Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,878 --> 00:01:19,680
Hogar, dulce infierno.
2
00:01:29,089 --> 00:01:31,192
¡Eh, Bundy! ¿A casa a cenar?
3
00:01:31,358 --> 00:01:33,294
No te rindes, ¿eh?
4
00:01:34,562 --> 00:01:39,433
¡Bundy! ¡Esta noche he cenado una chuleta!
¿Qué vas a cenar tú?
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,703
¡Si fuera el cartero, me cenaría a tu mujer!
6
00:01:47,308 --> 00:01:50,511
No te preocupes por mí, Dully.
Ya cenaré algo.
7
00:01:51,111 --> 00:01:52,947
Será mejor que cene.
8
00:01:53,948 --> 00:01:55,983
¡Peg! ¿Dónde está mi cena?
9
00:02:00,821 --> 00:02:03,557
Ay, Dios. Ese idiota pronto llegará a casa.
10
00:02:09,230 --> 00:02:10,598
¡Hola, idiota!
11
00:02:11,832 --> 00:02:16,170
En la intimidad del hogar,
¿podrías llamarme Sr. Idiota?
12
00:02:16,337 --> 00:02:18,672
Peg, esta noche no me vas a fastidiar,
¿sabes por qué?
13
00:02:18,839 --> 00:02:21,709
Sé que me has cocinado algo, ¿a que sí?
14
00:02:24,712 --> 00:02:25,980
¿Postre?
15
00:02:29,016 --> 00:02:31,018
Ah, cariño, ¿qué quieres de mí?
16
00:02:31,185 --> 00:02:33,020
Te pasas en el trabajo diez horas al día.
17
00:02:33,187 --> 00:02:36,190
¿No puedes encontrar algo para comer
en todo ese tiempo?
18
00:02:36,357 --> 00:02:39,426
¡Dios! Esto es una casa, no un restaurante.
19
00:02:40,794 --> 00:02:44,865
Ya lo sé, Peg. Si fuera un restaurante,
tendríamos un baño limpio.
20
00:02:45,799 --> 00:02:47,501
¿No puedes ser como los demás maridos?
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,470
Venir a casa, ir al piso de arriba
22
00:02:49,637 --> 00:02:51,639
y quedarte ahí hasta el día siguiente.
23
00:02:53,240 --> 00:02:55,342
Perdona un momento, Peg.
24
00:03:00,814 --> 00:03:03,984
¿Qué es esto? ¿Un guisado?
¿Lo has hecho todo tú?
25
00:03:09,223 --> 00:03:10,691
¡Pero qué esposa tengo!
26
00:03:13,093 --> 00:03:17,264
Peg, me muero de hambre,
no puedo vivir así.
27
00:03:17,431 --> 00:03:20,067
En serio, Peg,
quiero que pongas algo en el horno,
28
00:03:20,234 --> 00:03:21,969
bien comida o bien mi cabeza.
29
00:03:22,803 --> 00:03:25,072
Que los vecinos
huelan que se está cocinando algo.
30
00:03:25,239 --> 00:03:27,141
Peg, hablo en serio, no es broma.
31
00:03:27,308 --> 00:03:29,376
Quiero comida y la quiero ya, ¿entendido?
32
00:03:31,445 --> 00:03:33,681
¿Qué dices, Al?
Lo siento. No estaba escuchando.
33
00:03:33,847 --> 00:03:34,782
No lo sé,
34
00:03:34,949 --> 00:03:38,452
algo sobre mi hombría. No era importante.
35
00:03:40,187 --> 00:03:41,188
Hola, mamá. Hola, papá.
36
00:03:41,355 --> 00:03:44,391
Me alegro de que estéis en casa,
porque estoy haciendo una encuesta.
37
00:03:44,558 --> 00:03:46,860
¿Que estás subiendo una cuesta?
38
00:03:48,395 --> 00:03:49,797
Ahí te pondría yo,
39
00:03:49,964 --> 00:03:53,300
pero cuesta abajo y sin frenos.
40
00:03:56,337 --> 00:03:58,672
Gracias. Déjame ponerme
un piercing en la nariz
41
00:03:58,839 --> 00:04:01,508
y te hago todas las encuestas que quieras.
