All language subtitles for Vampyros Jesús (English Subtitles)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,089 --> 00:00:11,928 It was just after I got my contract with 2 00:00:12,094 --> 00:00:15,598 Artur Brauner in Berlin. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,099 Brauner was a... 4 00:00:17,266 --> 00:00:21,145 he's still with us, he's alive, a very rich man. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,232 Very, very, very, very rich. 6 00:00:24,398 --> 00:00:32,740 A third of Kurfurstendamm, the big boulevard of Berlin, 7 00:00:32,907 --> 00:00:36,577 a third of it belongs to Brauner, 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,499 All the money you can imagine. 9 00:00:41,666 --> 00:00:45,419 I did work for him before a couple of times, 10 00:00:45,586 --> 00:00:55,012 he was a minor co-producer of some of my films, 11 00:00:55,179 --> 00:00:59,809 like LUCKY THE INSCRUTIBLE. 12 00:00:59,976 --> 00:01:08,442 We made VAMPYROS LESBOS just after the Dracula film. 13 00:01:08,609 --> 00:01:10,194 My Dracula. 14 00:01:10,361 --> 00:01:11,654 Why? 15 00:01:11,821 --> 00:01:16,867 Because I discovered the vampire films 16 00:01:17,034 --> 00:01:21,414 were a good element for Soledad Miranda. 17 00:01:23,666 --> 00:01:30,798 Because she was pretty, she had fantastic eyes, 18 00:01:30,965 --> 00:01:34,051 a big personality. 19 00:01:34,218 --> 00:01:38,097 So with Artur Brauner we decided to make one or two or three 20 00:01:38,264 --> 00:01:41,475 or ten films with her. 21 00:01:41,642 --> 00:01:46,063 Then the series was interrupted when she died. 22 00:01:46,230 --> 00:01:49,025 But the idea was... 23 00:01:49,191 --> 00:01:52,778 the idea of Artur Brauner was to make a film 24 00:01:52,945 --> 00:01:56,115 each time more important, you know, 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,409 adding elements — 26 00:01:58,576 --> 00:02:03,372 just to arrive to make a big, big film. 27 00:02:03,539 --> 00:02:11,047 It was to be Der Postmeister, the Puschkin novel. 28 00:02:11,213 --> 00:02:17,011 Brauner's idea was to do it with Soledad 29 00:02:17,178 --> 00:02:20,097 and to change only one element 30 00:02:20,264 --> 00:02:26,937 which was the climate of the place 31 00:02:27,104 --> 00:02:30,107 because in principal Der Postmeister 32 00:02:30,274 --> 00:02:42,495 is supposed to be in the snow in the north of Europe. 33 00:02:42,662 --> 00:02:54,965 And she was to be the daughter with a widowed man, 34 00:02:55,132 --> 00:03:00,346 helping him to be alone. 35 00:03:00,513 --> 00:03:08,521 And the idea was 50/50 Brauner and me, 36 00:03:08,688 --> 00:03:13,567 and was to arrive at the same result but with hot weather. 37 00:03:13,734 --> 00:03:19,990 You know, to put it in Mexico in the desert of Sonora 38 00:03:20,157 --> 00:03:22,243 or something like that. 39 00:03:26,163 --> 00:03:35,965 The places were perfect and the equivalents were fantastic. 40 00:03:36,132 --> 00:03:43,347 So we decided to make first two or three films with her 41 00:03:43,514 --> 00:03:47,101 just to arrive to this quality 42 00:03:47,268 --> 00:03:50,646 and then to make Der Postmeister. 43 00:03:52,231 --> 00:03:58,195 And so we started to do the first, 44 00:03:58,362 --> 00:04:03,075 and I offered the possibility to make VAMPYROS LESBOS. 45 00:04:03,242 --> 00:04:12,001 It was a script with another title I wrote some time before. 