Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,176 --> 00:01:19,013
Venga ya. No gasto tanto.
2
00:01:19,346 --> 00:01:22,416
¿No me puedo quedar
ni una tarjeta de crédito?
3
00:01:22,616 --> 00:01:25,019
Le haré un sándwich.
4
00:01:28,622 --> 00:01:31,859
No, gracias, señora.
He comido un par de donuts esta mañana,
5
00:01:31,992 --> 00:01:34,762
mientras esperaba a que se decidiera
un suicida.
6
00:01:36,564 --> 00:01:38,399
Las tarjetas, por favor.
7
00:01:38,999 --> 00:01:42,503
Bueno, vale. Pero debería darle vergüenza.
8
00:01:42,770 --> 00:01:45,539
¿No tiene nada mejor que hacer
que acosarme,
9
00:01:45,673 --> 00:01:47,708
con tanto criminal suelto?
10
00:01:48,075 --> 00:01:54,949
Sólo mi marido tiene como 100 multas
sin pagar.
11
00:01:59,086 --> 00:02:02,289
Al Bundy, ¿verdad?
12
00:02:05,192 --> 00:02:07,761
No le diga que se lo he dicho.
13
00:02:07,895 --> 00:02:11,632
¿Dan recompensa por entregarle?
14
00:02:18,339 --> 00:02:24,245
No lo olvide, si pagáramos impuestos,
pagaríamos su sueldo.
15
00:02:29,383 --> 00:02:32,186
Bueno, chicos,
ya no tenemos tarjetas de crédito.
16
00:02:32,319 --> 00:02:36,757
A ver si os sirve de lección.
Casaos con alguien que pueda manteneros.
17
00:02:38,559 --> 00:02:42,897
Mamá, ¿hubo algún tiempo en el que papá
hubiera podido hacer algo de provecho?
18
00:02:44,899 --> 00:02:48,335
Sí. En realidad, antes de que nacieras,
19
00:02:48,469 --> 00:02:51,472
recuerdo que estábamos viendo la tele,
y dijo:
20
00:02:51,605 --> 00:02:55,543
"Ojalá hubiera una manera de cambiar
el canal desde mi sitio."
21
00:02:56,243 --> 00:02:59,079
Eso fue lo máximo que hizo.
22
00:02:59,914 --> 00:03:03,117
Aun así, no fue mala idea.
23
00:03:07,521 --> 00:03:11,091
- Hola, cariño. ¿Qué tal te ha ido hoy?
- Bueno, he vuelto a casa.
24
00:03:11,225 --> 00:03:13,494
¿Cómo puede haber ido?
25
00:03:21,135 --> 00:03:23,904
Al menos he podido animar
a los chicos de la gasolinera.
26
00:03:24,038 --> 00:03:27,841
Cuando he llenado el depósito del coche,
he sacado la tarjeta de crédito.
27
00:03:27,975 --> 00:03:30,978
Y ellos han sacado unas tijeras
y la han cortado.
28
00:03:32,179 --> 00:03:34,782
Luego hemos reído todos.
29
00:03:34,982 --> 00:03:36,450
Luego me han dado una manguera,
30
00:03:36,584 --> 00:03:39,787
y me han hecho sacar toda la gasolina
del depósito.
31
00:03:40,955 --> 00:03:45,759
Pero al final me he reído yo.
Me he tragado 50 centavos de gasolina.
32
00:03:47,561 --> 00:03:51,966
No lo pienses más. Ten las facturas.
33
00:03:52,466 --> 00:03:54,668
¿Te sientes mejor, cariño?
34
00:03:58,172 --> 00:04:02,443
¿Ed McMahon dice
que quizá le debo 10 millones de dólares?
35
00:04:06,981 --> 00:04:10,484
¿Qué posibilidad hay de que seas tú?
36
00:04:13,887 --> 00:04:15,956
La factura de teléfono.
37
00:04:16,924 --> 00:04:20,027
Eh, tenemos puntos para ser
morosos de oro.
38
00:04:20,160 --> 00:04:22,496
¡Genial! ¡Sabía que lo lograríamos!
39
00:04:22,730 --> 00:04:26,900
Peg, Peg, ¿podrías dejar las celebraciones
para cuando esté muerto?
40
00:04:28,168 --> 00:04:30,037
Milwaukee, Milwaukee, Milwaukee.
