Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,878 --> 00:01:19,380
Despierta.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,117
Cariño. Cielo, ya es hora de ir al instituto.
3
00:01:24,385 --> 00:01:26,153
¡Kelly Bundy!
4
00:01:26,287 --> 00:01:29,156
¡No copiaba sus apuntes, lo juro!
5
00:01:30,491 --> 00:01:33,260
- Oh. Hola, mamá.
- Tienes que ir al instituto.
6
00:01:33,394 --> 00:01:34,862
Aún no puedo ir.
7
00:01:34,995 --> 00:01:36,630
He de hacer un trabajo de actualidad
8
00:01:36,764 --> 00:01:39,900
y estoy esperando a que Bud
me traiga un periódico.
9
00:01:40,034 --> 00:01:43,504
Aquí lo tienes, Kel.
Estaba en la cara de un vagabundo.
10
00:01:47,308 --> 00:01:49,143
¿El Investigador Nacional?
11
00:01:49,276 --> 00:01:52,246
Sí, bueno, todos usarán
los periódicos normales,
12
00:01:52,379 --> 00:01:55,783
y yo he decidido que nuestra Kelly
use la prensa amarilla.
13
00:01:58,953 --> 00:02:02,189
Bien, Kelly, ¿cuál de éstos te interesa?
14
00:02:02,323 --> 00:02:06,760
A ver. "Vidente predice
que alguien verá a Elvis Presley."
15
00:02:09,363 --> 00:02:13,534
O: "Michael Jackson le dice que no
a Kim Basinger".
16
00:02:16,904 --> 00:02:18,038
{\an8}Bueno, prefiero ése.
17
00:02:18,172 --> 00:02:20,307
{\an8}Alguien conocerá a Michael Jackson.
18
00:02:23,878 --> 00:02:25,646
Eh, mirad esto.
19
00:02:26,280 --> 00:02:31,352
"En Nueva Jersey una ama de casa
gana 8,7 millones de dólares en la lotería."
20
00:02:31,485 --> 00:02:36,390
Y los gana frotándole la barriga
a su amuleto de la buena suerte, Tubro,
21
00:02:36,524 --> 00:02:38,926
el gordo dios panameño del dinero.
22
00:02:40,261 --> 00:02:42,596
Necesito un amuleto para frotar.
23
00:02:44,398 --> 00:02:47,835
¿Qué tal Kelly? Todos los chicos
que la frotan tienen suerte.
24
00:02:55,476 --> 00:02:57,144
Búscate una cara.
25
00:02:58,245 --> 00:03:00,915
Y déjame hacer los deberes en paz.
26
00:03:02,016 --> 00:03:03,918
"Michael..."
27
00:03:07,488 --> 00:03:11,025
¿Qué os parece? Mi pequeña está leyendo.
28
00:03:13,894 --> 00:03:18,232
Papá, me has hecho perder el punto.
Tendré que empezar de nuevo.
29
00:03:18,365 --> 00:03:20,267
"Michael..."
30
00:03:21,201 --> 00:03:22,836
Mirad cómo lo hace.
31
00:03:25,573 --> 00:03:29,343
Una Bundy quiere alcanzar las estrellas
esta mañana. Que sean dos.
32
00:03:29,476 --> 00:03:32,646
Peg, prepárame el desayuno.
Casca un huevo para papá.
33
00:03:34,882 --> 00:03:37,952
¿Dónde voy a conseguir un huevo
a esta hora del día?
34
00:03:38,719 --> 00:03:40,654
Eres un idiota.
35
00:03:41,355 --> 00:03:44,858
Por cierto, Al, cariño,
quiero que me toque la lotería.
36
00:03:44,992 --> 00:03:51,031
¿Puedes darme 195 dólares para comprar a
Tubro, el gordo dios panameño del dinero?
37
00:03:51,165 --> 00:03:54,134
Peg, ¿sabes lo que significan 195 dólares
para esta familia?
38
00:03:54,268 --> 00:03:58,539
Significan comida, un refugio.
Y la universidad para los chicos.
