All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E04.Tooth.Or.Consequences.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,878 --> 00:01:19,680 Hogar, dulce infierno. 2 00:01:29,089 --> 00:01:31,192 ¡Eh, Bundy! ¿A casa a cenar? 3 00:01:31,358 --> 00:01:33,294 No te rindes, ¿eh? 4 00:01:34,562 --> 00:01:39,433 ¡Bundy! ¡Esta noche he cenado una chuleta! ¿Qué vas a cenar tú? 5 00:01:39,600 --> 00:01:42,703 ¡Si fuera el cartero, me cenaría a tu mujer! 6 00:01:47,308 --> 00:01:50,511 No te preocupes por mí, Dully. Ya cenaré algo. 7 00:01:51,111 --> 00:01:52,947 Será mejor que cene. 8 00:01:53,948 --> 00:01:55,983 ¡Peg! ¿Dónde está mi cena? 9 00:02:00,821 --> 00:02:03,557 Ay, Dios. Ese idiota pronto llegará a casa. 10 00:02:09,230 --> 00:02:10,598 ¡Hola, idiota! 11 00:02:11,832 --> 00:02:16,170 En la intimidad del hogar, ¿podrías llamarme Sr. Idiota? 12 00:02:16,337 --> 00:02:18,672 Peg, esta noche no me vas a fastidiar, ¿sabes por qué? 13 00:02:18,839 --> 00:02:21,709 Sé que me has cocinado algo, ¿a que sí? 14 00:02:24,712 --> 00:02:25,980 ¿Postre? 15 00:02:29,016 --> 00:02:31,018 Ah, cariño, ¿qué quieres de mí? 16 00:02:31,185 --> 00:02:33,020 Te pasas en el trabajo diez horas al día. 17 00:02:33,187 --> 00:02:36,190 ¿No puedes encontrar algo para comer en todo ese tiempo? 18 00:02:36,357 --> 00:02:39,426 ¡Dios! Esto es una casa, no un restaurante. 19 00:02:40,794 --> 00:02:44,865 Ya lo sé, Peg. Si fuera un restaurante, tendríamos un baño limpio. 20 00:02:45,799 --> 00:02:47,501 ¿No puedes ser como los demás maridos? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,470 Venir a casa, ir al piso de arriba 22 00:02:49,637 --> 00:02:51,639 y quedarte ahí hasta el día siguiente. 23 00:02:53,240 --> 00:02:55,342 Perdona un momento, Peg. 24 00:03:00,814 --> 00:03:03,984 ¿Qué es esto? ¿Un guisado? ¿Lo has hecho todo tú? 25 00:03:09,223 --> 00:03:10,691 ¡Pero qué esposa tengo! 26 00:03:13,093 --> 00:03:17,264 Peg, me muero de hambre, no puedo vivir así. 27 00:03:17,431 --> 00:03:20,067 En serio, Peg, quiero que pongas algo en el horno, 28 00:03:20,234 --> 00:03:21,969 bien comida o bien mi cabeza. 29 00:03:22,803 --> 00:03:25,072 Que los vecinos huelan que se está cocinando algo. 30 00:03:25,239 --> 00:03:27,141 Peg, hablo en serio, no es broma. 31 00:03:27,308 --> 00:03:29,376 Quiero comida y la quiero ya, ¿entendido? 32 00:03:31,445 --> 00:03:33,681 ¿Qué dices, Al? Lo siento. No estaba escuchando. 33 00:03:33,847 --> 00:03:34,782 No lo sé, 34 00:03:34,949 --> 00:03:38,452 algo sobre mi hombría. No era importante. 35 00:03:40,187 --> 00:03:41,188 Hola, mamá. Hola, papá. 36 00:03:41,355 --> 00:03:44,391 Me alegro de que estéis en casa, porque estoy haciendo una encuesta. 37 00:03:44,558 --> 00:03:46,860 ¿Que estás subiendo una cuesta? 38 00:03:48,395 --> 00:03:49,797 Ahí te pondría yo, 39 00:03:49,964 --> 00:03:53,300 pero cuesta abajo y sin frenos. 