All language subtitles for movieddl.me_Married.With.Children.S04E01.Hot.Off.The.Grill.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,075 --> 00:01:18,145 Sí, Connie, estoy retransmitiendo desde Fort Lauderdale 2 00:01:18,279 --> 00:01:21,015 y las últimas vacaciones de verano son geniales. 3 00:01:21,148 --> 00:01:22,683 Puente del día del trabajo. 4 00:01:22,817 --> 00:01:27,188 No sé por qué estamos trabajando, porque hay que ser idiota 5 00:01:27,321 --> 00:01:30,491 para quedarse en casa en un día perfecto como hoy. 6 00:01:33,394 --> 00:01:34,895 Mamá, por favor. 7 00:01:35,029 --> 00:01:37,331 ¿Así es como voy a pasar el puente? 8 00:01:37,465 --> 00:01:41,035 ¿Sentada entre mi madre y una pizza completa? 9 00:01:43,871 --> 00:01:47,541 ¿Las vacaciones te han deprimido, Kel? Finjamos que es un día normal. 10 00:01:47,675 --> 00:01:49,376 Súbete a la mesa, baila 11 00:01:49,510 --> 00:01:53,314 y mamá y yo te meteremos dinero en la blusa. 12 00:01:53,447 --> 00:01:56,283 Bud, no todo lo que el reverendo Felcher dice 13 00:01:56,417 --> 00:01:58,452 desde el púlpito es verdad. 14 00:02:02,423 --> 00:02:04,258 Saludos, sabandijas. 15 00:02:05,259 --> 00:02:07,528 Aquí llega el que trae el pan a casa. 16 00:02:14,301 --> 00:02:16,403 ¿Sabéis dónde he estado? 17 00:02:25,346 --> 00:02:28,782 ¿Encerrado en el maletero de tu coche con un gato muerto? 18 00:02:28,916 --> 00:02:32,019 Y nadie entiende por qué grito de vuelta a casa. 19 00:02:32,152 --> 00:02:35,823 Bueno, estaba pensando, ¿cómo podríamos tener un día del trabajo perfecto? 20 00:02:35,956 --> 00:02:37,091 Y tuve una idea. 21 00:02:37,224 --> 00:02:41,128 Mientras todas esas familias de imbéciles pierden el tiempo yendo a la playa, 22 00:02:41,262 --> 00:02:43,430 ¿adivináis dónde vamos a estar nosotros? 23 00:02:43,564 --> 00:02:48,168 - No, otra barbacoa familiar, no. - ¡Sí, una barbacoa familiar! 24 00:02:48,302 --> 00:02:51,238 ¿Quién va a poner aquí la mano? 25 00:02:53,307 --> 00:02:54,975 ¿Nadie? Bien. 26 00:02:55,109 --> 00:02:57,811 Al, cariño, no nos malinterpretes. 27 00:02:57,945 --> 00:03:01,115 No es que no nos guste pasar calor en el patio, 28 00:03:01,248 --> 00:03:03,050 que nos coman los mosquitos 29 00:03:03,183 --> 00:03:07,254 ni verte rascarte la espalda sudada con los tenedores de la ensalada. 30 00:03:08,222 --> 00:03:12,192 Pero, cariño, por una vez nos gustaría hacer algo que queramos nosotros. 31 00:03:12,326 --> 00:03:16,096 Bueno, no podemos hacer lo que queráis, y os diré por qué. 32 00:03:16,230 --> 00:03:21,569 Porque es el día del trabajo, no el día de las sanguijuelas. Eso son las Navidades. 33 00:03:21,702 --> 00:03:25,372 No es el día de los parásitos. Eso es el día de la madre. 34 00:03:25,506 --> 00:03:28,042 Esta es una fiesta para los trabajadores. 35 00:03:28,175 --> 00:03:32,513 Se celebra por todos los que trabajan, para que los que no lo hacen 36 00:03:32,646 --> 00:03:35,883 vivan más y tengan más cosas que ellos. 