All language subtitles for animevost_172-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,700 --> 00:00:55,580 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:30,920 --> 00:02:33,000 Играет музыка. 3 00:02:41,580 --> 00:02:46,940 Играет музыка. 4 00:03:09,100 --> 00:03:12,980 Наконец я нашел тебя, Остин Гриффин. 5 00:03:25,120 --> 00:03:32,020 Если он сможет эволюционировать восьмиголового, то нам его никогда не 6 00:03:32,020 --> 00:03:33,020 убить. 7 00:03:34,860 --> 00:03:36,140 Драконий владыка. 8 00:03:46,410 --> 00:03:50,470 Мы прервали его эволюцию. Сейчас он только девятого уровня. 9 00:03:50,870 --> 00:03:51,870 Прикончим его. 10 00:03:52,670 --> 00:03:54,370 Ещё сопротивляешься? 11 00:03:55,490 --> 00:03:57,410 Как и семь раз до этого. 12 00:03:58,030 --> 00:04:03,710 Я всё равно тебя убью. Мы отрубим каждую из твоих голов. 13 00:04:04,030 --> 00:04:06,690 И обескроем тебя до последней капли. 14 00:04:07,530 --> 00:04:11,610 Только тогда мы избавимся от этой ненависти. 15 00:04:18,089 --> 00:04:21,450 Ты чудовище, что заслуживает смерти тысячу раз. 16 00:04:27,290 --> 00:04:29,950 Узнаешь, Костин Гриффин? 17 00:04:30,390 --> 00:04:34,370 Именно этим мы и убили тебя все семь раз до этого. 18 00:04:35,850 --> 00:04:41,710 Здесь кровь и плоть своих прошлых смертей, а также вся ненависть из этого 19 00:04:41,870 --> 00:04:46,390 Мы собрали их воедино в армаде десяти загубленных душ. 20 00:04:49,480 --> 00:04:55,640 Вот твоя восьмая смерть. И она станет последней. 21 00:04:58,980 --> 00:05:03,520 Прощай, Остин Гриффин. 22 00:05:14,040 --> 00:05:16,320 Смерть и прерождение. 23 00:05:16,940 --> 00:05:18,960 Я пережил всё это целых семь раз. 24 00:05:22,320 --> 00:05:29,080 Не знаю почему, но этот мир отказался меня принимать. И всегда хочет меня 25 00:05:31,900 --> 00:05:35,700 И в этот раз у меня не будет возможности переродиться. 26 00:05:36,040 --> 00:05:38,300 Нужно сбежать отсюда любым способом. 27 00:05:47,500 --> 00:05:53,320 Но однажды я встретил его и впервые получил своё собственное имя. 28 00:05:53,660 --> 00:06:00,040 Хао Юэ. И оно намного лучше, чем имя Остин Гриффин, которое всегда 29 00:06:00,040 --> 00:06:02,100 кричат. Мои убийцы. 30 00:06:02,960 --> 00:06:08,300 Просто сила, которая мне нужна для роста, находится только в этом мире. И 31 00:06:08,300 --> 00:06:13,860 поэтому мне приходится рисковать возвращаться сюда. В этот раз я верил, 32 00:06:13,860 --> 00:06:14,860 пройдёт гладко. 33 00:06:15,340 --> 00:06:17,460 Я вернусь к твоему братишке. 34 00:06:20,700 --> 00:06:23,880 Братец, это моя последняя жизнь. 35 00:06:25,500 --> 00:06:27,580 Я не хочу с тобой расставаться. 36 00:06:42,060 --> 00:06:43,100 Как дела? 37 00:06:43,340 --> 00:06:44,740 Я задержался. 38 00:06:45,280 --> 00:06:49,040 Братец, как и в прошлый раз, оставь это мне. 39 00:06:49,300 --> 00:06:51,420 Ты спокойно эволюционируй. 40 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 Ты! 41 00:07:02,420 --> 00:07:03,880 Я тебя помню. 42 00:07:04,100 --> 00:07:06,740 Это ты в тот раз ему помог. 43 00:07:08,520 --> 00:07:12,740 Но как ты посмел один пойти против нас? 44 00:07:13,020 --> 00:07:14,120 А кто сказал? 45 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Это я один. 46 00:07:19,980 --> 00:07:22,220 Так это вы мешаете Хао Юэ? 47 00:07:23,880 --> 00:07:28,060 Они все выше третьей ступени девятого уровня. Самые сильные на седьмой 48 00:07:28,180 --> 00:07:29,180 Будьте на чеку. 49 00:07:30,500 --> 00:07:32,020 Решили его защищать? 50 00:07:33,160 --> 00:07:36,560 Тогда убьем вас вместе с ним. 51 00:07:37,300 --> 00:07:40,540 После первой атаки не разбегайтесь. Будьте готовы прикрывать других. 