41
00:04:30,170 --> 00:04:33,874
Ésa es la ciudad que construyeron
alrededor de tu madre, ¿no, Peg?
42
00:04:36,310 --> 00:04:40,814
¡Mira el precio de estas llamadas!
¿Quién llama a la línea erótica?
43
00:04:43,450 --> 00:04:44,852
No es lo que piensas, papá.
44
00:04:44,985 --> 00:04:48,622
Sólo son chicas desnudas
diciéndome guarradas por teléfono.
45
00:04:49,757 --> 00:04:51,759
Entonces está bien.
46
00:04:53,794 --> 00:04:58,399
¿Y qué son estas tres páginas de llamadas
a la línea Heavy Metal?
47
00:05:01,235 --> 00:05:04,338
Debo de haber sido yo, papá.
Pero ahorraba tu dinero.
48
00:05:04,538 --> 00:05:06,340
¿Cómo, tesoro?
49
00:05:06,974 --> 00:05:10,310
Bueno, porque dijeron que valía 3,00 $
el primer minuto,
50
00:05:10,444 --> 00:05:12,579
y 50 centavos cada minuto adicional.
51
00:05:12,713 --> 00:05:14,848
Así que para que no me cobraran más,
52
00:05:14,982 --> 00:05:18,085
colgaba al cabo de un minuto
y volvía a llamar.
53
00:05:27,361 --> 00:05:30,364
Bueno, al menos lo intenta, Al.
54
00:05:31,765 --> 00:05:33,901
¡Dios!
55
00:05:37,571 --> 00:05:42,543
Caray, cariño, sentimos que hayas tenido
un mal día. ¿Quieres cenar?
56
00:05:45,913 --> 00:05:48,549
- Sí.
- Vaya.
57
00:05:49,116 --> 00:05:51,719
Esperaba que dijeras que no.
58
00:05:52,586 --> 00:05:57,524
Eh, papá, ha llamado la Sra. Donnelly,
dice que el juanete no le cabe en el zapato,
59
00:05:57,658 --> 00:05:59,193
y que quiere saber qué ha de hacer.
60
00:05:59,326 --> 00:06:02,596
Que camine a gatas,
como Dios pretendía que hiciera.
61
00:06:02,963 --> 00:06:04,665
¿Qué le pasa a la gente?
62
00:06:04,832 --> 00:06:09,336
Si me dieran una moneda cada vez
que llaman para pedir consejo...
63
00:06:11,872 --> 00:06:14,141
Un momento. Acabo de tener una idea.
64
00:06:14,675 --> 00:06:17,010
Peg, creo que sé cómo podemos ganar
una fortuna.
65
00:06:17,144 --> 00:06:20,013
- ¿Quieres saber cómo?
- No. ¿Chicos?
66
00:06:20,147 --> 00:06:21,615
- No mucho.
- Creo que no.
67
00:06:21,749 --> 00:06:23,650
Os daré una pista.
68
00:06:24,017 --> 00:06:27,521
¿Qué sé hacer mejor que nadie?
69
00:06:28,021 --> 00:06:30,124
¿Apestar un zapato?
70
00:06:31,892 --> 00:06:34,228
¿Sudar en el sofá?
71
00:06:35,829 --> 00:06:37,931
¿No acertar en el váter a oscuras?
72
00:06:41,335 --> 00:06:42,336
CONCURSO HAWAI
LÍMITE: 14:00
73
00:06:42,469 --> 00:06:45,105
Eh, Marcy. Adivina.
74
00:06:45,239 --> 00:06:46,974
Estoy cerrando otro préstamo,
75
00:06:47,107 --> 00:06:51,745
{\an8}y eso me pone a la cabeza
en el incentivo del viaje a Hawai.
76
00:06:52,246 --> 00:06:56,717
{\an8}Sí. El paleto está firmando ahora mismo.
77
00:06:59,219 --> 00:07:03,123
{\an8}Oh, usted no. Hablaba de otro paleto.
78
00:07:05,359 --> 00:07:09,096
Escucha, Marcy, el paleto me está mirando.
Tengo que colgar.
79
00:07:10,164 --> 00:07:12,332
{\an8}Ten calentito el poi para papá.
80
00:07:13,333 --> 00:07:15,903
Gracias, Sr. Rhoades.
Su préstamo salva nuestra granja.
81
00:07:16,036 --> 00:07:18,338
Bueno, ya sabe que
sólo nos preocupa usted.
