All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E08.976-Shoe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,176 --> 00:01:19,013 Venga ya. No gasto tanto. 2 00:01:19,346 --> 00:01:22,416 ¿No me puedo quedar ni una tarjeta de crédito? 3 00:01:22,616 --> 00:01:25,019 Le haré un sándwich. 4 00:01:28,622 --> 00:01:31,859 No, gracias, señora. He comido un par de donuts esta mañana, 5 00:01:31,992 --> 00:01:34,762 mientras esperaba a que se decidiera un suicida. 6 00:01:36,564 --> 00:01:38,399 Las tarjetas, por favor. 7 00:01:38,999 --> 00:01:42,503 Bueno, vale. Pero debería darle vergüenza. 8 00:01:42,770 --> 00:01:45,539 ¿No tiene nada mejor que hacer que acosarme, 9 00:01:45,673 --> 00:01:47,708 con tanto criminal suelto? 10 00:01:48,075 --> 00:01:54,949 Sólo mi marido tiene como 100 multas sin pagar. 11 00:01:59,086 --> 00:02:02,289 Al Bundy, ¿verdad? 12 00:02:05,192 --> 00:02:07,761 No le diga que se lo he dicho. 13 00:02:07,895 --> 00:02:11,632 ¿Dan recompensa por entregarle? 14 00:02:18,339 --> 00:02:24,245 No lo olvide, si pagáramos impuestos, pagaríamos su sueldo. 15 00:02:29,383 --> 00:02:32,186 Bueno, chicos, ya no tenemos tarjetas de crédito. 16 00:02:32,319 --> 00:02:36,757 A ver si os sirve de lección. Casaos con alguien que pueda manteneros. 17 00:02:38,559 --> 00:02:42,897 Mamá, ¿hubo algún tiempo en el que papá hubiera podido hacer algo de provecho? 18 00:02:44,899 --> 00:02:48,335 Sí. En realidad, antes de que nacieras, 19 00:02:48,469 --> 00:02:51,472 recuerdo que estábamos viendo la tele, y dijo: 20 00:02:51,605 --> 00:02:55,543 "Ojalá hubiera una manera de cambiar el canal desde mi sitio." 21 00:02:56,243 --> 00:02:59,079 Eso fue lo máximo que hizo. 22 00:02:59,914 --> 00:03:03,117 Aun así, no fue mala idea. 23 00:03:07,521 --> 00:03:11,091 - Hola, cariño. ¿Qué tal te ha ido hoy? - Bueno, he vuelto a casa. 24 00:03:11,225 --> 00:03:13,494 ¿Cómo puede haber ido? 25 00:03:21,135 --> 00:03:23,904 Al menos he podido animar a los chicos de la gasolinera. 26 00:03:24,038 --> 00:03:27,841 Cuando he llenado el depósito del coche, he sacado la tarjeta de crédito. 27 00:03:27,975 --> 00:03:30,978 Y ellos han sacado unas tijeras y la han cortado. 28 00:03:32,179 --> 00:03:34,782 Luego hemos reído todos. 29 00:03:34,982 --> 00:03:36,450 Luego me han dado una manguera, 30 00:03:36,584 --> 00:03:39,787 y me han hecho sacar toda la gasolina del depósito. 31 00:03:40,955 --> 00:03:45,759 Pero al final me he reído yo. Me he tragado 50 centavos de gasolina. 32 00:03:47,561 --> 00:03:51,966 No lo pienses más. Ten las facturas. 33 00:03:52,466 --> 00:03:54,668 ¿Te sientes mejor, cariño? 34 00:03:58,172 --> 00:04:02,443 ¿Ed McMahon dice que quizá le debo 10 millones de dólares? 35 00:04:06,981 --> 00:04:10,484 ¿Qué posibilidad hay de que seas tú? 36 00:04:13,887 --> 00:04:15,956 La factura de teléfono. 37 00:04:16,924 --> 00:04:20,027 Eh, tenemos puntos para ser morosos de oro. 38 00:04:20,160 --> 00:04:22,496 ¡Genial! ¡Sabía que lo lograríamos! 39 00:04:22,730 --> 00:04:26,900 Peg, Peg, ¿podrías dejar las celebraciones para cuando esté muerto? 