00:14:33,607 Cómo cambian. 219 00:14:33,773 --> 00:14:38,645 Cuando me casé con Steve, era un cerdo ambicioso y materialista. 220 00:14:39,312 --> 00:14:41,948 Hubiera pisado a una anciana por un dólar. 221 00:14:42,515 --> 00:14:44,751 Dios mío, cómo me excitaba. 222 00:14:46,119 --> 00:14:49,956 Ahora es un hombre que lleva calzoncillos con caballitos de mar. 223 00:14:51,324 --> 00:14:54,694 Al, ¿y si Steve no vuelve a trabajar? 224 00:14:56,096 --> 00:14:59,299 Enciérrate en el baño y no tengas hijos. 225 00:14:59,733 --> 00:15:01,001 Eh, chicos. 226 00:15:01,334 --> 00:15:02,269 ¡Hijos! 227 00:15:05,171 --> 00:15:06,673 Un ejemplo. 228 00:15:07,374 --> 00:15:09,943 ¿Ves a ese hombre de la esquina? 229 00:15:14,414 --> 00:15:16,216 Neil Cockran. Ocho hijos. 230 00:15:16,383 --> 00:15:18,084 Tiene 30 años. 231 00:15:23,290 --> 00:15:25,692 Steve y yo pensábamos tener hijos. 232 00:15:25,992 --> 00:15:28,161 Dios mío, ¿te imaginas qué vida? 233 00:15:28,328 --> 00:15:32,565 Yo, la única que trabajo con un par de críos pidiéndome dinero. 234 00:15:33,500 --> 00:15:36,536 Prefiero un puñal en la garganta. 235 00:15:41,541 --> 00:15:42,942 Lo siento. 236 00:15:44,210 --> 00:15:48,315 Supongo que lo que me molesta de Steve no es sólo que no hablemos, 237 00:15:48,481 --> 00:15:53,453 sino que es la primera vez que le guardo secretos. 238 00:15:53,620 --> 00:15:58,358 Le guardo un secreto a pesar de que sé que no está bien. 239 00:15:58,591 --> 00:16:01,494 Al, quizá puedas ayudarme. 240 00:16:07,767 --> 00:16:09,669 Espera un poco, Marce. 241 00:16:10,804 --> 00:16:13,673 Sé que me encuentras atractivo, pero... 242 00:16:16,876 --> 00:16:20,547 No eres la primera que intenta seducirme, pero... 243 00:16:24,217 --> 00:16:26,119 No puede ser. Pertenezco a otra. 244 00:16:26,286 --> 00:16:29,789 Y más importante aún, te encuentro físicamente repulsiva. 245 00:16:33,093 --> 00:16:36,096 No me gustas, mono pelado. 246 00:16:37,564 --> 00:16:40,467 Eh, no te pongas así, patas de alambre. 247 00:16:42,569 --> 00:16:43,970 De todas formas... 248 00:16:45,004 --> 00:16:49,309 ¿Recuerdas que atrapé a ese ladrón de bancos? 249 00:16:49,476 --> 00:16:54,080 Bueno, lo que oculté a Steve es que me dieron una pequeña recompensa. 250 00:16:54,247 --> 00:16:55,482 ¿Cuánto? 251 00:16:55,915 --> 00:16:58,418 25.000 dólares. 252 00:17:02,255 --> 00:17:03,690 Eh, camarero. 253 00:17:03,990 --> 00:17:07,193 Un whisky para la señora y una baraja para mí. 254 00:17:09,896 --> 00:17:12,665 Es terrible estar inconsciente. 255 00:17:13,833 --> 00:17:15,735 Las cosas que imaginas. 256 00:17:17,003 --> 00:17:20,540 He imaginado que dos duendes y un gigante pelirrojo 257 00:17:20,707 --> 00:17:22,942 buscaban en mis bolsillos. 258 00:17:30,617 --> 00:17:34,654 Luego, una mujer con bigote me daba un beso en la boca. 259 00:17:35,555 --> 00:17:39,092 Era Buck. Pensó que tu lengua era su hueso de goma. 260 00:17:45,565 --> 00:17:48,768 No puedo andar por la vida recibiendo golpes. 261 00:17:50,170 --> 00:17:51,805 Parece que no hay solución. 262 00:17:51,971 --> 00:17:54,808 Marcy quiere que busque un trabajo, así que buscaré trabajo. 263 00:17:54,974 --> 00:17:59,379 Olvídate de Marcy durante un minuto. ¿Qué quieres hacer? 264 00:17:59,546 --> 00:18:01,147 Quiero ser vaquero. 265 00:18:02,649 --> 00:18:08,121 En los trabajos de vaquero sólo aceptan hombres. 266 00:18:10,790 --> 00:18:12,859 ¿Cuál es tu segunda opción? 267 00:18:13,460 --> 00:18:14,694 Bueno... 268 00:18:15,795 --> 00:18:17,931 Esperaba hacer algo especial, 269 00:18:18,097 --> 00:18:20,867 algo que llevo pensando todo el día, 270 00:18:21,267 --> 00:18:23,336 pero no tengo valor. 271 00:18:28,107 --> 00:18:29,876 Oh, Steve. 