Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,741 --> 00:01:17,845
Y uno, y dos, y tres y cuatro.
2
00:01:17,978 --> 00:01:21,482
Y uno, y dos, y tres y cuatro.
3
00:01:21,615 --> 00:01:25,152
Y uno, y dos, y tres y cuatro.
4
00:01:25,286 --> 00:01:27,688
Y descanso.
5
00:01:30,691 --> 00:01:32,259
Bien, señoritas. Descansemos
6
00:01:32,393 --> 00:01:36,130
{\an8}mientras preparo un batido
de spirulina y clorofila Jim Júpiter.
7
00:01:39,700 --> 00:01:43,237
Mira cómo le cae el sudor por los brazos
a Jim Júpiter.
8
00:01:43,471 --> 00:01:46,307
Venga, chato, que mamá necesita sal.
9
00:01:51,145 --> 00:01:54,348
No me importaría ser
la primera mujer en Júpiter.
10
00:01:56,317 --> 00:01:59,019
Steve tampoco es cosa de risa.
11
00:02:04,225 --> 00:02:06,994
¿No te parece raro?
12
00:02:07,127 --> 00:02:09,864
Es decir,
Al y Steve no se parecen en nada a Jim
13
00:02:09,997 --> 00:02:12,933
y los tres
entran en la categoría de "hombre".
14
00:02:14,735 --> 00:02:16,203
No nos precipitemos.
15
00:02:16,337 --> 00:02:19,406
Los hombres como Jim Júpiter
pueden no ser para tanto.
16
00:02:19,540 --> 00:02:23,811
Si les quitas los bíceps, los tríceps,
los cuádriceps y la tableta de chocolate,
17
00:02:23,944 --> 00:02:25,779
¿qué les queda?
18
00:02:29,283 --> 00:02:31,151
Paso de comer más tacos.
19
00:02:32,720 --> 00:02:36,557
Peg, ¿puedes escurrir esta camisa?
Tengo que ponérmela mañana.
20
00:02:37,858 --> 00:02:41,061
- ¿Hay comida?
- Sí, en la nevera hay cerveza.
21
00:02:41,195 --> 00:02:43,497
Me gustaría algo para acompañarla.
22
00:02:43,631 --> 00:02:46,667
¿Por qué no haces esta gallina al horno?
23
00:02:46,800 --> 00:02:49,670
Perdona, Marce.
No ha sido un error deliberado.
24
00:02:50,938 --> 00:02:52,873
No me sudes encima.
25
00:02:54,108 --> 00:02:57,711
En los cuatro años que lo conozco,
nunca lo he visto seco.
26
00:02:57,845 --> 00:03:00,080
Eso es que no te acuestas con él.
27
00:03:02,016 --> 00:03:04,618
Mira, Jim se ha dado aceite.
28
00:03:04,919 --> 00:03:07,054
¿Quién es el mariquita ése?
29
00:03:07,187 --> 00:03:09,857
Jim Júpiter,
el hombre más sano de Chicago.
30
00:03:09,990 --> 00:03:12,760
¿Sí? ¿Saca él tanta bola como yo?
31
00:03:17,798 --> 00:03:21,135
Baja los brazos, Al,
que vas a matar las plantas.
32
00:03:22,903 --> 00:03:24,138
Jim va a hablar.
33
00:03:24,271 --> 00:03:27,308
Señoritas, creo que ya saben
qué toca hacer ahora.
34
00:03:27,441 --> 00:03:29,944
¿Irte a un concierto de Judy Garland?
35
00:03:31,512 --> 00:03:35,082
Anunciar la ganadora
del entrenamiento gratis con Jim Júpiter.
36
00:03:35,215 --> 00:03:38,218
Sí, Jim va a pasar dos semanas sanísimas
con una afortunada.
37
00:03:38,352 --> 00:03:41,322
- ¡Que me toque a mí!
- ¡A mí, a mí!