37 00:03:36,016 --> 00:03:40,054 Así que mañana, a menos que, Dios mediante, me muera durmiendo, 38 00:03:40,187 --> 00:03:43,891 me levantaré por mí y lo celebraré por mí. 39 00:03:44,024 --> 00:03:46,860 Mañana es el día de Al Bundy. 40 00:03:50,097 --> 00:03:52,633 Ah, pensaba que eso era Al-oween. 41 00:03:55,202 --> 00:03:57,771 No quiero quedarme aquí en casa todo el día y dormir. 42 00:03:57,905 --> 00:04:00,074 Es como estar en el instituto. 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,611 La diferencia entre esto y el instituto es 44 00:04:03,744 --> 00:04:06,380 que saldrás de aquí cuando cumplas 18 años. 45 00:04:13,687 --> 00:04:16,757 Mañana vuestra tarea es ir a comprar. 46 00:04:16,890 --> 00:04:19,893 ¿Por qué no podemos comprar hoy? ¿Hay menos tráfico? 47 00:04:20,027 --> 00:04:22,229 Porque si hubieras hecho caso todos estos años, 48 00:04:22,363 --> 00:04:25,733 sabrías que Al Bundy no hace barbacoas con comida del día anterior. 49 00:04:25,866 --> 00:04:27,735 Vuestra tarea mañana es traerme 50 00:04:27,868 --> 00:04:31,705 carne fresca, queso fresco y carbón fresco, y cuidado con las patatas fritas. 51 00:04:31,839 --> 00:04:35,376 No quiero que traigáis nada que diga: "ingredientes naturales". 52 00:04:35,509 --> 00:04:39,179 Chicos, ya que mañana vamos a pasar todo el día juntos, 53 00:04:39,313 --> 00:04:41,515 hoy, salid. 54 00:04:41,649 --> 00:04:43,517 Y no lo olvidéis. 55 00:04:43,651 --> 00:04:46,687 Nada de ketchup en esas cosas de plástico que hay que estrujar. 56 00:04:46,820 --> 00:04:49,957 Quiero botellas, como tenían los primeros colonizadores. 57 00:04:50,724 --> 00:04:53,961 Ojalá hubierais visto a vuestro padre en el instituto 58 00:04:54,094 --> 00:04:55,462 antes de todo esto. 59 00:04:55,596 --> 00:04:57,931 Creo recordar que casi ha sido así. 60 00:05:02,403 --> 00:05:05,606 No puedo esperar a tener hijos para hacerles sufrir. 61 00:05:05,739 --> 00:05:10,044 Cuando pregunten quién es su padre, podrás jugar a "la ruleta del padre". 62 00:05:13,781 --> 00:05:17,518 Peg, no quiero que pienses que me he olvidado de ti. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,520 Tu trabajo también es muy importante. 64 00:05:19,653 --> 00:05:21,622 Tú tienes que subir los bancos del sótano 65 00:05:21,755 --> 00:05:24,825 y limpiar las cagadas de los pájaros. 66 00:05:24,958 --> 00:05:27,461 Tradicionalmente es el trabajo de la reina. 67 00:05:27,594 --> 00:05:30,798 Sí, ese y matar y comerse a la pareja. 68 00:05:30,931 --> 00:05:34,535 ¡Vaya día que vamos a pasar! ¿Sientes la emoción, Peg? 69 00:05:34,668 --> 00:05:37,071 Al, he renunciado a la emoción. 70 00:05:37,204 --> 00:05:39,306 Busco el alivio. 71 00:05:39,440 --> 00:05:44,111 Lo cual nos lleva a una pequeña promesa que hiciste la primavera pasada. 72 00:05:45,412 --> 00:05:46,847 Otra vez sexo. 73 00:05:48,549 --> 00:05:52,886 Peg, hemos estado casados 17 años. ¿No podemos ser sólo amigos? 