All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E05.He.Aint.Much.But.Hes.Mine.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,431 --> 00:01:39,366 Buenos días, cielo. 2 00:01:44,738 --> 00:01:47,208 Caray, esta noche has estado increíble, Al. 3 00:01:47,641 --> 00:01:49,510 Has roncado Vaya con Dios 4 00:01:49,643 --> 00:01:53,781 mientras los pelos de la nariz se te mecían al compás. 5 00:01:53,914 --> 00:01:58,452 Tú también, Peg. Has marcado tu silueta en las sábanas con sudor. 6 00:01:59,787 --> 00:02:02,156 Cielo, esta noche hagamos algo especial. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,457 Ya sabes, como antes. 8 00:02:03,591 --> 00:02:07,628 ¿Como cuando dije que no quería casarme y reservaste el salón de banquetes? 9 00:02:07,862 --> 00:02:10,831 Estaba pensando en buscar un sitio romántico 10 00:02:10,965 --> 00:02:12,766 y meternos mano a oscuras. 11 00:02:12,967 --> 00:02:15,870 Dudo que yo encuentre nada a oscuras. 12 00:02:16,871 --> 00:02:20,040 Las partes importantes ya no están donde estaban antes. 13 00:02:20,708 --> 00:02:24,278 El caso es que no las encontrarías ni con luz. 14 00:02:26,180 --> 00:02:28,983 Camélame lo que quieras, Peg, pero esta noche tengo bolos. 15 00:02:29,116 --> 00:02:31,852 No puedo estar contigo. Voy a pasarlo bien. 16 00:02:33,220 --> 00:02:34,388 Pues mejor. 17 00:02:34,522 --> 00:02:38,692 Yo voy a acabar agotada de pasarme el día en el salón de belleza. 18 00:02:39,093 --> 00:02:43,731 Pues nada, no lo pospongamos más, que los dos tenemos mucho que hacer. 19 00:02:47,668 --> 00:02:50,771 ¿Qué quieres desayunar, cielo? ¿Beicon con huevos? 20 00:02:50,905 --> 00:02:52,406 Estaría bien. 21 00:02:53,741 --> 00:02:56,644 Estupendo, pues ya que estás, hazme a mí también. 22 00:03:02,016 --> 00:03:04,251 A ver, a ver esto. 23 00:03:04,451 --> 00:03:07,655 ¿Por cuánto lo haríais 24 00:03:07,855 --> 00:03:10,024 con Garry Shandling? 25 00:03:13,093 --> 00:03:14,328 Por diez millones. 26 00:03:14,461 --> 00:03:16,730 ¡Si quiere hablar, veinte! 27 00:03:18,666 --> 00:03:21,502 ¿Y con el marido de Sonya? 28 00:03:24,338 --> 00:03:27,107 Enseguida estamos con usted, Sra. Rhoades. 29 00:03:29,310 --> 00:03:31,111 Estoy nerviosa. 30 00:03:31,645 --> 00:03:34,214 No me gusta que me haga el pelo alguien nuevo. 31 00:03:34,348 --> 00:03:38,152 ¿Por qué tuvo que liarse a tortas el Sr. Maurice con Julio? 32 00:03:40,321 --> 00:03:42,856 Tranquila, Marcy. Quedarás muy bien. 33 00:03:43,090 --> 00:03:46,393 Aquí son famosos por personalizar cada peinado. 34 00:03:57,338 --> 00:04:00,341 ¿Cuándo fue la última vez que lo hiciste, Peggy? 35 00:04:00,474 --> 00:04:02,409 ¿Hacerlo sin más o hacerlo bien? 36 00:04:10,084 --> 00:04:11,352 Teñida. 37 00:04:11,885 --> 00:04:13,187 De silicona. 38 00:04:14,922 --> 00:04:16,190 ¡Bien cuidada! 