38
00:03:41,455 --> 00:03:43,624
A ver qué afortunada
va a pasar dos semanas
39
00:03:43,757 --> 00:03:46,961
con Jim Júpiter,
el hombre más sano de Chicago.
40
00:03:47,795 --> 00:03:49,964
La ganadora es...
41
00:03:52,232 --> 00:03:54,335
¡La Sra. Peggy Bundy!
42
00:03:58,539 --> 00:04:01,508
¡No me lo puedo creer!
¡No me lo puedo creer!
43
00:04:01,642 --> 00:04:04,645
Nunca he ganado nada.
Nunca he ganado nada.
44
00:04:04,778 --> 00:04:08,482
Por fin puedo compartir mi vida
con alguien especial.
45
00:04:10,951 --> 00:04:13,053
Peg, ya sé que no me pediste permiso
46
00:04:13,187 --> 00:04:16,390
para casarnos ni para concebir a los niños,
47
00:04:16,523 --> 00:04:18,826
pero si crees que ese sarasa
va a dormir en mi casa...
48
00:04:18,959 --> 00:04:20,761
Marcy, Marcy,
49
00:04:20,894 --> 00:04:26,800
Voy a ver a Jim Júpiter haciendo flexiones
durante dos semanas en mi casa.
50
00:04:26,934 --> 00:04:28,736
¿No te parece increíble?
51
00:04:28,869 --> 00:04:30,237
Ya ves.
52
00:04:30,638 --> 00:04:34,274
Ni falta que me hace.
Yo ya tengo un hombre de verdad en casa.
53
00:04:34,575 --> 00:04:39,246
Un juglar errante
Harapiento y andrajoso
54
00:04:40,014 --> 00:04:42,950
Marce, ¿quieres ver Mikado esta noche?
55
00:04:43,083 --> 00:04:45,719
Pues va a casarse
Yum-Yum, Yum-Yum
56
00:04:47,721 --> 00:04:50,691
Déjame verlo hacer flexiones.
Aunque sea una vez, por favor.
57
00:04:50,824 --> 00:04:52,960
Está bien. Pero nada de tocar.
58
00:04:53,093 --> 00:04:56,697
Tengo que comprarme leotardos nuevos.
Quiero que Jim me vea guapa.
59
00:04:56,930 --> 00:05:01,402
Ni hablar. No va a venir.
No, señora, ni de coña y no se hable más.
60
00:05:01,535 --> 00:05:04,838
Peg, lo siento,
pero esta vez tengo que decir...
61
00:05:06,340 --> 00:05:07,908
Que he hablado.
62
00:05:12,479 --> 00:05:14,715
¿Quieres ver Mikado esta noche?
63
00:05:14,882 --> 00:05:16,917
¿Contra quién pelea?
64
00:05:18,519 --> 00:05:19,853
¡No me lo puedo creer!
65
00:05:19,987 --> 00:05:24,692
Voy a ver a Jim Júpiter haciendo flexiones
en la intimidad de mi casa.
66
00:05:24,892 --> 00:05:29,263
Mamá, ¿debo compartir cuarto con Kelly
mientras esté aquí el gimnasta ése?
67
00:05:29,396 --> 00:05:32,032
Es que no voy a pegar ojo
con tanto tío diciendo:
68
00:05:32,166 --> 00:05:34,868
"Deprisa, que tengo que volver al barco".
69
00:05:42,509 --> 00:05:45,045
Yo también voy a tener fácil lo de dormir
70
00:05:45,179 --> 00:05:48,148
mientras le susurras "te quiero" a tu mano.
71
00:05:53,287 --> 00:05:54,488
A ver, niños,
72
00:05:54,621 --> 00:05:58,759
¿queréis olvidaros de vuestra vacía vida
y pensar en la mía?
73
00:05:58,892 --> 00:06:02,329
Jim Júpiter está al caer. ¿Qué tal estoy?
