All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E06.Fair.Exchange.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,542 --> 00:01:16,977 Me encanta el día después de Acción de Gracias. 2 00:01:17,111 --> 00:01:19,380 Ya ha pasado ese rollo de "dar las gracias" 3 00:01:19,513 --> 00:01:20,981 y podemos comernos las sobras. 4 00:01:21,115 --> 00:01:24,318 - ¿Está lista, Peg? - ¡Allá va! 5 00:01:27,788 --> 00:01:29,857 ¿Sabes, papá? Fue una gran idea comer anoche 6 00:01:29,990 --> 00:01:32,293 sólo el queso y reservar la masa para hoy. 7 00:01:32,426 --> 00:01:33,594 Sí. 8 00:01:34,662 --> 00:01:38,866 Seguro que en muchas familias de tontos se acabaron la pizza anoche. 9 00:01:38,999 --> 00:01:43,537 Y hoy probablemente sólo tienen una caja de cartón vacía. 10 00:01:46,440 --> 00:01:48,209 No puedo hacerlo. 11 00:01:48,342 --> 00:01:52,413 Papá, creo que hablo en nombre de todos. Esto es el colmo. 12 00:01:52,546 --> 00:01:54,982 ¿Por qué no podemos comer pavo como la gente normal? 13 00:01:55,115 --> 00:01:59,153 Oye, Bud. Tu padre no es médico o abogado, 14 00:01:59,286 --> 00:02:03,224 o encargado de un baño publico o monstruo de feria. 15 00:02:03,357 --> 00:02:06,594 Sólo es un vendedor de zapatos que hace lo que puede. 16 00:02:06,727 --> 00:02:09,096 Vale, Peg, creo que ya lo hemos entendido. 17 00:02:09,230 --> 00:02:12,099 Está claro que la culpa es del único que trabaja. 18 00:02:12,233 --> 00:02:14,502 Y ése es, vamos a ver... 19 00:02:17,271 --> 00:02:20,574 ¡Eh, caramba, si soy yo! 20 00:02:20,708 --> 00:02:24,912 Bueno, qué demonios, dejaré el trabajo. Entonces sí que comeremos, ¿eh? 21 00:02:25,346 --> 00:02:27,882 Cariño, nadie quiere que dejes el trabajo. 22 00:02:28,015 --> 00:02:31,151 Todos agradecemos lo que haces por esta familia. 23 00:02:38,993 --> 00:02:41,095 Bueno, deberíamos enfrentarnos a los hechos. 24 00:02:41,228 --> 00:02:44,265 Lo de la comida no se va a solucionar. Hay que conseguir dinero. 25 00:02:44,398 --> 00:02:46,934 Habrá algo que podamos vender. 26 00:02:47,067 --> 00:02:50,004 - ¿Qué tal el anillo de compromiso de mamá? - Kelly. 27 00:02:50,137 --> 00:02:55,209 Ese anillo es el símbolo de nuestro amor. No podríamos ponerle precio. 28 00:02:58,145 --> 00:03:02,283 Es verdad, cielo. Como suele decirse: "El cristal es para siempre". 29 00:03:03,817 --> 00:03:06,287 - Oye. - Venga ya, Al. 30 00:03:06,420 --> 00:03:09,023 Lo llevé a tasar al día siguiente de la boda. 31 00:03:09,156 --> 00:03:11,792 ¿Te acuerdas de cuando estuviste descansando? 32 00:03:12,293 --> 00:03:14,094 Fue un gran día para mamá, cielo. 33 00:03:14,228 --> 00:03:17,398 Sí. Fue el último día de descanso de papá. 34 00:03:18,933 --> 00:03:21,302 ¿Y los libros de texto de Kelly? 35 00:03:24,038 --> 00:03:25,639 Podríamos venderlos. 36 00:03:25,773 --> 00:03:29,410 Ah, sí, mi libro de gramática. No "me se" ocurre cómo usarlo. 37 00:03:31,345 --> 00:03:35,416 Cariño, estos libros son muy importantes para tu futuro. 