39 00:04:16,557 --> 00:04:18,359 Feliz. 40 00:04:20,594 --> 00:04:22,563 Ya estamos a punto, Sra. Rhoades, 41 00:04:22,696 --> 00:04:25,332 y vamos a dejarla guapísima. 42 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 ¿Venden seguros como en los aeropuertos? 43 00:04:31,772 --> 00:04:34,074 ¿Qué les pasa a nuestros maridos? 44 00:04:34,208 --> 00:04:36,877 Nos desvivimos por estar guapas para ellos 45 00:04:37,011 --> 00:04:41,181 y sólo nos utilizan para encender cerillas. 46 00:04:41,982 --> 00:04:43,017 Ya. 47 00:04:43,350 --> 00:04:47,388 Al sólo me mira cuando quiere abrirse una cerveza. 48 00:04:48,522 --> 00:04:51,258 ¡Como si no tuviera los dientes tan bien como yo! 49 00:04:55,462 --> 00:04:59,433 Yo, si lograra meter en casa al repartidor de periódicos para tomar chocolate, 50 00:04:59,566 --> 00:05:01,969 me desharía de mi marido sin dudarlo. 51 00:05:03,037 --> 00:05:04,438 ¡Maridos! 52 00:05:04,672 --> 00:05:06,907 El caso es que los maridos son una maravilla 53 00:05:07,041 --> 00:05:09,243 siempre y cuando no sean los propios. 54 00:05:12,146 --> 00:05:14,415 Agradecen el caso que les hagas, por poco que sea, 55 00:05:14,548 --> 00:05:16,817 y están salidísimos. 56 00:05:16,984 --> 00:05:18,185 ¿Y lo mejor? 57 00:05:18,385 --> 00:05:20,821 Que ya están doblegados. 58 00:05:23,357 --> 00:05:26,326 ¿No es doblegarlos parte de la gracia? 59 00:05:26,460 --> 00:05:31,098 No, la gracia está en los pisitos, los coches y el sexo todas las noches. 60 00:05:31,298 --> 00:05:33,600 Créeme, las mejores cosas de la vida 61 00:05:33,734 --> 00:05:35,469 son las de los demás. 62 00:05:37,204 --> 00:05:38,806 ¿Y cuándo quedas con él? 63 00:05:38,939 --> 00:05:41,809 Es decir, ¿cuándo salen los maridos? 64 00:05:42,810 --> 00:05:45,379 Pueden parecer tontos, 65 00:05:45,779 --> 00:05:48,449 pero suelen encontrar excusas para escaparse. 66 00:05:48,615 --> 00:05:50,284 La más normal, los bolos. 67 00:05:52,920 --> 00:05:56,990 Ésa es la que pone el que tengo ahora. Está casado con una arpía. 68 00:05:57,124 --> 00:06:00,194 No le cocina, no le limpia... 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,435 Es facilísimo complacer a un marido que no tiene nada. 70 00:06:08,569 --> 00:06:12,439 Le haces una hamburguesa y te regala un Sony de 24 pulgadas. 71 00:06:14,308 --> 00:06:16,310 ¿Lista para el tinte, cielo? 72 00:06:16,443 --> 00:06:19,379 Sí. Procura que no quede rojo. 73 00:06:19,513 --> 00:06:22,516 Dice que ese color le da ganas de vomitar. 74 00:06:27,521 --> 00:06:30,758 ¡Escuchad, Al le pone los cuernos a Peggy! 75 00:06:33,894 --> 00:06:36,730 Marcy, deja de quejarte. 76 00:06:36,897 --> 00:06:38,966 ¡Estás guapísima! 77 00:06:58,152 --> 00:07:02,823 Marcy, me tiene muy preocupada lo del Al y esa mujer. 78 00:07:02,956 --> 00:07:05,559 ¿Qué más me dan tus insignificantes problemas? 