40 00:03:56,337 --> 00:03:58,672 Gracias. Déjame ponerme un piercing en la nariz 41 00:03:58,839 --> 00:04:01,508 y te hago todas las encuestas que quieras. 42 00:04:05,279 --> 00:04:09,483 Peg, ¿estás segura de que no tuviste una noche loca con Abbott y Costello? 43 00:04:12,753 --> 00:04:15,489 No. Soy mujer de un solo cómico. 44 00:04:16,857 --> 00:04:19,994 - Muy bien, votemos. - ¿Dónde está esa cuesta? 45 00:04:20,160 --> 00:04:23,230 Los que estéis a favor de que cocine vuestra madre... 46 00:04:24,565 --> 00:04:26,233 Tres. ¿En contra? 47 00:04:26,400 --> 00:04:27,635 Ninguno. 48 00:04:28,636 --> 00:04:30,537 Ya está, Peg. Vas a cocinar. 49 00:04:30,704 --> 00:04:33,140 Desayuno, almuerzo o cena, pero que sea caliente. 50 00:04:33,307 --> 00:04:34,341 Te diré algo más. 51 00:04:34,508 --> 00:04:35,976 Lo quiero en plato. 52 00:04:38,879 --> 00:04:41,649 ¡Vaya! Si hubiera sabido que sería así... 53 00:04:41,815 --> 00:04:44,351 ¡Peg, los vecinos se ríen de mí! 54 00:04:44,518 --> 00:04:46,920 Y todos en el colegio también, papá. 55 00:04:47,955 --> 00:04:51,792 De ahora en adelante, esta familia será como cualquier otra familia americana. 56 00:04:51,959 --> 00:04:53,360 ¡Comeremos algún día de este mes! 57 00:04:53,527 --> 00:04:55,663 - ¡Muy bien! - ¡Sí! ¡Comida! 58 00:04:55,829 --> 00:04:57,931 Vale, prepararé una comida. 59 00:04:58,365 --> 00:05:00,234 ¡Pero no me saldrá bien! 60 00:05:00,467 --> 00:05:02,102 Es todo lo que pedimos. 61 00:05:02,770 --> 00:05:04,805 Mamá, una cosa más. 62 00:05:04,972 --> 00:05:07,574 Me estáis agudizando el síndrome premenstrual. 63 00:05:09,476 --> 00:05:10,444 Es la enfermera del colegio. 64 00:05:10,611 --> 00:05:13,881 Ha dicho que tenemos que pasar la revisión anual del dentista. 65 00:05:14,048 --> 00:05:16,583 Vale. Pediré cita. 66 00:05:20,954 --> 00:05:22,523 ¡Adelante! 67 00:05:27,361 --> 00:05:31,231 - ¿Qué haces? - Revisar los dientes de los niños. 68 00:05:31,398 --> 00:05:33,901 Excelente, Bud, como siempre. 69 00:05:34,068 --> 00:05:36,036 Fenomenal, Kelly. Buena chica. 70 00:05:36,203 --> 00:05:40,841 Vale, niños, subid y mañana falsificaremos vuestros informes. 71 00:05:42,976 --> 00:05:44,111 No ha estado tan mal. 72 00:05:44,278 --> 00:05:46,480 Sí. Gracias a Dios no necesitamos la antitetánica. 73 00:05:46,647 --> 00:05:48,248 Odio esa agujita. 74 00:05:51,218 --> 00:05:54,655 Perdón, pero ¿no sabes que esto es ilegal? 75 00:05:54,822 --> 00:05:58,158 También disfrazar a una gallina y tratarla como si fuera tu esposa. 76 00:06:05,566 --> 00:06:07,701 ¡No soy una gallina! 77 00:06:07,868 --> 00:06:10,604 ¿Por qué me llama siempre gallina? 78 00:06:16,410 --> 00:06:19,480 Marcy, no agites las plumas. 79 00:06:22,583 --> 00:06:26,286 Mirad, chicos, no os lo toméis a mal, pero tenemos que dibujar unas radiografías. 