82
00:07:18,472 --> 00:07:21,608
Tiene que venir un día a cenar.
83
00:07:21,742 --> 00:07:23,811
Sí, claro, espéreme sentado.
84
00:07:23,944 --> 00:07:25,746
¡Aloha!
85
00:07:26,446 --> 00:07:27,614
Voy a la cabeza.
86
00:07:27,748 --> 00:07:30,450
Voy a la cabeza.
87
00:07:31,018 --> 00:07:32,886
Me voy a Hawai.
88
00:07:33,887 --> 00:07:37,624
Eh, Steve. Qué bien que estás aquí.
Necesito un préstamo.
89
00:07:37,758 --> 00:07:40,828
Voy a comprarme una línea novecientos.
Será genial.
90
00:07:40,961 --> 00:07:42,996
La gente pagará dos pavos
para hablar conmigo.
91
00:07:43,130 --> 00:07:46,600
Ya sé qué estás pensando:
"Otra línea erótica", pero no.
92
00:07:46,733 --> 00:07:49,203
Se trata de algo de lo que sé.
93
00:07:50,804 --> 00:07:54,842
¿Listo? 555-ZAPATOS.
94
00:07:58,145 --> 00:08:02,549
Al, ningún banquero en su sano juicio
te dejaría dinero
95
00:08:02,683 --> 00:08:05,485
para una idea tan idiota,
de cerebro de mosquito.
96
00:08:09,923 --> 00:08:12,259
Aloha, Rhoades.
97
00:08:15,295 --> 00:08:18,198
Al, te concedo el préstamo.
¿Necesitas 50.000, dices?
98
00:08:18,332 --> 00:08:21,602
- Bueno, en realidad, sólo 18.
- No, necesitas 50. Firma aquí.
99
00:08:21,735 --> 00:08:23,804
El resto lo rellenaremos luego.
100
00:08:26,607 --> 00:08:28,442
¡Hawai! ¡Hawai!
101
00:08:39,019 --> 00:08:44,892
- Te veo burbujas en la nariz, Swensen.
- Rhoades, quiero hablar con usted.
102
00:08:45,025 --> 00:08:49,596
Sí, señor, Sr. Peamon. Ahora mismo, señor.
Piérdete, Al. Es el presidente.
103
00:08:54,301 --> 00:08:56,436
Yo voté por usted.
104
00:09:03,844 --> 00:09:05,145
¿Para qué quería verme?
105
00:09:05,279 --> 00:09:08,715
Rhoades, ¿sabe cuántos malos préstamos
ha concedido este año?
106
00:09:10,050 --> 00:09:12,486
- Uno o dos.
- Cuarenta.
107
00:09:14,521 --> 00:09:17,257
Bueno, supongo que eso me dará que pensar
108
00:09:17,691 --> 00:09:19,860
mientras esté en la playa en Hawai.
109
00:09:19,993 --> 00:09:22,396
Espero que querer el viaje
no afecte a su juicio.
110
00:09:22,529 --> 00:09:25,899
Por ejemplo, hablemos del préstamo
que le ha conseguido el viaje.
111
00:09:26,033 --> 00:09:28,835
Sí, señor. El de Bundy. De lo más sólido.
112
00:09:28,969 --> 00:09:32,205
- ¿De verdad cree en el crédito?
- En cuerpo y alma, señor.
113
00:09:32,706 --> 00:09:34,408
¿Arriesgaría su trabajo por él?
114
00:09:34,541 --> 00:09:37,878
- No, señor.
- Pues yo lo haré.
115
00:09:38,278 --> 00:09:42,149
Si ese Bundy no paga, está despedido.
116
00:09:47,521 --> 00:09:52,259
Cariño, nadie es tan idiota
como para llamar a una línea de zapatos.
117
00:09:52,392 --> 00:09:56,129
¿Ah, no? Pues en el instituto todos decían
que nadie era tan idiota
118
00:09:56,263 --> 00:09:58,832
como para casarse
con la pelirroja cabezona.
119
00:10:00,634 --> 00:10:02,936
Pero hubo alguien que lo fue, ¿o no?
120
00:10:03,070 --> 00:10:06,173
Mirad. Es el anuncio de papá.
121
00:10:10,911 --> 00:10:14,247
Hola, soy el Dr. Zapato.
122
00:10:15,649 --> 00:10:18,485
El hombre del lado de sus pies.
123
00:10:18,986 --> 00:10:21,088
Estoy perdido.