46 00:04:12,168 --> 00:04:16,255 It's a proposal I made to Brauner — 47 00:04:16,422 --> 00:04:18,883 "If you want we can do this kind of film", 48 00:04:19,049 --> 00:04:22,052 and Brauner from the beginning he was very hot about it, 49 00:04:22,219 --> 00:04:26,766 saying, "Yes, yes, a very good idea, we'll do it." 50 00:04:26,932 --> 00:04:30,186 And with Brauner it was very fun because 51 00:04:30,352 --> 00:04:36,650 he's one of the best producers I've worked with, that's for sure. 52 00:04:36,817 --> 00:04:38,903 One of the most clever, 53 00:04:39,069 --> 00:04:41,655 and knowing more about the industry — 54 00:04:41,822 --> 00:04:46,327 not only the industry but the techniques of cinema, 55 00:04:46,494 --> 00:04:52,333 and with very good taste and also very good taste for actors. 56 00:04:52,500 --> 00:04:59,173 From the beginning he fell in love with Soledad. 57 00:04:59,340 --> 00:05:02,301 "Oh my God, this is the future, 58 00:05:02,468 --> 00:05:06,430 she can be a very big, big, big star." 59 00:05:06,597 --> 00:05:10,976 So he liked her very, very, very much. 60 00:05:14,814 --> 00:05:18,734 From the beginning, Soledad was so nice. 61 00:05:18,901 --> 00:05:21,487 She was so nice as a person. 62 00:05:21,654 --> 00:05:25,825 Everybody was in love with her. 63 00:05:25,991 --> 00:05:26,784 Everybody. 64 00:05:26,951 --> 00:05:31,205 The director of photography, everybody. 65 00:05:31,372 --> 00:05:34,208 And the work was very simple with her because 66 00:05:34,375 --> 00:05:43,092 she was a very uncultivated girl but with such a facility, 67 00:05:43,259 --> 00:05:48,389 you know, to understand and to feel things 68 00:05:48,556 --> 00:05:51,141 that the result was very good immediately. 69 00:05:56,981 --> 00:06:00,776 She was very open minded from the beginning, 70 00:06:00,943 --> 00:06:03,195 from the first film that we... 71 00:06:03,362 --> 00:06:10,828 the new times on the first film I made with her 72 00:06:10,995 --> 00:06:15,499 which was LA NUIT A LES YEUX. 73 00:06:15,666 --> 00:06:19,628 In that film Soledad played completely naked 74 00:06:19,795 --> 00:06:25,885 and made sequences of sex — simulated sex of course. 75 00:06:26,051 --> 00:06:27,636 And she was very good. 76 00:06:33,058 --> 00:06:36,979 The thing is she was so sympathetic, 77 00:06:37,146 --> 00:06:40,274 so open minded and so funny. 78 00:06:40,441 --> 00:06:48,157 She had a smile that made everyone fall in love with her. 79 00:06:48,324 --> 00:06:49,950 Everybody. 80 00:06:50,117 --> 00:06:55,664 Even the most difficult people like Ewa Stromberg. 81 00:06:55,831 --> 00:06:59,793 Ewa Stromberg was not an easy woman 82 00:06:59,960 --> 00:07:04,131 but with her she was in love like everybody else. 83 00:07:06,634 --> 00:07:10,846 Ewa Stromberg was a Swedish actress, 84 00:07:11,013 --> 00:07:13,474 not very good, 85 00:07:13,641 --> 00:07:19,146 but very good physically for the part because 86 00:07:19,313 --> 00:07:23,359 I wanted to establish the difference between 87 00:07:23,525 --> 00:07:30,866 the real vampire and the one who is as a matter of fact attracted 88 00:07:31,033 --> 00:07:34,453 by this lesbian vampire. 89 00:07:34,620 --> 00:07:40,376 But she doesn't enter deeply in her. 90 00:07:40,542 --> 00:07:46,173 The other one who is for me a much more 91 00:07:46,340 --> 00:07:50,803 intelligent actress was... 92 00:07:50,970 --> 00:07:57,434 the thing is she filmed I think as well as Soledad. 93 00:07:57,601 --> 00:08:02,398 The only thing is that the part was not as good as Soledad's one, 94 00:08:02,564 --> 00:08:06,652 but otherwise she should be completely a challenger 95 00:08:06,819 --> 00:08:08,404 of Soledad's. 96 00:08:13,117 --> 00:08:21,083 Heidrun Kussin was an actress from East Germany, 97 00:08:21,250 --> 00:08:25,546 from the Communist part of Germany. 