39
00:03:59,440 --> 00:04:01,275
{\an8}¿Qué palabra es ésta?
40
00:04:03,177 --> 00:04:04,378
{\an8} "Uno."
41
00:04:06,981 --> 00:04:09,249
{\an8}Oh, como el número.
42
00:04:21,695 --> 00:04:24,765
Gracias por vigilarme la tienda, chicas.
43
00:04:26,900 --> 00:04:30,738
Hola, Al. Hoy he salido del trabajo
un poco antes. ¿Qué haces?
44
00:04:30,871 --> 00:04:35,709
Intento matar otros 60 años para que
algún día me exhiban en la tele.
45
00:04:37,511 --> 00:04:39,013
¿Sabes, Al? Tu problema es
46
00:04:39,146 --> 00:04:42,249
que no te tomas tiempo para apreciar
las cosas buenas de la vida.
47
00:04:42,383 --> 00:04:44,952
Ven conmigo a un museo,
a un concierto, a una ópera.
48
00:04:45,085 --> 00:04:48,555
Nunca se es demasiado mayor para...
¡Tetas a la vista!
49
00:04:53,694 --> 00:04:56,263
Señorita. Por favor, deje que la ayude.
50
00:04:56,397 --> 00:04:59,466
Pase y siéntese. Le traeré unos...
51
00:04:59,600 --> 00:05:03,437
¿Qué es lo que vendo yo?
Zapatos. Sí, zapatos.
52
00:05:03,570 --> 00:05:06,674
- ¿Le apetece uno?
- Déjame hacerlo a mí, Al.
53
00:05:07,074 --> 00:05:11,445
¿Qué le parece algo
de un hombre que le dará todo lo que tiene?
54
00:05:11,578 --> 00:05:13,280
Bueno, de eso ya tengo un par.
55
00:05:13,414 --> 00:05:18,485
Lo que necesito ahora son unos zapatos
de tacón alto, negros, número treinta y seis.
56
00:05:29,797 --> 00:05:31,498
Yo no voy.
57
00:05:32,633 --> 00:05:34,201
Yo tampoco.
58
00:05:36,003 --> 00:05:39,173
De acuerdo. Iremos los dos juntos.
59
00:05:40,207 --> 00:05:42,943
Uno, dos...
60
00:05:46,814 --> 00:05:48,649
- ¡Dame eso!
- ¡Yo lo cojo!
61
00:05:48,782 --> 00:05:50,784
- ¡Déjame salir!
- ¡Déjame sitio!
62
00:05:50,918 --> 00:05:52,352
¡Déjame pasar!
63
00:05:54,822 --> 00:05:56,523
Tú primero, Steve.
64
00:05:59,359 --> 00:06:01,762
Oh, Steve. Deja que te ayude.
65
00:06:05,299 --> 00:06:07,134
Aquí se los traigo.
66
00:06:09,636 --> 00:06:11,138
Yo he ayudado.
67
00:06:15,042 --> 00:06:18,245
- Bien, ya está.
- ¿Le importa que camine un poco con ellos?
68
00:06:18,378 --> 00:06:22,082
Yo preferiría que bailara con ellos,
pero no es obligatorio.
69
00:06:23,016 --> 00:06:24,618
Son muy simpáticos.
70
00:06:30,424 --> 00:06:34,394
Steve, yo la he visto antes.
Pero no recuerdo dónde.
71
00:06:34,795 --> 00:06:38,699
¡Ya lo sé! Steve, es una Playmate.
72
00:06:38,832 --> 00:06:41,535
Del Playboy. Miss Octubre 1987.
73
00:06:41,668 --> 00:06:42,703
No es posible.
74
00:06:42,836 --> 00:06:44,438
No sabré el color de los ojos de mi mujer
75
00:06:44,571 --> 00:06:47,241
ni el cumpleaños de mis hijos.
76
00:06:47,941 --> 00:06:49,610
Pero sé...
77
00:06:49,743 --> 00:06:52,279
Sé que es Brandi Brandt, nacida en 1968,
78
00:06:52,412 --> 00:06:55,682
y que tiene un lunar diminuto
en la rodilla izquierda.