40 00:04:28,168 --> 00:04:30,037 Milwaukee, Milwaukee, Milwaukee. 41 00:04:30,170 --> 00:04:33,874 Ésa es la ciudad que construyeron alrededor de tu madre, ¿no, Peg? 42 00:04:36,310 --> 00:04:40,814 ¡Mira el precio de estas llamadas! ¿Quién llama a la línea erótica? 43 00:04:43,450 --> 00:04:44,852 No es lo que piensas, papá. 44 00:04:44,985 --> 00:04:48,622 Sólo son chicas desnudas diciéndome guarradas por teléfono. 45 00:04:49,757 --> 00:04:51,759 Entonces está bien. 46 00:04:53,794 --> 00:04:58,399 ¿Y qué son estas tres páginas de llamadas a la línea Heavy Metal? 47 00:05:01,235 --> 00:05:04,338 Debo de haber sido yo, papá. Pero ahorraba tu dinero. 48 00:05:04,538 --> 00:05:06,340 ¿Cómo, tesoro? 49 00:05:06,974 --> 00:05:10,310 Bueno, porque dijeron que valía 3,00 $ el primer minuto, 50 00:05:10,444 --> 00:05:12,579 y 50 centavos cada minuto adicional. 51 00:05:12,713 --> 00:05:14,848 Así que para que no me cobraran más, 52 00:05:14,982 --> 00:05:18,085 colgaba al cabo de un minuto y volvía a llamar. 53 00:05:27,361 --> 00:05:30,364 Bueno, al menos lo intenta, Al. 54 00:05:31,765 --> 00:05:33,901 ¡Dios! 55 00:05:37,571 --> 00:05:42,543 Caray, cariño, sentimos que hayas tenido un mal día. ¿Quieres cenar? 56 00:05:45,913 --> 00:05:48,549 - Sí. - Vaya. 57 00:05:49,116 --> 00:05:51,719 Esperaba que dijeras que no. 58 00:05:52,586 --> 00:05:57,524 Eh, papá, ha llamado la Sra. Donnelly, dice que el juanete no le cabe en el zapato, 59 00:05:57,658 --> 00:05:59,193 y que quiere saber qué ha de hacer. 60 00:05:59,326 --> 00:06:02,596 Que camine a gatas, como Dios pretendía que hiciera. 61 00:06:02,963 --> 00:06:04,665 ¿Qué le pasa a la gente? 62 00:06:04,832 --> 00:06:09,336 Si me dieran una moneda cada vez que llaman para pedir consejo... 63 00:06:11,872 --> 00:06:14,141 Un momento. Acabo de tener una idea. 64 00:06:14,675 --> 00:06:17,010 Peg, creo que sé cómo podemos ganar una fortuna. 65 00:06:17,144 --> 00:06:20,013 - ¿Quieres saber cómo? - No. ¿Chicos? 66 00:06:20,147 --> 00:06:21,615 - No mucho. - Creo que no. 67 00:06:21,749 --> 00:06:23,650 Os daré una pista. 68 00:06:24,017 --> 00:06:27,521 ¿Qué sé hacer mejor que nadie? 69 00:06:28,021 --> 00:06:30,124 ¿Apestar un zapato? 70 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 ¿Sudar en el sofá? 71 00:06:35,829 --> 00:06:37,931 ¿No acertar en el váter a oscuras? 72 00:06:41,335 --> 00:06:42,336 CONCURSO HAWAI LÍMITE: 14:00 73 00:06:42,469 --> 00:06:45,105 Eh, Marcy. Adivina. 74 00:06:45,239 --> 00:06:46,974 Estoy cerrando otro préstamo, 75 00:06:47,107 --> 00:06:51,745 {\an8}y eso me pone a la cabeza en el incentivo del viaje a Hawai. 76 00:06:52,246 --> 00:06:56,717 {\an8}Sí. El paleto está firmando ahora mismo. 77 00:06:59,219 --> 00:07:03,123 {\an8}Oh, usted no. Hablaba de otro paleto. 78 00:07:05,359 --> 00:07:09,096 Escucha, Marcy, el paleto me está mirando. Tengo que colgar. 79 00:07:10,164 --> 00:07:12,332 {\an8}Ten calentito el poi para papá. 80 00:07:13,333 --> 00:07:15,903 Gracias, Sr. Rhoades. Su préstamo salva nuestra granja. 