42
00:04:05,279 --> 00:04:09,483
Peg, ¿estás segura de que no tuviste
una noche loca con Abbott y Costello?
43
00:04:12,753 --> 00:04:15,489
No. Soy mujer de un solo cómico.
44
00:04:16,857 --> 00:04:19,994
- Muy bien, votemos.
- ¿Dónde está esa cuesta?
45
00:04:20,160 --> 00:04:23,230
Los que estéis a favor
de que cocine vuestra madre...
46
00:04:24,565 --> 00:04:26,233
Tres. ¿En contra?
47
00:04:26,400 --> 00:04:27,635
Ninguno.
48
00:04:28,636 --> 00:04:30,537
Ya está, Peg. Vas a cocinar.
49
00:04:30,704 --> 00:04:33,140
Desayuno, almuerzo o cena,
pero que sea caliente.
50
00:04:33,307 --> 00:04:34,341
Te diré algo más.
51
00:04:34,508 --> 00:04:35,976
Lo quiero en plato.
52
00:04:38,879 --> 00:04:41,649
¡Vaya! Si hubiera sabido que sería así...
53
00:04:41,815 --> 00:04:44,351
¡Peg, los vecinos se ríen de mí!
54
00:04:44,518 --> 00:04:46,920
Y todos en el colegio también, papá.
55
00:04:47,955 --> 00:04:51,792
De ahora en adelante, esta familia
será como cualquier otra familia americana.
56
00:04:51,959 --> 00:04:53,360
¡Comeremos algún día de este mes!
57
00:04:53,527 --> 00:04:55,663
- ¡Muy bien!
- ¡Sí! ¡Comida!
58
00:04:55,829 --> 00:04:57,931
Vale, prepararé una comida.
59
00:04:58,365 --> 00:05:00,234
¡Pero no me saldrá bien!
60
00:05:00,467 --> 00:05:02,102
Es todo lo que pedimos.
61
00:05:02,770 --> 00:05:04,805
Mamá, una cosa más.
62
00:05:04,972 --> 00:05:07,574
Me estáis agudizando
el síndrome premenstrual.
63
00:05:09,476 --> 00:05:10,444
Es la enfermera del colegio.
64
00:05:10,611 --> 00:05:13,881
Ha dicho que tenemos
que pasar la revisión anual del dentista.
65
00:05:14,048 --> 00:05:16,583
Vale. Pediré cita.
66
00:05:20,954 --> 00:05:22,523
¡Adelante!
67
00:05:27,361 --> 00:05:31,231
- ¿Qué haces?
- Revisar los dientes de los niños.
68
00:05:31,398 --> 00:05:33,901
Excelente, Bud, como siempre.
69
00:05:34,068 --> 00:05:36,036
Fenomenal, Kelly. Buena chica.
70
00:05:36,203 --> 00:05:40,841
Vale, niños, subid
y mañana falsificaremos vuestros informes.
71
00:05:42,976 --> 00:05:44,111
No ha estado tan mal.
72
00:05:44,278 --> 00:05:46,480
Sí. Gracias a Dios
no necesitamos la antitetánica.
73
00:05:46,647 --> 00:05:48,248
Odio esa agujita.
74
00:05:51,218 --> 00:05:54,655
Perdón, pero ¿no sabes que esto es ilegal?
75
00:05:54,822 --> 00:05:58,158
También disfrazar a una gallina
y tratarla como si fuera tu esposa.
76
00:06:05,566 --> 00:06:07,701
¡No soy una gallina!
77
00:06:07,868 --> 00:06:10,604
¿Por qué me llama siempre gallina?
78
00:06:16,410 --> 00:06:19,480
Marcy, no agites las plumas.
79
00:06:22,583 --> 00:06:26,286
Mirad, chicos, no os lo toméis a mal,
pero tenemos que dibujar unas radiografías.
80
00:06:26,453 --> 00:06:28,088
Qué pena.
81
00:06:28,822 --> 00:06:30,958
¿No lo entiendes?