38 00:03:35,549 --> 00:03:38,052 ¿A quién quiero engañar? 39 00:03:38,185 --> 00:03:41,322 - A ver en qué condiciones están. - Vamos a ver. 40 00:03:41,455 --> 00:03:43,624 ¿Qué tenemos aquí? ¿Qué es esto? 41 00:03:43,757 --> 00:03:47,561 "Castigada. Castigada. Expulsada." 42 00:03:49,964 --> 00:03:51,832 Aquí hay algo interesante. 43 00:03:51,966 --> 00:03:56,236 "Aloje a un alumno extranjero. Se abonarán 500 dólares al mes." 44 00:03:56,370 --> 00:03:57,671 Eso haremos, Peg. 45 00:03:57,805 --> 00:04:01,642 ¡Traeremos a uno de esos extranjeros que pagan 500 dólares al mes! 46 00:04:03,277 --> 00:04:05,713 No sé, cariño. No tenemos mucho sitio. 47 00:04:05,846 --> 00:04:09,183 - ¿Dónde dormirá? - ¿Para qué está el garaje? 48 00:04:09,316 --> 00:04:12,152 ¡Lo sé! ¡Lo sé! Es para el coche. 49 00:04:17,891 --> 00:04:22,062 - Lo pondremos a un lado. - Sí, pero ahí hace mucho frío, papá. 50 00:04:22,196 --> 00:04:25,966 Oye, no he dicho que vayamos a dormir allí nosotros. 51 00:04:29,036 --> 00:04:32,172 Me pregunto cuándo llegará la pequeña Aivet. 52 00:04:32,306 --> 00:04:35,776 Kelly, creo que su nombre se pronuncia "Yvette". 53 00:04:39,446 --> 00:04:41,915 Yo lo he pronunciado de manera sencilla. 54 00:04:45,252 --> 00:04:50,257 Madre mía, qué acontecimiento. Una francesita de 17 años. 55 00:04:52,493 --> 00:04:54,628 Qué momentos vamos a pasar. 56 00:04:56,463 --> 00:05:00,100 No te excites demasiado, salido. 57 00:05:01,335 --> 00:05:02,936 La francesita es para mí. 58 00:05:03,070 --> 00:05:06,140 Por fin tendré una hermana. Una chica de verdad. 59 00:05:06,273 --> 00:05:09,977 No sólo un chico atrapado en un cuerpo con acné. 60 00:05:10,110 --> 00:05:12,479 Será genial. Le hablaré sobre los chicos de aquí 61 00:05:12,613 --> 00:05:14,515 y me ayudará a llevar las cosas de clase. 62 00:05:14,648 --> 00:05:19,286 Ya sabes, mi música, mi Walkman, mi neceser, 63 00:05:19,420 --> 00:05:20,554 mi maquillaje. 64 00:05:20,688 --> 00:05:23,824 La luz roja que va encima de tu cabeza. 65 00:05:25,826 --> 00:05:28,328 ¿Te refieres a cuando tengo una idea? 66 00:05:31,398 --> 00:05:34,968 Al, ¿crees que deberíamos haber ido a buscar a Yvette a la estación? 67 00:05:35,102 --> 00:05:37,037 No. Odio las estaciones de autobús. 68 00:05:37,171 --> 00:05:41,275 Mendigos, borrachos. Te degollarían para robarte 25 centavos. 69 00:05:41,408 --> 00:05:43,010 Creo que veo a alguien. 70 00:05:43,143 --> 00:05:47,314 - Va arrastrando su baúl por la calle. - Al, échale una mano. 71 00:05:50,317 --> 00:05:52,086 ¡Eh! ¡Es aquí! 72 00:05:57,858 --> 00:06:00,461 Jo, qué frío hace ahí fuera. 73 00:06:08,769 --> 00:06:13,006 - Hola, me llamo Yvette. - Hola. Bienvenida a nuestro país. 74 00:06:13,140 --> 00:06:15,275 Tenemos muchas preguntas que hacerte. 75 00:06:15,409 --> 00:06:19,513 ¿Cómo es tu país? ¿Qué tal el viaje? ¿Dónde está nuestro dinero? 76 00:06:21,014 --> 00:06:23,350 Te pido disculpas por estos "animaux". 