All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E02.Dead.Men.Dont.Do.Aerobics.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,741 --> 00:01:17,845 Y uno, y dos, y tres y cuatro. 2 00:01:17,978 --> 00:01:21,482 Y uno, y dos, y tres y cuatro. 3 00:01:21,615 --> 00:01:25,152 Y uno, y dos, y tres y cuatro. 4 00:01:25,286 --> 00:01:27,688 Y descanso. 5 00:01:30,691 --> 00:01:32,259 Bien, señoritas. Descansemos 6 00:01:32,393 --> 00:01:36,130 {\an8}mientras preparo un batido de spirulina y clorofila Jim Júpiter. 7 00:01:39,700 --> 00:01:43,237 Mira cómo le cae el sudor por los brazos a Jim Júpiter. 8 00:01:43,471 --> 00:01:46,307 Venga, chato, que mamá necesita sal. 9 00:01:51,145 --> 00:01:54,348 No me importaría ser la primera mujer en Júpiter. 10 00:01:56,317 --> 00:01:59,019 Steve tampoco es cosa de risa. 11 00:02:04,225 --> 00:02:06,994 ¿No te parece raro? 12 00:02:07,127 --> 00:02:09,864 Es decir, Al y Steve no se parecen en nada a Jim 13 00:02:09,997 --> 00:02:12,933 y los tres entran en la categoría de "hombre". 14 00:02:14,735 --> 00:02:16,203 No nos precipitemos. 15 00:02:16,337 --> 00:02:19,406 Los hombres como Jim Júpiter pueden no ser para tanto. 16 00:02:19,540 --> 00:02:23,811 Si les quitas los bíceps, los tríceps, los cuádriceps y la tableta de chocolate, 17 00:02:23,944 --> 00:02:25,779 ¿qué les queda? 18 00:02:29,283 --> 00:02:31,151 Paso de comer más tacos. 19 00:02:32,720 --> 00:02:36,557 Peg, ¿puedes escurrir esta camisa? Tengo que ponérmela mañana. 20 00:02:37,858 --> 00:02:41,061 - ¿Hay comida? - Sí, en la nevera hay cerveza. 21 00:02:41,195 --> 00:02:43,497 Me gustaría algo para acompañarla. 22 00:02:43,631 --> 00:02:46,667 ¿Por qué no haces esta gallina al horno? 23 00:02:46,800 --> 00:02:49,670 Perdona, Marce. No ha sido un error deliberado. 24 00:02:50,938 --> 00:02:52,873 No me sudes encima. 25 00:02:54,108 --> 00:02:57,711 En los cuatro años que lo conozco, nunca lo he visto seco. 26 00:02:57,845 --> 00:03:00,080 Eso es que no te acuestas con él. 27 00:03:02,016 --> 00:03:04,618 Mira, Jim se ha dado aceite. 28 00:03:04,919 --> 00:03:07,054 ¿Quién es el mariquita ése? 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,857 Jim Júpiter, el hombre más sano de Chicago. 30 00:03:09,990 --> 00:03:12,760 ¿Sí? ¿Saca él tanta bola como yo? 31 00:03:17,798 --> 00:03:21,135 Baja los brazos, Al, que vas a matar las plantas. 32 00:03:22,903 --> 00:03:24,138 Jim va a hablar. 33 00:03:24,271 --> 00:03:27,308 Señoritas, creo que ya saben qué toca hacer ahora. 34 00:03:27,441 --> 00:03:29,944 ¿Irte a un concierto de Judy Garland? 35 00:03:31,512 --> 00:03:35,082 Anunciar la ganadora del entrenamiento gratis con Jim Júpiter. 36 00:03:35,215 --> 00:03:38,218 Sí, Jim va a pasar dos semanas sanísimas con una afortunada. 