124
00:10:21,688 --> 00:10:25,258
Perdonad. Tengo una llamada.
125
00:10:33,967 --> 00:10:36,436
Dr. Zapato. Diga.
126
00:10:38,171 --> 00:10:44,611
Ay, Dr. Zapato, no sé qué hacer.
Voy a una fiesta en cinco minutos,
127
00:10:44,778 --> 00:10:48,782
y me aprietan demasiado los zapatos. ¡Ay!
128
00:10:49,649 --> 00:10:51,852
¿Puede ayudarme?
129
00:10:53,720 --> 00:10:57,624
¿Le ha pasado a usted? Apuesto que sí.
130
00:10:57,758 --> 00:11:02,796
De hecho, me apuesto 50.000 dólares
a que le ha pasado.
131
00:11:03,363 --> 00:11:06,533
Así que si les pasa como a Muffy,
132
00:11:09,469 --> 00:11:12,773
o es usted gorda y fea
y tiene un problema de zapatos,
133
00:11:12,906 --> 00:11:17,677
llámeme a la línea del zapato.
El 555-ZAPATO.
134
00:11:18,045 --> 00:11:21,882
¿Puedo ayudarle? ¡Por zapapuesto!
135
00:11:22,482 --> 00:11:25,218
Ya me siento mejor.
136
00:11:26,953 --> 00:11:31,291
{\an8}Y no lo olvide. Se habla zapato.
137
00:11:35,762 --> 00:11:40,133
Ya veo que todos me miráis
de forma distinta.
138
00:11:41,068 --> 00:11:43,570
Bien, todos a sus puestos de teléfono.
139
00:11:43,770 --> 00:11:47,040
Dicen que el 98% de
llamadas son en los tres primeros minutos.
140
00:11:47,174 --> 00:11:48,475
¡Vamos! ¡Vamos!
141
00:11:52,813 --> 00:11:55,515
{\an8}mucho, mucho más tarde
142
00:11:59,152 --> 00:12:02,189
Cariño, digamos que por un minuto
143
00:12:02,422 --> 00:12:05,525
la línea del zapato no funciona.
144
00:12:06,426 --> 00:12:11,131
No es que sea negativa, entiéndeme.
Es que hoy no ha llamado nadie,
145
00:12:11,264 --> 00:12:14,901
ni llamará nadie en un millón de años.
146
00:12:15,869 --> 00:12:22,309
Así que por curiosidad, cariño,
¿qué usaste como daño colateral?
147
00:12:22,509 --> 00:12:28,181
- Lo único que tenemos.
- ¿El embudo con 100.000 millas?
148
00:12:28,348 --> 00:12:31,184
Sí, eso es, Peg. Tú sigue animándome.
149
00:12:32,919 --> 00:12:36,223
No, y ésta ha sido mi mejor idea.
150
00:12:36,389 --> 00:12:39,059
Sólo he tenido que hipotecar la casa.
151
00:12:41,228 --> 00:12:45,532
Bien, cariño.
Empezaba a estar harta de vivir bajo techo.
152
00:12:47,601 --> 00:12:51,071
Bueno, chicos. Vamos, es casi medianoche.
153
00:12:51,204 --> 00:12:53,940
Hora de irse a la cama. Vamos.
154
00:12:56,910 --> 00:13:00,914
- ¿Alguien ha llamado a papá?
- Sí, mamá le ha llamado idiota.
155
00:13:02,349 --> 00:13:05,118
Steve, tú no me has abandonado, ¿verdad?
156
00:13:09,489 --> 00:13:13,460
- ¡Dr. Zapato!
- Es el timbre, Al.
157
00:13:13,593 --> 00:13:16,563
Pues ve a abrir, Peg. Estoy al teléfono.
Dr. Zapato.
158
00:13:19,199 --> 00:13:21,334
El gobierno debería pagarnos.
159
00:13:21,468 --> 00:13:24,638
Si él no es un discapacitado, ¿quién lo es?
160
00:13:27,307 --> 00:13:31,978
Bueno, Steve, has dicho que no te gritara
sobre el crédito hasta medianoche.
161
00:13:32,112 --> 00:13:34,014
Que luego vería.
162
00:13:35,015 --> 00:13:37,918
- ¿Y qué estoy viendo?
- ¿Diga?
163
00:13:38,051 --> 00:13:42,055
¿Diga? ¿Diga? ¿Diga?