98 00:08:25,713 --> 00:08:33,303 You know, that the theatre there was fabulous. 99 00:08:33,470 --> 00:08:39,685 The theatre based in the Bertolt Brecht theatre, 100 00:08:39,852 --> 00:08:43,105 my God, was of wonderful quality. 101 00:08:47,192 --> 00:08:50,696 We made, I think, a nice work. 102 00:08:50,863 --> 00:08:53,240 We started in Berlin, 103 00:08:53,407 --> 00:08:57,953 then we came to the south of Spain, 104 00:08:58,120 --> 00:09:01,832 because the action is supposed to happen 105 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 somewhere in a lost corner of Spain. 106 00:09:05,753 --> 00:09:11,091 But also we were some days in Istanbul 107 00:09:11,258 --> 00:09:17,347 because the story was placed in an exotic corner of... 108 00:09:17,514 --> 00:09:23,228 and I thought of Istanbul, as it's a town that I like for cinema. 109 00:09:23,395 --> 00:09:25,773 I think it's wonderful. 110 00:09:29,693 --> 00:09:34,156 I wanted in principal to do a co-production with Spain, 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,999 but General Franco didn't let me do it. 112 00:09:44,166 --> 00:09:46,710 He didn't agree. 113 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 So we made it in German, 114 00:09:50,214 --> 00:09:52,966 a hundred percent German production. 115 00:09:53,133 --> 00:09:55,427 Again, like NECRONOMICON. 116 00:09:55,594 --> 00:10:01,934 In this sense, I must say now I have a duty 117 00:10:02,101 --> 00:10:05,771 with the German authorities and the German cinema. 118 00:10:05,938 --> 00:10:07,606 Because without them, 119 00:10:07,773 --> 00:10:11,235 probably not one of those films would have been made. 120 00:10:15,572 --> 00:10:18,617 But this is also because they like vampires! 121 00:10:22,371 --> 00:10:29,962 Don't forget that I came from the cinema of the expressionist 122 00:10:30,129 --> 00:10:33,298 and the expressionism always... 123 00:10:33,465 --> 00:10:41,181 vampires are an element of expressionism. 124 00:10:41,348 --> 00:10:45,394 NOSFERATU for me is the best of the vampire films. 125 00:10:45,561 --> 00:10:50,774 In any kind: the direction, the creation, 126 00:10:50,941 --> 00:10:54,444 the light, everything. 127 00:10:54,611 --> 00:11:00,033 I like people who were involved in that film. 128 00:11:00,200 --> 00:11:05,372 And what they did was so creative I think. 129 00:11:05,539 --> 00:11:09,334 It's a very creative movement, the expressionism. 130 00:11:09,501 --> 00:11:13,547 I think the best of all. 131 00:11:13,714 --> 00:11:17,467 I will go even further: 132 00:11:17,634 --> 00:11:20,345 I think without expressionism 133 00:11:20,512 --> 00:11:25,350 the cinema would have been dead a long time ago. 134 00:11:25,517 --> 00:11:29,313 Because listen, 135 00:11:29,479 --> 00:11:35,194 in principle British films shouldn't be under the influence 136 00:11:35,360 --> 00:11:37,196 of expressionism, 137 00:11:37,362 --> 00:11:40,532 there's no reason why, but they are. 138 00:11:40,699 --> 00:11:48,040 When you see the first 20 minutes of David Lean's 139 00:11:48,207 --> 00:11:53,295 OLIVER TWIST or GREAT EXPECTATIONS, 140 00:11:53,462 --> 00:11:57,633 my God, it's pure expressionism. 141 00:11:57,799 --> 00:12:03,472 I'm very happy because I recognize my masters, 142 00:12:03,639 --> 00:12:06,141 so I like it very much 143 00:12:06,308 --> 00:12:10,187 and also understand why they did it that way. 144 00:12:10,354 --> 00:12:15,901 They were always very receptive, the German guys, 145 00:12:16,068 --> 00:12:23,659 to this kind of story, bizarre and out of mind. 146 00:12:23,825 --> 00:12:26,245 They have it in the blood, I think. 