Estás privando a tus hijos
82
00:06:31,125 --> 00:06:33,427
de una de las mejores experiencias vitales.
83
00:06:33,594 --> 00:06:35,696
Me encanta ir al dentista.
84
00:06:36,263 --> 00:06:40,567
Un hombre de blanco inclinándose sobre mí
y yo indefensa atrapada en una silla.
85
00:06:42,636 --> 00:06:47,174
Me limpia. Me pasa la seda dental.
Su instrumento está vivo en mi boca.
86
00:06:51,211 --> 00:06:53,747
Y cuando creo que no puedo más,
87
00:06:53,914 --> 00:06:55,482
me dice: "Buena chica, Marcy.
88
00:06:55,849 --> 00:06:57,618
"Ya puedes escupir".
89
00:07:03,390 --> 00:07:05,659
Al, quiero ir al dentista.
90
00:07:08,662 --> 00:07:12,499
¡Pues deberías! Todos deberíamos
ir al dentista por lo menos dos veces al mes.
91
00:07:12,666 --> 00:07:14,067
Al año, quiero decir.
92
00:07:14,735 --> 00:07:18,338
¿Y sabes? No he tenido
ni una caries desde los diez años.
93
00:07:18,505 --> 00:07:19,406
Pues vaya.
94
00:07:19,573 --> 00:07:21,141
Yo no he tenido caries en mi vida
95
00:07:21,308 --> 00:07:23,010
y nunca he ido al dentista.
96
00:07:24,044 --> 00:07:26,947
Aun así, tienes un aliento divino.
97
00:07:28,448 --> 00:07:29,817
¿Cómo sabes que no has tenido caries?
98
00:07:29,983 --> 00:07:32,619
Historia. Tradición.
99
00:07:33,287 --> 00:07:35,355
Los hombres Bundy
eran famosos por una cosa.
100
00:07:35,522 --> 00:07:37,024
¿Por los nudillos peludos?
101
00:07:38,258 --> 00:07:40,561
¿Por el impulso sexual de una ameba?
102
00:07:43,130 --> 00:07:45,732
Bueno, de hecho nos conocían
por dos cosas.
103
00:07:45,899 --> 00:07:49,770
Una, siempre teníamos el don
de encontrar a la mujer adecuada.
104
00:07:53,040 --> 00:07:55,642
Y los dientes. Dientes grandes y fuertes.
105
00:07:55,809 --> 00:07:58,579
Marcy, echa un vistazo. Vamos.
106
00:08:01,248 --> 00:08:03,717
Ay, Dios mío, huele como en un vertedero.
107
00:08:04,885 --> 00:08:07,554
Adelante, mírame los dientes, ¿quieres?
108
00:08:08,255 --> 00:08:10,924
Bueno, el verde tiene buena pinta.
109
00:08:11,792 --> 00:08:14,795
Y a algunos les podría molestar el negro.
110
00:08:14,962 --> 00:08:18,232
Pero el que está sangrando
podría darte problemas.
111
00:08:18,398 --> 00:08:21,001
- ¡Al, debes ir al dentista!
- Nada de eso.
112
00:08:21,168 --> 00:08:23,570
Si no me duelen los dientes,
no les pasa nada.
113
00:08:23,737 --> 00:08:25,772
Y no me duelen.
114
00:08:26,773 --> 00:08:28,742
¡Ahora sí que me duelen!
115
00:08:52,165 --> 00:08:53,500
¡Sr. Bundy!
116
00:08:56,169 --> 00:08:59,573
- Soy Bill.
- Hola, Bill. Soy Al Bundy. El padre de Kelly.
117
00:08:59,740 --> 00:09:02,643
Vaya tiempo, ¿eh, Bill?
118
00:09:02,809 --> 00:09:05,112
Qué curioso, es casi la una de la mañana
119
00:09:05,279 --> 00:09:07,781
y estabas besando a mi hija.
120
00:09:16,456 --> 00:09:20,794
Mierda, Bill. Es tan tarde que pensaba
que estaría abierto. Eso es.
121
00:09:30,537 --> 00:09:33,307
- Tenemos un auténtico problema, Kelly.
- Lo sé, papá.