74 00:05:54,521 --> 00:05:58,425 No. No me gustas, sólo quiero tener sexo contigo. 75 00:06:01,028 --> 00:06:03,097 Vamos, cariño. 76 00:06:03,230 --> 00:06:06,500 Me prometiste que cuando estuvieras descansado, podríamos hacerlo. 77 00:06:06,633 --> 00:06:10,671 Y además, de la forma en que lo haces, es como descansar. 78 00:06:12,106 --> 00:06:14,608 Peggy, no sé qué hacer. 79 00:06:14,742 --> 00:06:17,377 Steve es un perro sin sentimientos. 80 00:06:17,511 --> 00:06:20,914 Como sabes, mi bendita tía Tuney se ha muerto. 81 00:06:21,048 --> 00:06:24,952 Bendita, sí. Le pagaba a los marineros. 82 00:06:25,085 --> 00:06:28,122 Tenía 67 años, no iban a venir gratis. 83 00:06:29,523 --> 00:06:31,158 De todas... 84 00:06:31,291 --> 00:06:33,761 De todas formas, yo era su favorita, 85 00:06:33,894 --> 00:06:37,197 y me ha tocado el honor de cuidar de sus benditas cenizas. 86 00:06:37,331 --> 00:06:42,035 Y a sus gatos les ha tocado la terrible carga de cuidar de sus 100.000 dólares. 87 00:06:42,169 --> 00:06:45,205 Tía Tuney, nadie lo entiende, sólo yo. 88 00:06:45,339 --> 00:06:48,509 Lo entendemos. Estás loca. 89 00:06:48,642 --> 00:06:52,980 ¿Tienes que ir con esa urna a todos lados? Duerme con ella. 90 00:06:53,113 --> 00:06:55,015 No puedo juzgar a los demás. 91 00:06:59,853 --> 00:07:03,423 Mira, Marcy, lo que digo 92 00:07:03,557 --> 00:07:06,727 es que es insano ir por ahí con un montón de cenizas, 93 00:07:06,860 --> 00:07:10,297 mientras cinco gatos viejos tienen un Mercedes más grande que el mío. 94 00:07:10,430 --> 00:07:13,100 Malditos gatos modernos. 95 00:07:13,233 --> 00:07:14,635 Chicos, chicos, chicos. 96 00:07:14,768 --> 00:07:18,705 Este debería ser un día feliz, nada de pelearse ni de discutir 97 00:07:18,839 --> 00:07:21,275 ni de tener sexo con la esposa. 98 00:07:22,409 --> 00:07:25,379 Así que voy a hacer algo que no hago normalmente. 99 00:07:25,512 --> 00:07:27,548 ¿Usar bastones desmaquilladores? 100 00:07:29,349 --> 00:07:31,652 Ah, ¿quieres cariñitos, cielo? 101 00:07:31,785 --> 00:07:34,922 Bueno, los Bundy vamos a celebrar una barbacoa mañana 102 00:07:35,055 --> 00:07:39,593 y os invito a que compartáis algunas de nuestras famosas hamburguesas Bundy. 103 00:07:39,726 --> 00:07:43,897 Bueno, supongo que a la tía Tuney le gustará pasar un día al aire fresco. 104 00:07:44,031 --> 00:07:48,068 Ya tuvo suficiente cuando la llevamos en barca por el lago ayer. 105 00:07:48,202 --> 00:07:51,405 Gracias, Al. Estaremos encantados de venir. ¿Qué traemos? 106 00:07:51,538 --> 00:07:56,410 Sólo los platos, algo de comida y algunas cervezas. El resto para nosotros. 107 00:07:56,543 --> 00:07:59,479 Va a ser genial. No hay nada como pasar el día del trabajo 108 00:07:59,613 --> 00:08:02,883 con la familia, con buena comida y con buenos amigos. 109 00:08:04,051 --> 00:08:06,153 Dios. ¡Vaya farsa! 