All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E09.Oh.What.A.Feeling.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:36,897 Sí, una letra más y será todo mío. 2 00:01:43,671 --> 00:01:47,641 Hola, papá. Te he visto empujando el coche. ¿No funciona? 3 00:01:48,108 --> 00:01:49,877 Claro que sí, cariño. 4 00:01:50,845 --> 00:01:55,015 Es que hacía tan bueno que no quería quedarme sentado en el coche, 5 00:01:55,249 --> 00:01:58,586 como todos esos estúpidos de la autopista. 6 00:02:00,921 --> 00:02:03,457 Claro que no funciona. 7 00:02:04,091 --> 00:02:07,761 Cariño, si viste a papá empujándolo, ¿por qué no me echaste una mano? 8 00:02:07,928 --> 00:02:10,331 Parecía bastante aburrido. 9 00:02:10,498 --> 00:02:12,266 Íbamos tan despacio y eso. 10 00:02:12,433 --> 00:02:15,703 A alguien le podría dar algo por empujar un coche con este calor. 11 00:02:15,903 --> 00:02:18,839 ebes pensar en mamá. ¿Qué haría si nos perdiera a los dos? 12 00:02:19,039 --> 00:02:21,308 Si la palmas tú, nada, puede volver a casarse. 13 00:02:21,509 --> 00:02:23,744 - Pero si fuera yo... - ¡Kelly, cielo! 14 00:02:24,278 --> 00:02:26,947 lvídalo, ¿vale? Sólo dale ocasión a tu anciano padre 15 00:02:27,114 --> 00:02:29,950 de volver a poner el bazo en su sitio. 16 00:02:30,117 --> 00:02:32,586 Hola, papá. Te he visto empujando ese viejo coche. 17 00:02:32,753 --> 00:02:36,223 Mis amigos y yo pensamos que no conseguirías subir la cuesta. 18 00:02:38,092 --> 00:02:41,061 ¿Se te pasó por la cabeza ayudar a tu anciano padre? 19 00:02:41,262 --> 00:02:43,497 ¿Con este calor? 20 00:02:43,697 --> 00:02:45,165 Chicos, habéis estado genial. 21 00:02:45,366 --> 00:02:46,500 ¿Por qué no os subís al coche 22 00:02:46,667 --> 00:02:49,136 y os llevo empujando hasta la heladería? 23 00:02:49,870 --> 00:02:51,939 Gracias, papá. 24 00:02:53,541 --> 00:02:56,510 empuja rápido para que quedemos genial. 25 00:02:58,746 --> 00:03:01,549 Papá, ¿por qué no nos compramos un coche nuevo? 26 00:03:01,749 --> 00:03:05,085 ud, no te deshaces de algo porque ya no funcione. 27 00:03:05,252 --> 00:03:08,088 Si ése fuera el caso, ya no tendríais madre. 28 00:03:09,189 --> 00:03:13,494 Vamos a ver qué le pasa exactamente a este coche. 29 00:03:17,932 --> 00:03:20,935 Cacharro maloliente. 30 00:03:22,536 --> 00:03:25,172 - Te lo dije. - Asqueroso cacharro. 31 00:03:25,372 --> 00:03:28,442 Papá, ¿podemos hacer todo esto después de los helados? 32 00:03:32,746 --> 00:03:36,584 Kelly, ya hemos comprado los helados y hemos vuelto a casa. 33 00:03:39,553 --> 00:03:41,922 Sal del coche. 34 00:03:43,290 --> 00:03:45,426 A mí no me ha tocado nada. 35 00:03:46,894 --> 00:03:49,129 Kelly, vuelve al coche. 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,032 ud, ¿a ti te han dado helado? 37 00:03:53,534 --> 00:03:55,936 Sí, tesoro. Estaba buenísimo. 38 00:03:56,904 --> 00:03:59,406 ¿ónde estaba yo? 39 00:04:01,208 --> 00:04:03,577 Kelly, cariño, ¿me oyes? 40 00:04:07,047 --> 00:04:09,283 ien, bien. 41 00:04:09,450 --> 00:04:13,253 Cariño, cuando diga "ahora", arrancas, 42 00:04:13,420 --> 00:04:16,457 y procura no tocar el claxon, ¿vale? 43 00:04:20,327 --> 00:04:23,964 - Eso significaba "vale", papá. - ien, bien. 44 00:04:25,633 --> 00:04:28,235 ¿Estás seguro de que sabes lo que haces ahí? 45 00:04:28,469 --> 00:04:32,339 ud, empiezas a parecerte a tu madre. 