37 00:03:38,352 --> 00:03:41,322 - ¡Que me toque a mí! - ¡A mí, a mí! 38 00:03:41,455 --> 00:03:43,624 A ver qué afortunada va a pasar dos semanas 39 00:03:43,757 --> 00:03:46,961 con Jim Júpiter, el hombre más sano de Chicago. 40 00:03:47,795 --> 00:03:49,964 La ganadora es... 41 00:03:52,232 --> 00:03:54,335 ¡La Sra. Peggy Bundy! 42 00:03:58,539 --> 00:04:01,508 ¡No me lo puedo creer! ¡No me lo puedo creer! 43 00:04:01,642 --> 00:04:04,645 Nunca he ganado nada. Nunca he ganado nada. 44 00:04:04,778 --> 00:04:08,482 Por fin puedo compartir mi vida con alguien especial. 45 00:04:10,951 --> 00:04:13,053 Peg, ya sé que no me pediste permiso 46 00:04:13,187 --> 00:04:16,390 para casarnos ni para concebir a los niños, 47 00:04:16,523 --> 00:04:18,826 pero si crees que ese sarasa va a dormir en mi casa... 48 00:04:18,959 --> 00:04:20,761 Marcy, Marcy, 49 00:04:20,894 --> 00:04:26,800 Voy a ver a Jim Júpiter haciendo flexiones durante dos semanas en mi casa. 50 00:04:26,934 --> 00:04:28,736 ¿No te parece increíble? 51 00:04:28,869 --> 00:04:30,237 Ya ves. 52 00:04:30,638 --> 00:04:34,274 Ni falta que me hace. Yo ya tengo un hombre de verdad en casa. 53 00:04:34,575 --> 00:04:39,246 Un juglar errante Harapiento y andrajoso 54 00:04:40,014 --> 00:04:42,950 Marce, ¿quieres ver Mikado esta noche? 55 00:04:43,083 --> 00:04:45,719 Pues va a casarse Yum-Yum, Yum-Yum 56 00:04:47,721 --> 00:04:50,691 Déjame verlo hacer flexiones. Aunque sea una vez, por favor. 57 00:04:50,824 --> 00:04:52,960 Está bien. Pero nada de tocar. 58 00:04:53,093 --> 00:04:56,697 Tengo que comprarme leotardos nuevos. Quiero que Jim me vea guapa. 59 00:04:56,930 --> 00:05:01,402 Ni hablar. No va a venir. No, señora, ni de coña y no se hable más. 60 00:05:01,535 --> 00:05:04,838 Peg, lo siento, pero esta vez tengo que decir... 61 00:05:06,340 --> 00:05:07,908 Que he hablado. 62 00:05:12,479 --> 00:05:14,715 ¿Quieres ver Mikado esta noche? 63 00:05:14,882 --> 00:05:16,917 ¿Contra quién pelea? 64 00:05:18,519 --> 00:05:19,853 ¡No me lo puedo creer! 65 00:05:19,987 --> 00:05:24,692 Voy a ver a Jim Júpiter haciendo flexiones en la intimidad de mi casa. 66 00:05:24,892 --> 00:05:29,263 Mamá, ¿debo compartir cuarto con Kelly mientras esté aquí el gimnasta ése? 67 00:05:29,396 --> 00:05:32,032 Es que no voy a pegar ojo con tanto tío diciendo: 68 00:05:32,166 --> 00:05:34,868 "Deprisa, que tengo que volver al barco". 69 00:05:42,509 --> 00:05:45,045 Yo también voy a tener fácil lo de dormir 70 00:05:45,179 --> 00:05:48,148 mientras le susurras "te quiero" a tu mano. 71 00:05:53,287 --> 00:05:54,488 A ver, niños, 72 00:05:54,621 --> 00:05:58,759 ¿queréis olvidaros de vuestra vacía vida y pensar en la mía? 73 00:05:58,892 --> 00:06:02,329 Jim Júpiter está al caer. ¿Qué tal estoy? 