79
00:06:56,483 --> 00:06:59,086
Su película favorita es El autobús atómico.
80
00:07:01,188 --> 00:07:03,290
Ya verás. Te lo demostraré.
81
00:07:03,423 --> 00:07:05,459
¿Señorita? Disculpe.
82
00:07:05,592 --> 00:07:09,229
¿No es usted Brandi Brandt,
Miss Octubre 1987?
83
00:07:09,363 --> 00:07:10,731
Pues sí.
84
00:07:19,039 --> 00:07:21,375
Siempre he admirado su trabajo.
85
00:07:23,010 --> 00:07:24,912
Sí, hay que trabajar mucho.
86
00:07:25,045 --> 00:07:29,049
Para la foto en la que aparecía reclinada
sobre un camión estuvimos cinco horas.
87
00:07:29,183 --> 00:07:31,185
Sé cómo se siente.
88
00:07:31,318 --> 00:07:34,688
De pequeño hicieron una foto de la clase
en un camión de bomberos.
89
00:07:34,822 --> 00:07:36,990
Era muy grande
y me dejaron tocar la campana.
90
00:07:37,124 --> 00:07:38,892
Pero cuando la hicieron estaba de espaldas
91
00:07:39,026 --> 00:07:40,360
y no se me reconocía.
92
00:07:40,494 --> 00:07:42,129
Pero me obligaron a comprarla.
93
00:07:42,262 --> 00:07:44,164
¿Puedo sentarme en su regazo?
94
00:07:45,699 --> 00:07:48,435
- Me gustan los zapatos. ¿Cuánto valen?
- Regalo de la casa.
95
00:07:48,569 --> 00:07:53,273
Gracias a usted, Steve y yo
hemos hecho el amor con nuestras esposas.
96
00:07:58,078 --> 00:08:01,615
¿Es cierto que tienes el Playboy de Brandi?
97
00:08:02,049 --> 00:08:04,151
Los tengo todos, Steve.
98
00:08:04,885 --> 00:08:07,154
He coleccionado el Playboy toda mi vida.
99
00:08:07,287 --> 00:08:11,191
Mi padre me aficionó a ese pasatiempo.
Fue al cumplir los 12 años.
100
00:08:12,492 --> 00:08:15,963
Estábamos viendo un programa
de televisión que ya nadie recuerda.
101
00:08:16,096 --> 00:08:20,667
Luego bajamos al sótano.
Allí estaban, tras la caja de herramientas.
102
00:08:20,801 --> 00:08:23,370
Oh, los pechos que vimos esa noche.
103
00:08:25,973 --> 00:08:28,609
Y cuando papá murió,
me las dejó todas a mí.
104
00:08:28,742 --> 00:08:32,045
Volveré enseguida. Quédate aquí.
Aparenta estar tranquilo.
105
00:08:38,285 --> 00:08:41,421
Vamos a ver a Brandi. Vamos a ver a Brandi.
106
00:08:47,194 --> 00:08:49,129
No están, Steve.
107
00:08:49,263 --> 00:08:52,799
Mis Playboys. Mi estabilidad.
Mis mujeres. Mi vida.
108
00:08:53,934 --> 00:08:55,736
¿Qué les puede haber pasado?
109
00:08:57,070 --> 00:09:01,642
Hola, Al. Mira, cariño.
Ya tengo mi propio Tubro.
110
00:09:01,775 --> 00:09:03,944
Qué felicidad.
111
00:09:07,881 --> 00:09:10,117
Peg, ¿puedes atenderme un momento?
112
00:09:10,250 --> 00:09:13,420
Peg, ¿de dónde has sacado el dinero
para comprar ese Tubro?
113
00:09:13,553 --> 00:09:15,455
Vendí tus Playboys.
114
00:09:18,926 --> 00:09:21,094
¿Los guardabas para algo?
115
00:09:27,768 --> 00:09:32,806
Al, llevas dos horas sin decir nada.
¿Y si sonríes un poco?