79 00:07:06,527 --> 00:07:08,395 ¡Tengo la cabeza de casco! 80 00:07:13,667 --> 00:07:15,369 ¡Mira, es el Papa! 81 00:07:20,507 --> 00:07:22,075 ¡Anda y que te zurzan! 82 00:07:25,012 --> 00:07:26,980 Tranquilo. Haz lo que te he dicho 83 00:07:27,114 --> 00:07:30,284 y tu novia jamás se enterará de que le pones los cuernos. 84 00:07:30,417 --> 00:07:32,486 Hazme caso. Soy una experta. 85 00:07:32,619 --> 00:07:34,922 Bien. Quedamos esta noche bajo las gradas. 86 00:07:35,055 --> 00:07:38,358 Ah, y esta vez no te traigas la cámara. 87 00:07:40,627 --> 00:07:42,930 Kelly, quiero comentarte una cosa. 88 00:07:43,063 --> 00:07:44,965 Soy buena, mamá. 89 00:07:45,599 --> 00:07:47,568 Le he dicho que nada de cámara. 90 00:07:48,302 --> 00:07:51,271 Me da igual lo que tú hagas. Se trata de mí. 91 00:07:51,405 --> 00:07:53,707 Bud, piérdete. 92 00:07:56,743 --> 00:07:58,312 Oye, cielo. 93 00:07:58,645 --> 00:08:00,280 Está claro que has sido la otra 94 00:08:00,414 --> 00:08:03,584 desde que aprendiste a abrirte los pañales por los lados. 95 00:08:08,822 --> 00:08:12,826 Pero dime, ¿cómo es posible que sus novias no se enteren? 96 00:08:13,460 --> 00:08:16,196 Verás, la gente dice "fresca" muy a la ligera, 97 00:08:16,330 --> 00:08:20,367 pero no entiende la documentación y preparación necesarias. 98 00:08:20,868 --> 00:08:25,038 Ningún tío me deja sin saberse el arte del encubrimiento. 99 00:08:25,272 --> 00:08:27,841 Y el número de la clínica gratuita. 100 00:08:36,049 --> 00:08:38,585 Ve a mirarte al espejo a ver si te da algo. 101 00:08:39,987 --> 00:08:42,222 Lo primero que les enseño 102 00:08:42,356 --> 00:08:45,559 es que una mujer puede notar el olor que deja otra en su hombre. 103 00:08:45,692 --> 00:08:48,829 Para quitárselo, le hago frotarse las manos en la hierba. 104 00:08:49,162 --> 00:08:52,366 ¿Te pide que te apartes o se las arregla encima? 105 00:08:55,068 --> 00:08:57,170 ¿No lo acepta ningún criadero de perros? 106 00:08:57,304 --> 00:09:00,274 Bud, por favor. Los dos sabemos que tu hermana no es una zorra. 107 00:09:00,407 --> 00:09:02,042 Simplemente es popular. 108 00:09:03,777 --> 00:09:07,247 A ver. Se acaba la cita y se quita tu olor. ¿Y luego qué? 109 00:09:08,115 --> 00:09:09,816 Asegurarse de que tienen coartada. 110 00:09:09,950 --> 00:09:11,385 Un lugar al que hayan ido. 111 00:09:11,518 --> 00:09:14,655 La biblioteca, la agencia de la condicional, el calabozo. 112 00:09:16,189 --> 00:09:17,357 ¿La bolera? 113 00:09:17,491 --> 00:09:19,426 Eso vale para tíos más mayores. 114 00:09:20,827 --> 00:09:23,096 Tu padre se va a la bolera esta noche. 115 00:09:23,597 --> 00:09:27,100 Vaya... Me refería a más mayores que papá. 116 00:09:27,267 --> 00:09:29,002 ¿Hay? 117 00:09:30,904 --> 00:09:33,507 Mamá, ¿crees que papá te pone los cuernos? 