74 00:06:02,696 --> 00:06:04,498 - Buena. - Desesperada. 75 00:06:06,700 --> 00:06:09,737 Mejor, no quería enviar señales contradictorias. 76 00:06:11,105 --> 00:06:13,707 ¡Huy, ya está aquí, ya está aquí! 77 00:06:13,874 --> 00:06:17,678 A ver, actuad con normalidad y no digáis ninguna estupidez. 78 00:06:19,513 --> 00:06:21,215 Ven con mamá. 79 00:06:22,316 --> 00:06:23,717 Ya sé, ya sé. 80 00:06:23,851 --> 00:06:27,187 Soy Jim Júpiter, el hombre más sano de Chicago. 81 00:06:27,321 --> 00:06:30,357 Hola, soy Bud Bundy, el hombre más machote de la Tierra. 82 00:06:33,594 --> 00:06:36,830 Yo soy Kelly Bundy. Es un placer conocerte, Jim. 83 00:06:40,534 --> 00:06:41,835 Es mío. 84 00:06:42,336 --> 00:06:44,705 ¡Hola! Soy Peggy Bundy. 85 00:06:44,838 --> 00:06:48,575 No te dejes engañar por la alianza. Para mí no es nada. 86 00:06:50,043 --> 00:06:51,245 Jim. 87 00:06:52,379 --> 00:06:54,982 Bud Bundy. Nos hemos conocido hace un momento. 88 00:06:56,550 --> 00:06:58,585 Tengo una pregunta para ti. 89 00:07:00,354 --> 00:07:02,956 ¿Cómo puedo muscularme de cintura para arriba? 90 00:07:04,258 --> 00:07:07,795 ¿Poniéndote peso en los brazos cuando te explotes los granos? 91 00:07:08,629 --> 00:07:10,497 - ¡Rellénate el sostén! - ¡Sácate los mocos! 92 00:07:10,631 --> 00:07:15,636 Niños, Jim acaba de llegar y seguro que le apetece desnudar... 93 00:07:17,237 --> 00:07:19,640 Digo, descansar y relajarse. 94 00:07:20,741 --> 00:07:23,343 Así que largo. La cena, dentro de dos semanas. 95 00:07:37,157 --> 00:07:41,061 La mejor forma de coger las cosas es flexionando las rodillas. 96 00:07:42,196 --> 00:07:43,630 Qué pena. 97 00:07:45,065 --> 00:07:48,035 Tanto cuerpo y tan poco cerebro. 98 00:07:56,610 --> 00:08:01,515 Bueno, Jim. Ponme como tú quieras. 99 00:08:02,416 --> 00:08:04,618 Qué actitud tan sana tienes hacia el ejercicio. 100 00:08:04,751 --> 00:08:08,822 Podemos empezar con calentamientos. Ponte a cuatro patas. 101 00:08:23,837 --> 00:08:25,072 Hola, Peg. 102 00:08:26,907 --> 00:08:28,542 ¿Qué tal tu día? 103 00:08:29,409 --> 00:08:32,079 Mejorando. Al, te presento a Jim. 104 00:08:32,946 --> 00:08:35,916 Soy Jim Júpiter, el hombre más sano de Chicago. 105 00:08:36,049 --> 00:08:40,287 Entonces te curarás rápido cuando te saque el espinazo por la boca. 106 00:08:40,487 --> 00:08:43,523 Calma, chicos. No es preciso pelearse. 107 00:08:44,024 --> 00:08:47,527 Todos somos adultos y creo que podemos ponernos de acuerdo. 108 00:08:47,661 --> 00:08:48,695 Pero os lo advierto, 109 00:08:48,829 --> 00:08:51,131 si no lográis poneros de acuerdo, 110 00:08:51,265 --> 00:08:54,067 me temo que el que se va eres tú, Al. 111 00:08:55,669 --> 00:08:59,273 - Peg, ¿podemos hablar un momento? - Claro, cielo. 