122
00:09:33,473 --> 00:09:35,742
Estábamos haciendo los deberes.
Soy una buena chica.
123
00:09:35,909 --> 00:09:37,377
¿Qué importa eso?
124
00:09:38,145 --> 00:09:39,846
Es la boca que me está matando.
125
00:09:40,013 --> 00:09:42,549
Estaba bien hasta
que la maldita Marcy me hizo vudú.
126
00:09:42,716 --> 00:09:44,918
Ahora me duele tanto
que no me deja dormir.
127
00:09:45,085 --> 00:09:48,522
Cariño, ¿te importa mirar
cómo tengo los dientes?
128
00:09:48,689 --> 00:09:52,025
Bien... Espera un poco, voy a apartar esto.
129
00:09:54,361 --> 00:09:56,763
Yo creo que están bien.
130
00:09:56,930 --> 00:09:59,533
Excepto ése que está al rojo vivo.
131
00:09:59,700 --> 00:10:00,934
Papá, ¿por qué no vas al dentista?
132
00:10:01,101 --> 00:10:02,069
Nada de dentistas.
133
00:10:02,235 --> 00:10:04,271
Sólo necesito una cerveza bien fría.
134
00:10:10,510 --> 00:10:12,012
Qué fría.
135
00:10:15,482 --> 00:10:17,384
Esto es lo que necesito.
136
00:10:23,390 --> 00:10:26,293
Nada mejor que una cerveza fresca
en una noche calurosa.
137
00:10:27,694 --> 00:10:30,897
- Eso está bien.
- ¿Tienes miedo al dentista, papá?
138
00:10:31,798 --> 00:10:33,767
Kelly, soy un hombre adulto.
139
00:10:33,934 --> 00:10:37,437
Así que, sí, claro,
me da un miedo de muerte.
140
00:10:37,938 --> 00:10:40,774
No debes avergonzarte
de tener miedo, papá.
141
00:10:40,941 --> 00:10:42,809
Te voy a contar una pequeña historia.
142
00:10:42,976 --> 00:10:44,778
Una vez tuve miedo.
143
00:10:44,945 --> 00:10:48,081
Fue hace dos años, así que tenía ocho años.
144
00:10:51,251 --> 00:10:55,555
Perdí el autobús del colegio
y tuve que volver andando a casa.
145
00:10:55,722 --> 00:10:57,824
Estaba oscureciendo.
146
00:11:02,896 --> 00:11:04,831
¡Casi he bebido cerveza!
147
00:11:09,903 --> 00:11:13,707
El caso es que atajé
por un callejón y oí un ruido.
148
00:11:13,874 --> 00:11:16,176
Me giré y ahí estaban.
149
00:11:16,576 --> 00:11:19,179
- ¿Quiénes?
- Todas mis amigas del colegio.
150
00:11:19,346 --> 00:11:21,782
Así que fuimos a casa de Janie
y celebramos una fiesta.
151
00:11:21,948 --> 00:11:22,949
Ay, Dios, estuvo genial.
152
00:11:23,116 --> 00:11:25,452
Bailamos el limbo con una escoba.
153
00:11:25,619 --> 00:11:27,554
Luego comimos pastel,
nos pintamos las uñas
154
00:11:27,721 --> 00:11:28,955
y a dormir. Fue muy divertido.
155
00:11:29,122 --> 00:11:31,792
Cariño, a papá no le queda
mucho tiempo de vida.
156
00:11:32,926 --> 00:11:34,795
Vuelve a lo del miedo.
157
00:11:34,961 --> 00:11:37,964
A ver. ¿Tenía miedo por mi vestido?
158
00:11:38,131 --> 00:11:40,167
¿Qué demonios llevaba?
159
00:11:40,700 --> 00:11:42,869
No pasa nada, cielo.
160
00:11:43,603 --> 00:11:46,139
Cariño, ha sido una gran historia.
161
00:11:46,973 --> 00:11:49,242
Ahora papá está tan atontado
que se dormirá, cielo.
162
00:11:49,409 --> 00:11:52,679
- Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papá.
163
00:11:52,846 --> 00:11:55,148
- Papá, ya lo recuerdo.