80 00:06:26,453 --> 00:06:28,088 Qué pena. 81 00:06:28,822 --> 00:06:30,958 ¿No lo entiendes? Estás privando a tus hijos 82 00:06:31,125 --> 00:06:33,427 de una de las mejores experiencias vitales. 83 00:06:33,594 --> 00:06:35,696 Me encanta ir al dentista. 84 00:06:36,263 --> 00:06:40,567 Un hombre de blanco inclinándose sobre mí y yo indefensa atrapada en una silla. 85 00:06:42,636 --> 00:06:47,174 Me limpia. Me pasa la seda dental. Su instrumento está vivo en mi boca. 86 00:06:51,211 --> 00:06:53,747 Y cuando creo que no puedo más, 87 00:06:53,914 --> 00:06:55,482 me dice: "Buena chica, Marcy. 88 00:06:55,849 --> 00:06:57,618 "Ya puedes escupir". 89 00:07:03,390 --> 00:07:05,659 Al, quiero ir al dentista. 90 00:07:08,662 --> 00:07:12,499 ¡Pues deberías! Todos deberíamos ir al dentista por lo menos dos veces al mes. 91 00:07:12,666 --> 00:07:14,067 Al año, quiero decir. 92 00:07:14,735 --> 00:07:18,338 ¿Y sabes? No he tenido ni una caries desde los diez años. 93 00:07:18,505 --> 00:07:19,406 Pues vaya. 94 00:07:19,573 --> 00:07:21,141 Yo no he tenido caries en mi vida 95 00:07:21,308 --> 00:07:23,010 y nunca he ido al dentista. 96 00:07:24,044 --> 00:07:26,947 Aun así, tienes un aliento divino. 97 00:07:28,448 --> 00:07:29,817 ¿Cómo sabes que no has tenido caries? 98 00:07:29,983 --> 00:07:32,619 Historia. Tradición. 99 00:07:33,287 --> 00:07:35,355 Los hombres Bundy eran famosos por una cosa. 100 00:07:35,522 --> 00:07:37,024 ¿Por los nudillos peludos? 101 00:07:38,258 --> 00:07:40,561 ¿Por el impulso sexual de una ameba? 102 00:07:43,130 --> 00:07:45,732 Bueno, de hecho nos conocían por dos cosas. 103 00:07:45,899 --> 00:07:49,770 Una, siempre teníamos el don de encontrar a la mujer adecuada. 104 00:07:53,040 --> 00:07:55,642 Y los dientes. Dientes grandes y fuertes. 105 00:07:55,809 --> 00:07:58,579 Marcy, echa un vistazo. Vamos. 106 00:08:01,248 --> 00:08:03,717 Ay, Dios mío, huele como en un vertedero. 107 00:08:04,885 --> 00:08:07,554 Adelante, mírame los dientes, ¿quieres? 108 00:08:08,255 --> 00:08:10,924 Bueno, el verde tiene buena pinta. 109 00:08:11,792 --> 00:08:14,795 Y a algunos les podría molestar el negro. 110 00:08:14,962 --> 00:08:18,232 Pero el que está sangrando podría darte problemas. 111 00:08:18,398 --> 00:08:21,001 - ¡Al, debes ir al dentista! - Nada de eso. 112 00:08:21,168 --> 00:08:23,570 Si no me duelen los dientes, no les pasa nada. 113 00:08:23,737 --> 00:08:25,772 Y no me duelen. 114 00:08:26,773 --> 00:08:28,742 ¡Ahora sí que me duelen! 115 00:08:52,165 --> 00:08:53,500 ¡Sr. Bundy! 116 00:08:56,169 --> 00:08:59,573 - Soy Bill. - Hola, Bill. Soy Al Bundy. El padre de Kelly. 117 00:08:59,740 --> 00:09:02,643 Vaya tiempo, ¿eh, Bill? 118 00:09:02,809 --> 00:09:05,112 Qué curioso, es casi la una de la mañana 119 00:09:05,279 --> 00:09:07,781 y estabas besando a mi hija. 120 00:09:16,456 --> 00:09:20,794 Mierda, Bill. Es tan tarde que pensaba que estaría abierto. Eso es. 121 00:09:30,537 --> 00:09:33,307 - Tenemos un auténtico problema, Kelly. - Lo sé, papá. 122 00:09:33,473 --> 00:09:35,742 Estábamos haciendo los deberes. Soy una buena chica. 