110 00:08:11,158 --> 00:08:12,459 ¡Dios! 111 00:08:41,288 --> 00:08:42,422 ¡Al! 112 00:08:43,223 --> 00:08:45,993 Esto pesa. ¿Me puedes echar una mano? 113 00:08:55,435 --> 00:08:57,471 Gracias, Al. Lo puedo llevar desde aquí. 114 00:08:57,604 --> 00:09:00,107 Peg, te lo he dicho, tengo que reservar energía 115 00:09:00,240 --> 00:09:02,476 si esperas tener sexo esta noche. 116 00:09:04,678 --> 00:09:06,013 ¿Sexo esta noche? 117 00:09:06,146 --> 00:09:11,118 Me duelen las piernas, la cabeza me está matando y estoy mareada. 118 00:09:11,251 --> 00:09:14,054 Siento como si ya hubiera tenido sexo contigo. 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,462 Así que olvídate de esta noche. 120 00:09:22,596 --> 00:09:26,500 Cuando se acabe este día, me voy a ir arriba a dormir durante una semana. 121 00:09:26,633 --> 00:09:28,702 Este es el peor día de mi vida. 122 00:09:28,835 --> 00:09:32,272 Arrastrar y restregar. Empujar y tirar. 123 00:09:32,406 --> 00:09:36,143 Tirar y transportar. Lavar y limpiar. 124 00:09:36,276 --> 00:09:40,414 ¡Dios! Me duele la espalda. Me duele la parte delantera. 125 00:09:41,882 --> 00:09:44,318 Me podría morir de esto. 126 00:09:44,451 --> 00:09:46,820 Dios, estoy muy cansada. 127 00:09:48,422 --> 00:09:52,459 Bien, ¿y ahora qué trabajo sucio me tienes reservado? 128 00:09:57,564 --> 00:09:59,366 Oh, no. 129 00:10:02,369 --> 00:10:04,838 ¡Estoy muy cansada! 130 00:10:07,774 --> 00:10:09,876 Te odio, Al. 131 00:10:10,010 --> 00:10:12,346 De verdad te odio. 132 00:10:12,479 --> 00:10:16,583 Un caballero habría dicho: "Gracias por hacérmelo pasar bien, cariño. 133 00:10:16,717 --> 00:10:20,387 "Yo limpiaré esas cagadas de pájaros mientras tú descansas." 134 00:10:20,520 --> 00:10:24,458 Pero tú no. Eres un cerdo, Al. 135 00:10:24,591 --> 00:10:26,793 Y los brazos me están matando. 136 00:10:35,736 --> 00:10:37,270 Restriega más fuerte. 137 00:10:38,638 --> 00:10:41,141 Siguen sin salir. 138 00:10:41,274 --> 00:10:43,010 Que alguien me ayude. 139 00:10:44,611 --> 00:10:47,247 No te quedes ahí sentado. Haz algo. 140 00:10:55,389 --> 00:10:57,758 ¡No! ¡Dios! 141 00:10:57,891 --> 00:10:59,559 ¡Estoy cansada! 142 00:10:59,693 --> 00:11:01,461 ¡No! 143 00:11:05,732 --> 00:11:07,367 Agua. 144 00:11:12,739 --> 00:11:14,775 - Eh, cariño. - Agua. 145 00:11:16,877 --> 00:11:19,079 No hay tiempo. Debes prepararte para la barbacoa. 146 00:11:19,212 --> 00:11:21,882 Y escucha. Cariño, no toques mi parrilla. 147 00:11:22,015 --> 00:11:23,884 Está asquerosa, Al. 148 00:11:24,017 --> 00:11:27,988 ¿No quieres que la limpie a lametazos para que volvamos a tener sexo? 149 00:11:29,256 --> 00:11:31,758 No. Quiero que se quede como está. 150 00:11:31,892 --> 00:11:35,162 La grasa del año pasado en la parrilla, y las cenizas en el fondo. 151 00:11:35,295 --> 00:11:36,963 Eso hace especial la hamburguesa Bundy. 152 00:11:37,097 --> 00:11:39,766 ¿Puedes limpiar esa mancha que has hecho con el pelo 153 00:11:39,900 --> 00:11:42,202 cuando te enganchaste en ese clavo? 