77 00:06:25,786 --> 00:06:28,355 Yo soy Bud Bundy, el chico de tus sueños. 78 00:06:29,957 --> 00:06:31,892 Y ésos son papá y mamá. 79 00:06:32,025 --> 00:06:33,961 Y yo soy Kelly. Irás a clase conmigo, 80 00:06:34,094 --> 00:06:37,965 así que si hay que besar un culo, es el mío. 81 00:06:39,733 --> 00:06:44,538 Vaya, eres preciosa. ¿Son así de guapas todas las chicas de Estados Unidos? 82 00:06:44,671 --> 00:06:46,373 Sólo en sus sueños. 83 00:06:50,944 --> 00:06:55,549 Me alegro mucho de estar en Chicago, la tierra de los Cubs y del viento. 84 00:07:03,323 --> 00:07:05,425 - Al. - No he sido yo. 85 00:07:09,963 --> 00:07:14,368 Me pasaría horas hablando, pero tengo frío y estoy cansada. 86 00:07:14,501 --> 00:07:18,739 - ¿Dónde dormiré? - Por aquí se va a mi habitación. 87 00:07:18,872 --> 00:07:22,142 El lado izquierdo de la cama es para ti. 88 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Es porque se mea hacia la derecha. 89 00:07:27,848 --> 00:07:29,316 Venga, chicos. 90 00:07:29,449 --> 00:07:32,920 No, cielo, dormirás en la habitación de invitados, junto al coche. 91 00:07:33,053 --> 00:07:36,824 Sí. Y si hace un poco de frío, no te preocupes. 92 00:07:36,957 --> 00:07:40,561 Pronto intentaremos bajar la puerta del garaje. 93 00:07:40,694 --> 00:07:42,629 Lo tengo, 500 dólares. 94 00:07:42,763 --> 00:07:46,166 Bueno, el vuelo ha sido largo y he caminado mucho desde el centro, 95 00:07:46,300 --> 00:07:48,936 así que tengo un poco de hambre. 96 00:07:49,069 --> 00:07:52,072 ¿Podría comer un poco de...? 97 00:07:53,674 --> 00:07:56,076 Demuestra tu interés AYUDA A QUE POLK ESTÉ LIMPIO 98 00:07:56,210 --> 00:07:57,845 POLK ES UN ASCO 99 00:08:08,088 --> 00:08:10,858 Y éste es el pasillo en el que está mi taquilla. 100 00:08:10,991 --> 00:08:14,428 Kelly, llevamos horas aquí. 101 00:08:14,561 --> 00:08:17,364 ¿No vamos a entrar en ninguna clase? 102 00:08:18,398 --> 00:08:21,134 ¿Quieres ver cómo se hacen las cosas en Estados Unidos? 103 00:08:21,268 --> 00:08:23,704 Lo siento. ¿Qué viene ahora? 104 00:08:23,837 --> 00:08:27,441 - Primero conoceremos a algunos chicos. - ¿Cómo? 105 00:08:31,678 --> 00:08:33,180 - ¡Hola, Kelly! - Eh, oye. 106 00:08:33,313 --> 00:08:37,618 - Mis padres salen el sábado... - Eh, estaba hablando yo con Kelly. 107 00:08:39,820 --> 00:08:41,889 Eres muy popular. 108 00:08:42,022 --> 00:08:45,525 Sí, bueno, soy como los Beatles del siglo 20. 109 00:08:45,659 --> 00:08:49,162 - Ahora, haz tú lo mismo. - Oh, no. Soy muy tímida. 110 00:08:49,296 --> 00:08:51,698 Venga. Quizá consigas alguno. 111 00:08:59,940 --> 00:09:01,642 Hola, soy Hank. 112 00:09:01,775 --> 00:09:03,443 Bienvenida al instituto Polk. 113 00:09:03,577 --> 00:09:04,778 - ¿Cómo te llamas? - Yvette. 114 00:09:04,912 --> 00:09:06,647 Encantado de conocerte. 115 00:09:19,693 --> 00:09:22,329 Brindo por los franceses. 116 00:09:23,797 --> 00:09:28,335 Es un país de mierda, pero saben rellenar un cheque. 