123 00:09:35,909 --> 00:09:37,377 ¿Qué importa eso? 124 00:09:38,145 --> 00:09:39,846 Es la boca que me está matando. 125 00:09:40,013 --> 00:09:42,549 Estaba bien hasta que la maldita Marcy me hizo vudú. 126 00:09:42,716 --> 00:09:44,918 Ahora me duele tanto que no me deja dormir. 127 00:09:45,085 --> 00:09:48,522 Cariño, ¿te importa mirar cómo tengo los dientes? 128 00:09:48,689 --> 00:09:52,025 Bien... Espera un poco, voy a apartar esto. 129 00:09:54,361 --> 00:09:56,763 Yo creo que están bien. 130 00:09:56,930 --> 00:09:59,533 Excepto ése que está al rojo vivo. 131 00:09:59,700 --> 00:10:00,934 Papá, ¿por qué no vas al dentista? 132 00:10:01,101 --> 00:10:02,069 Nada de dentistas. 133 00:10:02,235 --> 00:10:04,271 Sólo necesito una cerveza bien fría. 134 00:10:10,510 --> 00:10:12,012 Qué fría. 135 00:10:15,482 --> 00:10:17,384 Esto es lo que necesito. 136 00:10:23,390 --> 00:10:26,293 Nada mejor que una cerveza fresca en una noche calurosa. 137 00:10:27,694 --> 00:10:30,897 - Eso está bien. - ¿Tienes miedo al dentista, papá? 138 00:10:31,798 --> 00:10:33,767 Kelly, soy un hombre adulto. 139 00:10:33,934 --> 00:10:37,437 Así que, sí, claro, me da un miedo de muerte. 140 00:10:37,938 --> 00:10:40,774 No debes avergonzarte de tener miedo, papá. 141 00:10:40,941 --> 00:10:42,809 Te voy a contar una pequeña historia. 142 00:10:42,976 --> 00:10:44,778 Una vez tuve miedo. 143 00:10:44,945 --> 00:10:48,081 Fue hace dos años, así que tenía ocho años. 144 00:10:51,251 --> 00:10:55,555 Perdí el autobús del colegio y tuve que volver andando a casa. 145 00:10:55,722 --> 00:10:57,824 Estaba oscureciendo. 146 00:11:02,896 --> 00:11:04,831 ¡Casi he bebido cerveza! 147 00:11:09,903 --> 00:11:13,707 El caso es que atajé por un callejón y oí un ruido. 148 00:11:13,874 --> 00:11:16,176 Me giré y ahí estaban. 149 00:11:16,576 --> 00:11:19,179 - ¿Quiénes? - Todas mis amigas del colegio. 150 00:11:19,346 --> 00:11:21,782 Así que fuimos a casa de Janie y celebramos una fiesta. 151 00:11:21,948 --> 00:11:22,949 Ay, Dios, estuvo genial. 152 00:11:23,116 --> 00:11:25,452 Bailamos el limbo con una escoba. 153 00:11:25,619 --> 00:11:27,554 Luego comimos pastel, nos pintamos las uñas 154 00:11:27,721 --> 00:11:28,955 y a dormir. Fue muy divertido. 155 00:11:29,122 --> 00:11:31,792 Cariño, a papá no le queda mucho tiempo de vida. 156 00:11:32,926 --> 00:11:34,795 Vuelve a lo del miedo. 157 00:11:34,961 --> 00:11:37,964 A ver. ¿Tenía miedo por mi vestido? 158 00:11:38,131 --> 00:11:40,167 ¿Qué demonios llevaba? 159 00:11:40,700 --> 00:11:42,869 No pasa nada, cielo. 160 00:11:43,603 --> 00:11:46,139 Cariño, ha sido una gran historia. 161 00:11:46,973 --> 00:11:49,242 Ahora papá está tan atontado que se dormirá, cielo. 