154 00:11:42,335 --> 00:11:44,371 Me siento bien, ¿tú no? 155 00:11:52,879 --> 00:11:55,015 Odio las barbacoas. 156 00:11:55,148 --> 00:11:56,917 Odio el día del trabajo. 157 00:11:58,218 --> 00:12:02,089 Y odio ver revolotear a los buitres mientras estoy haciendo el amor. 158 00:12:16,002 --> 00:12:18,305 Me va a matar. 159 00:12:18,438 --> 00:12:21,241 ¿De dónde...? ¿De dónde voy a sacar unas cenizas? 160 00:12:24,411 --> 00:12:26,413 Vale. Bien, vale. 161 00:12:45,665 --> 00:12:49,002 Se está convirtiendo en la abuela delante de nuestros ojos. 162 00:12:49,903 --> 00:12:53,707 Chicos, chicos, mamá necesita una ayudita. 163 00:12:53,840 --> 00:12:58,512 Por accidente he golpeado la barbacoa de papá y he perdido las cenizas. 164 00:13:01,114 --> 00:13:04,751 Supongo que te van a expulsar de la familia, ¿eh, mamá? 165 00:13:04,885 --> 00:13:07,787 Bud, ahora eres la mujer de la casa. 166 00:13:07,921 --> 00:13:09,956 No, no creo que llegue a tales extremos. 167 00:13:10,090 --> 00:13:14,427 Papá no lo sabe todavía. Y tenemos una cosa a nuestro favor. 168 00:13:14,561 --> 00:13:18,798 Todas las familias del barrio están fuera pasándoselo bien, 169 00:13:18,932 --> 00:13:20,100 excepto nosotros. 170 00:13:20,233 --> 00:13:22,969 Eso quiere decir que se ha abierto la veda en sus casas. 171 00:13:23,103 --> 00:13:28,241 Buscad cenizas en las barbacoas, las chimeneas y los hornos. 172 00:13:28,375 --> 00:13:32,078 El que vaya a casa de los McGinty, que me traiga un refresco Dr. Pepper. 173 00:13:32,212 --> 00:13:35,148 ¡Daos prisa! Dios mío. 174 00:13:36,983 --> 00:13:39,853 ¡No puedo soportarlo más! 175 00:13:39,986 --> 00:13:41,855 Yo sí. 176 00:13:41,988 --> 00:13:43,823 ¡Ven con papá! 177 00:14:03,243 --> 00:14:06,980 Odio el día del trabajo. 178 00:14:08,748 --> 00:14:11,851 - ¿Habéis conseguido las cenizas? - Ha sido fácil. 179 00:14:11,985 --> 00:14:14,888 Puedes aprender mucho sobre la gente yendo a sus casas. 180 00:14:15,021 --> 00:14:17,424 ¿Conocéis al Sr. Collins, el que vive calle abajo? 181 00:14:17,557 --> 00:14:20,227 Debe de ser un verdadero semental. O sea, es soltero, 182 00:14:20,360 --> 00:14:23,897 pero su armario está lleno de ropa de mujer. 183 00:14:28,235 --> 00:14:31,371 Pensabas que era aburrido, ¿eh, mamá? 184 00:14:33,173 --> 00:14:35,408 Bien, traemos las provisiones. 185 00:14:37,277 --> 00:14:40,614 Muchas gracias por invitarnos y dejarnos pagar. 186 00:14:40,747 --> 00:14:44,050 Aún nos sobran cinco dólares, por si necesitas algo para el fuego. 187 00:14:44,184 --> 00:14:46,620 Steve, antes de comer, voy a ver a la tía Tuney. 188 00:14:46,753 --> 00:14:48,688 Marcy, está muerta. 189 00:14:50,290 --> 00:14:52,325 Se ha ido, está frita, es polvo. 190 00:14:53,460 --> 00:14:55,929 Está pagando a marineros en el infierno. 191 00:14:58,665 --> 00:15:00,233 A la tía Tuney nunca le gustaste. 192 00:15:00,367 --> 00:15:02,669 No le gustaba nada con lo que no se restregara 193 00:15:02,802 --> 00:15:04,671 la barriga. 