117 00:09:29,803 --> 00:09:31,805 Kelly, cielo, ¿no vas a cenar? 118 00:09:31,939 --> 00:09:33,507 - No tengo hambre. - Pues para mí. 119 00:09:33,640 --> 00:09:35,575 ¡Eh, quita! 120 00:09:37,544 --> 00:09:41,014 ¿Os preguntáis qué me pasa? Pues que estoy socialmente muerta. 121 00:09:41,148 --> 00:09:43,684 Estoy pasada. Soy un cero a la izquierda. 122 00:09:46,320 --> 00:09:48,822 ¿Os preguntáis por qué? Pues os lo diré. 123 00:09:48,956 --> 00:09:53,427 Porque esa perrita francesa a la que adoráis se lleva todas las miradas. 124 00:09:53,560 --> 00:09:56,897 Papá, ¿qué debería hacer alguien que ha pasado de moda? 125 00:10:03,270 --> 00:10:07,741 Mamá, ¿con qué clase de tipos acabaré cuando no interese a nadie más? 126 00:10:11,411 --> 00:10:12,713 Oh, no. 127 00:10:13,714 --> 00:10:16,817 Venga, Kel. Así que al lado de Yvette no interesas. 128 00:10:16,950 --> 00:10:19,586 ¿Y qué? Aún tienes opciones. 129 00:10:19,720 --> 00:10:23,423 Podrías ser un perchero, un cenicero, un baden. 130 00:10:23,557 --> 00:10:25,592 Haz caso a tu hermano. 131 00:10:27,427 --> 00:10:29,429 - Ve a abrir. - Ve a abrir. 132 00:10:31,665 --> 00:10:34,334 Claro, ya no tengo vida. Abriré la puerta. 133 00:10:34,468 --> 00:10:36,269 Serán los Futuros Perdedores de EE UU, 134 00:10:36,403 --> 00:10:38,238 que vienen a hacerme socia. 135 00:10:42,242 --> 00:10:44,277 Sí. Son los fundadores. 136 00:10:45,512 --> 00:10:47,147 Hola, Kelly. 137 00:10:47,280 --> 00:10:50,751 Peggy, ¿podemos hablar contigo un momento? 138 00:11:13,206 --> 00:11:17,677 - Peggy, no sabemos cómo decírtelo... - Yo sí, Steve. 139 00:11:17,811 --> 00:11:21,248 Peggy, Al tiene a una jovencita viviendo en el garaje. 140 00:11:24,351 --> 00:11:28,555 Anoche la vimos quemar hojas para calentarse. 141 00:11:29,790 --> 00:11:33,560 Ese cerdo ni siquiera se ha dignado a ponerle un piso. 142 00:11:33,693 --> 00:11:36,596 Bueno, no es tan sencillo, Marcy. 143 00:11:36,730 --> 00:11:40,200 Tendría que pagar el dinero de la renta con nombre ficticio. 144 00:11:40,333 --> 00:11:41,601 Luego... 145 00:11:47,307 --> 00:11:49,776 ¿Dónde iba a guardar la llave? 146 00:11:49,910 --> 00:11:53,647 Y no sabes qué difícil es que te pongan teléfono con nombre falso. 147 00:11:57,918 --> 00:12:00,954 No es que yo lo haya pensado. 148 00:12:02,155 --> 00:12:05,759 Bueno, toma estas fotos que le hicimos 149 00:12:05,892 --> 00:12:08,662 y el nombre de un buen abogado de divorcios. 150 00:12:08,795 --> 00:12:12,099 Sentimos tener que habértelo contado. 151 00:12:15,969 --> 00:12:18,004 Lo sé todo al respecto. 152 00:12:18,138 --> 00:12:21,575 Es una alumna extranjera que vive aquí. 153 00:12:21,708 --> 00:12:24,845 Y aparte de tener que tocar el claxon para salir del garaje, 154 00:12:24,978 --> 00:12:27,647 no nos ha dado ningún problema. 155 00:12:28,515 --> 00:12:31,118 Sí. Menos para esta pobre. 156 00:12:31,251 --> 00:12:33,086 ¿Qué pasa, Kelly? 