74
00:06:02,696 --> 00:06:04,498
- Buena.
- Desesperada.
75
00:06:06,700 --> 00:06:09,737
Mejor, no quería enviar
señales contradictorias.
76
00:06:11,105 --> 00:06:13,707
¡Huy, ya está aquí, ya está aquí!
77
00:06:13,874 --> 00:06:17,678
A ver, actuad con normalidad
y no digáis ninguna estupidez.
78
00:06:19,513 --> 00:06:21,215
Ven con mamá.
79
00:06:22,316 --> 00:06:23,717
Ya sé, ya sé.
80
00:06:23,851 --> 00:06:27,187
Soy Jim Júpiter,
el hombre más sano de Chicago.
81
00:06:27,321 --> 00:06:30,357
Hola, soy Bud Bundy,
el hombre más machote de la Tierra.
82
00:06:33,594 --> 00:06:36,830
Yo soy Kelly Bundy.
Es un placer conocerte, Jim.
83
00:06:40,534 --> 00:06:41,835
Es mío.
84
00:06:42,336 --> 00:06:44,705
¡Hola! Soy Peggy Bundy.
85
00:06:44,838 --> 00:06:48,575
No te dejes engañar por la alianza.
Para mí no es nada.
86
00:06:50,043 --> 00:06:51,245
Jim.
87
00:06:52,379 --> 00:06:54,982
Bud Bundy.
Nos hemos conocido hace un momento.
88
00:06:56,550 --> 00:06:58,585
Tengo una pregunta para ti.
89
00:07:00,354 --> 00:07:02,956
¿Cómo puedo muscularme
de cintura para arriba?
90
00:07:04,258 --> 00:07:07,795
¿Poniéndote peso en los brazos
cuando te explotes los granos?
91
00:07:08,629 --> 00:07:10,497
- ¡Rellénate el sostén!
- ¡Sácate los mocos!
92
00:07:10,631 --> 00:07:15,636
Niños, Jim acaba de llegar
y seguro que le apetece desnudar...
93
00:07:17,237 --> 00:07:19,640
Digo, descansar y relajarse.
94
00:07:20,741 --> 00:07:23,343
Así que largo.
La cena, dentro de dos semanas.
95
00:07:37,157 --> 00:07:41,061
La mejor forma de coger las cosas
es flexionando las rodillas.
96
00:07:42,196 --> 00:07:43,630
Qué pena.
97
00:07:45,065 --> 00:07:48,035
Tanto cuerpo y tan poco cerebro.
98
00:07:56,610 --> 00:08:01,515
Bueno, Jim. Ponme como tú quieras.
99
00:08:02,416 --> 00:08:04,618
Qué actitud tan sana tienes
hacia el ejercicio.
100
00:08:04,751 --> 00:08:08,822
Podemos empezar con calentamientos.
Ponte a cuatro patas.
101
00:08:23,837 --> 00:08:25,072
Hola, Peg.
102
00:08:26,907 --> 00:08:28,542
¿Qué tal tu día?
103
00:08:29,409 --> 00:08:32,079
Mejorando. Al, te presento a Jim.
104
00:08:32,946 --> 00:08:35,916
Soy Jim Júpiter,
el hombre más sano de Chicago.
105
00:08:36,049 --> 00:08:40,287
Entonces te curarás rápido
cuando te saque el espinazo por la boca.
106
00:08:40,487 --> 00:08:43,523
Calma, chicos. No es preciso pelearse.
107
00:08:44,024 --> 00:08:47,527
Todos somos adultos
y creo que podemos ponernos de acuerdo.
108
00:08:47,661 --> 00:08:48,695
Pero os lo advierto,
109
00:08:48,829 --> 00:08:51,131
si no lográis poneros de acuerdo,
110
00:08:51,265 --> 00:08:54,067
me temo que el que se va eres tú, Al.
111
00:08:55,669 --> 00:08:59,273
- Peg, ¿podemos hablar un momento?