116
00:09:37,311 --> 00:09:40,247
Cariño, ¿qué importancia tiene?
117
00:09:40,380 --> 00:09:42,582
¿Cómo iba yo a saber que los querías?
118
00:09:42,716 --> 00:09:44,751
Estaban en una caja en el sótano,
119
00:09:44,885 --> 00:09:47,955
en orden cronológico
y envueltos por separado.
120
00:09:50,057 --> 00:09:52,192
¿Acaso soy adivina?
121
00:09:52,793 --> 00:09:56,797
Vamos, Al. Frota a Tubro.
Te hará sentir mejor.
122
00:10:01,368 --> 00:10:05,205
¡Al! Quítale las manos de encima.
123
00:10:09,943 --> 00:10:12,179
¿Sabes lo que puede significar
para esta familia?
124
00:10:12,312 --> 00:10:15,515
Dinero, prosperidad, felicidad.
125
00:10:15,649 --> 00:10:18,852
Oh, Tubro. Podrás ser el hombre de la casa.
126
00:10:20,253 --> 00:10:24,725
Peg, Tubro nunca será el hombre de la casa,
porque no puede llorar.
127
00:10:26,326 --> 00:10:29,496
Peg, ¿cómo has podido vender
los Playboys de la familia?
128
00:10:30,764 --> 00:10:32,799
Al, le das mucha importancia
129
00:10:32,933 --> 00:10:36,503
a algo que no le importa
a nadie más que a ti.
130
00:10:52,719 --> 00:10:54,588
¿Por qué siempre son mis cosas?
131
00:10:54,721 --> 00:10:58,725
¿Es que los chicos no tienen nada de valor
que puedas vender?
132
00:11:02,129 --> 00:11:04,798
No puedo robarle a mis hijos.
133
00:11:06,099 --> 00:11:08,435
Cierran con pestillo sus habitaciones.
134
00:11:10,337 --> 00:11:14,474
Al Bundy, usted, señor,
es un maldito gusano.
135
00:11:17,677 --> 00:11:20,480
Si un hombre pudiera tener dos esposas.
136
00:11:24,084 --> 00:11:25,852
¿Qué ha hecho ahora?
137
00:11:26,386 --> 00:11:31,091
Steve y yo estábamos teniendo
un maravilloso encuentro íntimo.
138
00:11:31,591 --> 00:11:35,495
Como siempre, yo tarareaba
El himno de batalla de la República.
139
00:11:38,298 --> 00:11:41,735
Y, de pronto, me cayó una chincheta
en la cabeza.
140
00:11:43,003 --> 00:11:45,872
Miré hacia arriba
y me encontré a Miss Octubre
141
00:11:46,006 --> 00:11:49,142
colgando de la cabecera de mi cama marital.
142
00:11:53,880 --> 00:11:55,682
Ha encontrado el número.
143
00:11:57,050 --> 00:12:01,188
Después de interrogarlo,
144
00:12:07,828 --> 00:12:14,401
un Steve inmundo y lloroso admitió
que todo era una idea pervertida de Al.
145
00:12:15,402 --> 00:12:16,970
¿Pero qué les pasa a los hombres?
146
00:12:17,104 --> 00:12:19,172
Tienen una esposa perfecta en casa,
147
00:12:19,306 --> 00:12:21,808
y aun así tienen que mirar
a mujeres como ésas.
148
00:12:21,942 --> 00:12:23,910
A veces, a un tipo que conduce un utilitario
149
00:12:24,044 --> 00:12:27,581
le gusta cerrar los ojos
e imaginarse que conduce un deportivo.
150
00:12:36,990 --> 00:12:39,493
Sí, pero ¿qué diferencia hay para ti?
151
00:12:39,626 --> 00:12:41,862
No sabes conducir.
152
00:12:50,003 --> 00:12:55,142
Desde este momento,
no te dejo que vuelvas a jugar con Steve.
153
00:12:57,010 --> 00:12:59,279
Y no quiero volver a ver una de éstas
nunca más.
154
00:12:59,412 --> 00:13:02,883
- Bueno, entonces dámela.