157 00:12:33,220 --> 00:12:35,222 Que la tal Yvette sale con todos sus amigos 158 00:12:35,355 --> 00:12:38,492 y Kelly tiene la vida social de un búho. 159 00:12:39,759 --> 00:12:43,864 Está un poco deprimida. ¿Podéis ocuparos de eso? Estamos cenando. 160 00:12:46,733 --> 00:12:49,336 Vamos, Kelly. 161 00:12:50,637 --> 00:12:53,373 No debes preocuparte por eso. 162 00:12:53,507 --> 00:12:58,178 Quizá te cueste creerlo, pero yo no era muy popular en el instituto. 163 00:13:01,081 --> 00:13:02,816 No me lo trago. 164 00:13:05,118 --> 00:13:07,754 No, es cierto. 165 00:13:07,888 --> 00:13:12,225 No salía con un chico guapo por muy fácil que se lo pusiera. 166 00:13:13,260 --> 00:13:14,961 O sea, que lo intentara. 167 00:13:17,964 --> 00:13:21,234 Así que acabé saliendo con un empollón. 168 00:13:25,772 --> 00:13:28,241 - ¿Saliste con un empollón? - Sí. 169 00:13:29,743 --> 00:13:31,344 Se llamaba... 170 00:13:32,379 --> 00:13:35,015 Bueno, el nombre no importa. 171 00:13:35,148 --> 00:13:37,851 Mis amigas no se creían que hubiera caído tan bajo. 172 00:13:37,984 --> 00:13:41,021 Cómo se rieron cuando le dejé que me llevara al baile inaugural. 173 00:13:41,154 --> 00:13:42,756 Un momento. 174 00:13:45,358 --> 00:13:48,361 A ese baile te llevé yo. 175 00:13:48,495 --> 00:13:50,463 Efectivamente. Tú. 176 00:13:52,365 --> 00:13:56,870 Pero bueno, seguimos saliendo, soporté las risas y el ridículo 177 00:13:57,003 --> 00:13:58,972 y llegué a casarme con... 178 00:13:59,906 --> 00:14:02,409 Bueno, el nombre no importa. 179 00:14:03,577 --> 00:14:08,582 Quiero decir que un empollón puede convertirse en un hombre maravilloso. 180 00:14:08,715 --> 00:14:11,985 Así que si sólo consigues un empollón, deberías probarlo. 181 00:14:13,420 --> 00:14:14,654 Yo lo hice. 182 00:14:20,293 --> 00:14:22,462 Oye. Un momento. 183 00:14:24,231 --> 00:14:26,666 Ya sé de quién hablas. 184 00:14:27,968 --> 00:14:30,437 Deja que te diga una cosa. ¿Crees que se reían de ti? 185 00:14:30,570 --> 00:14:35,375 Pues cuando salía contigo me metían en el bolsillo bombones para perros. 186 00:14:38,378 --> 00:14:41,081 ¡Era muy mona! Mi madre me lo decía. 187 00:14:43,250 --> 00:14:45,819 Comparada con tu madre, lo eras. 188 00:14:46,620 --> 00:14:48,455 Así que ahora no te gusta mi madre. 189 00:14:48,588 --> 00:14:52,592 ¿Cómo podría no gustarme? Una mujer de 60 años que tocaba la batería. 190 00:14:53,326 --> 00:14:55,295 - Empollón. - Ridícula. 191 00:14:57,931 --> 00:14:59,799 Así que ése es mi futuro. 192 00:15:00,800 --> 00:15:03,003 Eso y unos 20 kilos más. 193 00:15:08,775 --> 00:15:12,979 Jamás. Nunca caeré tan bajo como para salir con un empollón. 194 00:15:13,113 --> 00:15:16,483 Puede que no tenga mucho, pero me queda mi orgullo. 195 00:15:21,855 --> 00:15:25,025 Ha sido una noche muy reveladora, Srta. Bundy. 196 00:15:27,894 --> 00:15:31,264 Siento haber derramado mi zumo de ciruela en su blusa. 197 00:15:35,235 --> 00:15:38,538 Sí, y yo siento haberte pegado en la pelvis. 