112 00:09:00,641 --> 00:09:04,912 A ver, Peg, como sabes, yo soy el hombre, y la casa de un hombre es su ataúd. 113 00:09:07,114 --> 00:09:11,718 ¿No lo entiendes? Sólo quiero lo que toda casada, 114 00:09:11,852 --> 00:09:14,655 vivir con alguien más que su marido. 115 00:09:16,123 --> 00:09:18,558 ¿Qué crees que voy a hacer con él? 116 00:09:18,692 --> 00:09:20,661 ¿Chuparlo de arriba abajo? 117 00:09:23,931 --> 00:09:27,868 ¿Frotar mi cabeza contra su rizado y palpitante pecho? 118 00:09:28,502 --> 00:09:31,271 ¿Darle besitos por su brillante...? 119 00:09:31,405 --> 00:09:33,307 Vale, es inocente. 120 00:09:35,509 --> 00:09:39,680 Pero sigo sin ver para qué lo necesitas. ¿Quieres inclinarte? Quita el polvo. 121 00:09:41,548 --> 00:09:43,684 ¿Quieres estirar los brazos? Barre. 122 00:09:44,284 --> 00:09:48,422 ¿Quieres sexo? Avísame cuando acabes y vuelvo a casa. 123 00:09:53,593 --> 00:09:56,697 Peg, sólo voy a decírtelo una vez. 124 00:09:56,930 --> 00:09:58,198 Quiero que él se vaya 125 00:09:58,332 --> 00:10:01,702 y te quiero a ti en la cocina haciéndome la cena ahora mismo. 126 00:10:03,370 --> 00:10:06,039 Muy bien, Jim. Al cena fuera. 127 00:10:07,174 --> 00:10:08,809 En lugar de salir a cenar, Sr. Bundy, 128 00:10:08,942 --> 00:10:10,344 ¿por qué no entrena con nosotros? 129 00:10:10,477 --> 00:10:13,513 Es decir, ¿de qué sirve tener una esposa guapa, joven y sexy 130 00:10:13,647 --> 00:10:16,316 con esa pinta que se gasta usted? 131 00:10:18,251 --> 00:10:20,020 Escúchame, ricura. 132 00:10:23,256 --> 00:10:26,226 No te dejes engañar por las cicatrices de mis muñecas. 133 00:10:27,027 --> 00:10:29,696 Estoy muy en forma. Fui muy deportista en el instituto. 134 00:10:29,830 --> 00:10:31,999 Y yo. Fui gimnasta. 135 00:10:35,235 --> 00:10:39,539 Los gimnastas no son deportistas, son nenazas. 136 00:10:47,280 --> 00:10:49,983 He venido a pediros spirulina. 137 00:10:50,617 --> 00:10:52,219 ¡Jim Júpiter! 138 00:10:53,286 --> 00:10:57,257 Cariño, es Jim Júpiter. Qué sorpresa. 139 00:10:57,457 --> 00:11:01,428 Seguro que ha venido en la furgoneta que hay fuera y que pone: "Jim Júpiter". 140 00:11:01,561 --> 00:11:05,365 Calla. Hola, soy Marcy. Éste es mi marido, Flacucho. 141 00:11:09,269 --> 00:11:10,837 Digo, Steve. 142 00:11:10,971 --> 00:11:13,540 Hola, soy Jim Júpiter. Encantado, Steve. 143 00:11:13,673 --> 00:11:15,609 Das la mano con mucho brío. 144 00:11:15,809 --> 00:11:19,312 Ya, es que tocaba la tuba en el instituto. 145 00:11:20,514 --> 00:11:23,050 ¿Ibais a hacer ejercicio? No me gusta interrumpir. 146 00:11:23,183 --> 00:11:24,818 Sí, Jim y yo estábamos empezando... 147 00:11:24,951 --> 00:11:26,853 Mejor, mejor. Yo ya he calentado. 