- Claro, cielo.
112
00:09:00,641 --> 00:09:04,912
A ver, Peg, como sabes, yo soy el hombre,
y la casa de un hombre es su ataúd.
113
00:09:07,114 --> 00:09:11,718
¿No lo entiendes?
Sólo quiero lo que toda casada,
114
00:09:11,852 --> 00:09:14,655
vivir con alguien más que su marido.
115
00:09:16,123 --> 00:09:18,558
¿Qué crees que voy a hacer con él?
116
00:09:18,692 --> 00:09:20,661
¿Chuparlo de arriba abajo?
117
00:09:23,931 --> 00:09:27,868
¿Frotar mi cabeza
contra su rizado y palpitante pecho?
118
00:09:28,502 --> 00:09:31,271
¿Darle besitos por su brillante...?
119
00:09:31,405 --> 00:09:33,307
Vale, es inocente.
120
00:09:35,509 --> 00:09:39,680
Pero sigo sin ver para qué lo necesitas.
¿Quieres inclinarte? Quita el polvo.
121
00:09:41,548 --> 00:09:43,684
¿Quieres estirar los brazos? Barre.
122
00:09:44,284 --> 00:09:48,422
¿Quieres sexo?
Avísame cuando acabes y vuelvo a casa.
123
00:09:53,593 --> 00:09:56,697
Peg, sólo voy a decírtelo una vez.
124
00:09:56,930 --> 00:09:58,198
Quiero que él se vaya
125
00:09:58,332 --> 00:10:01,702
y te quiero a ti en la cocina
haciéndome la cena ahora mismo.
126
00:10:03,370 --> 00:10:06,039
Muy bien, Jim. Al cena fuera.
127
00:10:07,174 --> 00:10:08,809
En lugar de salir a cenar, Sr. Bundy,
128
00:10:08,942 --> 00:10:10,344
¿por qué no entrena con nosotros?
129
00:10:10,477 --> 00:10:13,513
Es decir, ¿de qué sirve
tener una esposa guapa, joven y sexy
130
00:10:13,647 --> 00:10:16,316
con esa pinta que se gasta usted?
131
00:10:18,251 --> 00:10:20,020
Escúchame, ricura.
132
00:10:23,256 --> 00:10:26,226
No te dejes engañar
por las cicatrices de mis muñecas.
133
00:10:27,027 --> 00:10:29,696
Estoy muy en forma.
Fui muy deportista en el instituto.
134
00:10:29,830 --> 00:10:31,999
Y yo. Fui gimnasta.
135
00:10:35,235 --> 00:10:39,539
Los gimnastas no son deportistas,
son nenazas.
136
00:10:47,280 --> 00:10:49,983
He venido a pediros spirulina.
137
00:10:50,617 --> 00:10:52,219
¡Jim Júpiter!
138
00:10:53,286 --> 00:10:57,257
Cariño, es Jim Júpiter. Qué sorpresa.
139
00:10:57,457 --> 00:11:01,428
Seguro que ha venido en la furgoneta
que hay fuera y que pone: "Jim Júpiter".
140
00:11:01,561 --> 00:11:05,365
Calla. Hola, soy Marcy.
Éste es mi marido, Flacucho.
141
00:11:09,269 --> 00:11:10,837
Digo, Steve.
142
00:11:10,971 --> 00:11:13,540
Hola, soy Jim Júpiter. Encantado, Steve.
143
00:11:13,673 --> 00:11:15,609
Das la mano con mucho brío.
144
00:11:15,809 --> 00:11:19,312
Ya, es que tocaba la tuba en el instituto.
145
00:11:20,514 --> 00:11:23,050
¿Ibais a hacer ejercicio?
No me gusta interrumpir.
146
00:11:23,183 --> 00:11:24,818
Sí, Jim y yo estábamos empezando...
147
00:11:24,951 --> 00:11:26,853
Mejor, mejor. Yo ya he calentado.