164
00:13:42,689 --> 00:13:44,558
Bueno, ¿Steve?
165
00:13:48,895 --> 00:13:52,599
Hace horas que no habla, Marcy.
166
00:13:53,166 --> 00:13:57,971
No me vengas con un coma, Steve.
167
00:14:01,141 --> 00:14:04,911
¿Has prestado 50.000 $ a ese hombre?
168
00:14:05,278 --> 00:14:08,582
Eso es 1.000 $ por punto de CI.
169
00:14:09,816 --> 00:14:11,418
Y no puedo culpar a Al.
170
00:14:11,551 --> 00:14:13,787
Si das un arma a un mono
y dispara a alguien,
171
00:14:13,920 --> 00:14:16,089
no se puede culpar al mono.
172
00:14:23,997 --> 00:14:28,602
¡Eh! Eso iba por mí, ¿no?
173
00:14:30,503 --> 00:14:31,771
Deja que te diga algo.
174
00:14:31,905 --> 00:14:35,875
La ópera no se ha acabado hasta
que no se duerma el último heterosexual.
175
00:14:37,377 --> 00:14:39,512
Esta idea funcionará.
176
00:14:39,779 --> 00:14:41,615
¿Cuántas llamadas has recibido hoy, Al?
177
00:14:41,748 --> 00:14:45,318
- Los archivos del Dr. Zapato son secretos.
- Ninguna. ¡Ninguna!
178
00:14:46,353 --> 00:14:48,989
Hoy, ninguna. ¡Mañana, el doble!
179
00:14:52,659 --> 00:14:55,028
¿A esto le prestas dinero?
180
00:14:56,529 --> 00:14:58,565
Quería ir a Hawai.
181
00:14:58,698 --> 00:15:03,203
Bien, Steve, supongo que,
como en nuestra luna de miel,
182
00:15:03,336 --> 00:15:07,274
me toca a mí acabar la faena
y pagar la cuenta.
183
00:15:09,743 --> 00:15:15,081
- Al, voy a prestarte 50.000 $.
- ¡Somos ricos! ¡Somos ricos, cariño!
184
00:15:15,215 --> 00:15:16,916
¡Te dije que podía hacerlo, Peg!
185
00:15:17,050 --> 00:15:19,419
Oh, callad.
186
00:15:19,552 --> 00:15:21,388
Es para que puedas devolver el préstamo,
187
00:15:21,521 --> 00:15:25,392
y este chiste de hombre
mantenga su trabajo.
188
00:15:25,525 --> 00:15:28,561
Tengo un buen historial en el banco.
Puedo tapar un mal préstamo.
189
00:15:28,695 --> 00:15:32,098
Al, vendré por la mañana con los papeles.
190
00:15:32,599 --> 00:15:34,701
Vamos, Steve.
191
00:15:35,435 --> 00:15:38,338
Ven a casa y dame placer.
192
00:15:42,409 --> 00:15:45,011
¡Y que Dios te ayude si no lo consigues!
193
00:15:52,218 --> 00:15:55,021
Es culpa tuya. Tendrías que ir tú.
194
00:15:58,825 --> 00:16:01,594
- ¡Ven!
- Sí, querida.
195
00:16:13,340 --> 00:16:17,377
Vaya, si tuvieras que darme placer
siempre que haces alguna estupidez,
196
00:16:17,510 --> 00:16:20,613
estaría más plana que una hamburguesa.
197
00:16:24,851 --> 00:16:28,521
Bueno, cariño, al menos esta estúpida idea
no nos ha costado nada.
198
00:16:28,655 --> 00:16:30,890
No, Peg, no ha costado nada a Steve.
199
00:16:31,024 --> 00:16:34,194
Nosotros aún debemos 50.000 $,
sólo que a otro banco.
200
00:16:34,361 --> 00:16:38,865
Así que estaré arruinado y en la cuneta
pero, Peg, ¿aún te tendré?
201
00:16:39,966 --> 00:16:45,405
- Al, sabes que nunca te abandonaré.
- Sí. Entonces sí que no tengo nada.
202
00:16:47,841 --> 00:16:50,477
Pero no me voy a rendir.
203
00:16:50,944 --> 00:16:55,115
Ah, sí, guarda algo para cuando vayamos
a acostarnos.
204
00:16:57,450 --> 00:17:00,353
No, mi gotita malaya.
205
00:17:01,654 --> 00:17:06,459
Tengo una idea.