- Por supuesto.
155
00:13:09,456 --> 00:13:10,857
Que la disfrutes.
156
00:13:16,396 --> 00:13:19,966
Al, ¿alguna vez piensas en otras mujeres
cuando lo hacemos?
157
00:13:20,400 --> 00:13:21,535
No.
158
00:13:24,237 --> 00:13:27,073
Peg, ¿esto es una nariz, un pecho, o qué?
159
00:13:28,942 --> 00:13:31,278
En realidad no lo sabes, ¿verdad?
160
00:13:35,782 --> 00:13:38,685
Muy bien,
ya sé que te pondrás de mal humor,
161
00:13:38,818 --> 00:13:41,321
pero hasta que no pienses
discutirlo razonablemente,
162
00:13:41,454 --> 00:13:45,058
estaré en la cocina,
ganando a la lotería con Tubro.
163
00:13:49,396 --> 00:13:52,265
¿En qué estaba pensando cuando dije:
"Sí, quiero"?
164
00:13:55,001 --> 00:13:58,638
Ya me había acostado con ella.
No había que hacerlo más.
165
00:14:01,775 --> 00:14:05,078
Bien. Vamos, muchacho.
Dame un buen número.
166
00:14:17,591 --> 00:14:19,326
Que alguien me ayude.
167
00:14:21,394 --> 00:14:25,832
Debe de haber alguien ahí arriba
que haya sufrido tanto como yo.
168
00:14:26,166 --> 00:14:29,569
Me alegra que mi padre no viviera
para ver mi vergüenza.
169
00:14:52,492 --> 00:14:54,928
Papá, creía que estabas muerto.
170
00:14:55,762 --> 00:14:57,864
Y yo creía que tú estabas vivo.
171
00:15:06,373 --> 00:15:09,809
Oye, papá, la última vez que te vi
fue en tu funeral.
172
00:15:09,943 --> 00:15:11,578
Estás genial.
173
00:15:12,078 --> 00:15:13,847
Nos hacen correr.
174
00:15:15,081 --> 00:15:17,183
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien.
175
00:15:18,285 --> 00:15:20,820
- ¿Y los chicos?
- Bien.
176
00:15:21,788 --> 00:15:23,823
¿Y cómo están mis Playboys?
177
00:15:27,193 --> 00:15:31,031
- Lo sabes, ¿verdad?
- No, sólo quiero vuestro bienestar.
178
00:15:31,798 --> 00:15:34,634
¿Cómo has dejado que esa mujer
vendiera nuestros Playboys?
179
00:15:34,768 --> 00:15:36,603
No pude evitarlo.
180
00:15:37,137 --> 00:15:40,140
¿Sabes que todos los de allí arriba
se ríen de ti?
181
00:15:40,273 --> 00:15:42,676
¿Qué quieres decir con que todos
se ríen de mí?
182
00:15:42,809 --> 00:15:45,145
¿Abe Lincoln se ríe de mí?
183
00:15:45,712 --> 00:15:46,846
Abe.
184
00:15:47,380 --> 00:15:48,815
Sócrates.
185
00:15:49,382 --> 00:15:51,351
Gabi, Miliki, Milikito.
186
00:15:53,520 --> 00:15:56,189
¿Los Payasos de la Tele se ríen de mí?
187
00:15:56,990 --> 00:16:00,794
¿Y Marilyn Monroe?
¿Marilyn también se ríe?
188
00:16:00,927 --> 00:16:03,596
Ni siquiera sabe que existes.
189
00:16:07,067 --> 00:16:10,537
Oye, papá, estás rodeado
de hombres muy sabios allí arriba.
190
00:16:10,670 --> 00:16:13,073
¿Alguno sabe algo de las mujeres?
191
00:16:13,206 --> 00:16:14,507
Ni uno.
192
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
Bueno, Platón tenía unas cuantas teorías,
193
00:16:17,444 --> 00:16:20,847
pero ahora normalmente
se lleva a los chicos de camping.
194
00:16:22,982 --> 00:16:24,751
Mira, chico.