148 00:11:26,987 --> 00:11:29,856 Echémonos al suelo y al lío. 149 00:11:31,525 --> 00:11:35,262 ¿Te puedes creer que deseen a ése? ¿Sabes qué hacía en el instituto? 150 00:11:35,395 --> 00:11:37,030 Era gimnasta. 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,868 Al Fútbol y la banda. 152 00:11:42,002 --> 00:11:45,405 A eso se dedicaban los hombres de nuestra quinta, ¿eh, colega? 153 00:11:46,406 --> 00:11:51,011 - ¿Nos vamos a por una pizza, Steve? - Sí, a comer hasta vomitar. 154 00:11:52,212 --> 00:11:54,047 Como los hombres de verdad. 155 00:11:55,082 --> 00:11:57,918 Pues nos vamos a comer ¡yum-yum, yum-yum! 156 00:11:59,352 --> 00:12:03,290 Empecemos corriendo en parado para quemar la tensión. 157 00:12:06,960 --> 00:12:09,029 Menudo morro tienes. 158 00:12:09,162 --> 00:12:12,632 ¿Fui yo a tu casa cuando te tocó el premio de la Banca a la Mujer? 159 00:12:12,766 --> 00:12:15,635 Pues sí. Y me robaste un pollo entero. 160 00:12:17,838 --> 00:12:22,242 Ya, pero yo al menos no te lo restregué en las narices cuando lo hice. 161 00:12:22,442 --> 00:12:24,111 Síganme, señoritas. 162 00:12:25,145 --> 00:12:27,414 Marcy, tienes razón. 163 00:12:27,547 --> 00:12:30,917 Tenemos Jim de sobra. No olvidemos que somos amigas. 164 00:12:31,051 --> 00:12:32,719 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 165 00:12:37,357 --> 00:12:40,760 Tres, cuatro y a descansar. 166 00:12:41,361 --> 00:12:44,531 - ¿Qué le ha pasado a Marcy? - Ha dejado de interesarle. 167 00:12:44,798 --> 00:12:46,733 ¡Déjame entrar, guarra! 168 00:12:48,535 --> 00:12:50,470 Jim, estoy agotada. 169 00:12:50,604 --> 00:12:54,241 Voy a sentarme aquí mientras me arrullas con tus músculos. 170 00:12:54,374 --> 00:12:57,210 Eso no va así, Sra. Bundy. 171 00:12:58,178 --> 00:13:00,280 ¿Y cómo va, Jim? 172 00:13:00,480 --> 00:13:04,050 Y uno, y dos, y tres, y cuatro, 173 00:13:04,184 --> 00:13:06,686 y cinco, y seis y siete. 174 00:13:06,820 --> 00:13:11,358 12, 13, 14, 15, 16, 17... 175 00:13:11,491 --> 00:13:15,529 45, 46, 47, 48, 49... 176 00:13:15,662 --> 00:13:22,335 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 177 00:13:22,469 --> 00:13:25,005 65, 66, 67... 178 00:13:35,549 --> 00:13:38,718 Y 197, y 198, 179 00:13:39,152 --> 00:13:41,955 y 199 y 200. 180 00:13:43,256 --> 00:13:44,524 Muy bien. 181 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Creo que ya ha calentado. Empecemos. 182 00:13:51,865 --> 00:13:54,167 - Bombón. - De bombón nada. 183 00:13:55,202 --> 00:13:56,636 A ver, Jim. 184 00:13:57,370 --> 00:13:59,873 Aclaremos unos cuantos malentendidos. 185 00:14:00,240 --> 00:14:03,276 Hay dos cosas que Peggy Bundy no hace. 186 00:14:04,044 --> 00:14:09,249 La primera: cocinar, limpiar, coser, pasar la aspiradora, planchar y educar. 