148
00:11:26,987 --> 00:11:29,856
Echémonos al suelo y al lío.
149
00:11:31,525 --> 00:11:35,262
¿Te puedes creer que deseen a ése?
¿Sabes qué hacía en el instituto?
150
00:11:35,395 --> 00:11:37,030
Era gimnasta.
151
00:11:40,700 --> 00:11:41,868
Al Fútbol y la banda.
152
00:11:42,002 --> 00:11:45,405
A eso se dedicaban los hombres
de nuestra quinta, ¿eh, colega?
153
00:11:46,406 --> 00:11:51,011
- ¿Nos vamos a por una pizza, Steve?
- Sí, a comer hasta vomitar.
154
00:11:52,212 --> 00:11:54,047
Como los hombres de verdad.
155
00:11:55,082 --> 00:11:57,918
Pues nos vamos a comer ¡yum-yum, yum-yum!
156
00:11:59,352 --> 00:12:03,290
Empecemos corriendo en parado
para quemar la tensión.
157
00:12:06,960 --> 00:12:09,029
Menudo morro tienes.
158
00:12:09,162 --> 00:12:12,632
¿Fui yo a tu casa cuando te tocó
el premio de la Banca a la Mujer?
159
00:12:12,766 --> 00:12:15,635
Pues sí. Y me robaste un pollo entero.
160
00:12:17,838 --> 00:12:22,242
Ya, pero yo al menos no te lo restregué
en las narices cuando lo hice.
161
00:12:22,442 --> 00:12:24,111
Síganme, señoritas.
162
00:12:25,145 --> 00:12:27,414
Marcy, tienes razón.
163
00:12:27,547 --> 00:12:30,917
Tenemos Jim de sobra.
No olvidemos que somos amigas.
164
00:12:31,051 --> 00:12:32,719
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
165
00:12:37,357 --> 00:12:40,760
Tres, cuatro y a descansar.
166
00:12:41,361 --> 00:12:44,531
- ¿Qué le ha pasado a Marcy?
- Ha dejado de interesarle.
167
00:12:44,798 --> 00:12:46,733
¡Déjame entrar, guarra!
168
00:12:48,535 --> 00:12:50,470
Jim, estoy agotada.
169
00:12:50,604 --> 00:12:54,241
Voy a sentarme aquí
mientras me arrullas con tus músculos.
170
00:12:54,374 --> 00:12:57,210
Eso no va así, Sra. Bundy.
171
00:12:58,178 --> 00:13:00,280
¿Y cómo va, Jim?
172
00:13:00,480 --> 00:13:04,050
Y uno, y dos, y tres, y cuatro,
173
00:13:04,184 --> 00:13:06,686
y cinco, y seis y siete.
174
00:13:06,820 --> 00:13:11,358
12, 13, 14, 15, 16, 17...
175
00:13:11,491 --> 00:13:15,529
45, 46, 47, 48, 49...
176
00:13:15,662 --> 00:13:22,335
57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64,
177
00:13:22,469 --> 00:13:25,005
65, 66, 67...
178
00:13:35,549 --> 00:13:38,718
Y 197, y 198,
179
00:13:39,152 --> 00:13:41,955
y 199 y 200.
180
00:13:43,256 --> 00:13:44,524
Muy bien.
181
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
Creo que ya ha calentado. Empecemos.
182
00:13:51,865 --> 00:13:54,167
- Bombón.
- De bombón nada.
183
00:13:55,202 --> 00:13:56,636
A ver, Jim.
184
00:13:57,370 --> 00:13:59,873
Aclaremos unos cuantos malentendidos.
185
00:14:00,240 --> 00:14:03,276
Hay dos cosas que Peggy Bundy no hace.
186
00:14:04,044 --> 00:14:09,249
La primera: cocinar, limpiar, coser,
pasar la aspiradora, planchar y educar.