81 00:07:16,036 --> 00:07:18,338 Bueno, ya sabe que sólo nos preocupa usted. 82 00:07:18,472 --> 00:07:21,608 Tiene que venir un día a cenar. 83 00:07:21,742 --> 00:07:23,811 Sí, claro, espéreme sentado. 84 00:07:23,944 --> 00:07:25,746 ¡Aloha! 85 00:07:26,446 --> 00:07:27,614 Voy a la cabeza. 86 00:07:27,748 --> 00:07:30,450 Voy a la cabeza. 87 00:07:31,018 --> 00:07:32,886 Me voy a Hawai. 88 00:07:33,887 --> 00:07:37,624 Eh, Steve. Qué bien que estás aquí. Necesito un préstamo. 89 00:07:37,758 --> 00:07:40,828 Voy a comprarme una línea novecientos. Será genial. 90 00:07:40,961 --> 00:07:42,996 La gente pagará dos pavos para hablar conmigo. 91 00:07:43,130 --> 00:07:46,600 Ya sé qué estás pensando: "Otra línea erótica", pero no. 92 00:07:46,733 --> 00:07:49,203 Se trata de algo de lo que sé. 93 00:07:50,804 --> 00:07:54,842 ¿Listo? 555-ZAPATOS. 94 00:07:58,145 --> 00:08:02,549 Al, ningún banquero en su sano juicio te dejaría dinero 95 00:08:02,683 --> 00:08:05,485 para una idea tan idiota, de cerebro de mosquito. 96 00:08:09,923 --> 00:08:12,259 Aloha, Rhoades. 97 00:08:15,295 --> 00:08:18,198 Al, te concedo el préstamo. ¿Necesitas 50.000, dices? 98 00:08:18,332 --> 00:08:21,602 - Bueno, en realidad, sólo 18. - No, necesitas 50. Firma aquí. 99 00:08:21,735 --> 00:08:23,804 El resto lo rellenaremos luego. 100 00:08:26,607 --> 00:08:28,442 ¡Hawai! ¡Hawai! 101 00:08:39,019 --> 00:08:44,892 - Te veo burbujas en la nariz, Swensen. - Rhoades, quiero hablar con usted. 102 00:08:45,025 --> 00:08:49,596 Sí, señor, Sr. Peamon. Ahora mismo, señor. Piérdete, Al. Es el presidente. 103 00:08:54,301 --> 00:08:56,436 Yo voté por usted. 104 00:09:03,844 --> 00:09:05,145 ¿Para qué quería verme? 105 00:09:05,279 --> 00:09:08,715 Rhoades, ¿sabe cuántos malos préstamos ha concedido este año? 106 00:09:10,050 --> 00:09:12,486 - Uno o dos. - Cuarenta. 107 00:09:14,521 --> 00:09:17,257 Bueno, supongo que eso me dará que pensar 108 00:09:17,691 --> 00:09:19,860 mientras esté en la playa en Hawai. 109 00:09:19,993 --> 00:09:22,396 Espero que querer el viaje no afecte a su juicio. 110 00:09:22,529 --> 00:09:25,899 Por ejemplo, hablemos del préstamo que le ha conseguido el viaje. 111 00:09:26,033 --> 00:09:28,835 Sí, señor. El de Bundy. De lo más sólido. 112 00:09:28,969 --> 00:09:32,205 - ¿De verdad cree en el crédito? - En cuerpo y alma, señor. 113 00:09:32,706 --> 00:09:34,408 ¿Arriesgaría su trabajo por él? 114 00:09:34,541 --> 00:09:37,878 - No, señor. - Pues yo lo haré. 115 00:09:38,278 --> 00:09:42,149 Si ese Bundy no paga, está despedido. 116 00:09:47,521 --> 00:09:52,259 Cariño, nadie es tan idiota como para llamar a una línea de zapatos. 117 00:09:52,392 --> 00:09:56,129 ¿Ah, no? Pues en el instituto todos decían que nadie era tan idiota 118 00:09:56,263 --> 00:09:58,832 como para casarse con la pelirroja cabezona. 119 00:10:00,634 --> 00:10:02,936 Pero hubo alguien que lo fue, ¿o no? 120 00:10:03,070 --> 00:10:06,173 Mirad. Es el anuncio de papá. 121 00:10:10,911 --> 00:10:14,247 Hola, soy el Dr. Zapato. 122 00:10:15,649 --> 00:10:18,485 El hombre del lado de sus pies. 123 00:10:18,986 --> 00:10:21,088 Estoy perdido. 