187 00:14:11,751 --> 00:14:14,221 Y la segunda: ejercicio. 188 00:14:15,021 --> 00:14:17,557 A Jim Júpiter le encantan los retos. 189 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 Bombón. 190 00:14:19,993 --> 00:14:22,062 He venido a cambiarle la vida, Peggy Bundy. 191 00:14:22,195 --> 00:14:23,430 ¡Bombón! 192 00:14:24,898 --> 00:14:29,236 Sra. Bundy, usted es fuerte, pero yo soy el hombre más sano de Chicago. 193 00:14:29,369 --> 00:14:32,639 Veo que esta semana va a ser todo un pulso. 194 00:14:33,573 --> 00:14:35,642 {\an8}Seis días después 195 00:14:41,414 --> 00:14:42,616 Bombón. 196 00:14:47,220 --> 00:14:50,857 - Mi preferido es el de fresa, ¿el tuyo no? - El mío es el de moca... 197 00:14:51,057 --> 00:14:52,626 ¡El programa de Oprah! 198 00:14:59,399 --> 00:15:03,103 Peggy, estás fantástica. Has sacado provecho a la temporada con Jim. 199 00:15:03,236 --> 00:15:05,605 - ¿Te encuentras mejor? - Desde luego. 200 00:15:05,739 --> 00:15:08,441 Y Jim dice que si sigo mi programa, 201 00:15:08,575 --> 00:15:10,877 viviré feliz durante mucho tiempo. 202 00:15:11,478 --> 00:15:12,912 Ya sale. 203 00:15:13,046 --> 00:15:18,418 ¡Ahora, señoras, en directo desde Chicago, el programa de Jim Júpiter! 204 00:15:22,088 --> 00:15:24,524 Hola. Soy Jim Júpiter. 205 00:15:25,892 --> 00:15:28,094 El hombre más sano de Chicago. 206 00:15:28,228 --> 00:15:32,165 Acabemos ya con el rollo éste del ejercicio, ¿vale? 207 00:15:33,566 --> 00:15:35,101 Y uno. 208 00:15:36,069 --> 00:15:38,538 Ha engordado, ¿no? 209 00:15:38,938 --> 00:15:40,740 Es que está hinchado. 210 00:15:41,741 --> 00:15:43,143 ¿La papada también? 211 00:15:44,311 --> 00:15:47,347 No te preocupes por él. Sabe lo que se hace. 212 00:15:47,480 --> 00:15:49,983 Es el hombre más sano de Chicago. 213 00:15:59,492 --> 00:16:00,727 ¡Ay, no! 214 00:16:01,361 --> 00:16:02,595 ¡Está muerto! 215 00:16:06,533 --> 00:16:08,301 ¡Mi novio ha muerto! 216 00:16:08,668 --> 00:16:10,837 ¿Tu novio? ¡Es mi novio! 217 00:16:10,970 --> 00:16:12,639 - No, mío. - Mío. 218 00:16:12,772 --> 00:16:14,374 - ¡Mío! - ¡Es mío! 219 00:16:14,507 --> 00:16:16,776 - ¡Mi pelo! - ¡Zorra! 220 00:16:19,012 --> 00:16:22,382 No me lo puedo creer, con lo sano que parecía aquí. 221 00:16:22,515 --> 00:16:24,818 ¿Qué le habrá pasado? 222 00:16:32,625 --> 00:16:35,528 EL HOMBRE MÁS SANO DE CHICAGO CAE MUERTO 223 00:16:35,662 --> 00:16:37,831 La palma en pleno programa 224 00:16:37,964 --> 00:16:41,000 "Azúcar en la sangre como para matar tres caballos, 225 00:16:42,702 --> 00:16:46,239 "colesterol como para taponar el río Mississippi." 226 00:16:48,208 --> 00:16:49,709 ¡Así se escribe! 227 00:16:50,410 --> 00:16:55,615 La culpa es mía. Fui yo. Yo maté al hombre más sano de Chicago. 228 00:16:56,716 --> 00:17:00,253 A mí también me matas y te tiene sin cuidado. 