118 00:09:33,707 --> 00:09:35,676 ¡Claro que no! 119 00:09:35,809 --> 00:09:38,712 Menos mal. Es que no queremos que os separéis. 120 00:09:38,845 --> 00:09:41,214 Somos casi una familia. 121 00:09:42,416 --> 00:09:44,518 Deberíais estar juntos toda la vida. 122 00:09:44,885 --> 00:09:46,086 No obstante, 123 00:09:46,887 --> 00:09:50,090 si veis que no podéis, te sugiero al Sr. Rudnick, el carnicero. 124 00:09:50,223 --> 00:09:53,493 Con él se vive bien. Siempre tendríamos carne fresca en la mesa 125 00:09:53,627 --> 00:09:56,063 y abono de temporada de los Cubs. 126 00:09:57,431 --> 00:10:00,300 "Bud Rudnick" no es que me vuelva loco. 127 00:10:01,168 --> 00:10:03,937 Pero visto lo que hay, es mejor padre. 128 00:10:04,104 --> 00:10:06,006 Espera, no te precipites, Bud. 129 00:10:06,139 --> 00:10:09,076 Yo me he estado fijando en el Sr. Fletcher, el tintorero. 130 00:10:09,209 --> 00:10:10,877 Tiene un Porsche, tele por cable 131 00:10:11,011 --> 00:10:12,646 y está mal del corazón. 132 00:10:17,985 --> 00:10:19,686 - Rudnick. - Fletcher. 133 00:10:19,820 --> 00:10:21,054 - ¡Rudnick! - ¡Fletcher! 134 00:10:21,188 --> 00:10:22,689 ¡Niños! 135 00:10:22,923 --> 00:10:25,692 Vuestro padre y yo nos queremos mucho. 136 00:10:25,859 --> 00:10:29,563 Y voy a hacer todo lo que esté en mi mano para que sigamos juntos. 137 00:10:29,730 --> 00:10:32,532 ¿Para qué nos haces ilusionarnos? 138 00:10:33,333 --> 00:10:36,136 ¿Es otra broma cruel de las tuyas? 139 00:10:36,803 --> 00:10:39,506 Eso. ¿Qué somos, juguetes para que te diviertas? 140 00:10:39,639 --> 00:10:42,075 Eso me recuerda que llego tarde a mi cita. 141 00:10:46,279 --> 00:10:47,681 Hola, Kelly. 142 00:10:47,948 --> 00:10:51,351 ¡Oye! ¿Para qué me tiras hierba? 143 00:10:56,023 --> 00:10:58,692 ¡Porque no quiero ser una Rudnick! 144 00:10:59,559 --> 00:11:01,228 Hola, Al. 145 00:11:01,361 --> 00:11:02,496 ¿Qué tal 146 00:11:02,996 --> 00:11:04,297 los bolos? 147 00:11:05,432 --> 00:11:07,300 Pues verás, Peg, 148 00:11:08,602 --> 00:11:09,836 bien. 149 00:11:11,304 --> 00:11:12,773 Estupendo. 150 00:11:23,216 --> 00:11:27,554 ¿Y ahora qué, Peg? ¿Salimos a la calle, buscamos un poste y levantamos una pata? 151 00:11:29,823 --> 00:11:34,061 Quería ver si los olores están donde toca. 152 00:11:36,029 --> 00:11:38,231 Y sí, ahí están. 153 00:11:40,000 --> 00:11:42,335 ¿Te huele el aliento a hamburguesa? 154 00:11:42,469 --> 00:11:46,206 No, Peg, a nuestra tarta de boda. Fue la última vez que comí. 155 00:11:49,176 --> 00:11:50,744 ¿Qué pasa aquí? 156 00:11:50,877 --> 00:11:55,015 ¡Yo puedo preguntarte lo mismo, don Sony de 24 pulgadas! 157 00:11:55,148 --> 00:11:58,185 ¡A mí no me llames televisor en mi casa! ¡Televisor, tú! 158 00:11:59,453 --> 00:12:01,421 ¡Papá, es para ti! 159 00:12:01,621 --> 00:12:03,156 ¡Es una mujer! 