198 00:15:39,873 --> 00:15:43,343 Quizá pueda volver a tener el placer de su compañía el próximo viernes. 199 00:15:43,476 --> 00:15:45,845 En el museo hay una exposición muy interesante 200 00:15:45,979 --> 00:15:48,281 sobre la evolución de los moluscos. 201 00:15:49,816 --> 00:15:53,053 Sólo si llevas tu bolsa de lápices verde. 202 00:15:54,020 --> 00:15:55,789 Las vuelve locas. 203 00:16:00,126 --> 00:16:03,697 Lo he pasado muy bien, chicos, pero tengo que irme. 204 00:16:07,967 --> 00:16:12,572 Kelly, ¿sabes qué haría que esta velada fuera perfecta? 205 00:16:12,706 --> 00:16:16,309 - ¿Qué, Myron? - Que Yvette me diera un beso de despedida. 206 00:16:31,524 --> 00:16:34,060 Acabas de estropear algo bueno, nena. 207 00:16:43,036 --> 00:16:44,971 Madre mía, qué cansada estoy. 208 00:16:45,105 --> 00:16:48,375 Menos mal que me enseñaste cómo dormir en clase. 209 00:16:48,508 --> 00:16:51,411 ¿Qué tal te ha ido con Le Grand Empollón? 210 00:16:52,879 --> 00:16:55,915 Nos sentamos con sus padres y me enseñaron diapositivas 211 00:16:56,049 --> 00:16:59,552 de su excursión a la fábrica de lápices de Ticonderoga. 212 00:17:03,857 --> 00:17:07,227 ¿Sabes? El lápiz número dos es el más importante del sector. 213 00:17:07,360 --> 00:17:11,831 - Es fascinante. - No, no lo es. Es el colmo del aburrimiento. 214 00:17:14,134 --> 00:17:16,703 - Oye, Yvette, hablemos de... - Me encantaría hablar 215 00:17:16,836 --> 00:17:21,341 con mi hermanita estadounidense, pero va a venir un chico a buscarme. 216 00:17:21,474 --> 00:17:23,810 Me dijo que me pusiera tu minifalda de cuero. 217 00:17:23,943 --> 00:17:28,348 No te importa, ¿verdad? O sea, no vas a salir, ¿no? 218 00:17:28,481 --> 00:17:29,783 Gracias. 219 00:17:41,628 --> 00:17:43,129 Hola, abuela. 220 00:17:56,810 --> 00:18:00,980 Perdona, Kel. Habrá sido el efecto de la luz en tus patas de gallo. 221 00:18:18,398 --> 00:18:22,769 - ¿Qué haces, Bud? - Un centro de entretenimiento casero. 222 00:18:27,173 --> 00:18:29,943 Bud, necesito tu ayuda. Estoy desesperada. 223 00:18:31,010 --> 00:18:34,581 No, no lo estás. La desesperación implica que queda esperanza. 224 00:18:37,083 --> 00:18:40,920 No querrás ayudarme a deshacerme de Yvette, ¿verdad? 225 00:18:42,121 --> 00:18:46,292 Bueno, pues ya no aguanto más. Tendré que hacerlo yo. 226 00:18:48,495 --> 00:18:52,332 Kelly, te hablo con toda sinceridad. 227 00:18:53,166 --> 00:18:56,870 Si de verdad te quieres deshacer de ella, 228 00:18:57,003 --> 00:18:59,372 te mato. 229 00:18:59,506 --> 00:19:01,207 En serio. 230 00:19:01,341 --> 00:19:03,176 No es una broma. 231 00:19:03,309 --> 00:19:04,511 Muerta. 232 00:19:13,219 --> 00:19:15,288 Bud, ¿qué estás haciendo? 233 00:19:18,258 --> 00:19:19,759 Estoy... 234 00:19:19,893 --> 00:19:24,264 Te estoy dando ventilación. Para que te llegue el calor. 235 00:19:24,397 --> 00:19:27,567 No pasa nada, Bud. Me da igual que me espíes. 236 00:19:31,104 --> 00:19:33,206 Sí, voy a pasar de eso. 237 00:19:34,541 --> 00:19:37,644 Cuando ya esté en la tumba. 