229 00:17:00,620 --> 00:17:04,457 Contigo es distinto. Tú ya llevas años como muerto. 230 00:17:05,058 --> 00:17:09,195 Pero ¿y a nuestros hijos? ¿Los mata nuestra forma de vida? 231 00:17:09,329 --> 00:17:13,366 ¿Nos preocupamos por ellos lo que toca como padres? 232 00:17:13,500 --> 00:17:16,136 - ¿Dónde están los niños? - ¿A mí qué me cuentas? 233 00:17:18,471 --> 00:17:21,508 ¡Hamburguesas! A ver, ¿quién ha pedido la grasienta? 234 00:17:25,412 --> 00:17:27,881 Se acabaron las hamburguesas en esta casa. 235 00:17:31,885 --> 00:17:35,021 ¿Y de dónde sacaremos las vitaminas y las piedras? 236 00:17:37,490 --> 00:17:39,292 Se dice minerales, Kel. 237 00:17:42,462 --> 00:17:43,563 Eso. 238 00:17:44,464 --> 00:17:47,634 ¿No lo entendéis? ¿Ha muerto Jim Júpiter en vano? 239 00:17:48,134 --> 00:17:52,105 Jim me enseñó que gozar de la comida lleva directo a la muerte. 240 00:17:52,305 --> 00:17:55,241 Y yo no quiero ser responsable de la muerte ni del gozo 241 00:17:55,375 --> 00:17:57,577 de ningún miembro de la familia. 242 00:17:58,878 --> 00:18:02,449 Así pues, por una vez, los Bundy vamos a aprender de nuestros errores. 243 00:18:02,582 --> 00:18:05,318 Bud, tú no serás vendedor de zapatos. 244 00:18:08,188 --> 00:18:11,491 Y a partir de ahora vamos a comer bien. 245 00:18:11,858 --> 00:18:13,593 ¿Te refieres a con tenedor? 246 00:18:16,329 --> 00:18:20,733 Pretendo mostrar amor por la familia, así que u os calláis u os largáis. 247 00:18:21,501 --> 00:18:23,102 Hala, vámonos. 248 00:18:25,338 --> 00:18:26,806 ¡Volved! 249 00:18:28,374 --> 00:18:31,678 A ver. Voy a hacer el primer sacrificio. 250 00:18:36,783 --> 00:18:38,151 Mis bombones. 251 00:18:44,591 --> 00:18:45,992 ¡Perdona, Buck! 252 00:18:46,926 --> 00:18:49,028 Y ahora, a cenar. 253 00:18:51,364 --> 00:18:54,968 Vaya vida. Mamá se carga a un fulano y nos toca sufrir a nosotros. 254 00:18:56,402 --> 00:19:00,473 Ya, pero ¿por qué no nos tocó usar tenedor cuando tía Pearlie mató a tío Dave? 255 00:19:00,607 --> 00:19:02,075 Porque fue un accidente. 256 00:19:02,208 --> 00:19:04,711 Se le escapó el punzón para el hielo. 257 00:19:06,112 --> 00:19:07,614 ¿Trece veces? 258 00:19:12,652 --> 00:19:17,390 Papá, como vuelva a comer germen de trigo, me vuelvo loca. 259 00:19:21,794 --> 00:19:24,764 Papá, tú crees que eres el que manda. Haz algo. 260 00:19:26,399 --> 00:19:27,934 No puedo, Bud. 261 00:19:28,434 --> 00:19:32,171 Verás, tu madre nunca había matado a un hombre físicamente. 262 00:19:32,305 --> 00:19:34,841 Así que me temo que tendré que aguantarla unos días más. 263 00:19:34,974 --> 00:19:38,578 Venga, familia. ¡Cocina casera! 264 00:19:41,981 --> 00:19:44,617 ¿Qué hay esta noche, mamá? ¿Baba de abeja? 