160 00:12:05,392 --> 00:12:06,726 Diga. 161 00:12:06,860 --> 00:12:08,261 Sí. 162 00:12:08,795 --> 00:12:11,631 Ah, sí, creo que sí puedo. Bien. Sí. Adiós. 163 00:12:14,167 --> 00:12:17,204 Era la mujer de Jim Bower. Por lo visto tiene gripe de estómago. 164 00:12:17,337 --> 00:12:20,273 Me va a tocar sustituirlo en la tienda lo que queda de semana. 165 00:12:20,407 --> 00:12:21,775 ¿Hay algo para cenar? 166 00:12:21,908 --> 00:12:23,643 ¡Te odio, Al! 167 00:12:25,679 --> 00:12:27,481 ¡Tostadora! 168 00:12:32,519 --> 00:12:36,423 Voy a demostrarle a ésa que no es la única que sabe hacer hamburguesas. 169 00:12:40,026 --> 00:12:42,729 O sea, ¿que se gira? 170 00:12:45,298 --> 00:12:47,667 Se llama "darle la vuelta". 171 00:12:47,801 --> 00:12:49,903 Así se hace por ambos lados. 172 00:12:50,937 --> 00:12:54,875 Caray, me pregunto si vale también para las tortitas. 173 00:12:56,743 --> 00:12:59,613 Ay, Marcy, me parece increíble. 174 00:12:59,880 --> 00:13:04,417 Le he quitado los mejores años de la vida a Al y mira cómo me lo agradece. 175 00:13:04,684 --> 00:13:07,320 Peggy, yo no creo que te esté poniendo los cuernos. 176 00:13:07,454 --> 00:13:10,357 He improvisado un sondeo con todas mis conocidas, 177 00:13:10,557 --> 00:13:12,626 y en cuanto a atractivo, 178 00:13:12,859 --> 00:13:15,962 Al ha quedado por debajo de ALF. 179 00:13:17,697 --> 00:13:21,835 Es decir, prefieren hacer el amor con un trozo de trapo con una mano metida 180 00:13:25,906 --> 00:13:28,041 antes que con tu marido. 181 00:13:28,708 --> 00:13:32,045 - Y si me está poniendo los cuernos, ¿qué? - Ponte a su lado. 182 00:13:32,279 --> 00:13:34,047 En el juzgado. 183 00:13:34,281 --> 00:13:37,150 Quédatelo todo y búscate otro. 184 00:13:37,317 --> 00:13:38,785 Un hombre de verdad. 185 00:13:39,386 --> 00:13:41,121 Yo no quiero uno de verdad. 186 00:13:41,354 --> 00:13:42,989 Quiero a Al. 187 00:13:46,927 --> 00:13:48,295 ¿Por qué? 188 00:13:49,729 --> 00:13:51,565 Pues no lo sé. 189 00:13:51,765 --> 00:13:54,701 Es como lo de los zapatos viejos a los que se les tiene cariño. 190 00:13:54,834 --> 00:13:58,672 Sin gracia, feos y apestosos. 191 00:13:58,872 --> 00:14:01,007 Pero son tuyos. 192 00:14:01,174 --> 00:14:04,744 Están gastados y rotos, pero cuando te los pones, 193 00:14:04,878 --> 00:14:07,747 parece que no lleves nada. 194 00:14:07,881 --> 00:14:09,316 Mi Al es así. 195 00:14:11,718 --> 00:14:14,387 ¡He perdido a mi apestoso Al! 196 00:14:15,689 --> 00:14:19,392 Aún no. Ya te he dicho que anoche disfracé a Steve 197 00:14:19,526 --> 00:14:21,995 y le hice seguir a Al. 198 00:14:22,162 --> 00:14:23,730 No tiene otra cosa que hacer 199 00:14:23,863 --> 00:14:26,700 porque con este pelo ni se me acerca. 200 00:14:33,740 --> 00:14:35,408 Hola, Peggy. 201 00:14:36,109 --> 00:14:37,544 Hortera. 