147 00:12:30,707 --> 00:12:38,257 I like the creatures of the horror films. 148 00:12:38,423 --> 00:12:40,634 Some of them I love. 149 00:12:40,801 --> 00:12:44,221 I like mainly the vampire. Why? 150 00:12:44,388 --> 00:12:47,182 Because vampires are clever. 151 00:12:47,349 --> 00:12:50,227 The vampires are strong. 152 00:12:50,394 --> 00:12:55,190 You can believe what vampires do. 153 00:12:55,357 --> 00:13:01,780 For instance, if it as a kind of zombie I don't like at all 154 00:13:01,947 --> 00:13:05,242 because what the hell do they do, the zombies? 155 00:13:05,409 --> 00:13:08,870 They walk badly, 156 00:13:09,037 --> 00:13:16,003 if someone goes POW they fall into pieces, 157 00:13:16,169 --> 00:13:18,338 so it's not serious. 158 00:13:18,505 --> 00:13:21,675 But the vampires, I believe in them. 159 00:13:21,842 --> 00:13:26,972 Not in the real existence of vampires 160 00:13:27,139 --> 00:13:34,313 but as a literary element I think it's very good. 161 00:13:34,479 --> 00:13:44,072 And if this vampire even being very bad but 162 00:13:44,239 --> 00:13:47,909 is at the same time a beautiful woman, 163 00:13:48,076 --> 00:13:51,913 the film becomes much more interesting, no? 164 00:13:52,080 --> 00:13:56,460 It's why I made the fantastique and I still make it, 165 00:13:56,626 --> 00:14:00,589 because "The children of the night', 166 00:14:00,756 --> 00:14:03,550 as Bram Stoker said, 167 00:14:03,717 --> 00:14:06,595 are very attractive and very interesting. 168 00:14:13,101 --> 00:14:16,021 As a matter of fact, 169 00:14:16,188 --> 00:14:18,940 in the horror films, 170 00:14:19,107 --> 00:14:24,237 if you've got some kind of lesbian tendency — 171 00:14:24,404 --> 00:14:26,239 "Carmilla", for instance. 172 00:14:26,406 --> 00:14:30,744 As well as Sheridan Le Fanu, even Bram Stoker's 173 00:14:30,911 --> 00:14:35,665 got some lesbian elements in his books, 174 00:14:35,832 --> 00:14:42,089 because we talk about "Dracula" but he wrote other things too. 175 00:14:42,255 --> 00:14:50,972 Roger Vadim got the idea to make a kind of 176 00:14:51,139 --> 00:15:00,857 very clever and elegant version of a vampire lesbian film. 177 00:15:01,024 --> 00:15:03,443 But the result I didn't like at all. 178 00:15:03,610 --> 00:15:08,865 So the thing was, I like vampires, 179 00:15:09,032 --> 00:15:15,163 I like lesbian relations between two women 180 00:15:15,330 --> 00:15:18,750 because I think it's much more beautiful, 181 00:15:18,917 --> 00:15:25,715 the intercourse between two lesbian girls. 182 00:15:25,882 --> 00:15:29,761 So we started like that. 183 00:15:29,928 --> 00:15:31,638 It was not important. 184 00:15:31,805 --> 00:15:35,392 We never had the idea that the film had to be very successful 185 00:15:35,559 --> 00:15:36,768 or anything. 186 00:15:36,935 --> 00:15:39,855 Just one more film. 187 00:15:40,021 --> 00:15:43,859 Taking all the care we have to 188 00:15:44,025 --> 00:15:52,075 because you have to love the things you do. 189 00:15:52,242 --> 00:15:56,705 It was my case and the case of everybody else. 190 00:15:56,872 --> 00:16:05,714 For Soledad it was a miracle because she was 27, 28 191 00:16:05,881 --> 00:16:09,342 when we made the film and before 192 00:16:09,509 --> 00:16:14,848 she made an important number of films but very stupid films, 193 00:16:15,015 --> 00:16:20,896 very Spanish films, from Andalucia: "Ole, mi niña!" 194 00:16:21,062 --> 00:16:24,107 So she wasn't happy about it. 195 00:16:24,274 --> 00:16:30,071 Because she was a girl without culture 196 00:16:30,238 --> 00:16:33,450 because she knew nothing about anything. 