195
00:16:24,884 --> 00:16:28,388
La verdad es que no hay nadie
que entienda a las mujeres, ni lo habrá.
196
00:16:28,521 --> 00:16:30,256
Pero lo que es cierto
197
00:16:30,390 --> 00:16:34,260
es que son el mayor problema
al que se enfrenta el mundo hoy en día.
198
00:16:35,862 --> 00:16:39,699
Hay que pararlas. Tienes que hacer algo.
199
00:16:39,833 --> 00:16:41,968
Contamos contigo, hijo.
200
00:16:42,936 --> 00:16:44,738
¿Todos en el cielo cuentan conmigo?
201
00:16:44,871 --> 00:16:48,308
Sí. Nos escondimos de las mujeres
y mantuvimos una reunión.
202
00:16:49,876 --> 00:16:52,946
Decidimos que tienes que hacer
que te devuelva tus Playboys.
203
00:16:53,079 --> 00:16:57,016
La dignidad de todos los hombres
depende de ti.
204
00:16:57,851 --> 00:17:01,721
Mírala, papá. Ni siquiera consigo
que me dé un pedazo de queso.
205
00:17:01,855 --> 00:17:04,557
John Wayne cree que podrás hacerlo.
206
00:17:06,359 --> 00:17:09,596
¿El Duque? ¿El Duque quiere que lo haga?
207
00:17:11,464 --> 00:17:14,100
Ha apostado por ti cinco pavos.
208
00:17:32,552 --> 00:17:34,921
Peg. Mujer.
209
00:17:37,157 --> 00:17:38,458
Peregrina.
210
00:17:39,459 --> 00:17:44,097
Escúchame con atención.
Levántate, ve fuera y tráeme mis revistas.
211
00:17:45,598 --> 00:17:47,267
- Pero, Al...
- ¡Ahora!
212
00:18:02,715 --> 00:18:05,752
- ¿Cómo voy a conseguirlas?
- No me importa.
213
00:18:07,320 --> 00:18:09,522
¡Queremos nuestros Playboys!
214
00:18:10,223 --> 00:18:11,991
¿Queremos? ¿Quiénes?
215
00:18:12,125 --> 00:18:13,960
Los demás y yo.
216
00:18:14,394 --> 00:18:16,095
Todos menos Platón.
217
00:18:22,001 --> 00:18:23,169
De acuerdo.
218
00:18:25,505 --> 00:18:28,208
Ha estado bien. He notado al Duque en mí.
219
00:18:32,879 --> 00:18:35,748
¡Chicos, bajad aquí enseguida!
220
00:18:40,119 --> 00:18:43,690
- ¿Qué ocurre, papá?
- Quiero que laves el coche, inmediatamente.
221
00:18:47,760 --> 00:18:52,499
Y tú, chica, me vas a hacer la cena.
222
00:18:56,936 --> 00:19:00,073
- ¿Qué le pasa?
- Está viejo y confuso.
223
00:19:02,809 --> 00:19:05,278
¿Alguien más quiere un Tángwich?
224
00:19:15,021 --> 00:19:16,856
No nos gusta cómo los haces, papá.
225
00:19:16,990 --> 00:19:19,359
Nos gusta cómo los hace mamá.
226
00:19:20,226 --> 00:19:24,230
Ella dobla los lados
para que el polvo de naranja no se caiga.
227
00:19:24,831 --> 00:19:26,666
Estupendo. Más para mí.
228
00:19:27,834 --> 00:19:31,838
- ¿Cuándo volverá mamá a casa?
- Cuando termine su trabajo. ¿Por qué?
229
00:19:31,971 --> 00:19:34,307
Porque cuando hay un problema,
se lo consultamos.
230
00:19:34,440 --> 00:19:37,377
¿Qué pasa? ¿No podéis aprender de mí?
231
00:19:44,050 --> 00:19:48,187
No hay nada que le podáis consultar
a vuestra madre y a mí no.
232
00:19:48,321 --> 00:19:49,989
Vamos. Disparad.