162 00:11:49,409 --> 00:11:52,679 - Buenas noches, cariño. - Buenas noches, papá. 163 00:11:52,846 --> 00:11:55,148 - Papá, ya lo recuerdo. - ¿El qué? 164 00:11:55,315 --> 00:11:58,051 Llevaba el vestido rosa con brillantina en el cuello 165 00:11:58,218 --> 00:12:01,354 y me daba miedo que no pegara con el color de las uñas. 166 00:12:01,521 --> 00:12:03,090 Pero sí pegaba. 167 00:12:05,358 --> 00:12:06,793 Gracias de nuevo, cariño. 168 00:12:06,960 --> 00:12:09,629 - ¿Para qué están las hijas? - No lo sé. 169 00:12:19,973 --> 00:12:21,708 ¡Me voy a dormir! 170 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 - ¿Ya se ha ido tu padre? - Sí. 171 00:12:25,078 --> 00:12:27,447 Genial. Hasta mañana. 172 00:12:31,852 --> 00:12:34,588 Maldito sea tu padre por obligarme a alimentarle. 173 00:12:36,223 --> 00:12:38,225 ¡Esto es un lío! 174 00:12:38,558 --> 00:12:40,327 ¿Qué comen los hombres? 175 00:12:41,361 --> 00:12:43,930 Si tomamos a Bud como ejemplo, insectos. 176 00:12:45,999 --> 00:12:48,635 Mamá, Kelly estuvo aquí con un chico anoche. 177 00:12:49,136 --> 00:12:51,838 ¿Ah, sí? Bueno, Bud estuvo con una chica. 178 00:12:52,005 --> 00:12:54,441 Sí, como que me lo voy a creer. 179 00:12:58,812 --> 00:13:00,914 No te inventes cuentos. 180 00:13:03,450 --> 00:13:05,952 Eh, espera un poco. Podría haber estado con una chica. 181 00:13:06,119 --> 00:13:08,155 Seguro que sí, cielo. 182 00:13:09,890 --> 00:13:11,758 ¿Qué tal tenía la boca papá esta mañana? 183 00:13:11,925 --> 00:13:15,061 No lo sé. Se ha pasado la noche gritando. 184 00:13:15,228 --> 00:13:18,765 Al final, le puse una almohada en la cara para que me dejara descansar. 185 00:13:18,932 --> 00:13:20,967 Vaya, tendrá que ir al dentista. 186 00:13:21,401 --> 00:13:23,069 Menudo día. 187 00:13:23,703 --> 00:13:25,605 Nota el frescor de la mañana. 188 00:13:28,808 --> 00:13:30,911 Al, ve al dentista, por favor. 189 00:13:31,077 --> 00:13:33,280 Ya no es necesario, Peg. Anoche ocurrió un milagro. 190 00:13:33,446 --> 00:13:35,982 ¡Hoy me he levantado genial! 191 00:13:36,149 --> 00:13:37,284 ¿Ah, sí? 192 00:13:37,450 --> 00:13:39,519 - Cómete este hielo. - No, Peg. 193 00:13:39,686 --> 00:13:42,255 Pónmelo en una bolsa. Me lo comeré de camino al trabajo. 194 00:13:42,422 --> 00:13:44,491 - Cómetelo ahora, Al. - Muy bien. 195 00:14:06,646 --> 00:14:09,616 ¡Mis dientes! ¡Ay, Dios, qué tortura! 196 00:14:09,783 --> 00:14:13,286 ¡Qué dolor! ¡No puedo resistirlo! 197 00:14:17,324 --> 00:14:19,326 ¿Lo ves? Ningún problema. 198 00:14:21,127 --> 00:14:24,631 Al, tienes una cita a las 14:30 con el dentista de Marcy. 199 00:14:24,798 --> 00:14:26,132 Ésta es la dirección, 200 00:14:26,299 --> 00:14:28,401 y si necesitas que alguien te lleve, 201 00:14:28,568 --> 00:14:30,370 éste es el horario de autobuses. 202 00:14:32,772 --> 00:14:34,507 Dr. Plierson. 