187
00:14:11,751 --> 00:14:14,221
Y la segunda: ejercicio.
188
00:14:15,021 --> 00:14:17,557
A Jim Júpiter le encantan los retos.
189
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
Bombón.
190
00:14:19,993 --> 00:14:22,062
He venido a cambiarle la vida, Peggy Bundy.
191
00:14:22,195 --> 00:14:23,430
¡Bombón!
192
00:14:24,898 --> 00:14:29,236
Sra. Bundy, usted es fuerte, pero yo soy
el hombre más sano de Chicago.
193
00:14:29,369 --> 00:14:32,639
Veo que esta semana
va a ser todo un pulso.
194
00:14:33,573 --> 00:14:35,642
{\an8}Seis días después
195
00:14:41,414 --> 00:14:42,616
Bombón.
196
00:14:47,220 --> 00:14:50,857
- Mi preferido es el de fresa, ¿el tuyo no?
- El mío es el de moca...
197
00:14:51,057 --> 00:14:52,626
¡El programa de Oprah!
198
00:14:59,399 --> 00:15:03,103
Peggy, estás fantástica. Has sacado
provecho a la temporada con Jim.
199
00:15:03,236 --> 00:15:05,605
- ¿Te encuentras mejor?
- Desde luego.
200
00:15:05,739 --> 00:15:08,441
Y Jim dice que si sigo mi programa,
201
00:15:08,575 --> 00:15:10,877
viviré feliz durante mucho tiempo.
202
00:15:11,478 --> 00:15:12,912
Ya sale.
203
00:15:13,046 --> 00:15:18,418
¡Ahora, señoras, en directo desde Chicago,
el programa de Jim Júpiter!
204
00:15:22,088 --> 00:15:24,524
Hola. Soy Jim Júpiter.
205
00:15:25,892 --> 00:15:28,094
El hombre más sano de Chicago.
206
00:15:28,228 --> 00:15:32,165
Acabemos ya con el rollo éste
del ejercicio, ¿vale?
207
00:15:33,566 --> 00:15:35,101
Y uno.
208
00:15:36,069 --> 00:15:38,538
Ha engordado, ¿no?
209
00:15:38,938 --> 00:15:40,740
Es que está hinchado.
210
00:15:41,741 --> 00:15:43,143
¿La papada también?
211
00:15:44,311 --> 00:15:47,347
No te preocupes por él. Sabe lo que se hace.
212
00:15:47,480 --> 00:15:49,983
Es el hombre más sano de Chicago.
213
00:15:59,492 --> 00:16:00,727
¡Ay, no!
214
00:16:01,361 --> 00:16:02,595
¡Está muerto!
215
00:16:06,533 --> 00:16:08,301
¡Mi novio ha muerto!
216
00:16:08,668 --> 00:16:10,837
¿Tu novio? ¡Es mi novio!
217
00:16:10,970 --> 00:16:12,639
- No, mío.
- Mío.
218
00:16:12,772 --> 00:16:14,374
- ¡Mío!
- ¡Es mío!
219
00:16:14,507 --> 00:16:16,776
- ¡Mi pelo!
- ¡Zorra!
220
00:16:19,012 --> 00:16:22,382
No me lo puedo creer,
con lo sano que parecía aquí.
221
00:16:22,515 --> 00:16:24,818
¿Qué le habrá pasado?
222
00:16:32,625 --> 00:16:35,528
EL HOMBRE MÁS SANO DE CHICAGO
CAE MUERTO
223
00:16:35,662 --> 00:16:37,831
La palma en pleno programa
224
00:16:37,964 --> 00:16:41,000
"Azúcar en la sangre
como para matar tres caballos,
225
00:16:42,702 --> 00:16:46,239
"colesterol como para taponar
el río Mississippi."
226
00:16:48,208 --> 00:16:49,709
¡Así se escribe!
227
00:16:50,410 --> 00:16:55,615
La culpa es mía. Fui yo.