197 00:16:33,617 --> 00:16:38,413 But she had a fantastic intuition. 198 00:16:38,580 --> 00:16:43,210 So she realized it was much more important than all the films 199 00:16:43,376 --> 00:16:45,212 she made before. 200 00:16:45,378 --> 00:16:48,632 So she tried to do her best, and she did. 201 00:16:50,842 --> 00:16:59,893 In that moment I got a very nice editor, 202 00:17:00,060 --> 00:17:02,562 a German editor. 203 00:17:02,729 --> 00:17:08,735 A woman, very clever and she said, 204 00:17:08,902 --> 00:17:13,198 "Who is making the music for you?" 205 00:17:13,365 --> 00:17:16,576 I said, "I don't know, I don't know who." 206 00:17:16,743 --> 00:17:23,583 "Listen, I want you to hear some guys from here in Berlin, 207 00:17:23,750 --> 00:17:26,711 because probably you will like them, 208 00:17:26,878 --> 00:17:30,507 and in this is the case we can make an arrangement, 209 00:17:30,674 --> 00:17:34,678 the editor told me, 210 00:17:34,844 --> 00:17:38,807 "With them, they will do for nothing. 211 00:17:38,974 --> 00:17:45,313 Only for a percentage of the rights." 212 00:17:45,480 --> 00:17:49,317 I said, "Okay," and we went — 213 00:17:49,484 --> 00:17:59,619 they were playing in a place in Berlin called Red Rose, 214 00:17:59,786 --> 00:18:05,834 a very nice club with a lot of class 215 00:18:06,001 --> 00:18:17,095 and I met Manfred Hubler and Siegfried Schwab. 216 00:18:17,262 --> 00:18:22,684 Siegfried was a wonderful guitar player, 217 00:18:22,851 --> 00:18:24,436 fantastic. 218 00:18:24,603 --> 00:18:28,815 Spanish guitar, electric guitar, any kind of guitar, 219 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 very good. 220 00:18:30,483 --> 00:18:37,198 And Manfred Hubler was a piano player, 221 00:18:37,365 --> 00:18:39,951 arranger and things. 222 00:18:40,118 --> 00:18:44,080 And we met, the three of us together 223 00:18:44,247 --> 00:18:48,710 and immediately I felt like they were perfection for the film. 224 00:18:48,877 --> 00:18:54,466 And they had all the ideas for this music that, 225 00:18:54,633 --> 00:19:01,556 as you know, has been very successful. 226 00:19:01,723 --> 00:19:04,809 And for them it was very simple and very easy 227 00:19:04,976 --> 00:19:08,980 because they were completely in the same world. 228 00:19:09,147 --> 00:19:13,068 So from the beginning it was very simple to make an agreement 229 00:19:13,234 --> 00:19:16,404 to work together. 230 00:19:24,079 --> 00:19:26,498 But they made it by themselves. 231 00:19:26,665 --> 00:19:29,209 I wasn't even there. 232 00:19:29,376 --> 00:19:30,835 It was very simple. 233 00:19:31,002 --> 00:19:33,672 They got all the elements within. 234 00:19:35,882 --> 00:19:42,514 So after the mix we had to wait to see 235 00:19:42,681 --> 00:19:48,019 how the audience accepted or not, 236 00:19:48,186 --> 00:19:54,234 this more or less new kind of music, 237 00:19:54,401 --> 00:19:58,154 a new kind of film. 238 00:19:58,321 --> 00:20:01,783 But the audience was fantastic. 239 00:20:06,204 --> 00:20:10,542 I like it more than most of my films, 240 00:20:10,709 --> 00:20:14,546 but it doesn't mean I love it. 241 00:20:14,713 --> 00:20:18,508 I like the memory of Soledad in it, 242 00:20:18,675 --> 00:20:23,179 I like her when I watch the film. 243 00:20:23,346 --> 00:20:28,685 I like the atmosphere of the film and nothing else. 18989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.