- ¿El qué?
164
00:11:55,315 --> 00:11:58,051
Llevaba el vestido rosa
con brillantina en el cuello
165
00:11:58,218 --> 00:12:01,354
y me daba miedo que no pegara
con el color de las uñas.
166
00:12:01,521 --> 00:12:03,090
Pero sí pegaba.
167
00:12:05,358 --> 00:12:06,793
Gracias de nuevo, cariño.
168
00:12:06,960 --> 00:12:09,629
- ¿Para qué están las hijas?
- No lo sé.
169
00:12:19,973 --> 00:12:21,708
¡Me voy a dormir!
170
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
- ¿Ya se ha ido tu padre?
- Sí.
171
00:12:25,078 --> 00:12:27,447
Genial. Hasta mañana.
172
00:12:31,852 --> 00:12:34,588
Maldito sea tu padre por obligarme
a alimentarle.
173
00:12:36,223 --> 00:12:38,225
¡Esto es un lío!
174
00:12:38,558 --> 00:12:40,327
¿Qué comen los hombres?
175
00:12:41,361 --> 00:12:43,930
Si tomamos a Bud como ejemplo, insectos.
176
00:12:45,999 --> 00:12:48,635
Mamá, Kelly estuvo aquí
con un chico anoche.
177
00:12:49,136 --> 00:12:51,838
¿Ah, sí? Bueno, Bud estuvo con una chica.
178
00:12:52,005 --> 00:12:54,441
Sí, como que me lo voy a creer.
179
00:12:58,812 --> 00:13:00,914
No te inventes cuentos.
180
00:13:03,450 --> 00:13:05,952
Eh, espera un poco.
Podría haber estado con una chica.
181
00:13:06,119 --> 00:13:08,155
Seguro que sí, cielo.
182
00:13:09,890 --> 00:13:11,758
¿Qué tal tenía la boca papá esta mañana?
183
00:13:11,925 --> 00:13:15,061
No lo sé. Se ha pasado la noche gritando.
184
00:13:15,228 --> 00:13:18,765
Al final, le puse una almohada en la cara
para que me dejara descansar.
185
00:13:18,932 --> 00:13:20,967
Vaya, tendrá que ir al dentista.
186
00:13:21,401 --> 00:13:23,069
Menudo día.
187
00:13:23,703 --> 00:13:25,605
Nota el frescor de la mañana.
188
00:13:28,808 --> 00:13:30,911
Al, ve al dentista, por favor.
189
00:13:31,077 --> 00:13:33,280
Ya no es necesario, Peg.
Anoche ocurrió un milagro.
190
00:13:33,446 --> 00:13:35,982
¡Hoy me he levantado genial!
191
00:13:36,149 --> 00:13:37,284
¿Ah, sí?
192
00:13:37,450 --> 00:13:39,519
- Cómete este hielo.
- No, Peg.
193
00:13:39,686 --> 00:13:42,255
Pónmelo en una bolsa.
Me lo comeré de camino al trabajo.
194
00:13:42,422 --> 00:13:44,491
- Cómetelo ahora, Al.
- Muy bien.
195
00:14:06,646 --> 00:14:09,616
¡Mis dientes! ¡Ay, Dios, qué tortura!
196
00:14:09,783 --> 00:14:13,286
¡Qué dolor! ¡No puedo resistirlo!
197
00:14:17,324 --> 00:14:19,326
¿Lo ves? Ningún problema.
198
00:14:21,127 --> 00:14:24,631
Al, tienes una cita a las 14:30
con el dentista de Marcy.
199
00:14:24,798 --> 00:14:26,132
Ésta es la dirección,
200
00:14:26,299 --> 00:14:28,401
y si necesitas que alguien te lleve,
201
00:14:28,568 --> 00:14:30,370
éste es el horario de autobuses.
202
00:14:32,772 --> 00:14:34,507
Dr. Plierson.
203
00:14:36,876 --> 00:14:39,312
Ésta me la paga.
204
00:14:40,146 --> 00:14:41,348
¿Papá?