194 00:15:06,506 --> 00:15:08,842 ¿Y por qué no le gustabas? 195 00:15:10,343 --> 00:15:12,312 Mamá, tenemos hambre, 196 00:15:12,445 --> 00:15:15,081 y tu ropa interior está debajo de la mesa. 197 00:15:18,985 --> 00:15:20,487 ¿Dónde está papá? 198 00:15:21,187 --> 00:15:24,624 Se está preparando, cariño. Y ya sabéis lo que eso significa. 199 00:15:32,299 --> 00:15:38,905 BESAD AL COCINERO MATAD A LA ESPOSA 200 00:16:17,143 --> 00:16:18,611 A cocinar. 201 00:16:30,423 --> 00:16:32,125 Por fin podemos comer. 202 00:16:32,258 --> 00:16:33,893 Aún no. 203 00:16:34,027 --> 00:16:35,462 Es el día del trabajo. 204 00:16:35,595 --> 00:16:37,697 ¿Qué significa eso para nosotros? 205 00:16:39,132 --> 00:16:43,370 Para contestar a esa pregunta debemos recordar los viejos tiempos. 206 00:16:44,170 --> 00:16:45,472 Veis, chicos... 207 00:16:45,605 --> 00:16:50,110 Mientras la cavernícola se quedaba sentada engordando, fumando cigarrillos 208 00:16:50,243 --> 00:16:53,113 y viendo el programa el Hombre de Java, 209 00:16:53,246 --> 00:16:59,519 el cavernícola hacía frente a los elementos, arriesgando la vida. 210 00:16:59,652 --> 00:17:01,921 Y las bestias prehistóricas 211 00:17:02,055 --> 00:17:05,058 con sólo pelo en la espalda para protegerse... 212 00:17:05,191 --> 00:17:09,996 En 1492 Colón trajo el día del trabajo a América. 213 00:17:10,130 --> 00:17:12,932 ¡Y las mujeres seguían sin hacer nada! 214 00:17:15,668 --> 00:17:18,738 Y eso es lo que el día del trabajo significa para mí. 215 00:17:21,141 --> 00:17:23,643 ¿Podemos comer ahora? 216 00:17:23,777 --> 00:17:25,412 Aún no. 217 00:17:25,545 --> 00:17:29,449 ¿Qué otra tortura nos puede inflingir? 218 00:17:30,750 --> 00:17:36,723 Sobre tierra de libres 219 00:17:36,856 --> 00:17:43,263 y el hogar de los valientes 220 00:17:53,006 --> 00:17:55,975 Y las hamburguesas están listas para ser cocinadas. 221 00:17:59,212 --> 00:18:01,948 En exactamente 11 minutos y siete segundos 222 00:18:02,081 --> 00:18:04,184 hincaréis los dientes a la mejor hamburguesa 223 00:18:04,317 --> 00:18:06,653 que se haya sacado de una vaca. 224 00:18:08,721 --> 00:18:10,924 Al, haces que suene muy bien, 225 00:18:11,057 --> 00:18:13,460 pero Marcy y yo no solemos comer carne roja. 226 00:18:13,593 --> 00:18:15,695 ¿Te importa hacernos este salmón que he traído? 227 00:18:15,829 --> 00:18:17,430 Sin problemas. 228 00:18:23,436 --> 00:18:25,972 Ningún pescado tocará nunca mi parrilla. 229 00:18:31,678 --> 00:18:35,048 Aún quedan tres minutos antes de darle la vuelta a las hamburguesas. 230 00:18:35,181 --> 00:18:39,452 - Vamos, Peg. Este es tu día de suerte. - ¡Mira! Lo he abierto, Al. 231 00:18:39,586 --> 00:18:42,922 De verdad, lo he abierto, y no ha sido difícil. 232 00:18:43,056 --> 00:18:45,325 De verdad. ¡Oh, no! 233 00:18:52,899 --> 00:18:57,036 - ¿Qué le ha pasado a mi pescado? - Bueno, se cayó al suelo. Cómetela. 234 00:18:58,004 --> 00:18:59,205 ¿Y bien? 235 00:19:00,406 --> 00:19:02,642 - La mejor, papá. - Riquísima. 