No le devolveré el dinero a Steve.
206
00:17:06,659 --> 00:17:09,329
Lo reinvertiré en mi línea del zapato.
207
00:17:09,462 --> 00:17:12,766
Al Bundy no tirará la toalla
debiendo 50.000 $.
208
00:17:12,899 --> 00:17:16,436
Tiraré la toalla debiendo 100.000 $.
209
00:17:18,204 --> 00:17:21,007
Hola, soy el Dr. Zapato.
210
00:17:22,041 --> 00:17:26,980
Hace un rato he anunciado mi línea
del zapato, pero parece que no lo ha visto.
211
00:17:28,448 --> 00:17:29,516
Así que he vuelto.
212
00:17:29,649 --> 00:17:33,453
No me diga que no ha comprado
zapatos defectuosos, porque sé que sí.
213
00:17:33,653 --> 00:17:35,088
Yo los vendo.
214
00:17:36,890 --> 00:17:39,859
Así que llame al 555-ZAPATO.
215
00:17:39,993 --> 00:17:42,962
Aunque no tenga un problema
y sólo quiera hablar de pies.
216
00:17:43,096 --> 00:17:46,232
Llame. En serio. Esto no es una grabación.
217
00:17:46,466 --> 00:17:48,701
¡Soy un ser humano, maldita sea!
218
00:17:50,470 --> 00:17:54,707
{\an8}El número es 555-ZAPATO.
219
00:17:55,341 --> 00:17:56,676
{\an8}¡Vamos!
220
00:18:05,051 --> 00:18:07,454
Hola, soy el Dr. Zapato otra vez.
221
00:18:08,455 --> 00:18:11,958
Les he estado hablando de mi línea
del zapato. A nadie le importa.
222
00:18:12,091 --> 00:18:14,961
Así que déjenme decir algo más.
223
00:18:15,195 --> 00:18:18,932
555-ZAPATO también se marca como
224
00:18:19,098 --> 00:18:21,534
555-RIND,
225
00:18:21,668 --> 00:18:24,003
555-PINF,
226
00:18:24,170 --> 00:18:26,372
555-RGNE.
227
00:18:28,208 --> 00:18:33,613
{\an8}Recuerden, nadie sabe más sobre
"rgne" que el Dr. Rgne.
228
00:18:38,685 --> 00:18:40,620
Hola, soy el Dr. Zapato otra vez.
229
00:18:40,753 --> 00:18:42,956
He hecho varios llamamientos
y a nadie le importa,
230
00:18:43,089 --> 00:18:45,959
así que basta de tonterías
y vayamos al grano.
231
00:18:47,193 --> 00:18:49,696
Voy a presentarles a unas personas.
232
00:18:49,896 --> 00:18:52,198
Ésta es la Sra. Zapato.
233
00:18:54,100 --> 00:18:57,203
Mi hija, Kelly Zapato.
234
00:18:59,906 --> 00:19:02,609
Mi hijo, Bud Zapato.
235
00:19:05,044 --> 00:19:08,414
Y Buck, el perro zapato.
236
00:19:14,554 --> 00:19:16,856
Nos morimos de hambre. ¿Podrían llamar?
237
00:19:16,990 --> 00:19:19,025
No hace falta que hablen. Cuelguen y listo.
238
00:19:19,158 --> 00:19:21,194
Es caridad, por el amor de Dios.
239
00:19:21,327 --> 00:19:25,398
Chicos, no necesitáis permiso
de vuestros padres.
240
00:19:32,472 --> 00:19:35,808
Será nuestro pequeño secreto.
241
00:19:37,076 --> 00:19:38,778
Se acabó el tiempo, Bundy.
242
00:19:38,912 --> 00:19:42,081
Llamen, por favor. Hablemos.
¿Quiere ver a alguien muerto?
243
00:19:42,215 --> 00:19:44,717
Yo le mataré. Llame, por favor.
El número es...
244
00:19:44,851 --> 00:19:47,954
¿Esto es lo que has hecho
con mis 50.000 $?
245
00:19:48,087 --> 00:19:51,658
Otro cliente satisfecho.
Usted también puede estarlo. Llámeme...
246
00:19:59,599 --> 00:20:04,270
Eh, Peg, creía que vendrías al juzgado.
247
00:20:05,672 --> 00:20:07,273
¿Era hoy?