205
00:14:41,514 --> 00:14:43,783
Papá, anoche estuve aquí con una chica.
206
00:14:43,950 --> 00:14:46,987
Bud, no tengo tiempo de bobadas.
Estos dientes me están matando.
207
00:14:49,256 --> 00:14:53,393
{\an8} "BOCA DEL MES"
208
00:14:55,929 --> 00:14:58,398
¡Usted es el siguiente, Sr. Bundy!
209
00:14:58,765 --> 00:15:00,500
Estoy algo nervioso.
210
00:15:01,868 --> 00:15:03,303
Está bien.
211
00:15:05,372 --> 00:15:08,208
Vamos. Siéntese.
212
00:15:13,613 --> 00:15:15,015
¿Me da el patito?
213
00:15:15,181 --> 00:15:17,584
Hay un niño fuera que lo necesita.
214
00:15:17,751 --> 00:15:19,019
¡Qué lástima!
215
00:15:20,920 --> 00:15:24,591
Vamos. No tiene de qué preocuparse.
216
00:15:24,758 --> 00:15:27,260
- No sentirá nada.
- ¿Para qué es esto?
217
00:15:27,427 --> 00:15:29,896
Para secar la sangre.
218
00:15:30,563 --> 00:15:33,800
Enfermera, este dentista
es muy bueno, ¿verdad?
219
00:15:33,967 --> 00:15:35,769
¡No se preocupe, Sr. Bundy!
220
00:15:35,935 --> 00:15:38,071
¡El médico es maravilloso!
221
00:15:38,238 --> 00:15:40,507
- Fíjese en esto.
- Oh, vaya.
222
00:15:47,347 --> 00:15:50,016
Bonitos, blancos, firmes. Sí.
223
00:15:50,183 --> 00:15:52,986
Le durarán toda la vida.
224
00:15:54,054 --> 00:15:57,824
- Me los cepillo a diario.
- Yo también lo haría si fueran míos.
225
00:15:59,959 --> 00:16:02,028
Muy bien, el siguiente.
226
00:16:02,395 --> 00:16:04,397
El hombre del patito.
227
00:16:05,031 --> 00:16:07,834
Gracias, enfermera. Ya me encargo yo.
228
00:16:13,807 --> 00:16:16,676
¡Bueno! Muy bien. Vamos, Bundy.
229
00:16:17,377 --> 00:16:19,979
- A ver qué tenemos aquí. Abra.
- No.
230
00:16:20,580 --> 00:16:22,615
Vamos, Bundy. Soy un profesional.
231
00:16:22,782 --> 00:16:26,186
He visto de todo.
He hecho de todo. Vamos, abra.
232
00:16:30,690 --> 00:16:33,593
¡Santo cielo!
233
00:16:35,395 --> 00:16:39,165
- ¿Es grave?
- No, no mucho.
234
00:16:40,300 --> 00:16:41,468
¡T.C.!
235
00:16:42,068 --> 00:16:43,069
¿Sí?
236
00:16:43,370 --> 00:16:45,839
Trae un babero de los grandes
237
00:16:46,005 --> 00:16:48,241
y un trapo para el suelo.
238
00:16:50,377 --> 00:16:51,911
Eh, doctor, lo he estado pensando.
239
00:16:52,078 --> 00:16:54,948
No como y no tengo motivos para sonreír.
240
00:16:55,115 --> 00:16:57,550
Dejemos que se caigan de forma natural.
Se los enviaré.
241
00:16:57,717 --> 00:17:00,286
Los pasa por el torno,
los empasta y me los devuelve.
242
00:17:00,453 --> 00:17:02,355
Escuche, Bundy.
243
00:17:02,522 --> 00:17:04,357
Puede que sea optimista,
244
00:17:04,524 --> 00:17:07,293
pero creo que podemos salvar
un par de ellos.
245
00:17:07,460 --> 00:17:11,064
¿Qué dice? Le anestesio,
246
00:17:12,899 --> 00:17:17,737
luego me tomo un par de tragos,
y ninguno de los dos sentirá nada.
247
00:17:21,408 --> 00:17:23,309
Eso es.