238 00:19:41,414 --> 00:19:44,617 - Qué chaval tan majo. - Es una mierda. 239 00:19:50,723 --> 00:19:55,562 Perdona, jovencita, pero ¿adónde te crees que vas? 240 00:19:55,695 --> 00:19:58,498 - He quedado. - No, nada de eso. 241 00:19:58,631 --> 00:20:03,436 Hoy me ha llamado el director. Y parece que vas a suspender en todo. 242 00:20:03,570 --> 00:20:06,606 - No podemos permitirlo. - Yo también suspendo. 243 00:20:06,739 --> 00:20:09,576 Kelly, por favor, estamos hablando con Yvette. 244 00:20:10,476 --> 00:20:15,214 No quería decir eso, cariño. Tú también tienes que estudiar, supongo. 245 00:20:15,348 --> 00:20:17,550 Pero si ella suspende, tendrá que volver a casa. 246 00:20:17,684 --> 00:20:20,286 Y nos quedaremos sin 500 dólares al mes. 247 00:20:21,821 --> 00:20:23,957 Somos responsables de tu educación. 248 00:20:24,090 --> 00:20:28,461 Y si en algo nos esforzamos es en ser unos padres responsables. 249 00:20:29,662 --> 00:20:32,932 - Basta, Al. - No puedo evitarlo. Siento vértigo. 250 00:20:35,068 --> 00:20:39,072 Será por todo lo que estoy comiendo. Ven aquí. Ven aquí. 251 00:20:46,145 --> 00:20:48,081 Bueno, supongo que tendremos que estudiar. 252 00:20:48,214 --> 00:20:52,952 Me encantaría, pero debo quitarle el polvo a mi acordeón para mañana. 253 00:20:53,820 --> 00:20:57,123 Le he echado el ojo al gordo que toca la tuba. 254 00:20:57,256 --> 00:21:01,894 Por favor, Kelly, tienes que ayudarme. Suplicaré a alguien que salga contigo. 255 00:21:05,231 --> 00:21:10,737 Si suspendo, volveré a Francia y tendré que olvidarme de todos tus amigos. 256 00:21:12,171 --> 00:21:13,773 Oye, Yvette. 257 00:21:13,906 --> 00:21:17,910 No tenemos por qué quedarnos las dos en casa. Sal. Diviértete. 258 00:21:18,044 --> 00:21:21,147 Yo estudiaré, y te dejaré copiar en el examen. 259 00:21:21,280 --> 00:21:24,417 ¿Harías eso por mí? 260 00:21:24,550 --> 00:21:27,286 ¿Para qué están las hermanitas estadounidenses? 261 00:21:33,092 --> 00:21:36,562 Bueno, ¿quién quiere más bordes? 262 00:21:39,432 --> 00:21:42,735 Es increíble. Yvette suspendió todo. 263 00:21:42,869 --> 00:21:44,937 Incluso francés. 264 00:21:46,806 --> 00:21:49,909 Debe de ser la chica más tonta del mundo. 265 00:21:50,643 --> 00:21:54,047 - Yo soy la más tonta de Estados Unidos. - Claro que sí, tesoro, 266 00:21:54,180 --> 00:21:57,817 pero ahora estamos hablando de algo importante. 267 00:21:57,950 --> 00:22:00,253 Cariño, tú también nos importas. 268 00:22:00,386 --> 00:22:04,123 Pero no tanto como 500 dólares. 269 00:22:04,257 --> 00:22:07,994 Al, ahora no nos concederán otro alumno extranjero. 270 00:22:08,127 --> 00:22:10,697 Sí, y yo no llegué a usar los agujeros. 271 00:22:12,198 --> 00:22:15,501 Y yo, ¿qué? He perdido a una hermana. 272 00:22:15,635 --> 00:22:17,336 A mí también me duele. 273 00:22:19,839 --> 00:22:21,607 Vienen a buscarme. 22434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.