202 00:14:41,581 --> 00:14:44,184 ¿Qué has averiguado de Al? 203 00:14:44,517 --> 00:14:46,886 Que tiene la vida más penosa 204 00:14:47,020 --> 00:14:49,189 que cualquier ser del planeta 205 00:14:50,557 --> 00:14:52,859 y que lleva el pelo mejor que mi mujer. 206 00:14:56,830 --> 00:14:58,531 Mi informe. 207 00:15:00,634 --> 00:15:04,237 "Anoche el sujeto llegó al trabajo a las 19:00. 208 00:15:04,371 --> 00:15:06,973 "Lloró hasta las 19:30 209 00:15:07,874 --> 00:15:10,076 "y encendió las luces. 210 00:15:10,644 --> 00:15:12,512 "Inventario hasta las 20:30. 211 00:15:12,646 --> 00:15:14,447 "En el baño hasta las 22:00. 212 00:15:16,816 --> 00:15:21,688 "A las 22:07 cenó condimentos envasados que robó en Barney Dog. 213 00:15:24,658 --> 00:15:28,762 "A las 22:31, el segurata del centro comercial se me acercó, 214 00:15:28,995 --> 00:15:32,432 "me dio con la porra en la cabeza y me quitó el reloj." 215 00:15:34,301 --> 00:15:37,704 A partir de aquí ya no sé a qué hora pasa cada cosa. 216 00:15:38,571 --> 00:15:40,373 "Me fui a casa." 217 00:15:42,609 --> 00:15:46,046 Miré a la klingon dormida que antes era mi mujer... 218 00:15:47,914 --> 00:15:49,416 Venga, piojoso, 219 00:15:49,582 --> 00:15:51,685 ¿me está poniendo los cuernos o no? 220 00:15:53,320 --> 00:15:55,622 Para nada. 221 00:15:56,189 --> 00:15:59,726 Eres un mentiroso. Los hombres os protegéis unos a otros. 222 00:16:00,093 --> 00:16:01,161 ¡Eso! 223 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 Seguro que ni has vigilado a Al. 224 00:16:03,663 --> 00:16:05,799 ¿Dónde has estado? 225 00:16:07,434 --> 00:16:08,835 Me has pillado. 226 00:16:09,069 --> 00:16:11,871 Una antigua novia mía, Kathleen Turner, estaba por aquí, 227 00:16:12,005 --> 00:16:14,474 así que me rebocé de mugre y piojos 228 00:16:14,607 --> 00:16:17,010 y nos dimos un achuchón en un contenedor. 229 00:16:17,811 --> 00:16:21,314 Si tanto asco te da mi pelo, seguro que lo harías, ¿a que sí? 230 00:16:22,082 --> 00:16:23,350 Pues 231 00:16:23,683 --> 00:16:24,818 sí. 232 00:16:27,253 --> 00:16:30,323 ¡Pues a ver si Kathleen Turner te hace bolitas de melón! 233 00:16:31,157 --> 00:16:32,192 Perdona. 234 00:16:32,325 --> 00:16:33,560 ¡Perdona! 235 00:16:36,363 --> 00:16:37,964 Hola, Peg. 236 00:16:38,131 --> 00:16:41,634 Acabo de ver a Steve y Marcy. Madre mía, Marcy está ridícula. 237 00:16:43,069 --> 00:16:44,637 Hola, Al. Mira, cielo. 238 00:16:44,771 --> 00:16:47,807 Mira, mira. Te he hecho una hamburguesa, 239 00:16:47,941 --> 00:16:51,177 por los dos lados y todo. 240 00:16:52,312 --> 00:16:56,182 No tengo hambre, Peg. En la tienda me he inflado a ketchup y mostaza. 241 00:16:56,950 --> 00:16:58,618 Además, me voy a la bolera. 242 00:16:58,752 --> 00:17:00,053 ¡De eso nada! 243 00:17:00,286 --> 00:17:01,921 ¡Sé lo que te traes entre manos! 