203 00:14:36,876 --> 00:14:39,312 Ésta me la paga. 204 00:14:40,146 --> 00:14:41,348 ¿Papá? 205 00:14:41,514 --> 00:14:43,783 Papá, anoche estuve aquí con una chica. 206 00:14:43,950 --> 00:14:46,987 Bud, no tengo tiempo de bobadas. Estos dientes me están matando. 207 00:14:49,256 --> 00:14:53,393 {\an8} "BOCA DEL MES" 208 00:14:55,929 --> 00:14:58,398 ¡Usted es el siguiente, Sr. Bundy! 209 00:14:58,765 --> 00:15:00,500 Estoy algo nervioso. 210 00:15:01,868 --> 00:15:03,303 Está bien. 211 00:15:05,372 --> 00:15:08,208 Vamos. Siéntese. 212 00:15:13,613 --> 00:15:15,015 ¿Me da el patito? 213 00:15:15,181 --> 00:15:17,584 Hay un niño fuera que lo necesita. 214 00:15:17,751 --> 00:15:19,019 ¡Qué lástima! 215 00:15:20,920 --> 00:15:24,591 Vamos. No tiene de qué preocuparse. 216 00:15:24,758 --> 00:15:27,260 - No sentirá nada. - ¿Para qué es esto? 217 00:15:27,427 --> 00:15:29,896 Para secar la sangre. 218 00:15:30,563 --> 00:15:33,800 Enfermera, este dentista es muy bueno, ¿verdad? 219 00:15:33,967 --> 00:15:35,769 ¡No se preocupe, Sr. Bundy! 220 00:15:35,935 --> 00:15:38,071 ¡El médico es maravilloso! 221 00:15:38,238 --> 00:15:40,507 - Fíjese en esto. - Oh, vaya. 222 00:15:47,347 --> 00:15:50,016 Bonitos, blancos, firmes. Sí. 223 00:15:50,183 --> 00:15:52,986 Le durarán toda la vida. 224 00:15:54,054 --> 00:15:57,824 - Me los cepillo a diario. - Yo también lo haría si fueran míos. 225 00:15:59,959 --> 00:16:02,028 Muy bien, el siguiente. 226 00:16:02,395 --> 00:16:04,397 El hombre del patito. 227 00:16:05,031 --> 00:16:07,834 Gracias, enfermera. Ya me encargo yo. 228 00:16:13,807 --> 00:16:16,676 ¡Bueno! Muy bien. Vamos, Bundy. 229 00:16:17,377 --> 00:16:19,979 - A ver qué tenemos aquí. Abra. - No. 230 00:16:20,580 --> 00:16:22,615 Vamos, Bundy. Soy un profesional. 231 00:16:22,782 --> 00:16:26,186 He visto de todo. He hecho de todo. Vamos, abra. 232 00:16:30,690 --> 00:16:33,593 ¡Santo cielo! 233 00:16:35,395 --> 00:16:39,165 - ¿Es grave? - No, no mucho. 234 00:16:40,300 --> 00:16:41,468 ¡T.C.! 235 00:16:42,068 --> 00:16:43,069 ¿Sí? 236 00:16:43,370 --> 00:16:45,839 Trae un babero de los grandes 237 00:16:46,005 --> 00:16:48,241 y un trapo para el suelo. 238 00:16:50,377 --> 00:16:51,911 Eh, doctor, lo he estado pensando. 239 00:16:52,078 --> 00:16:54,948 No como y no tengo motivos para sonreír. 240 00:16:55,115 --> 00:16:57,550 Dejemos que se caigan de forma natural. Se los enviaré. 241 00:16:57,717 --> 00:17:00,286 Los pasa por el torno, los empasta y me los devuelve. 242 00:17:00,453 --> 00:17:02,355 Escuche, Bundy. 243 00:17:02,522 --> 00:17:04,357 Puede que sea optimista, 244 00:17:04,524 --> 00:17:07,293 pero creo que podemos salvar un par de ellos. 245 00:17:07,460 --> 00:17:11,064 ¿Qué dice? Le anestesio, 246 00:17:12,899 --> 00:17:17,737 luego me tomo un par de tragos, y ninguno de los dos sentirá nada. 247 00:17:21,408 --> 00:17:23,309 Eso es. 248 00:17:26,913 --> 00:17:28,615 Ahora tome una foto de la cabeza 249 00:17:28,782 --> 00:17:31,284 para que sepan que es una boca humana. 