46 00:04:38,278 --> 00:04:42,549 Sí. Veo que hay suciedad en esa cosa redonda. 47 00:04:43,083 --> 00:04:45,986 Muy bien, creo que lo tengo. Kelly, dale caña. 48 00:04:46,420 --> 00:04:49,089 Papá, será mejor que le digas que use la llave 49 00:04:49,256 --> 00:04:52,693 o tal vez piense que debe tomarse unas cervezas. 50 00:04:56,830 --> 00:04:59,933 Kelly sabe lo que se hace, ud. No es tonta. 51 00:05:00,100 --> 00:05:02,536 Usa la llave, cariño. 52 00:05:09,777 --> 00:05:12,046 No. Conozco ese sonido. El estertor de la muerte. 53 00:05:12,212 --> 00:05:14,915 o mismo lo hago todas las mañanas. 54 00:05:15,516 --> 00:05:17,618 Entra en casa. 55 00:05:18,018 --> 00:05:20,654 Sal del coche, Kelly. 56 00:05:22,222 --> 00:05:25,526 "Sube al coche. Sal del coche. Sube al coche. Sal del coche." 57 00:05:25,693 --> 00:05:29,296 Empiezas a hablar como una de mis citas. 58 00:05:30,164 --> 00:05:34,201 Ellos también me prometen helado y nunca me lo dan. 59 00:05:42,509 --> 00:05:45,946 {\an8}Las amas de casa merecen 75.000 $ al año según un experto 60 00:05:46,847 --> 00:05:49,016 - Hola, mamá. - Hola, Kelly. 61 00:05:49,383 --> 00:05:51,852 - Hola, mamá. - Hola, ud. 62 00:05:52,686 --> 00:05:56,924 Hola, Peg. antes de que le digas hola al lechero, soy yo. 63 00:05:57,524 --> 00:06:00,728 a lo sé. Tengo olfato. 64 00:06:02,896 --> 00:06:06,333 Por cierto, cariño, te he visto empujando el coche. 65 00:06:06,800 --> 00:06:08,502 ¿No funciona? 66 00:06:08,736 --> 00:06:11,672 Si me viste empujando el coche, ¿por qué no me ayudaste? 67 00:06:11,839 --> 00:06:12,873 ueno, vi a los niños 68 00:06:13,040 --> 00:06:16,810 y pensé que si ellos no te iban a ayudar, ¿por qué debía hacerlo yo? 69 00:06:17,177 --> 00:06:19,346 Niños, tengo que hacer un anuncio familiar, 70 00:06:19,513 --> 00:06:22,616 pero como no tengo familia, os lo diré a vosotros. 71 00:06:24,118 --> 00:06:28,388 He decidido que es hora de comprarme un coche nuevo. 72 00:06:28,555 --> 00:06:30,958 - ¡Qué bien! - ¡Un coche nuevo! 73 00:06:31,125 --> 00:06:33,360 - o quiero uno grande. - o quiero un deportivo. 74 00:06:33,527 --> 00:06:37,164 - o quiero un descapotable. - Vuestros deseos me la traen floja. 75 00:06:38,265 --> 00:06:42,002 Va a ser mi coche y yo decidiré qué comprarme. 76 00:06:42,169 --> 00:06:45,539 Sí, pero no compres otro cacharro horroroso. 77 00:06:46,140 --> 00:06:49,343 Si quiero un cacharro horroroso, compraré un cacharro horroroso. 78 00:06:49,510 --> 00:06:52,212 Al menos será un cacharro horroroso nuevo. 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,882 Por fin un coche nuevo. 80 00:06:55,082 --> 00:06:57,151 Todo lo que he tenido siempre ha sido usado. 81 00:06:57,317 --> 00:06:59,787 Mi coche, mi casa, mi... 82 00:07:08,796 --> 00:07:13,467 Niños, hoy vais a presenciar la última gran tradición americana. 