265 00:19:47,387 --> 00:19:48,988 Pasta de girasol. 266 00:19:51,491 --> 00:19:53,993 Voy a untarla sobre poliestireno. 267 00:19:55,762 --> 00:19:57,730 Es una torta de arroz, Bud. 268 00:19:58,064 --> 00:20:02,468 ¿A que está rico? Cuánto me alegro de que comamos sano. 269 00:20:02,702 --> 00:20:07,307 Nos estamos limpiando, y yo me siento diez años más joven. 270 00:20:14,647 --> 00:20:18,051 ¡Quiero vivir, pero así no! 271 00:20:19,118 --> 00:20:21,588 Venga, reunión familiar. 272 00:20:30,330 --> 00:20:34,534 Peg, sé que te crees responsable de la muerte de Jim. 273 00:20:35,301 --> 00:20:39,572 Y que no sientes culpa alguna por matarme a mí poco a poco, pero ése no es el tema. 274 00:20:39,706 --> 00:20:43,176 Lo que quiero decir es que tú no mataste a Jim. 275 00:20:43,543 --> 00:20:45,478 Le mató la salud. 276 00:20:46,012 --> 00:20:51,351 Verás, se purificó el cuerpo hasta tal punto 277 00:20:51,484 --> 00:20:55,755 que no pudo con la grasa, el azúcar y las toxinas de nuestra comida. 278 00:20:56,956 --> 00:20:59,025 Él mismo se puso en extinción. 279 00:20:59,626 --> 00:21:04,430 La gente sana es como los dinosaurios. No son aptos para sobrevivir. 280 00:21:07,033 --> 00:21:09,569 Jim no pudo con las hamburguesas, los bombones 281 00:21:09,702 --> 00:21:12,505 y la fritanga como los americanos de verdad. 282 00:21:13,406 --> 00:21:16,175 Los fuertes de verdad somos nosotros, Peg. 283 00:21:17,176 --> 00:21:19,779 - ¿De verdad lo crees, Al? - Por supuesto. 284 00:21:20,380 --> 00:21:22,515 ¿Ves esa cucaracha? 285 00:21:22,649 --> 00:21:24,584 - ¿Ésa? - No, la otra. 286 00:21:27,720 --> 00:21:29,555 Bueno, cualquiera. 287 00:21:30,423 --> 00:21:33,860 No llevan un tarro de germen de trigo, ¿a que no? 288 00:21:34,160 --> 00:21:35,995 Se pronuncia "germen", papá. 289 00:21:38,665 --> 00:21:40,400 Gracias, cariño. 290 00:21:42,468 --> 00:21:46,172 Sigamos pues el ejemplo de nuestra amiga la cucaracha. 291 00:21:46,305 --> 00:21:49,809 Ya estaban antes del hombre y estarán después. ¿Sabes por qué? 292 00:21:50,476 --> 00:21:51,978 Comen mierda. 293 00:21:55,048 --> 00:21:57,650 Y yo digo que lo que es bueno para las cucarachas 294 00:21:57,784 --> 00:22:00,019 es bueno para mi familia. 295 00:22:03,656 --> 00:22:07,427 - Al, sí que te preocupas. - Claro que sí. 296 00:22:07,560 --> 00:22:12,398 No sé vosotros, pero yo comería hasta obstruirme el colon. 297 00:22:14,767 --> 00:22:18,104 ¡Hamburguesas grasientas para todos! ¿Qué os parece? 298 00:22:18,905 --> 00:22:22,008 - ¡Grasa, grasa! - Con mayonesa a montones. 299 00:22:22,141 --> 00:22:24,043 Episodio dedicado a nuestra poderosa hermana la cucaracha. 300 00:22:24,177 --> 00:22:25,311 Sigamos su ejemplo. 23761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.