250 00:17:34,087 --> 00:17:37,323 ¿Eh, doctor? Dijo que no sería nada, ¿verdad? 251 00:17:37,490 --> 00:17:39,759 He hecho miles de éstos. 252 00:17:39,926 --> 00:17:42,362 Sólo que nunca en la misma boca. 253 00:17:42,529 --> 00:17:44,297 - ¿Ya está dormido? - Sí. ¿Usted? 254 00:17:44,464 --> 00:17:46,332 Bueno, casi. 255 00:17:48,134 --> 00:17:49,936 Ay, cariño. 256 00:17:50,103 --> 00:17:54,374 - Menudo doctor es usted. - Lo siento. 257 00:17:54,541 --> 00:17:56,309 Es igual, doctor. 258 00:17:56,476 --> 00:17:58,845 Iré a casa y me pondré algo más cómodo. 259 00:17:59,012 --> 00:18:02,148 - ¿Quieres que lleve algún video? - Sí. 260 00:18:03,850 --> 00:18:05,518 Trae... 261 00:18:05,685 --> 00:18:09,656 Algo suave. Enseguida estaré bañado en sangre. 262 00:18:09,823 --> 00:18:10,957 Vale. 263 00:18:12,192 --> 00:18:14,594 Tengo la sensación de que se me olvida algo. 264 00:18:14,761 --> 00:18:16,162 ¿He desconectado la plancha? 265 00:18:16,329 --> 00:18:18,131 ¿Me he tomado la píldora? 266 00:18:19,866 --> 00:18:21,935 ¿Dónde está el maldito dentista? 267 00:18:22,101 --> 00:18:23,536 ¡Eso es lo que se me olvidaba! 268 00:18:23,703 --> 00:18:28,074 ¡La Sra. Higginbottoms escupe dientes como una máquina de hacer palomitas! 269 00:18:29,175 --> 00:18:32,345 Vale, dale una revista y dile que ahora voy. 270 00:18:32,512 --> 00:18:34,180 De acuerdo. 271 00:18:34,347 --> 00:18:37,350 ¡Que se pudra! 272 00:18:38,218 --> 00:18:41,020 Mujeres. No hay peor criatura. 273 00:18:41,187 --> 00:18:43,990 - ¿Está casado, Bundy? - Míreme a los ojos. 274 00:18:46,359 --> 00:18:48,795 Yo acabo de divorciarme. 275 00:18:48,962 --> 00:18:51,297 Me ha sacado un millón y medio de dólares. 276 00:18:52,332 --> 00:18:53,466 Pero no estoy resentido. 277 00:18:53,633 --> 00:18:55,535 No. Se lo merecía. 278 00:18:55,802 --> 00:18:59,072 Abandonó una prometedora carrera de camarera 279 00:18:59,239 --> 00:19:03,510 para convertirse en mi esposa durante unos seis meses. 280 00:19:04,410 --> 00:19:06,713 Casi medio año. 281 00:19:07,146 --> 00:19:09,015 ¡Un millón y medio! 282 00:19:10,149 --> 00:19:12,452 Muy bien, tranquilo, doctor. Tranquilo. 283 00:19:12,619 --> 00:19:14,921 En esta vida no se puede vivir del pasado. 284 00:19:15,088 --> 00:19:16,923 O del presente o el futuro, pero 285 00:19:17,757 --> 00:19:22,462 puede quedarse un momento en un kiosco leyendo revistas porno. 286 00:19:22,629 --> 00:19:27,166 Sí. No pueden quitarte un ejemplar de Heinie, ¿verdad? 287 00:19:28,334 --> 00:19:31,404 Bundy, es usted un tío majo. Le diré qué voy a hacer. 288 00:19:31,571 --> 00:19:35,842 Intentaré no taladrar muy profundo. No sentirá nada. 289 00:19:36,009 --> 00:19:37,410 Gracias, doctor. 290 00:19:38,077 --> 00:19:42,448 Doctor, el abogado de su ex mujer por la línea uno. 291 00:19:42,615 --> 00:19:44,017 ¡Genial! 