236 00:19:02,775 --> 00:19:03,910 ¿Peg? 237 00:19:11,384 --> 00:19:15,188 No es eso. ¡No! Me refería a cómo está tu hamburguesa. 238 00:19:15,321 --> 00:19:17,390 Sé lo que quieres. 239 00:19:17,524 --> 00:19:19,959 Quieres que diga que está dura y correosa 240 00:19:20,093 --> 00:19:24,030 para que puedas tener sexo conmigo otra vez. Pues bueno, no lo está. 241 00:19:24,163 --> 00:19:27,867 Está ligera y suave y se derrite en la boca. 242 00:19:33,806 --> 00:19:35,842 Steve, 243 00:19:35,975 --> 00:19:38,111 ¿cómo está tu hamburguesa? 244 00:19:38,244 --> 00:19:40,280 Tengo que admitir 245 00:19:40,413 --> 00:19:44,083 que esta es la mejor hamburguesa de mi vida. ¿Cuál es tu secreto? 246 00:19:44,217 --> 00:19:46,252 Dos veces al mes voy a las salas de striptease 247 00:19:46,386 --> 00:19:48,922 para hacerlo luego en la vida real. 248 00:19:56,963 --> 00:19:59,332 No. Me refería a las hamburguesas. 249 00:20:00,767 --> 00:20:03,803 El secreto está en las cenizas, Steve. Nunca limpio la parrilla. 250 00:20:03,937 --> 00:20:07,574 La cenizas del pasado para las hamburguesas del futuro. 251 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Marcy, no estás comiendo. 252 00:20:09,676 --> 00:20:12,245 ¿Cómo voy a comer contigo hablando de cenizas? 253 00:20:12,378 --> 00:20:14,881 Eso me hace pensar en mi pobre tía Tuney, 254 00:20:15,014 --> 00:20:18,618 que está en la repisa de la chimenea dentro de su pequeña urna. 255 00:20:29,329 --> 00:20:34,100 Perdón, ¿qué has dicho que había en la pequeña urna que estaba en la repisa? 256 00:20:34,233 --> 00:20:36,369 Las cenizas de mi difunta tía. 257 00:20:41,808 --> 00:20:44,444 Bud, ¿puedo hablar contigo un momento? 258 00:21:24,584 --> 00:21:28,888 Marcy, vamos. No estás comiendo nada. Pégale un mordisco. Te va a gustar. 259 00:21:29,689 --> 00:21:31,057 - Marcy... - Cállate, morboso. 260 00:21:31,190 --> 00:21:32,558 Vale. 261 00:21:37,730 --> 00:21:39,799 Está muy buena. 262 00:21:41,601 --> 00:21:45,171 Al, siento ser una aguafiestas. 263 00:21:45,304 --> 00:21:48,207 Es que quería mucho a mi tía. 264 00:21:50,243 --> 00:21:52,211 ¡Está riquísima! 265 00:21:52,345 --> 00:21:55,281 - La tía Tuney significaba mucho para mí. - Lo sé, Marce, 266 00:21:55,415 --> 00:21:58,785 pero a veces tenemos que olvidarnos de los muertos. 267 00:21:59,852 --> 00:22:02,355 A la tía Tuney le encantaba una buena barbacoa. 268 00:22:02,488 --> 00:22:06,526 Ojalá pudiera estar aquí con nosotros. 269 00:22:06,659 --> 00:22:10,997 Si te sirve de consuelo, Marce, estoy seguro de que está aquí en espíritu. 270 00:22:12,065 --> 00:22:13,299 Un hueso. 271 00:22:16,869 --> 00:22:18,471 Pero si estuviera aquí, 272 00:22:18,604 --> 00:22:21,174 estoy seguro de que diría lo que estamos diciendo. 273 00:22:21,307 --> 00:22:24,811 Que estas son las mejores hamburguesas de este lado del cielo. 22240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.