272 00:18:30,043 --> 00:18:33,713 Sé que para ti soy un bombón, 273 00:18:38,418 --> 00:18:40,153 pero no puede ser. 274 00:18:40,320 --> 00:18:44,123 Primero, pertenezco a otro. Segundo... 275 00:18:47,293 --> 00:18:49,529 No darías la talla. 276 00:19:02,442 --> 00:19:04,777 No puedo ni imaginármelo. 277 00:19:08,715 --> 00:19:11,117 Olvídalo. ¿Qué más da lo que yo quiera? 278 00:19:11,317 --> 00:19:13,052 A mí sí me importa, Steve. 279 00:19:13,319 --> 00:19:16,723 Mira, mañana tienes que salir y buscar algún trabajo de mierda 280 00:19:16,890 --> 00:19:19,926 que te esclavice sólo para contentar a Marcy. 281 00:19:20,360 --> 00:19:22,395 ¿De verdad que no me deseas? 282 00:19:23,796 --> 00:19:24,864 Bueno. 283 00:19:25,031 --> 00:19:27,200 Es igual, antes de eso, te debes a ti mismo 284 00:19:27,367 --> 00:19:29,736 hacer algo que te agrade. 285 00:19:30,737 --> 00:19:33,540 Peggy, tienes razón. 286 00:19:33,706 --> 00:19:35,441 Voy a hacerlo. 287 00:19:36,209 --> 00:19:38,478 - Deséame suerte. - Buena suerte. 288 00:19:41,447 --> 00:19:42,949 Me desea. 289 00:19:49,389 --> 00:19:50,757 Última llamada. 290 00:20:00,033 --> 00:20:02,735 Vamos, Marcy, es una apuesta de bar normal. 291 00:20:02,902 --> 00:20:06,573 El que acierte en el cuenco desde más lejos gana 25.000 dólares. 292 00:20:08,374 --> 00:20:11,477 - ¿Vamos? - Apuesto cinco pavos por la chica. 293 00:20:14,113 --> 00:20:15,582 No sé. 294 00:20:17,016 --> 00:20:20,486 Quizá el olor de este cheque vuelva a espabilar a Steve. 295 00:20:20,920 --> 00:20:22,789 Quizá le recuerde los buenos tiempos 296 00:20:22,956 --> 00:20:24,891 cuando íbamos al barrio pobre de la ciudad, 297 00:20:25,058 --> 00:20:28,861 parábamos el coche cerca de un anciano y le pedíamos cambios de mil. 298 00:20:31,531 --> 00:20:34,033 Qué tiempos. 299 00:20:35,335 --> 00:20:38,738 No sé, quizá haya sido demasiado dura con él. 300 00:20:40,440 --> 00:20:42,141 Voy a contarle a Steve lo del dinero. 301 00:20:42,308 --> 00:20:43,943 Mirad. 302 00:20:45,244 --> 00:20:50,049 Y para terminar, la historia de un auténtico idiota. 303 00:20:51,150 --> 00:20:55,488 Esta noche un amo de casa en paro que se considera amante de la naturaleza, 304 00:20:55,655 --> 00:20:59,993 creyendo que la última tortuga pigmea del Caribe nacida en cautividad era infeliz, 305 00:21:00,159 --> 00:21:03,029 irrumpió en el acuario del zoo, robó la tortuga 306 00:21:03,196 --> 00:21:05,498 y la soltó en el Lago Michigan. 307 00:21:06,232 --> 00:21:13,239 STEVE RHOADES DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHICAGO 308 00:21:13,906 --> 00:21:18,911 Al parecer, este amante de la naturaleza no sabía que es una tortuga de agua salada. 309 00:21:20,346 --> 00:21:24,417 Testigos presenciales declararon que Bosco intentó salir del agua valientemente, 310 00:21:24,584 --> 00:21:29,455 pero este desaprensivo parado la volvía a lanzar dentro 311 00:21:29,622 --> 00:21:32,959 desde la orilla cantando Nacido libre. 312 00:21:34,594 --> 00:21:36,663 Bosco, te echaremos de menos. 313 00:21:44,737 --> 00:21:48,141 Se ha establecido una fianza de 25.000 dólares. 314 00:21:48,608 --> 00:21:51,678 En opinión de esta reportera, demasiado poco. 315 00:21:54,914 --> 00:21:58,584 Creo que ya sé qué debo hacer. 316 00:21:58,951 --> 00:22:00,787 ¿Vas a pagarle la fianza? 317 00:22:00,953 --> 00:22:02,422 Que se pudra. 318 00:22:03,356 --> 00:22:05,625 Me compraré un Jaguar nuevo. 319 00:22:13,032 --> 00:22:15,702 Eh, Bundy, ¿preparado para saldar la cuenta? 320 00:22:15,868 --> 00:22:17,370 Preparado. 321 00:22:23,743 --> 00:22:25,044 Libre 322 00:22:26,412 --> 00:22:28,347 Como la hierba 323 00:22:30,049 --> 00:22:31,918 Libre como el viento 324 00:22:32,518 --> 00:22:33,786 {\an8}Libre 25156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.