124 00:10:21,688 --> 00:10:25,258 Perdonad. Tengo una llamada. 125 00:10:33,967 --> 00:10:36,436 Dr. Zapato. Diga. 126 00:10:38,171 --> 00:10:44,611 Ay, Dr. Zapato, no sé qué hacer. Voy a una fiesta en cinco minutos, 127 00:10:44,778 --> 00:10:48,782 y me aprietan demasiado los zapatos. ¡Ay! 128 00:10:49,649 --> 00:10:51,852 ¿Puede ayudarme? 129 00:10:53,720 --> 00:10:57,624 ¿Le ha pasado a usted? Apuesto que sí. 130 00:10:57,758 --> 00:11:02,796 De hecho, me apuesto 50.000 dólares a que le ha pasado. 131 00:11:03,363 --> 00:11:06,533 Así que si les pasa como a Muffy, 132 00:11:09,469 --> 00:11:12,773 o es usted gorda y fea y tiene un problema de zapatos, 133 00:11:12,906 --> 00:11:17,677 llámeme a la línea del zapato. El 555-ZAPATO. 134 00:11:18,045 --> 00:11:21,882 ¿Puedo ayudarle? ¡Por zapapuesto! 135 00:11:22,482 --> 00:11:25,218 Ya me siento mejor. 136 00:11:26,953 --> 00:11:31,291 {\an8}Y no lo olvide. Se habla zapato. 137 00:11:35,762 --> 00:11:40,133 Ya veo que todos me miráis de forma distinta. 138 00:11:41,068 --> 00:11:43,570 Bien, todos a sus puestos de teléfono. 139 00:11:43,770 --> 00:11:47,040 Dicen que el 98% de llamadas son en los tres primeros minutos. 140 00:11:47,174 --> 00:11:48,475 ¡Vamos! ¡Vamos! 141 00:11:52,813 --> 00:11:55,515 {\an8}mucho, mucho más tarde 142 00:11:59,152 --> 00:12:02,189 Cariño, digamos que por un minuto 143 00:12:02,422 --> 00:12:05,525 la línea del zapato no funciona. 144 00:12:06,426 --> 00:12:11,131 No es que sea negativa, entiéndeme. Es que hoy no ha llamado nadie, 145 00:12:11,264 --> 00:12:14,901 ni llamará nadie en un millón de años. 146 00:12:15,869 --> 00:12:22,309 Así que por curiosidad, cariño, ¿qué usaste como daño colateral? 147 00:12:22,509 --> 00:12:28,181 - Lo único que tenemos. - ¿El embudo con 100.000 millas? 148 00:12:28,348 --> 00:12:31,184 Sí, eso es, Peg. Tú sigue animándome. 149 00:12:32,919 --> 00:12:36,223 No, y ésta ha sido mi mejor idea. 150 00:12:36,389 --> 00:12:39,059 Sólo he tenido que hipotecar la casa. 151 00:12:41,228 --> 00:12:45,532 Bien, cariño. Empezaba a estar harta de vivir bajo techo. 152 00:12:47,601 --> 00:12:51,071 Bueno, chicos. Vamos, es casi medianoche. 153 00:12:51,204 --> 00:12:53,940 Hora de irse a la cama. Vamos. 154 00:12:56,910 --> 00:13:00,914 - ¿Alguien ha llamado a papá? - Sí, mamá le ha llamado idiota. 155 00:13:02,349 --> 00:13:05,118 Steve, tú no me has abandonado, ¿verdad? 156 00:13:09,489 --> 00:13:13,460 - ¡Dr. Zapato! - Es el timbre, Al. 157 00:13:13,593 --> 00:13:16,563 Pues ve a abrir, Peg. Estoy al teléfono. Dr. Zapato. 158 00:13:19,199 --> 00:13:21,334 El gobierno debería pagarnos. 159 00:13:21,468 --> 00:13:24,638 Si él no es un discapacitado, ¿quién lo es? 160 00:13:27,307 --> 00:13:31,978 Bueno, Steve, has dicho que no te gritara sobre el crédito hasta medianoche. 161 00:13:32,112 --> 00:13:34,014 Que luego vería. 162 00:13:35,015 --> 00:13:37,918 - ¿Y qué estoy viendo? - ¿Diga? 163 00:13:38,051 --> 00:13:42,055 ¿Diga? ¿Diga? ¿Diga? 164 00:13:42,689 --> 00:13:44,558 Bueno, ¿Steve? 