Yo maté al hombre más sano de Chicago.
228
00:16:56,716 --> 00:17:00,253
A mí también me matas
y te tiene sin cuidado.
229
00:17:00,620 --> 00:17:04,457
Contigo es distinto.
Tú ya llevas años como muerto.
230
00:17:05,058 --> 00:17:09,195
Pero ¿y a nuestros hijos?
¿Los mata nuestra forma de vida?
231
00:17:09,329 --> 00:17:13,366
¿Nos preocupamos por ellos lo que toca
como padres?
232
00:17:13,500 --> 00:17:16,136
- ¿Dónde están los niños?
- ¿A mí qué me cuentas?
233
00:17:18,471 --> 00:17:21,508
¡Hamburguesas! A ver,
¿quién ha pedido la grasienta?
234
00:17:25,412 --> 00:17:27,881
Se acabaron las hamburguesas en esta casa.
235
00:17:31,885 --> 00:17:35,021
¿Y de dónde sacaremos
las vitaminas y las piedras?
236
00:17:37,490 --> 00:17:39,292
Se dice minerales, Kel.
237
00:17:42,462 --> 00:17:43,563
Eso.
238
00:17:44,464 --> 00:17:47,634
¿No lo entendéis?
¿Ha muerto Jim Júpiter en vano?
239
00:17:48,134 --> 00:17:52,105
Jim me enseñó que gozar de la comida
lleva directo a la muerte.
240
00:17:52,305 --> 00:17:55,241
Y yo no quiero ser responsable
de la muerte ni del gozo
241
00:17:55,375 --> 00:17:57,577
de ningún miembro de la familia.
242
00:17:58,878 --> 00:18:02,449
Así pues, por una vez, los Bundy
vamos a aprender de nuestros errores.
243
00:18:02,582 --> 00:18:05,318
Bud, tú no serás vendedor de zapatos.
244
00:18:08,188 --> 00:18:11,491
Y a partir de ahora vamos a comer bien.
245
00:18:11,858 --> 00:18:13,593
¿Te refieres a con tenedor?
246
00:18:16,329 --> 00:18:20,733
Pretendo mostrar amor por la familia,
así que u os calláis u os largáis.
247
00:18:21,501 --> 00:18:23,102
Hala, vámonos.
248
00:18:25,338 --> 00:18:26,806
¡Volved!
249
00:18:28,374 --> 00:18:31,678
A ver. Voy a hacer el primer sacrificio.
250
00:18:36,783 --> 00:18:38,151
Mis bombones.
251
00:18:44,591 --> 00:18:45,992
¡Perdona, Buck!
252
00:18:46,926 --> 00:18:49,028
Y ahora, a cenar.
253
00:18:51,364 --> 00:18:54,968
Vaya vida. Mamá se carga a un fulano
y nos toca sufrir a nosotros.
254
00:18:56,402 --> 00:19:00,473
Ya, pero ¿por qué no nos tocó usar tenedor
cuando tía Pearlie mató a tío Dave?
255
00:19:00,607 --> 00:19:02,075
Porque fue un accidente.
256
00:19:02,208 --> 00:19:04,711
Se le escapó el punzón para el hielo.
257
00:19:06,112 --> 00:19:07,614
¿Trece veces?
258
00:19:12,652 --> 00:19:17,390
Papá, como vuelva a comer germen de trigo,
me vuelvo loca.
259
00:19:21,794 --> 00:19:24,764
Papá, tú crees que eres el que manda.
Haz algo.
260
00:19:26,399 --> 00:19:27,934
No puedo, Bud.
261
00:19:28,434 --> 00:19:32,171
Verás, tu madre nunca había matado
a un hombre físicamente.
262
00:19:32,305 --> 00:19:34,841
Así que me temo que tendré que aguantarla
unos días más.
263
00:19:34,974 --> 00:19:38,578
Venga, familia. ¡Cocina casera!