83 00:07:14,468 --> 00:07:16,203 Papá va a comprarse coche nuevo 84 00:07:16,403 --> 00:07:19,106 y quería que mi familia compartiera la experiencia. 85 00:07:19,273 --> 00:07:20,741 ¿ no debería haber venido mamá? 86 00:07:20,908 --> 00:07:23,143 Que se busque su propia familia. 87 00:07:24,111 --> 00:07:27,181 Papá, ¿vas a decirnos ahora qué hay en la caja? 88 00:07:27,347 --> 00:07:29,750 iez años de mi vida, hijo. 89 00:07:30,517 --> 00:07:33,554 Es una caja horrorosa para eso, papá. 90 00:07:34,421 --> 00:07:36,290 "Una caja horrorosa." 91 00:07:39,259 --> 00:07:42,062 ¿Crees que a papá le gusta que le recuerden que su última década 92 00:07:42,229 --> 00:07:44,231 ha sido una mierda? 93 00:07:44,898 --> 00:07:46,767 ¿Un inmenso páramo? 94 00:07:46,934 --> 00:07:50,337 ¿Un agujero negro en el que nadie puede entrar ni escapar? 95 00:07:50,504 --> 00:07:54,408 Cállate y síguele la corriente como si fuera el ía del Padre, ¿vale? 96 00:07:55,075 --> 00:07:56,577 ¡Eres el mejor, papá! 97 00:07:56,743 --> 00:07:59,880 Sí, papá, eres el padre más mejor del mundo. 98 00:08:00,047 --> 00:08:02,983 inos más cosas sobre tu zapato mágico. 99 00:08:03,917 --> 00:08:06,186 No es un zapato, imbéciles. 100 00:08:06,386 --> 00:08:08,589 Estáis contemplando 5.000 dólares. 101 00:08:08,789 --> 00:08:11,458 ¡Esperad, animales! ¡Míos, animales! 102 00:08:16,263 --> 00:08:20,000 He tardado 10 años en ahorrarlos. Comprando barato, 103 00:08:20,167 --> 00:08:24,071 usando la misma cuchilla de afeitar, la misma guía de televisión, 104 00:08:24,238 --> 00:08:26,940 reutilizando el enjuague bucal. 105 00:08:27,474 --> 00:08:31,745 ahora, por fin, el fruto de mi sufrimiento. 106 00:08:32,179 --> 00:08:36,250 o creía que el fruto de tu sufrimiento éramos nosotros, papá. 107 00:08:37,651 --> 00:08:41,121 No, vosotros sois las malas yerbas de mi sufrimiento. 108 00:08:41,688 --> 00:08:44,391 Enterré la caja tan profunda en el jardín 109 00:08:44,558 --> 00:08:48,562 que ni el mismísimo diablo, vuestra madre, pudo encontrarla. 110 00:08:49,997 --> 00:08:54,301 - ¡ éste es mi coche nuevo! - Sí. 111 00:08:55,002 --> 00:08:56,637 Subid. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,843 Respirad hondo, chicos. 113 00:09:03,010 --> 00:09:06,613 asta ya. Le estáis quitando el olor a nuevo. 114 00:09:06,780 --> 00:09:09,216 - ¿Qué os parece, chicos? - No sé. 115 00:09:09,416 --> 00:09:11,251 Aquí atrás no hay mucho espacio. 116 00:09:11,418 --> 00:09:12,586 ueno... 117 00:09:14,988 --> 00:09:19,259 Puede ser porque no estás tumbada como de costumbre. 118 00:09:22,162 --> 00:09:26,867 Papá, no te olvides de comprar una pegatina de "niño castrado a bordo." 119 00:09:27,334 --> 00:09:32,072 Ah, sí, fundas para los asientos por su problemilla. 120 00:09:34,808 --> 00:09:38,011 Sí, bueno, supongo que vale. 121 00:09:41,782 --> 00:09:45,886 Me da igual. Estoy en un coche nuevo y sigo vivo. ios mío. 122 00:09:46,386 --> 00:09:48,455 Chicos, esperad a que venga el vendedor. 123 00:09:48,655 --> 00:09:51,525 Entonces veréis cómo regatea vuestro viejo padre. 