52 00:08:07,020 --> 00:08:08,360 Прошло всего пять лет. 53 00:08:09,140 --> 00:08:10,940 Откуда у вас столько силы? 54 00:08:16,860 --> 00:08:22,080 Хао Чень, тут всё пропитано смертью. Духовная сила не восстанавливается. Мы 55 00:08:22,080 --> 00:08:24,940 сможем сражаться на полную. Это моя земля. 56 00:08:26,040 --> 00:08:28,880 Вы не сможете восполнить свои силы. 57 00:08:29,620 --> 00:08:30,960 Энергии мои нежите. 58 00:08:40,460 --> 00:08:43,000 Вы умрете, оставшись без сил. 59 00:08:43,840 --> 00:08:44,880 Твоя земля? 60 00:08:45,240 --> 00:08:49,180 Хорошо. Тогда я покажу тебе, чья она на самом деле. 61 00:08:49,860 --> 00:08:51,380 Башня Вечности и весь. 62 00:08:51,980 --> 00:08:54,320 Господин и госпожа ученики Мастера и Лайкота. 63 00:08:55,300 --> 00:09:00,020 Поэтому они могут призвать Башню Вечности. Сэр, надо разделиться. 64 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 Но если что, зови. 65 00:09:02,500 --> 00:09:06,100 Мы должны создать новое поле битвы для нашего господина. 66 00:09:07,460 --> 00:09:08,460 Что? 67 00:09:10,410 --> 00:09:11,410 Что происходит? 68 00:09:21,530 --> 00:09:26,130 Господин и госпожа, под давлением Башни Вечности каждый миг ослабеет на одну 69 00:09:26,130 --> 00:09:28,090 ступень. Сражайтесь без ограничений. 70 00:09:29,330 --> 00:09:31,530 Моя сила упала до четвертой ступени. 71 00:09:31,830 --> 00:09:34,910 Что это за место? Место твоей могилы. 72 00:09:35,720 --> 00:09:40,940 Хоть я и ослабла до четвертой ступени, тебя на первой я убила в два счета. 73 00:09:40,940 --> 00:09:43,720 доела. Они что, обрубили нашу связь? 74 00:09:43,940 --> 00:09:44,960 Межным миром? 75 00:09:46,260 --> 00:09:47,580 Удивительно, как всё стало. 76 00:09:47,800 --> 00:09:49,160 С точностью на мороз. 77 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Разделили нас. 78 00:09:52,120 --> 00:09:53,960 И подавили часть сил. 79 00:09:54,980 --> 00:09:57,220 Ясите разбить нас поодиночке? 80 00:10:00,120 --> 00:10:02,620 Вы много раз причиняли боль Хао Юэ. 81 00:10:03,440 --> 00:10:04,440 За это. 82 00:10:05,670 --> 00:10:07,070 Вы должны умереть. 83 00:10:13,790 --> 00:10:15,370 Дождь из звёздных мечей. 84 00:10:17,330 --> 00:10:22,170 Птица -рикосинь, братец -линсинь, оставьте его мне. Ваша цель — это паук. 85 00:10:28,370 --> 00:10:30,950 Не думайте, что сможете навредить мне. 86 00:10:32,420 --> 00:10:34,200 Жалкий пик восьмого уровня. 87 00:10:34,420 --> 00:10:36,080 Откуда у тебя столько наглости? 88 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Береги, Синь! 89 00:10:42,480 --> 00:10:46,840 Даже ослабнув до третьей ступени девятого уровня, они всё равно сильнее 90 00:10:46,940 --> 00:10:49,060 Прямыми атаками мы ничего не сделаем. 91 00:10:49,320 --> 00:10:52,380 Синь, тогда используем нашу старую тактику. 92 00:10:54,920 --> 00:10:57,160 То самое движение? Именно. 93 00:10:57,460 --> 00:11:00,640 Покажем ему, что может огненный дуэт легиона Жань -Шао. 94 00:11:02,280 --> 00:11:07,740 Огненный щит! Острейший клинок! И дымовая совеса! Ваши трюки на меня не 95 00:11:07,740 --> 00:11:09,760 действуют! Пламенная роза! 96 00:11:24,300 --> 00:11:25,780 Проклятие! Где они? 97 00:11:28,820 --> 00:11:29,820 Здесь! 98 00:11:32,680 --> 00:11:34,000 Небесный строй. 99 00:11:38,500 --> 00:11:42,860 И здесь запретная магия. Огненный взрыв. 100 00:11:50,040 --> 00:11:52,700 Какая крутая техника. Еще бы. 101 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 Чего? 102 00:11:57,180 --> 00:11:59,460 Следующий. Твоя очередь. 103 00:12:06,090 --> 00:12:07,390 Юань, Юань, ты в порядке? 104 00:12:10,530 --> 00:12:12,310 Ну, закрыли вы нас, и что? 105 00:12:12,930 --> 00:12:15,250 Мы всё равно вас убьём. 106 00:12:18,790 --> 00:12:19,890 Жалкие людишки. 