165 00:13:48,895 --> 00:13:52,599 Hace horas que no habla, Marcy. 166 00:13:53,166 --> 00:13:57,971 No me vengas con un coma, Steve. 167 00:14:01,141 --> 00:14:04,911 ¿Has prestado 50.000 $ a ese hombre? 168 00:14:05,278 --> 00:14:08,582 Eso es 1.000 $ por punto de CI. 169 00:14:09,816 --> 00:14:11,418 Y no puedo culpar a Al. 170 00:14:11,551 --> 00:14:13,787 Si das un arma a un mono y dispara a alguien, 171 00:14:13,920 --> 00:14:16,089 no se puede culpar al mono. 172 00:14:23,997 --> 00:14:28,602 ¡Eh! Eso iba por mí, ¿no? 173 00:14:30,503 --> 00:14:31,771 Deja que te diga algo. 174 00:14:31,905 --> 00:14:35,875 La ópera no se ha acabado hasta que no se duerma el último heterosexual. 175 00:14:37,377 --> 00:14:39,512 Esta idea funcionará. 176 00:14:39,779 --> 00:14:41,615 ¿Cuántas llamadas has recibido hoy, Al? 177 00:14:41,748 --> 00:14:45,318 - Los archivos del Dr. Zapato son secretos. - Ninguna. ¡Ninguna! 178 00:14:46,353 --> 00:14:48,989 Hoy, ninguna. ¡Mañana, el doble! 179 00:14:52,659 --> 00:14:55,028 ¿A esto le prestas dinero? 180 00:14:56,529 --> 00:14:58,565 Quería ir a Hawai. 181 00:14:58,698 --> 00:15:03,203 Bien, Steve, supongo que, como en nuestra luna de miel, 182 00:15:03,336 --> 00:15:07,274 me toca a mí acabar la faena y pagar la cuenta. 183 00:15:09,743 --> 00:15:15,081 - Al, voy a prestarte 50.000 $. - ¡Somos ricos! ¡Somos ricos, cariño! 184 00:15:15,215 --> 00:15:16,916 ¡Te dije que podía hacerlo, Peg! 185 00:15:17,050 --> 00:15:19,419 Oh, callad. 186 00:15:19,552 --> 00:15:21,388 Es para que puedas devolver el préstamo, 187 00:15:21,521 --> 00:15:25,392 y este chiste de hombre mantenga su trabajo. 188 00:15:25,525 --> 00:15:28,561 Tengo un buen historial en el banco. Puedo tapar un mal préstamo. 189 00:15:28,695 --> 00:15:32,098 Al, vendré por la mañana con los papeles. 190 00:15:32,599 --> 00:15:34,701 Vamos, Steve. 191 00:15:35,435 --> 00:15:38,338 Ven a casa y dame placer. 192 00:15:42,409 --> 00:15:45,011 ¡Y que Dios te ayude si no lo consigues! 193 00:15:52,218 --> 00:15:55,021 Es culpa tuya. Tendrías que ir tú. 194 00:15:58,825 --> 00:16:01,594 - ¡Ven! - Sí, querida. 195 00:16:13,340 --> 00:16:17,377 Vaya, si tuvieras que darme placer siempre que haces alguna estupidez, 196 00:16:17,510 --> 00:16:20,613 estaría más plana que una hamburguesa. 197 00:16:24,851 --> 00:16:28,521 Bueno, cariño, al menos esta estúpida idea no nos ha costado nada. 198 00:16:28,655 --> 00:16:30,890 No, Peg, no ha costado nada a Steve. 199 00:16:31,024 --> 00:16:34,194 Nosotros aún debemos 50.000 $, sólo que a otro banco. 200 00:16:34,361 --> 00:16:38,865 Así que estaré arruinado y en la cuneta pero, Peg, ¿aún te tendré? 201 00:16:39,966 --> 00:16:45,405 - Al, sabes que nunca te abandonaré. - Sí. Entonces sí que no tengo nada. 202 00:16:47,841 --> 00:16:50,477 Pero no me voy a rendir. 203 00:16:50,944 --> 00:16:55,115 Ah, sí, guarda algo para cuando vayamos a acostarnos. 204 00:16:57,450 --> 00:17:00,353 No, mi gotita malaya. 205 00:17:01,654 --> 00:17:06,459 Tengo una idea. No le devolveré el dinero a Steve. 