124 00:09:51,992 --> 00:09:56,330 ¿Estabas regateando cuando vendiste el viejo coche por que nos trajeran aquí? 125 00:09:57,764 --> 00:10:01,601 Papá, si no funciona, enséñale un poco de cacha. 126 00:10:01,802 --> 00:10:04,705 o conseguí un walkman por cinco pavos. 127 00:10:05,072 --> 00:10:07,140 Sigue tumbada, Kelly. 128 00:10:09,276 --> 00:10:10,610 ¿Qué desea, señor? 129 00:10:10,811 --> 00:10:15,749 Sí, el cartel dice que vale 15.000 dólares, pero ¿cuánto cuesta en realidad? 130 00:10:16,116 --> 00:10:18,251 15,000 dólares. 131 00:10:22,255 --> 00:10:25,125 Le diré lo que vamos a hacer. 132 00:10:27,694 --> 00:10:29,529 - Le doy 10.000 dólares. - Genial. 133 00:10:29,730 --> 00:10:32,532 Pero si quiere el coche, serán 15.000 dólares. 134 00:10:33,233 --> 00:10:34,368 - igamos 12.000. - 15.000. 135 00:10:34,568 --> 00:10:35,502 - 14.000. - 15.000 dólares. 136 00:10:35,669 --> 00:10:38,105 Pero quiero que le instale el climatizador gratis. 137 00:10:38,271 --> 00:10:39,639 - No. - Pues me regala el casete. 138 00:10:39,806 --> 00:10:40,741 - No. - Me lo pinta. 139 00:10:40,907 --> 00:10:42,442 - Ah, ah. - e acuerdo. 140 00:10:43,510 --> 00:10:44,878 Pero no pienso llevarme el coche 141 00:10:45,045 --> 00:10:47,848 hasta que tenga el puño del cambio de madera gratis. 142 00:10:48,015 --> 00:10:50,784 - éjeme pensar. ye, Vince. - Sí. 143 00:10:51,752 --> 00:10:53,687 ¿Cuánto vale un puño de madera de plástico? 144 00:10:53,854 --> 00:10:55,622 25 centavos. 145 00:10:56,623 --> 00:10:59,760 - Se lo dejo en 50 pavos. - ¡Trato hecho, mamón! 146 00:11:03,130 --> 00:11:04,197 ¿Cómo piensa pagar? 147 00:11:04,364 --> 00:11:07,501 ¿Qué tal suena una entrada de 5.000 dólares? 148 00:11:07,667 --> 00:11:10,437 ud, lárgale cinco de los grandes. 149 00:11:16,376 --> 00:11:20,981 Me encantaría, papá, pero sólo tienes 800 dólares. 150 00:11:21,415 --> 00:11:22,883 ¿Eso es todo? 151 00:11:23,050 --> 00:11:25,552 ueno, eso y un pelo rojo. 152 00:11:35,695 --> 00:11:37,998 Hola, pichurri. 153 00:11:42,369 --> 00:11:43,870 Peg, quiero hablar contigo. 154 00:11:44,037 --> 00:11:46,239 Sí, bueno, yo también quiero hablar contigo. 155 00:11:46,406 --> 00:11:48,208 ¿Podemos tener criada? 156 00:11:49,910 --> 00:11:51,978 Este sitio está hecho un desastre. 157 00:11:52,145 --> 00:11:53,613 ios. 158 00:11:55,048 --> 00:11:58,952 Peg, deja que te haga una pregunta. En tus viajes al jardín de atrás, 159 00:11:59,219 --> 00:12:02,489 a ocho pasos del árbol, 160 00:12:02,656 --> 00:12:05,158 y a 3 metros de profundidad, 161 00:12:06,259 --> 00:12:08,228 ¿te has encontrado alguna vez una caja 162 00:12:08,395 --> 00:12:12,999 con, digamos, 5.000 dólares dentro? 163 00:12:15,435 --> 00:12:17,771 ¿Era tuya? 164 00:12:18,905 --> 00:12:22,275 Sí. ¿e dónde crees que había salido? 165 00:12:22,476 --> 00:12:23,543 ueno, 166 00:12:24,177 --> 00:12:28,215 supuse que antes de que el hombre blanco se estableciera en esta zona, 167 00:12:28,415 --> 00:12:31,084 los indios la habrían escondido allí. 168 00:12:33,320 --> 00:12:37,891 ¿ por qué iban a escribir los indios "Al" en la caja? 169 00:12:39,726 --> 00:12:40,794 ueno, 170 00:12:41,795 --> 00:12:45,866 pensé que alguien había matado al tío antes de escribir: 171 00:12:46,466 --> 00:12:49,302 "Algo de valor para quien lo encuentre". 