107 00:12:20,990 --> 00:12:22,810 Примите же свою судьбу. 108 00:12:25,270 --> 00:12:29,690 Они оба третьей ступени девятого уровня. Но ступень выше нас. Один сражается в 109 00:12:29,690 --> 00:12:33,170 личном бою, другой в дальнем. Их дуэт идеален. Сложно будет подобрать момент. 110 00:12:34,570 --> 00:12:36,990 Тогда давай сначала убьем того с мечом. 111 00:12:37,630 --> 00:12:39,510 Убьете? Как наивно. 112 00:12:40,090 --> 00:12:41,790 Мы разорвем вас на кусте. 113 00:12:54,770 --> 00:12:55,770 Йонюань, сейчас! 114 00:13:13,360 --> 00:13:15,340 Всё ещё верите, что сможете убить меня? 115 00:13:15,620 --> 00:13:18,180 Ваши друзья уже давно сдохли. 116 00:13:18,840 --> 00:13:22,880 Чего? В сравнении с первым священным стражем, ты ничтожный слабак. 117 00:13:23,100 --> 00:13:26,820 Кто? А теперь давай разберём твои слабые стороны. 118 00:13:29,020 --> 00:13:32,080 Ты видящим оком. Я чувствую. 119 00:13:33,060 --> 00:13:34,980 Ты понимаешь всё сущие. 120 00:13:35,200 --> 00:13:36,500 Те тайны открыты мне. 121 00:13:37,420 --> 00:13:42,380 Божественный... Хрон... Проклятие... Что это за сила? 122 00:13:43,440 --> 00:13:45,880 Не могу пошевелиться. 123 00:13:49,380 --> 00:13:53,620 Сила этого священного артефакта шатается в башню вечности. 124 00:14:04,300 --> 00:14:05,480 Увидящая ока. 125 00:14:08,160 --> 00:14:10,140 Хочешь узнать мои слабости? 126 00:14:10,360 --> 00:14:12,440 Но у меня их нету. 127 00:14:13,290 --> 00:14:18,010 Но мой трон может для тебя их создать. 128 00:14:23,590 --> 00:14:24,870 Взрывной ураган! 129 00:14:45,460 --> 00:14:49,160 Невозможно! Костяной владыка был так просто убит! 130 00:15:04,900 --> 00:15:06,740 Теперь твоя очередь! 131 00:15:07,240 --> 00:15:09,260 Зажить я тесто -то с земля! 132 00:15:11,980 --> 00:15:14,480 Сузейтрон! Дарует тебе! 133 00:15:15,160 --> 00:15:16,440 Духовый выкураж. 134 00:15:17,840 --> 00:15:19,220 Божественная благодать. 135 00:15:19,660 --> 00:15:24,620 Его духовная сила вмиг дошла до четвертой степени девятого уровня. 136 00:15:24,620 --> 00:15:29,120 резонанс дарует божественную гармонию. Уничтожение бездны. 137 00:15:47,150 --> 00:15:50,170 Я создан на тысячи обид. У меня нет устойчивости. 138 00:15:50,710 --> 00:15:57,090 Меня не задеть. И как только я заполню всё это пространство, ты утонешь в 139 00:15:57,090 --> 00:15:58,090 обидах. 140 00:15:58,370 --> 00:16:00,310 Тебе не сбежать, правда? 141 00:16:00,830 --> 00:16:04,010 Да. Но я ценил твою красоту. 142 00:16:05,830 --> 00:16:11,190 Так что если сдашься, я подарю тебе лёгкую смерть. 143 00:16:11,890 --> 00:16:12,890 Согласна? 144 00:16:13,570 --> 00:16:15,190 Чувак, нести чушь. 145 00:16:17,640 --> 00:16:18,880 Территория очищения. 146 00:16:20,060 --> 00:16:21,200 Светущая лотос. 147 00:16:22,380 --> 00:16:25,140 Что? Мои обиды начали таять. 148 00:16:29,560 --> 00:16:31,200 Что это за сила? 149 00:16:33,440 --> 00:16:35,120 Сила, что тебя убьёт. 150 00:17:03,720 --> 00:17:07,060 Человек, тебе не хватит этого, чтобы нас победить. 151 00:17:07,640 --> 00:17:10,900 Разница между нами слишком огромна. 152 00:17:12,540 --> 00:17:15,480 Разделиться было твоим худшим решением. 153 00:17:16,740 --> 00:17:18,380 Ты разве не знаешь? 154 00:17:18,619 --> 00:17:21,300 Погибло уже больше половины твоих ребят. 155 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Чего? 156 00:17:26,380 --> 00:17:28,860 Брат, всё скоро закончится. 157 00:17:30,020 --> 00:17:31,600 Отлично. Ещё чуть -чуть. 158 00:17:32,270 --> 00:17:33,590 И мы вернемся домой. 159 00:20:45,779 --> 00:20:48,580 Продолжение следует... 160 00:20:59,370 --> 00:21:02,170 Продолжение следует... 15253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.