206 00:17:06,659 --> 00:17:09,329 Lo reinvertiré en mi línea del zapato. 207 00:17:09,462 --> 00:17:12,766 Al Bundy no tirará la toalla debiendo 50.000 $. 208 00:17:12,899 --> 00:17:16,436 Tiraré la toalla debiendo 100.000 $. 209 00:17:18,204 --> 00:17:21,007 Hola, soy el Dr. Zapato. 210 00:17:22,041 --> 00:17:26,980 Hace un rato he anunciado mi línea del zapato, pero parece que no lo ha visto. 211 00:17:28,448 --> 00:17:29,516 Así que he vuelto. 212 00:17:29,649 --> 00:17:33,453 No me diga que no ha comprado zapatos defectuosos, porque sé que sí. 213 00:17:33,653 --> 00:17:35,088 Yo los vendo. 214 00:17:36,890 --> 00:17:39,859 Así que llame al 555-ZAPATO. 215 00:17:39,993 --> 00:17:42,962 Aunque no tenga un problema y sólo quiera hablar de pies. 216 00:17:43,096 --> 00:17:46,232 Llame. En serio. Esto no es una grabación. 217 00:17:46,466 --> 00:17:48,701 ¡Soy un ser humano, maldita sea! 218 00:17:50,470 --> 00:17:54,707 {\an8}El número es 555-ZAPATO. 219 00:17:55,341 --> 00:17:56,676 {\an8}¡Vamos! 220 00:18:05,051 --> 00:18:07,454 Hola, soy el Dr. Zapato otra vez. 221 00:18:08,455 --> 00:18:11,958 Les he estado hablando de mi línea del zapato. A nadie le importa. 222 00:18:12,091 --> 00:18:14,961 Así que déjenme decir algo más. 223 00:18:15,195 --> 00:18:18,932 555-ZAPATO también se marca como 224 00:18:19,098 --> 00:18:21,534 555-RIND, 225 00:18:21,668 --> 00:18:24,003 555-PINF, 226 00:18:24,170 --> 00:18:26,372 555-RGNE. 227 00:18:28,208 --> 00:18:33,613 {\an8}Recuerden, nadie sabe más sobre "rgne" que el Dr. Rgne. 228 00:18:38,685 --> 00:18:40,620 Hola, soy el Dr. Zapato otra vez. 229 00:18:40,753 --> 00:18:42,956 He hecho varios llamamientos y a nadie le importa, 230 00:18:43,089 --> 00:18:45,959 así que basta de tonterías y vayamos al grano. 231 00:18:47,193 --> 00:18:49,696 Voy a presentarles a unas personas. 232 00:18:49,896 --> 00:18:52,198 Ésta es la Sra. Zapato. 233 00:18:54,100 --> 00:18:57,203 Mi hija, Kelly Zapato. 234 00:18:59,906 --> 00:19:02,609 Mi hijo, Bud Zapato. 235 00:19:05,044 --> 00:19:08,414 Y Buck, el perro zapato. 236 00:19:14,554 --> 00:19:16,856 Nos morimos de hambre. ¿Podrían llamar? 237 00:19:16,990 --> 00:19:19,025 No hace falta que hablen. Cuelguen y listo. 238 00:19:19,158 --> 00:19:21,194 Es caridad, por el amor de Dios. 239 00:19:21,327 --> 00:19:25,398 Chicos, no necesitáis permiso de vuestros padres. 240 00:19:32,472 --> 00:19:35,808 Será nuestro pequeño secreto. 241 00:19:37,076 --> 00:19:38,778 Se acabó el tiempo, Bundy. 242 00:19:38,912 --> 00:19:42,081 Llamen, por favor. Hablemos. ¿Quiere ver a alguien muerto? 243 00:19:42,215 --> 00:19:44,717 Yo le mataré. Llame, por favor. El número es... 244 00:19:44,851 --> 00:19:47,954 ¿Esto es lo que has hecho con mis 50.000 $? 245 00:19:48,087 --> 00:19:51,658 Otro cliente satisfecho. Usted también puede estarlo. Llámeme... 246 00:19:59,599 --> 00:20:04,270 Eh, Peg, creía que vendrías al juzgado. 247 00:20:05,672 --> 00:20:07,273 ¿Era hoy? 248 00:20:09,676 --> 00:20:13,179 Ah, aquí está. En blanco y negro: 249 00:20:13,313 --> 00:20:15,048 "La sentencia de Al". 