248
00:20:09,676 --> 00:20:13,179
Ah, aquí está. En blanco y negro:
249
00:20:13,313 --> 00:20:15,048
"La sentencia de Al".
250
00:20:17,750 --> 00:20:20,620
Bueno, intentaré ir al próximo.
251
00:20:20,753 --> 00:20:24,290
- ¿Qué tal ha ido?
- Ha estado bien.
252
00:20:24,457 --> 00:20:26,125
El juez se ha reído de papá,
253
00:20:26,259 --> 00:20:28,127
luego se ha puesto serio y le ha gritado,
254
00:20:28,261 --> 00:20:30,964
luego se ha vuelto a reír.
Y se han reído todos de papá.
255
00:20:31,097 --> 00:20:34,767
- Ha sido tronchante.
- No puedo creer que me lo haya perdido.
256
00:20:34,901 --> 00:20:37,804
Ha sido genial. En el juicio había de todo.
257
00:20:37,971 --> 00:20:41,207
Llanto. El Sr. Rhoades.
Ha perdido el empleo.
258
00:20:41,374 --> 00:20:43,343
Luego
259
00:20:43,476 --> 00:20:46,412
estaba la fiel a la verdad. La Sra. Rhoades.
260
00:20:46,579 --> 00:20:49,916
La han degradado a cajera.
261
00:20:51,417 --> 00:20:53,886
Luego papá, el juez,
y un grupo de abogados
262
00:20:54,020 --> 00:20:57,156
han entrado en una sala. Acaba tú, papá.
263
00:20:57,290 --> 00:20:59,158
Bueno, los abogados han empezado:
264
00:20:59,292 --> 00:21:02,762
"Eh, ¿han visto a esa rubia
con la minifalda roja?"
265
00:21:03,496 --> 00:21:04,964
Ésa era yo.
266
00:21:07,634 --> 00:21:10,069
Pero sea como sea,
al final hemos ido al grano.
267
00:21:10,203 --> 00:21:14,474
Yo había suplicado la pena de muerte,
pero han dicho que aprenda la lección.
268
00:21:14,607 --> 00:21:17,076
Así que para devolver los 100.000 $
que debo,
269
00:21:17,210 --> 00:21:20,413
los bancos han acordado prolongar
el plazo un par de años.
270
00:21:20,546 --> 00:21:23,583
- ¿Cuántos?
- Ah, cien.
271
00:21:24,751 --> 00:21:29,222
Así que sobre el año 2157,
estará pagado todo.
272
00:21:29,355 --> 00:21:31,090
Luego podré retirarme.
273
00:21:32,692 --> 00:21:36,629
No, no, no, papá. Entonces empezarás
a pagar las multas de aparcamiento.
274
00:21:36,763 --> 00:21:40,333
¿Cómo diablos sabes eso?
275
00:21:41,901 --> 00:21:44,671
Vaya, debe de haber sido ese maldito Steve.
276
00:21:45,204 --> 00:21:48,474
Pero venga. Ánimo, cariño. No te preocupes.
277
00:21:48,708 --> 00:21:51,310
Yo siempre seré tu Sra. Zapato.
278
00:21:51,444 --> 00:21:55,815
- Y nosotros tus Zapatitos.
- ¡Seguro!
279
00:21:57,550 --> 00:22:00,853
¿Así que no me habéis perdido
más el respeto?
280
00:22:01,054 --> 00:22:04,090
Venga, eso sería imposible,
¿verdad, chicos?
281
00:22:04,691 --> 00:22:07,427
Cariño, has perdido 100.000 $.
282
00:22:07,760 --> 00:22:13,800
¿Cuántos hombres que ganen menos
que un pinche pueden decir eso?
283
00:22:15,535 --> 00:22:16,569
¿Un pinche?
284
00:22:16,703 --> 00:22:19,372
Papá gana menos que un vendedor
de periódicos.
285
00:22:20,239 --> 00:22:22,508
Que un mimo de calle.
286
00:22:22,642 --> 00:22:25,912
Que el tipo que quita
los animales muertos del arcén.
287
00:22:27,647 --> 00:22:31,084
{\an8}- Que un animal de laboratorio.
- Que un idiota de circo.
288
00:22:31,217 --> 00:22:35,888
{\an8}- Que un pescador de percebes.
- Que un jugador de mini golf profesional.
289
00:22:36,089 --> 00:22:38,591
{\an8}Que un profesor cualificado.
23374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.