292 00:19:44,417 --> 00:19:47,554 Por cierto, he comprado esto con tu tarjeta, doctor. 293 00:19:47,720 --> 00:19:49,088 ¿Le parece bien? 294 00:19:49,255 --> 00:19:52,825 Sí, mucho mejor que el que compraste ayer. 295 00:19:54,093 --> 00:19:56,062 Y más caro. 296 00:19:56,229 --> 00:19:59,032 Zorra aprovechada... 297 00:20:00,667 --> 00:20:04,070 ¿Qué quieres? ¡Tengo a un hombre muriéndose en la silla! 298 00:20:05,805 --> 00:20:07,607 ¡No! ¡Desde luego que no! 299 00:20:08,408 --> 00:20:09,409 ¡No! 300 00:20:09,642 --> 00:20:11,878 Ah, ella... Ya lo tiene. 301 00:20:13,079 --> 00:20:15,214 Si, ya los tiene también. 302 00:20:15,915 --> 00:20:17,684 ¿La colección de cromos de béisbol? 303 00:20:17,850 --> 00:20:21,821 Oh, no. No, no, no. Le daré los 150 pavos que vale. 304 00:20:22,689 --> 00:20:25,391 ¿Quiere los cromos? ¿Por qué? 305 00:20:26,859 --> 00:20:29,128 Porque sabe que me gustan. 306 00:20:29,862 --> 00:20:31,664 Muy bien. Muy bien, escuche. 307 00:20:31,831 --> 00:20:36,235 ¡Dígale que se los lleve y que se los meta por donde le quepan! 308 00:20:37,704 --> 00:20:39,405 ¡Me encantan esos cromos! 309 00:20:39,572 --> 00:20:42,108 ¡Me he pasado la vida coleccionándolos! 310 00:20:42,275 --> 00:20:45,511 Eh, doctor, creo que se me está yendo la anestesia... 311 00:20:45,678 --> 00:20:47,046 ¡Cállese, Bundy! 312 00:20:47,513 --> 00:20:48,915 ¡Cállese! 313 00:20:49,082 --> 00:20:52,085 ¡Dios, estoy tan furioso que hasta me dan temblores! 314 00:20:53,886 --> 00:20:56,623 Quizá será mejor que espere a calmarse. 315 00:20:56,789 --> 00:20:58,825 Por favor. ¡Oh, Dios! 316 00:21:10,036 --> 00:21:11,938 Menudo recuerdo. 317 00:21:12,105 --> 00:21:15,908 Si Bud no siguiera teniendo espinillas, pensaría que es un sueño. 318 00:21:16,476 --> 00:21:21,214 Sí, bueno, no vengáis por aquí hambrientos el día de Acción de Gracias. 319 00:21:21,381 --> 00:21:24,784 Porque a partir de hoy mamá cuelga el delantal. 320 00:21:24,951 --> 00:21:29,288 ¡Al, aquí tienes tu puñetera comida! ¡Espero que estés feliz! 321 00:21:38,931 --> 00:21:40,400 ¡Oh, Peg! 322 00:21:40,566 --> 00:21:43,536 ¿Para qué has cocinado? ¡Sabes que no puedo comer! 323 00:21:45,538 --> 00:21:47,940 Mira toda esa comida. 324 00:21:50,376 --> 00:21:53,846 Deja de balbucear, Al. No te entiendo nada. 325 00:21:54,013 --> 00:21:55,848 ¿Entiendes esto? 326 00:21:56,015 --> 00:21:58,985 ¡Quiero otra comida cuando sea capaz de comer! 327 00:22:00,119 --> 00:22:02,755 - Pásame el puré de patata. - Dame el maíz. 328 00:22:02,922 --> 00:22:05,992 ¡Esto es intolerable! ¡Soy el hombre de la casa! 329 00:22:07,894 --> 00:22:12,231 Esperad un poco, niños. Vuestro padre tiene razón. Es muy injusto. 330 00:22:12,398 --> 00:22:15,935 No podemos disfrutar de mi comida estando él así. 25114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.