248
00:17:26,913 --> 00:17:28,615
Ahora tome una foto de la cabeza
249
00:17:28,782 --> 00:17:31,284
para que sepan que es una boca humana.
250
00:17:34,087 --> 00:17:37,323
¿Eh, doctor?
Dijo que no sería nada, ¿verdad?
251
00:17:37,490 --> 00:17:39,759
He hecho miles de éstos.
252
00:17:39,926 --> 00:17:42,362
Sólo que nunca en la misma boca.
253
00:17:42,529 --> 00:17:44,297
- ¿Ya está dormido?
- Sí. ¿Usted?
254
00:17:44,464 --> 00:17:46,332
Bueno, casi.
255
00:17:48,134 --> 00:17:49,936
Ay, cariño.
256
00:17:50,103 --> 00:17:54,374
- Menudo doctor es usted.
- Lo siento.
257
00:17:54,541 --> 00:17:56,309
Es igual, doctor.
258
00:17:56,476 --> 00:17:58,845
Iré a casa y me pondré algo más cómodo.
259
00:17:59,012 --> 00:18:02,148
- ¿Quieres que lleve algún video?
- Sí.
260
00:18:03,850 --> 00:18:05,518
Trae...
261
00:18:05,685 --> 00:18:09,656
Algo suave.
Enseguida estaré bañado en sangre.
262
00:18:09,823 --> 00:18:10,957
Vale.
263
00:18:12,192 --> 00:18:14,594
Tengo la sensación
de que se me olvida algo.
264
00:18:14,761 --> 00:18:16,162
¿He desconectado la plancha?
265
00:18:16,329 --> 00:18:18,131
¿Me he tomado la píldora?
266
00:18:19,866 --> 00:18:21,935
¿Dónde está el maldito dentista?
267
00:18:22,101 --> 00:18:23,536
¡Eso es lo que se me olvidaba!
268
00:18:23,703 --> 00:18:28,074
¡La Sra. Higginbottoms escupe dientes
como una máquina de hacer palomitas!
269
00:18:29,175 --> 00:18:32,345
Vale, dale una revista y dile que ahora voy.
270
00:18:32,512 --> 00:18:34,180
De acuerdo.
271
00:18:34,347 --> 00:18:37,350
¡Que se pudra!
272
00:18:38,218 --> 00:18:41,020
Mujeres. No hay peor criatura.
273
00:18:41,187 --> 00:18:43,990
- ¿Está casado, Bundy?
- Míreme a los ojos.
274
00:18:46,359 --> 00:18:48,795
Yo acabo de divorciarme.
275
00:18:48,962 --> 00:18:51,297
Me ha sacado un millón y medio de dólares.
276
00:18:52,332 --> 00:18:53,466
Pero no estoy resentido.
277
00:18:53,633 --> 00:18:55,535
No. Se lo merecía.
278
00:18:55,802 --> 00:18:59,072
Abandonó una prometedora carrera
de camarera
279
00:18:59,239 --> 00:19:03,510
para convertirse en mi esposa
durante unos seis meses.
280
00:19:04,410 --> 00:19:06,713
Casi medio año.
281
00:19:07,146 --> 00:19:09,015
¡Un millón y medio!
282
00:19:10,149 --> 00:19:12,452
Muy bien, tranquilo, doctor. Tranquilo.
283
00:19:12,619 --> 00:19:14,921
En esta vida no se puede vivir del pasado.
284
00:19:15,088 --> 00:19:16,923
O del presente o el futuro, pero
285
00:19:17,757 --> 00:19:22,462
puede quedarse un momento
en un kiosco leyendo revistas porno.
286
00:19:22,629 --> 00:19:27,166
Sí. No pueden quitarte
un ejemplar de Heinie, ¿verdad?
287
00:19:28,334 --> 00:19:31,404
Bundy, es usted un tío majo.
Le diré qué voy a hacer.
288
00:19:31,571 --> 00:19:35,842
Intentaré no taladrar muy profundo.
No sentirá nada.
289
00:19:36,009 --> 00:19:37,410
Gracias, doctor.
290
00:19:38,077 --> 00:19:42,448
Doctor, el abogado de su ex mujer
por la línea uno.