264
00:19:41,981 --> 00:19:44,617
¿Qué hay esta noche, mamá?
¿Baba de abeja?
265
00:19:47,387 --> 00:19:48,988
Pasta de girasol.
266
00:19:51,491 --> 00:19:53,993
Voy a untarla sobre poliestireno.
267
00:19:55,762 --> 00:19:57,730
Es una torta de arroz, Bud.
268
00:19:58,064 --> 00:20:02,468
¿A que está rico?
Cuánto me alegro de que comamos sano.
269
00:20:02,702 --> 00:20:07,307
Nos estamos limpiando,
y yo me siento diez años más joven.
270
00:20:14,647 --> 00:20:18,051
¡Quiero vivir, pero así no!
271
00:20:19,118 --> 00:20:21,588
Venga, reunión familiar.
272
00:20:30,330 --> 00:20:34,534
Peg, sé que te crees responsable
de la muerte de Jim.
273
00:20:35,301 --> 00:20:39,572
Y que no sientes culpa alguna por matarme
a mí poco a poco, pero ése no es el tema.
274
00:20:39,706 --> 00:20:43,176
Lo que quiero decir
es que tú no mataste a Jim.
275
00:20:43,543 --> 00:20:45,478
Le mató la salud.
276
00:20:46,012 --> 00:20:51,351
Verás, se purificó el cuerpo hasta tal punto
277
00:20:51,484 --> 00:20:55,755
que no pudo con la grasa,
el azúcar y las toxinas de nuestra comida.
278
00:20:56,956 --> 00:20:59,025
Él mismo se puso en extinción.
279
00:20:59,626 --> 00:21:04,430
La gente sana es como los dinosaurios.
No son aptos para sobrevivir.
280
00:21:07,033 --> 00:21:09,569
Jim no pudo con las hamburguesas,
los bombones
281
00:21:09,702 --> 00:21:12,505
y la fritanga
como los americanos de verdad.
282
00:21:13,406 --> 00:21:16,175
Los fuertes de verdad somos nosotros, Peg.
283
00:21:17,176 --> 00:21:19,779
- ¿De verdad lo crees, Al?
- Por supuesto.
284
00:21:20,380 --> 00:21:22,515
¿Ves esa cucaracha?
285
00:21:22,649 --> 00:21:24,584
- ¿Ésa?
- No, la otra.
286
00:21:27,720 --> 00:21:29,555
Bueno, cualquiera.
287
00:21:30,423 --> 00:21:33,860
No llevan un tarro de germen de trigo,
¿a que no?
288
00:21:34,160 --> 00:21:35,995
Se pronuncia "germen", papá.
289
00:21:38,665 --> 00:21:40,400
Gracias, cariño.
290
00:21:42,468 --> 00:21:46,172
Sigamos pues el ejemplo
de nuestra amiga la cucaracha.
291
00:21:46,305 --> 00:21:49,809
Ya estaban antes del hombre
y estarán después. ¿Sabes por qué?
292
00:21:50,476 --> 00:21:51,978
Comen mierda.
293
00:21:55,048 --> 00:21:57,650
Y yo digo
que lo que es bueno para las cucarachas
294
00:21:57,784 --> 00:22:00,019
es bueno para mi familia.
295
00:22:03,656 --> 00:22:07,427
- Al, sí que te preocupas.
- Claro que sí.
296
00:22:07,560 --> 00:22:12,398
No sé vosotros,
pero yo comería hasta obstruirme el colon.
297
00:22:14,767 --> 00:22:18,104
¡Hamburguesas grasientas para todos!
¿Qué os parece?
298
00:22:18,905 --> 00:22:22,008
- ¡Grasa, grasa!
- Con mayonesa a montones.
299
00:22:22,141 --> 00:22:24,043
Episodio dedicado
a nuestra poderosa hermana la cucaracha.
300
00:22:24,177 --> 00:22:25,311
Sigamos su ejemplo.
23761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.