172 00:12:53,740 --> 00:12:56,776 Entonces, supongo que tengo una mala noticia para mí. 173 00:12:56,977 --> 00:13:01,515 Era el fondo para mi coche nuevo, desde hace mucho tiempo. 174 00:13:08,722 --> 00:13:12,192 Peg, ¿cómo has podido gastarte 4.200 dólares? 175 00:13:12,359 --> 00:13:14,494 ¿Recuerdas cuando me gritaste 176 00:13:14,661 --> 00:13:16,796 porque no había zumo en casa? 177 00:13:16,963 --> 00:13:20,167 ueno, cogí algo de dinero y te compré zumo. 178 00:13:21,635 --> 00:13:23,904 un abrigo para mí. 179 00:13:24,104 --> 00:13:26,173 ¿ recuerdas cuando exigiste tu cena? 180 00:13:26,339 --> 00:13:30,410 ueno, cogí algo de dinero y te compré un pollo. 181 00:13:30,911 --> 00:13:33,480 un abrigo para mamá. 182 00:13:33,647 --> 00:13:37,751 el resto, bueno, debo admitir que me lo gasté tontamente. 183 00:13:38,385 --> 00:13:40,120 Cariño, ¿podrías salir al jardín conmigo? 184 00:13:40,287 --> 00:13:43,089 Tengo necesidad de enterrar algo más. 185 00:13:48,428 --> 00:13:50,664 ¿e verdad estás enfadado? 186 00:13:51,598 --> 00:13:55,168 Si alguien debería estar enfadada, ésa soy yo. 187 00:13:55,569 --> 00:13:57,337 Tú eres quien me está ocultado el dinero. 188 00:13:57,504 --> 00:13:58,939 Te lo habrías gastado. 189 00:13:59,105 --> 00:14:01,508 ¿Entonces por que te sorprende tanto? 190 00:14:06,780 --> 00:14:08,782 ueno, espero que estés contento, Al. 191 00:14:08,949 --> 00:14:10,684 Ahora estoy toda tensa. 192 00:14:12,786 --> 00:14:15,388 Mira, cielo, tienes 800 dólares. 193 00:14:15,622 --> 00:14:17,757 ¿Por qué no nos lo gastamos en nosotros? 194 00:14:17,924 --> 00:14:21,595 ¿Qué te parece un zumo y un abrigo de pieles? 195 00:14:24,464 --> 00:14:26,766 Tengo una buena noticia, Al. 196 00:14:26,933 --> 00:14:28,602 Una de las chicas del salón de belleza 197 00:14:28,802 --> 00:14:33,240 dijo que te compraría tu coche viejo por 1.100 dólares. 198 00:15:02,369 --> 00:15:04,437 Muy buena elección, Sr. y Sra. Whiteman. 199 00:15:04,604 --> 00:15:09,042 Es el último que tenemos en stock. Muy buen precio, a 12.000. 200 00:15:10,910 --> 00:15:13,079 ueno, nada es demasiado para nuestro Lewis. 201 00:15:13,246 --> 00:15:16,149 Lewis ha sacado un bien en francès. 202 00:15:17,284 --> 00:15:20,186 - Quiero un Maserati. - ¡Te quedarás con éste y te gustará! 203 00:15:20,387 --> 00:15:22,022 ¡Te odio! 204 00:15:22,522 --> 00:15:23,990 Chicos. 205 00:15:32,032 --> 00:15:33,733 ¿Qué podemos hacer por usted, señor? 206 00:15:33,900 --> 00:15:36,403 Ah, sí, el de la caja de zapatos. 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,172 ¿Por qué no afrontamos los hechos? 208 00:15:39,339 --> 00:15:41,308 Usted no es de los de coche nuevo. 209 00:15:41,474 --> 00:15:44,944 - ¿Por qué no se compra uno usado? - No quiero un coche usado. 210 00:15:45,345 --> 00:15:49,149 - Quiero uno nuevo, como ese chico. - No puede comprarlo. 211 00:15:49,549 --> 00:15:51,184 Está bien. Sé que tiene razón. 212 00:15:51,351 --> 00:15:54,254 Lamento haberle hecho perder el tiempo. 