291
00:19:42,615 --> 00:19:44,017
¡Genial!
292
00:19:44,417 --> 00:19:47,554
Por cierto, he comprado esto
con tu tarjeta, doctor.
293
00:19:47,720 --> 00:19:49,088
¿Le parece bien?
294
00:19:49,255 --> 00:19:52,825
Sí, mucho mejor que el que compraste ayer.
295
00:19:54,093 --> 00:19:56,062
Y más caro.
296
00:19:56,229 --> 00:19:59,032
Zorra aprovechada...
297
00:20:00,667 --> 00:20:04,070
¿Qué quieres?
¡Tengo a un hombre muriéndose en la silla!
298
00:20:05,805 --> 00:20:07,607
¡No! ¡Desde luego que no!
299
00:20:08,408 --> 00:20:09,409
¡No!
300
00:20:09,642 --> 00:20:11,878
Ah, ella... Ya lo tiene.
301
00:20:13,079 --> 00:20:15,214
Si, ya los tiene también.
302
00:20:15,915 --> 00:20:17,684
¿La colección de cromos de béisbol?
303
00:20:17,850 --> 00:20:21,821
Oh, no. No, no, no.
Le daré los 150 pavos que vale.
304
00:20:22,689 --> 00:20:25,391
¿Quiere los cromos? ¿Por qué?
305
00:20:26,859 --> 00:20:29,128
Porque sabe que me gustan.
306
00:20:29,862 --> 00:20:31,664
Muy bien. Muy bien, escuche.
307
00:20:31,831 --> 00:20:36,235
¡Dígale que se los lleve
y que se los meta por donde le quepan!
308
00:20:37,704 --> 00:20:39,405
¡Me encantan esos cromos!
309
00:20:39,572 --> 00:20:42,108
¡Me he pasado la vida coleccionándolos!
310
00:20:42,275 --> 00:20:45,511
Eh, doctor,
creo que se me está yendo la anestesia...
311
00:20:45,678 --> 00:20:47,046
¡Cállese, Bundy!
312
00:20:47,513 --> 00:20:48,915
¡Cállese!
313
00:20:49,082 --> 00:20:52,085
¡Dios, estoy tan furioso
que hasta me dan temblores!
314
00:20:53,886 --> 00:20:56,623
Quizá será mejor que espere a calmarse.
315
00:20:56,789 --> 00:20:58,825
Por favor. ¡Oh, Dios!
316
00:21:10,036 --> 00:21:11,938
Menudo recuerdo.
317
00:21:12,105 --> 00:21:15,908
Si Bud no siguiera teniendo espinillas,
pensaría que es un sueño.
318
00:21:16,476 --> 00:21:21,214
Sí, bueno, no vengáis por aquí
hambrientos el día de Acción de Gracias.
319
00:21:21,381 --> 00:21:24,784
Porque a partir de hoy
mamá cuelga el delantal.
320
00:21:24,951 --> 00:21:29,288
¡Al, aquí tienes tu puñetera comida!
¡Espero que estés feliz!
321
00:21:38,931 --> 00:21:40,400
¡Oh, Peg!
322
00:21:40,566 --> 00:21:43,536
¿Para qué has cocinado?
¡Sabes que no puedo comer!
323
00:21:45,538 --> 00:21:47,940
Mira toda esa comida.
324
00:21:50,376 --> 00:21:53,846
Deja de balbucear, Al. No te entiendo nada.
325
00:21:54,013 --> 00:21:55,848
¿Entiendes esto?
326
00:21:56,015 --> 00:21:58,985
¡Quiero otra comida
cuando sea capaz de comer!
327
00:22:00,119 --> 00:22:02,755
- Pásame el puré de patata.
- Dame el maíz.
328
00:22:02,922 --> 00:22:05,992
¡Esto es intolerable!
¡Soy el hombre de la casa!
329
00:22:07,894 --> 00:22:12,231
Esperad un poco, niños.
Vuestro padre tiene razón. Es muy injusto.
330
00:22:12,398 --> 00:22:15,935
No podemos disfrutar de mi comida
estando él así.
25114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.