233
00:19:50,123 --> 00:19:53,726
De acuerdo. Verás, estoy ovulando,
234
00:19:55,428 --> 00:19:58,798
y cuando me pasa,
me dan unos pequeños calambres.
235
00:19:58,932 --> 00:20:00,633
¿Qué puedo hacer?
236
00:20:02,402 --> 00:20:03,937
Caminar mucho.
237
00:20:07,173 --> 00:20:11,144
Y recuerda, la próxima vez,
estira antes de ovular.
238
00:20:16,583 --> 00:20:17,850
Bud.
239
00:20:18,952 --> 00:20:21,087
Yo no tengo ningún problema, papá.
240
00:20:22,055 --> 00:20:25,291
Eso está bien.
Ahora, seguiré haciendo de padre.
241
00:20:25,758 --> 00:20:29,062
Es tarde.
Quiero que os vayáis a la cama enseguida.
242
00:20:29,696 --> 00:20:31,197
De acuerdo, papá.
243
00:20:39,672 --> 00:20:42,675
No te estarás riendo de mí ahora, ¿verdad?
244
00:20:55,555 --> 00:20:59,092
¡Mis Playboys! ¡Mis chicas!
¿Cómo las has recuperado?
245
00:21:00,293 --> 00:21:02,595
Pues se lo debo todo a Tubro.
246
00:21:02,729 --> 00:21:05,298
Verás, íbamos en tu coche,
cuando de repente...
247
00:21:05,431 --> 00:21:08,534
Un momento, Peg.
¿Qué hacías en mi coche?
248
00:21:08,668 --> 00:21:11,004
A Tubro le pareció mejor.
249
00:21:11,137 --> 00:21:13,439
Como te decía, íbamos en tu coche,
250
00:21:13,573 --> 00:21:17,343
y no sabía cómo conseguir el dinero
para recuperar tus revistas.
251
00:21:17,477 --> 00:21:21,180
Así que empecé a frotarle la barriga a Tubro
y, de repente, me dio.
252
00:21:21,314 --> 00:21:24,651
- ¿Supiste cómo conseguirlo?
- No, me dio un Mercedes.
253
00:21:25,885 --> 00:21:27,553
¿Un Mercedes chocó contra mi coche?
254
00:21:27,687 --> 00:21:30,390
Sí. Pero no te preocupes. No me hice nada.
255
00:21:31,391 --> 00:21:34,027
De modo que, en vez de avisar al seguro,
256
00:21:34,160 --> 00:21:38,164
el tipo del coche me dio el dinero
para recuperar tus revistas.
257
00:21:38,297 --> 00:21:40,133
- ¿Estás orgulloso de mí?
- Espera, Peg.
258
00:21:40,266 --> 00:21:42,368
¿Le ha hecho mucho daño a mi coche?
259
00:21:42,502 --> 00:21:44,103
Muchísimo.
260
00:21:45,405 --> 00:21:47,507
Pero estoy segura
de que aún podrás conducirlo.
261
00:21:47,640 --> 00:21:49,976
Aunque creo que mañana
tendrás que salir antes,
262
00:21:50,109 --> 00:21:53,046
porque no gira a la izquierda.
263
00:21:53,713 --> 00:21:55,314
Pero no creo que quieras hacerlo,
264
00:21:55,448 --> 00:21:58,418
porque no hay puerta en ese lado.
265
00:21:58,551 --> 00:22:01,187
- Ya, pero tú estás bien, ¿verdad?
- Sí.
266
00:22:02,321 --> 00:22:05,291
¿Qué importa eso y que sólo pueda
conducir hacia la derecha?
267
00:22:05,425 --> 00:22:08,428
No me importa, porque vuelvo a tenerlas.
268
00:22:08,561 --> 00:22:11,497
Mira, Peg. Brandi Brandt. ¿No es genial?
269
00:22:12,198 --> 00:22:14,434
No le veo nada de particular.
270
00:22:14,567 --> 00:22:18,004
Ya se lo verás
cuando la pegue en la cabecera.
271
00:22:23,409 --> 00:22:25,344
¡Arriba! ¡Ahora!
21762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.