213 00:16:01,127 --> 00:16:03,596 - ¡Fuera! - ¡Eh, tío! 214 00:16:05,732 --> 00:16:07,267 ¡Eh, sal de ese coche! 215 00:16:07,434 --> 00:16:10,337 ¡No, no, es mío! ¡Es mi coche! 216 00:16:10,503 --> 00:16:13,473 No, puede llevárselo. ¡Por favor! El chico ni lo quiere. 217 00:16:13,673 --> 00:16:16,576 Llevo veinte años trabajando muy duro. 218 00:16:16,743 --> 00:16:19,846 Ese niño es un monstruo. 219 00:16:20,013 --> 00:16:22,682 No le gusta el coche. ¡Pregúnteselo! Cómpreme uno. 220 00:16:22,849 --> 00:16:25,251 Sería un orgullo llamarle "papá." 221 00:16:25,719 --> 00:16:28,455 Tranquilo, amigo. Vamos, tranquilo, hombretón. 222 00:16:28,621 --> 00:16:29,889 Tenga esta tarjeta. 223 00:16:30,090 --> 00:16:32,992 Tiene la dirección de un concesionario de coches usados. 224 00:16:33,159 --> 00:16:36,262 ígales que le envío yo. Le tratarán bien. 225 00:16:55,548 --> 00:16:57,183 Hola, cariño. 226 00:16:57,617 --> 00:17:01,388 Te he visto empujando tu coche nuevo cuesta arriba. 227 00:17:01,554 --> 00:17:05,392 - ¿Qué te parece? - Es bastante manejable de empujar, 228 00:17:05,558 --> 00:17:09,863 pero cuesta trabajo adelantar en la autopista. 229 00:17:10,029 --> 00:17:13,433 Pero su gran capacidad de manejo lo compensa de sobra. 230 00:17:14,667 --> 00:17:16,970 Siéntate, cariño. 231 00:17:20,740 --> 00:17:23,710 No estás contento con tu coche, ¿verdad? 232 00:17:24,377 --> 00:17:26,913 ueno, tal vez haya sido... 233 00:17:32,886 --> 00:17:36,156 Eso está mejor. Tal vez haya sido un poco egoísta. 234 00:17:36,356 --> 00:17:39,225 sea, tú eres el sostén de la familia y trabajas mucho, 235 00:17:39,392 --> 00:17:42,762 mereces tener un buen coche. Así que voy a hacer algo por ti 236 00:17:42,962 --> 00:17:44,798 que deberías haber hecho tú. 237 00:17:44,964 --> 00:17:48,868 ¿Vas a conseguir un trabajo y a devolverme los 4.200 $ que me robaste? 238 00:17:51,438 --> 00:17:53,773 Al, eres un crack. 239 00:18:02,782 --> 00:18:05,185 ueno, lo que voy a hacer 240 00:18:05,351 --> 00:18:07,320 es darte el número de un tío 241 00:18:07,520 --> 00:18:10,190 que puede darte un buen coche usado a muy buen precio. 242 00:18:10,356 --> 00:18:13,827 Es el hijo de mi zapatero. 243 00:18:14,894 --> 00:18:18,498 Con que menciones mi nombre, te tratará como a un rey. 244 00:18:38,718 --> 00:18:41,888 h, no. ¿Por qué? ¿Qué he hecho? 245 00:18:43,089 --> 00:18:45,725 ¿No estoy listo para morir? 246 00:18:46,960 --> 00:18:49,262 ¡Papi está en casa! 247 00:18:56,302 --> 00:18:58,037 uena elección, cariño. 248 00:18:58,238 --> 00:19:00,206 Es un coche mucho más ligero. 249 00:19:00,373 --> 00:19:03,176 Sí, éste casi lo puedo empujar. 250 00:19:04,978 --> 00:19:09,849 Papá, ¿no sería mucho más fácil ir andando a trabajar sin el coche? 251 00:19:10,683 --> 00:19:13,419 Vamos, ud, no seas estúpido. 252 00:19:13,586 --> 00:19:17,323 Es mucha distancia para que vaya andando sin un coche. 253 00:19:20,994 --> 00:19:22,962 No puedo creerme que te haya engañado. 254 00:19:23,129 --> 00:19:25,498 a está bien. Me voy a subir a este coche 255 00:19:25,665 --> 00:19:27,333 y me vas a empujar de vuelta allí, 256 00:19:27,500 --> 00:19:30,203 para ponerle las cosas en su sitio a ese tío. 257 00:19:30,570 --> 00:19:32,906 Subid al coche, chicos. 