244 00:17:02,055 --> 00:17:05,892 ¡Le das al bolo con una putilla rubia! 245 00:17:06,126 --> 00:17:08,094 Ah, ¿es eso? 246 00:17:08,461 --> 00:17:10,463 ¿Piensas que te pongo los cuernos? 247 00:17:10,597 --> 00:17:12,365 ¿Qué otra cosa voy a pensar? 248 00:17:12,499 --> 00:17:15,935 Te vas a trabajar y vuelves a casa. ¡No estoy ciega! 249 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 Peg, siéntate. 250 00:17:23,209 --> 00:17:24,744 Cariño, 251 00:17:24,944 --> 00:17:26,546 eres imbécil. 252 00:17:30,016 --> 00:17:32,719 ¿Crees que porque no te diga que te quiero, 253 00:17:32,852 --> 00:17:35,488 no quiera hacer nada contigo 254 00:17:35,622 --> 00:17:37,724 y el sonido de tu voz me horrorice, 255 00:17:37,857 --> 00:17:40,326 deseo a otra mujer? 256 00:17:40,460 --> 00:17:42,595 Tú eres la única para mí. 257 00:17:43,196 --> 00:17:45,799 - ¿Lo dices en serio? - Pues claro. ¿Qué digo yo siempre? 258 00:17:45,932 --> 00:17:49,369 "¿Para qué salir a comprar leche si tengo la vaca en casa?" 259 00:17:56,776 --> 00:17:58,144 ¡Ay, cariño! 260 00:17:59,779 --> 00:18:02,449 ¡Sí que me quieres! 261 00:18:02,649 --> 00:18:05,185 Subamos a hacer el amor ahora mismo. 262 00:18:05,385 --> 00:18:07,487 Cariño, ya sabes lo que digo siempre. 263 00:18:07,620 --> 00:18:08,788 "No." 264 00:18:10,924 --> 00:18:15,028 Oye, Peg, tengo que subir a quitarme el olor a pies de las manos. 265 00:18:15,428 --> 00:18:17,864 ¡Sé que me pones los cuernos! 266 00:18:17,997 --> 00:18:20,733 ¡Y me voy a enterar! ¡Mira lo que te digo! 267 00:18:20,934 --> 00:18:22,335 ¡Voy a recuperarte! 268 00:18:22,469 --> 00:18:23,736 Y cuando te recupere, 269 00:18:23,870 --> 00:18:27,207 ¡mejor haz las maletas, porque te vas a la calle! 270 00:18:29,242 --> 00:18:32,412 Miradla ahí sentada, toda rubia y guapa. 271 00:18:32,545 --> 00:18:35,548 ¡Seguro que Al sí se quita los calcetines con ella! 272 00:18:36,583 --> 00:18:40,019 El mío no se quita ni el puro de la boca. 273 00:18:40,753 --> 00:18:41,788 El mío sí. 274 00:18:41,921 --> 00:18:43,623 Me lo deja en la frente. 275 00:18:48,061 --> 00:18:49,996 ¿Qué le ve a ésa? 276 00:18:50,129 --> 00:18:53,733 Ya sabes cómo me gusta. Iguala las puntas, pero nada más. 277 00:18:53,867 --> 00:18:57,003 Le gusta largo. Es lo que le pone. 278 00:18:57,170 --> 00:19:00,039 ¿Sí, Al? 279 00:19:00,306 --> 00:19:03,810 Marcy, ¿puedes distraer sutilmente a la peluquera? 280 00:19:06,079 --> 00:19:07,981 ¿A la que me hizo el peinado? 281 00:19:08,848 --> 00:19:10,116 Lo intentaré. 282 00:19:34,908 --> 00:19:37,477 Recuerda, sólo las puntas. Déjalo largo. 283 00:19:38,111 --> 00:19:40,713 Como le gusta a él. 284 00:19:43,116 --> 00:19:46,686 Bueno, ¿y cuántos maridos has robado? 285 00:19:47,854 --> 00:19:49,122 Unos 10 ó 12. 