250 00:20:17,750 --> 00:20:20,620 Bueno, intentaré ir al próximo. 251 00:20:20,753 --> 00:20:24,290 - ¿Qué tal ha ido? - Ha estado bien. 252 00:20:24,457 --> 00:20:26,125 El juez se ha reído de papá, 253 00:20:26,259 --> 00:20:28,127 luego se ha puesto serio y le ha gritado, 254 00:20:28,261 --> 00:20:30,964 luego se ha vuelto a reír. Y se han reído todos de papá. 255 00:20:31,097 --> 00:20:34,767 - Ha sido tronchante. - No puedo creer que me lo haya perdido. 256 00:20:34,901 --> 00:20:37,804 Ha sido genial. En el juicio había de todo. 257 00:20:37,971 --> 00:20:41,207 Llanto. El Sr. Rhoades. Ha perdido el empleo. 258 00:20:41,374 --> 00:20:43,343 Luego 259 00:20:43,476 --> 00:20:46,412 estaba la fiel a la verdad. La Sra. Rhoades. 260 00:20:46,579 --> 00:20:49,916 La han degradado a cajera. 261 00:20:51,417 --> 00:20:53,886 Luego papá, el juez, y un grupo de abogados 262 00:20:54,020 --> 00:20:57,156 han entrado en una sala. Acaba tú, papá. 263 00:20:57,290 --> 00:20:59,158 Bueno, los abogados han empezado: 264 00:20:59,292 --> 00:21:02,762 "Eh, ¿han visto a esa rubia con la minifalda roja?" 265 00:21:03,496 --> 00:21:04,964 Ésa era yo. 266 00:21:07,634 --> 00:21:10,069 Pero sea como sea, al final hemos ido al grano. 267 00:21:10,203 --> 00:21:14,474 Yo había suplicado la pena de muerte, pero han dicho que aprenda la lección. 268 00:21:14,607 --> 00:21:17,076 Así que para devolver los 100.000 $ que debo, 269 00:21:17,210 --> 00:21:20,413 los bancos han acordado prolongar el plazo un par de años. 270 00:21:20,546 --> 00:21:23,583 - ¿Cuántos? - Ah, cien. 271 00:21:24,751 --> 00:21:29,222 Así que sobre el año 2157, estará pagado todo. 272 00:21:29,355 --> 00:21:31,090 Luego podré retirarme. 273 00:21:32,692 --> 00:21:36,629 No, no, no, papá. Entonces empezarás a pagar las multas de aparcamiento. 274 00:21:36,763 --> 00:21:40,333 ¿Cómo diablos sabes eso? 275 00:21:41,901 --> 00:21:44,671 Vaya, debe de haber sido ese maldito Steve. 276 00:21:45,204 --> 00:21:48,474 Pero venga. Ánimo, cariño. No te preocupes. 277 00:21:48,708 --> 00:21:51,310 Yo siempre seré tu Sra. Zapato. 278 00:21:51,444 --> 00:21:55,815 - Y nosotros tus Zapatitos. - ¡Seguro! 279 00:21:57,550 --> 00:22:00,853 ¿Así que no me habéis perdido más el respeto? 280 00:22:01,054 --> 00:22:04,090 Venga, eso sería imposible, ¿verdad, chicos? 281 00:22:04,691 --> 00:22:07,427 Cariño, has perdido 100.000 $. 282 00:22:07,760 --> 00:22:13,800 ¿Cuántos hombres que ganen menos que un pinche pueden decir eso? 283 00:22:15,535 --> 00:22:16,569 ¿Un pinche? 284 00:22:16,703 --> 00:22:19,372 Papá gana menos que un vendedor de periódicos. 285 00:22:20,239 --> 00:22:22,508 Que un mimo de calle. 286 00:22:22,642 --> 00:22:25,912 Que el tipo que quita los animales muertos del arcén. 287 00:22:27,647 --> 00:22:31,084 {\an8}- Que un animal de laboratorio. - Que un idiota de circo. 288 00:22:31,217 --> 00:22:35,888 {\an8}- Que un pescador de percebes. - Que un jugador de mini golf profesional. 289 00:22:36,089 --> 00:22:38,591 {\an8}Que un profesor cualificado. 23374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.