258 00:19:33,773 --> 00:19:36,809 ¿ye, papá? a sé que es desviarse varios kilómetros, 259 00:19:36,976 --> 00:19:38,578 pero ¿podríamos parar en casa de Samantha? 260 00:19:38,745 --> 00:19:41,981 Es que le dije que la llevaríamos al aeropuerto en coche. 261 00:19:42,482 --> 00:19:45,585 Papá, ¿podrías dejarme en el centro comercial? 262 00:19:45,785 --> 00:19:48,488 Está bien, sujetaos todos. 263 00:19:48,655 --> 00:19:50,256 ¿Hace cuánto que os conozco? 264 00:19:50,423 --> 00:19:52,825 ¿200 años, 300? 265 00:19:54,027 --> 00:19:58,264 En ese tiempo, he aprendido a pasar sin ciertas cosas. 266 00:19:58,665 --> 00:20:00,133 Un yate, 267 00:20:00,300 --> 00:20:04,637 una casa de verano, amor, respeto, comida. 268 00:20:05,238 --> 00:20:07,140 Puedo aceptar eso. 269 00:20:07,340 --> 00:20:10,343 Pero no viviré un día más sin un coche que funcione. 270 00:20:10,510 --> 00:20:12,312 Así que se acabaron los consejos. 271 00:20:12,478 --> 00:20:15,048 Voy a buscar un concesionario de coches usados yo sólo 272 00:20:15,248 --> 00:20:17,183 y si vengo a casa esta noche, si ios quiere, 273 00:20:17,350 --> 00:20:21,020 será tras el volante de algo que haga "brum". 274 00:20:21,354 --> 00:20:23,823 Al undy ya no va a empujar más. 275 00:20:24,390 --> 00:20:27,060 Ahora, salid de mi coche. 276 00:20:31,931 --> 00:20:36,536 Poneos a los lados y ayudadme a empujar este coche. 277 00:20:36,703 --> 00:20:39,606 Vamos. Vamos. Así. Así. 278 00:20:40,006 --> 00:20:42,508 ¿Veis? Es mucho más fácil con un poco de ayuda. 279 00:20:42,675 --> 00:20:46,279 Peg, es muy importante que cuando lleguemos al final de la cuesta abajo, 280 00:20:46,446 --> 00:20:50,350 pises el freno para que se pare el coche. Es muy importante. 281 00:21:19,579 --> 00:21:22,548 ¡Papá, estás conduciendo! 282 00:21:22,715 --> 00:21:25,151 Vaya si lo estoy. 283 00:21:26,119 --> 00:21:29,822 - ueno, ¿qué os parece? - Se parece mucho a tu antiguo coche. 284 00:21:29,989 --> 00:21:32,458 Peg, eso demuestra lo poco que sabes de coches. 285 00:21:32,625 --> 00:21:35,395 Mi antiguo coche tenía 99.000 kilómetros. 286 00:21:35,862 --> 00:21:37,997 Éste sólo tiene 287 00:21:38,798 --> 00:21:40,600 18. 288 00:21:42,935 --> 00:21:45,672 Chicos, ¿qué hemos aprendido de esto? 289 00:21:46,139 --> 00:21:50,510 ¿Qué este coche sólo ha hecho un kilómetro al año? 290 00:21:51,577 --> 00:21:54,380 No. Que cuidándolo un poco, 291 00:21:54,547 --> 00:21:58,451 podemos encontrar un buen coche usado que vaya como la seda. 292 00:21:58,618 --> 00:22:01,688 Mira, Peg, este coche me va como anillo al dedo. 293 00:22:01,854 --> 00:22:05,892 Hasta la radio está sintonizada con mis emisoras favoritas. 294 00:22:06,159 --> 00:22:09,696 Ha sido un poco más caro, pero me lo han podido financiar. 295 00:22:09,962 --> 00:22:13,232 ¡ en tres años, esta maravilla será mía! 296 00:22:13,399 --> 00:22:15,101 Vámonos. 297 00:22:18,838 --> 00:22:22,709 Sí, Al undy ha ganado por una vez. 23642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.