286 00:19:49,255 --> 00:19:50,857 Pero aún queda mucho año. 287 00:19:50,990 --> 00:19:53,259 Y lo mejor es que nunca me han pillado. 288 00:20:00,099 --> 00:20:03,036 Supongo que eres muy lista para ellas, ¿eh? 289 00:20:03,503 --> 00:20:06,205 Incluso me he acostado con ellos en el lecho conyugal 290 00:20:06,339 --> 00:20:08,908 mientras ellas estaban de compras. 291 00:20:20,920 --> 00:20:22,689 Tú sigue leyendo, cielo, 292 00:20:23,289 --> 00:20:25,892 que enseguida vuelvo y empezamos. 293 00:20:28,328 --> 00:20:31,331 Hola, Al. ¿Qué te trae por aquí? 294 00:20:31,464 --> 00:20:35,702 Pues dado el estado de mi bola de bolos, he pensado que podías estar... 295 00:20:36,769 --> 00:20:39,305 Que podías estar de mal humor. 296 00:20:39,539 --> 00:20:42,175 Oye, qué narices. He estado pensando que estamos casados 297 00:20:42,308 --> 00:20:44,911 y que te mereces un achuchón de vez en cuando. 298 00:20:46,479 --> 00:20:49,315 He mirado la guía de la tele y el sábado por la noche no hay nada. 299 00:20:49,449 --> 00:20:51,951 ¿Qué tal si quedamos entre las 20:00 y las 20:30, 300 00:20:52,085 --> 00:20:53,920 mientras hacen Mr Belvedere? 301 00:20:56,522 --> 00:20:59,792 A lo mejor estamos más rato si me pongo esto. 302 00:21:00,293 --> 00:21:03,763 Me da igual lo que te pongas. Yo voy a estar pendiente del reloj. 303 00:21:05,431 --> 00:21:07,367 Ven, que quiero presentarte a alguien. 304 00:21:07,500 --> 00:21:08,768 Bien. 305 00:21:09,569 --> 00:21:11,137 - Hola. - Hola. 306 00:21:11,304 --> 00:21:13,439 - ¿Quién es ésta? - ¿Quién es éste? 307 00:21:14,907 --> 00:21:17,343 ¿Quieres decir que no te acuestas con él? 308 00:21:18,044 --> 00:21:20,213 ¡Por favor! ¡Hasta yo tengo límites! 309 00:21:24,450 --> 00:21:26,185 Entonces estabas celosa de verdad, ¿eh? 310 00:21:26,319 --> 00:21:28,755 Tampoco se te puede reprochar. 311 00:21:29,222 --> 00:21:32,392 Un semental como yo sólo toca una vez al año. 312 00:21:33,192 --> 00:21:35,228 Una vez al año exactamente. 313 00:21:37,196 --> 00:21:41,334 Sí. Supongo que ha sido una tontería pensar que me ponías los cuernos. 314 00:21:42,001 --> 00:21:43,836 ¡Qué estupidez! 315 00:21:44,871 --> 00:21:47,440 ¿Quién más va a hacérselo contigo? 316 00:21:47,740 --> 00:21:49,575 Me siento tonta de remate. 317 00:21:49,742 --> 00:21:52,278 Si eres un vendedor de zapatos cuarentón. 318 00:21:52,612 --> 00:21:55,214 Ya habría que estar desesperada como para... 319 00:21:55,348 --> 00:21:58,284 Basta, Peg. Ya te has disculpado de sobra. 320 00:21:58,985 --> 00:22:00,553 Buenas noches. 321 00:22:04,290 --> 00:22:06,159 - Al... - Déjame en paz. 322 00:22:07,794 --> 00:22:09,028 En fin. 323 00:22:09,162 --> 00:22:13,199 Al menos es bueno saber que soy la única con la que no lo haces. 324 00:22:15,435 --> 00:22:17,570 Buenas noches, cielo. 24358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.